1 00:00:06,083 --> 00:00:07,250 Ты взорвала мой дом. 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,666 Ты купил дом, даже не посоветовавшись со мной. 3 00:00:15,166 --> 00:00:18,625 Нельзя так самовольничать. Мы могли снова всё провалить. 4 00:00:19,958 --> 00:00:20,750 Хорошо. 5 00:00:20,875 --> 00:00:22,083 Ты представляешь детей 6 00:00:22,083 --> 00:00:24,041 в нашей жизни? Вспомни сегодняшний день. 7 00:00:26,666 --> 00:00:27,666 А как же семья? 8 00:00:27,666 --> 00:00:29,625 Не думала, что ты так примитивен... 9 00:00:29,625 --> 00:00:32,166 - Так я тупой... - Бесит, что я спасла положение? 10 00:00:33,416 --> 00:00:35,041 Ты приписываешь себе все заслуги. 11 00:00:35,041 --> 00:00:37,791 Мы договорились заработать определенную сумму, 12 00:00:37,916 --> 00:00:40,041 а потом просто разойтись. 13 00:00:40,041 --> 00:00:41,750 Как будто можно просто... 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,708 вот так расстаться и уйти... 15 00:00:45,041 --> 00:00:47,541 Думаете, Контора так либеральна? 16 00:00:47,541 --> 00:00:50,000 Ты бы хотела заменить Джона? 17 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:00,666 --> 00:01:01,541 - Здрасте. - Здрасте. 19 00:01:02,208 --> 00:01:03,875 - У вас красивый дом. - Да. 20 00:01:03,875 --> 00:01:06,500 - Здорово, что вы работаете здесь. - Спасибо. 21 00:01:06,500 --> 00:01:08,583 Мы наконец переехали из города, 22 00:01:08,583 --> 00:01:10,500 и это мой сказочный домик. 23 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 - Шикарный дом. - Спасибо, я просто... 24 00:01:15,125 --> 00:01:17,416 чувствую себя здесь на своем месте. 25 00:01:18,458 --> 00:01:20,041 - Он чудесный. - Потрясающий. 26 00:01:20,041 --> 00:01:20,958 - Да. - Да. 27 00:01:20,958 --> 00:01:21,875 Итак, 28 00:01:24,208 --> 00:01:25,625 что привело вас к психологу? 29 00:01:35,750 --> 00:01:39,416 Думаю, в последнее время у нас с Джейн... 30 00:01:40,416 --> 00:01:44,833 возникли разногласия по некоторым вопросам. 31 00:01:45,458 --> 00:01:49,166 Да. Кажется, у Джона 32 00:01:49,166 --> 00:01:52,625 сложилось мнение, что наш босс отдает мне предпочтение, 33 00:01:53,458 --> 00:01:55,208 - но... - Ну, это правда. 34 00:01:55,208 --> 00:01:56,750 Он отдает тебе... 35 00:01:56,750 --> 00:01:58,250 Это не совсем так... 36 00:01:59,166 --> 00:02:01,166 Он предложил тебе меня заменить. 37 00:02:01,875 --> 00:02:03,541 Он спросил... хочешь ли этого. 38 00:02:03,541 --> 00:02:05,125 Я категорически отказалась. 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,416 Я сказала, что Джон отличный партнер, и это правда. 40 00:02:09,666 --> 00:02:15,125 И сказала, что я согласна продвигаться по карьерной лестнице только вместе с ним. 41 00:02:15,125 --> 00:02:16,833 Так вы работаете вместе? 42 00:02:16,833 --> 00:02:17,916 - Да. - Да. 43 00:02:17,916 --> 00:02:19,750 А чем вы занимаетесь? 44 00:02:20,625 --> 00:02:23,500 Мы компьютерщики, инженеры-программисты. 45 00:02:24,333 --> 00:02:28,208 В чём еще у вас есть разногласия? 46 00:02:30,875 --> 00:02:31,708 Вопрос детей. 47 00:02:33,333 --> 00:02:34,875 - Дети? - Да. 48 00:02:34,875 --> 00:02:37,291 - Это очень серьезная тема. - Да. 49 00:02:38,875 --> 00:02:40,250 Давайте поговорим о детях. 50 00:02:41,541 --> 00:02:42,375 Хорошо. 51 00:02:44,750 --> 00:02:45,583 А ты... 52 00:02:47,583 --> 00:02:50,000 Я хочу детей. 53 00:02:51,000 --> 00:02:52,500 А она не хочет. 54 00:02:54,458 --> 00:02:55,416 Да. 55 00:02:55,416 --> 00:02:57,875 В чём причина этого нежелания, Джейн? 56 00:02:58,916 --> 00:03:03,083 Я просто считаю, что, учитывая специфику нашей работы, 57 00:03:03,083 --> 00:03:04,708 это было бы безответственно. 58 00:03:05,500 --> 00:03:07,625 Специфику работы программистов? 59 00:03:07,625 --> 00:03:11,041 - Да это... Это очень напряженная работа. - Да. 60 00:03:11,041 --> 00:03:13,625 - Динамичная среда... - Большие нагрузки. 61 00:03:13,625 --> 00:03:14,708 ...да, нагрузки. 62 00:03:14,708 --> 00:03:16,958 Программирование? Кто бы мог подумать. 63 00:03:16,958 --> 00:03:19,125 - Очень напряженная работа. - Да. 64 00:03:19,750 --> 00:03:23,333 Итак, вы живете и работаете вместе. 65 00:03:24,666 --> 00:03:25,500 Каково это? 66 00:03:26,583 --> 00:03:27,791 - Непросто. - Хорошо. 67 00:03:31,041 --> 00:03:32,000 Непросто? 68 00:03:32,000 --> 00:03:36,125 Всё в порядке... Так бывает. Мы для этого здесь и собрались. 69 00:03:39,083 --> 00:03:41,333 Можно спросить, в чём сложность? 70 00:03:41,333 --> 00:03:45,208 Или что именно ты считаешь сложным? 71 00:03:47,833 --> 00:03:48,666 - И почему? - Ну, 72 00:03:49,958 --> 00:03:53,125 мне кажется, что ее характерной чертой 73 00:03:55,625 --> 00:03:57,958 является желание контролировать... 74 00:03:58,708 --> 00:04:00,416 Контролировать ситуацию. 75 00:04:01,458 --> 00:04:02,916 Очень интересно. 76 00:04:02,916 --> 00:04:06,791 Я не согласна, мне кажется... 77 00:04:08,041 --> 00:04:09,458 что это несправедливо. 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,250 Я так чувствую. 79 00:04:12,791 --> 00:04:16,458 А я чувствую, что это несправедливо. 80 00:04:17,500 --> 00:04:19,250 Вы могли бы привести пример? 81 00:04:19,375 --> 00:04:20,208 Да... 82 00:04:20,208 --> 00:04:22,416 Для Джейн и для меня. 83 00:04:22,416 --> 00:04:26,541 Да, например, ситуация, которая возникла в прошлые... выходные. 84 00:04:29,458 --> 00:04:30,291 Сколько их? 85 00:04:31,583 --> 00:04:34,291 Трое... Кажется, вооружен только один. 86 00:04:40,500 --> 00:04:42,000 Чувак в желтом. 87 00:04:49,125 --> 00:04:51,125 Я хочу руководить операцией. 88 00:04:51,125 --> 00:04:52,958 Ты хочешь руководить? 89 00:04:54,166 --> 00:04:55,500 Уверен, что справишься? 90 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Да. 91 00:04:57,625 --> 00:04:59,500 Я должен как-то отличиться перед Хайхай. 92 00:05:00,916 --> 00:05:03,666 Если возникнут проблемы, ты меня услышишь, я скажу: 93 00:05:03,666 --> 00:05:05,000 «Мне нужно в туалет». 94 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Это ужасная идея. А если ты правда захочешь в туалет? 95 00:05:08,000 --> 00:05:10,041 Я не захочу в туалет. 96 00:05:10,041 --> 00:05:11,791 Тут работы на полчаса. 97 00:05:14,958 --> 00:05:16,166 Это связано с работой 98 00:05:16,166 --> 00:05:18,458 или это были ваши друзья, Джон? 99 00:05:18,458 --> 00:05:19,625 Это были клиенты, 100 00:05:20,625 --> 00:05:23,333 которых мы пытались... 101 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 мы пытались заключить с ними договор. 102 00:05:26,666 --> 00:05:27,875 - Да, сделку. - Да. 103 00:05:27,875 --> 00:05:29,625 И у вас получилось? 104 00:05:40,416 --> 00:05:42,333 Как ты сказал тебя зовут, Джон? 105 00:05:42,333 --> 00:05:43,333 Да, Джон. 106 00:05:43,333 --> 00:05:45,666 Не знал, что у Лифа есть братья в Нью-Йорке. 107 00:05:48,708 --> 00:05:50,041 Он не говорит о семье? 108 00:05:51,291 --> 00:05:52,125 Не-а. 109 00:05:56,083 --> 00:05:57,375 Да, Халиф такой. 110 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 Колл. 111 00:06:01,833 --> 00:06:04,333 Не ешь их, братан. Они тут с прошлого года. 112 00:06:04,958 --> 00:06:07,375 Но крендельки с арахисовым маслом – это же мечта. 113 00:06:07,375 --> 00:06:09,541 Давно должны были стать классикой. 114 00:06:09,541 --> 00:06:11,333 Им не хватает хорошего брендинга. 115 00:06:11,333 --> 00:06:13,125 Понимаешь, брендинг – это всё. 116 00:06:13,125 --> 00:06:15,041 Я тут рассказывал про копов, 117 00:06:15,041 --> 00:06:16,583 вот у них хороший брендинг. 118 00:06:16,583 --> 00:06:18,125 Даже Мишель Обама сказала: 119 00:06:18,125 --> 00:06:21,000 «Жаль, у президента нет рекламного бюджета». 120 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 Потому что имидж – это всё. 121 00:06:22,333 --> 00:06:24,625 Люди считают тебя тем, кем тебя видят. 122 00:06:24,625 --> 00:06:27,791 У копов отличный брендинг. Чернокожим нужен лучший брендинг. 123 00:06:27,791 --> 00:06:30,583 Да, копаганда работает. Их хер поймаешь. 124 00:06:30,583 --> 00:06:33,541 А когда их ловят, они умеют пыль в глаза пустить. 125 00:06:33,541 --> 00:06:34,458 Точняк. 126 00:06:34,458 --> 00:06:37,833 Бац, а они уже танцы постят в TikTok с места преступления. 127 00:06:37,833 --> 00:06:39,625 Да, такие, робота делают... 128 00:06:40,583 --> 00:06:41,916 Точно, брат. 129 00:06:44,291 --> 00:06:45,583 Он страшно медлил. 130 00:06:45,583 --> 00:06:48,375 Тебя просто бесит, что я и без тебя справлялся. 131 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 Дело только в этом. 132 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Думаете, Джейн это беспокоит? 133 00:06:52,541 --> 00:06:53,750 Я в этом уверен. 134 00:06:53,750 --> 00:06:55,708 Если честно, дело было в том, 135 00:06:56,291 --> 00:06:59,375 что я свободно общался с чернокожими людьми... 136 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 - О боже. - ...а это то, 137 00:07:01,000 --> 00:07:03,208 в чём у нее нет преимущества. 138 00:07:03,208 --> 00:07:07,166 У меня был ключ, которого у нее никогда не будет, и это ее бесило. 139 00:07:07,166 --> 00:07:08,750 Ты сидел там с этими ребятами 140 00:07:08,750 --> 00:07:11,791 и обсуждал, какие бывают девушки, 141 00:07:11,791 --> 00:07:14,500 - какие девушки лучше подчиняются... - Нет. 142 00:07:14,500 --> 00:07:16,458 Вы сближались на почве сексизма, 143 00:07:16,458 --> 00:07:17,708 вот как всё было. 144 00:07:17,708 --> 00:07:19,666 - Как? Расскажите подробнее. - Нет. 145 00:07:19,666 --> 00:07:21,250 Мы говорили о Майе. 146 00:07:21,250 --> 00:07:24,125 Знаете, от кого я тащился раньше? 147 00:07:25,125 --> 00:07:26,708 - От Майи. - 2001, 2002? 148 00:07:26,708 --> 00:07:28,416 Я помню Майю, не то слово. 149 00:07:28,416 --> 00:07:31,541 Помню, бежал домой в четыре часа, в среду, MTV. 150 00:07:31,541 --> 00:07:35,458 Сижу, наяриваю, прошу Сиско не заслонять. 151 00:07:38,000 --> 00:07:38,833 Что? Чувак. 152 00:07:40,333 --> 00:07:42,625 Правда, а что стало с Майей? 153 00:07:42,625 --> 00:07:45,583 Это мы и обсуждали, мы говорили... 154 00:07:46,291 --> 00:07:48,833 Она вышла замуж за богатого, потом забила на всё. 155 00:07:48,833 --> 00:07:50,916 - Да. - И решила быть одной. 156 00:07:50,916 --> 00:07:54,833 Подумала: «Я буду...» Помните эту песню... 157 00:07:54,833 --> 00:07:55,750 Да, помню. 158 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Да. Я обожала этот клип. 159 00:07:58,250 --> 00:08:00,458 - С Сиско, правда, крутая песня? - Да. 160 00:08:00,458 --> 00:08:02,916 Мы просто говорили о том, как любим Майю. 161 00:08:06,333 --> 00:08:07,166 Джейн. 162 00:08:08,541 --> 00:08:11,000 Ваш язык тела сейчас о многом говорит. 163 00:08:11,000 --> 00:08:12,666 Проблема в том, 164 00:08:12,666 --> 00:08:15,541 что в компании других мужчин ты немного выделываешься. 165 00:08:15,541 --> 00:08:16,916 - Нет. - Да. 166 00:08:16,916 --> 00:08:17,875 - Нет. - Думаю... 167 00:08:18,791 --> 00:08:22,000 Ты выделывался для них, ты даже смеялся по-другому. 168 00:08:22,000 --> 00:08:23,750 - Я так смеюсь. - Нет. 169 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Ты никогда так не смеялся. 170 00:08:25,791 --> 00:08:28,500 Я так смеюсь, когда мне по-настоящему смешно. 171 00:08:28,500 --> 00:08:29,666 Это мой настоящий смех. 172 00:08:30,875 --> 00:08:31,958 - Что? - «По-настоящему». 173 00:08:31,958 --> 00:08:33,125 - Вы слышали? - Джон. 174 00:08:33,875 --> 00:08:38,416 Постараемся воздержаться от использования жестоких или крайних формулировок, 175 00:08:38,416 --> 00:08:39,375 пока мы здесь. 176 00:08:39,958 --> 00:08:41,875 В остальное время, как вам угодно. 177 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 В пределах разумного. 178 00:08:44,333 --> 00:08:46,916 Мне кажется, он так ведет себя в компании мужчин. 179 00:08:46,916 --> 00:08:49,583 Не знаю, может, это как-то связано с его отцом, 180 00:08:49,583 --> 00:08:53,833 или с тем, в каком окружении ты рос, как твоя мама... 181 00:08:53,833 --> 00:08:56,750 Ничего себе, слушай, у нас уже есть психолог. 182 00:08:56,750 --> 00:08:58,166 Дай ей делать свою работу. 183 00:08:59,125 --> 00:09:01,041 Ты в чужом монастыре. 184 00:09:01,041 --> 00:09:02,500 Что это вообще значит? 185 00:09:02,500 --> 00:09:05,875 Я думаю, Джон имеет в виду, 186 00:09:05,875 --> 00:09:07,500 что вы перешли границу. 187 00:09:09,458 --> 00:09:10,500 Спасибо. 188 00:09:10,500 --> 00:09:11,666 Хорошо. 189 00:09:11,666 --> 00:09:13,833 Но он переходил много границ 190 00:09:13,833 --> 00:09:15,291 во время того разговора. 191 00:09:15,875 --> 00:09:17,333 - Да. - Каких границ? 192 00:09:18,083 --> 00:09:20,000 Ты говорил обо мне расистские вещи. 193 00:09:20,000 --> 00:09:20,916 Неправда... 194 00:09:20,916 --> 00:09:23,833 Я обожаю латиноамериканок, но не выношу их семьи. 195 00:09:23,833 --> 00:09:27,166 Они слишком связаны со своими семьями. 196 00:09:27,166 --> 00:09:28,458 Ну, не скажи. 197 00:09:28,458 --> 00:09:30,791 Не доверяю женщинам, которые забили на семью. 198 00:09:30,791 --> 00:09:33,958 Согласен. С такими женщинами что-то не так. 199 00:09:33,958 --> 00:09:35,875 Это о многом говорит. 200 00:09:35,875 --> 00:09:36,875 У тебя кольцо. 201 00:09:38,291 --> 00:09:39,291 Так ты женат? 202 00:09:39,916 --> 00:09:40,750 Да. 203 00:09:40,750 --> 00:09:41,916 Латиноамериканка? 204 00:09:41,916 --> 00:09:44,083 - Азиатка, вообще-то. - Чёрт. 205 00:09:44,083 --> 00:09:45,500 - Ого. - На восток завернул. 206 00:09:45,500 --> 00:09:47,333 На восток завернул... 207 00:09:48,166 --> 00:09:49,666 - На восток от границы. - Да. 208 00:09:50,541 --> 00:09:53,208 Тебе крупно повезло, обожаю азиаток. 209 00:09:53,208 --> 00:09:54,708 Они умеренно консервативны. 210 00:09:54,708 --> 00:09:56,750 - Точно. - Они знают свое место. 211 00:09:56,750 --> 00:09:57,958 Не моя. 212 00:09:57,958 --> 00:09:59,333 Она вообще не такая. 213 00:09:59,916 --> 00:10:01,041 Филиппинка, наверное. 214 00:10:02,541 --> 00:10:06,208 Японка, но с семьей не знаком, может, она умеренная кореянка. 215 00:10:07,125 --> 00:10:08,666 Кто ее знает? 216 00:10:08,666 --> 00:10:12,458 Разумеется, я знаю, что ты не «умеренная кореянка». 217 00:10:12,458 --> 00:10:14,083 - Я же... - Нет, нет. 218 00:10:15,125 --> 00:10:18,250 Я понимаю, что в отдельных сообществах 219 00:10:18,250 --> 00:10:20,750 допустимы определенные способы общения, 220 00:10:24,125 --> 00:10:27,375 но думаю, сближение с этим сообществом на почве расизма 221 00:10:27,375 --> 00:10:30,791 за счет вашей жены вряд ли допустимо. 222 00:10:30,791 --> 00:10:33,791 Проблема была не в этом. 223 00:10:33,791 --> 00:10:36,541 Не в том, что я сказал, а в том, что она сделала. 224 00:10:39,208 --> 00:10:41,666 - Видал, что он творит? - Чувак, мне больно. 225 00:10:41,666 --> 00:10:44,625 Нет, погоди... Нет, нет, нет. Дай сказать. 226 00:10:45,250 --> 00:10:48,166 Я ему постоянно говорю, чтобы не хрустел так шеей. 227 00:10:48,166 --> 00:10:50,041 - Забей. - Потом пожалеешь. 228 00:10:50,041 --> 00:10:53,500 Я пытаюсь ему вдолбить. Занимайся йогой, 15 минут, с утра. 229 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Пятнадцать минут? Это слишком. 230 00:10:55,708 --> 00:10:58,291 Кто-нибудь, вправьте ему мозги уже. 231 00:10:58,291 --> 00:11:00,916 Ты молодой, наверное, пока можно этим не заниматься. 232 00:11:00,916 --> 00:11:03,375 Кажется, что 15 минут с утра – это много... 233 00:11:03,375 --> 00:11:05,208 Молодой, да опытный. Но говори. 234 00:11:05,208 --> 00:11:08,375 Техобслуживание. Что вложишь в тело, то и получишь. 235 00:11:08,375 --> 00:11:11,333 Видел этих стариков со скрюченными шеями, 236 00:11:11,333 --> 00:11:13,875 - нафиг это надо. - Я правда на пенсионера похож. 237 00:11:13,875 --> 00:11:15,916 - Скажи? - Спасибо, Джон. 238 00:11:15,916 --> 00:11:17,208 Жизнь – это ТО. 239 00:11:17,208 --> 00:11:18,291 Хорошо сказано. 240 00:11:19,416 --> 00:11:20,791 Эй, кто этот парень? 241 00:11:21,541 --> 00:11:23,583 Чувак, мне нравится твой подход. 242 00:11:23,583 --> 00:11:25,208 Точно говорю, так и есть. 243 00:11:26,708 --> 00:11:27,875 Они серьезно? 244 00:11:27,875 --> 00:11:30,000 Я вообще не врубаю, о чём они... 245 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 Нет, нет, нет! 246 00:11:52,333 --> 00:11:55,458 Я умираю с голоду, бери уже сумку и сваливай оттуда. 247 00:11:58,250 --> 00:11:59,500 Так Джейн закрыла сделку? 248 00:11:59,500 --> 00:12:02,333 Да. И крайне агрессивно. 249 00:12:04,166 --> 00:12:05,208 Мама! 250 00:12:05,208 --> 00:12:06,708 Прошу прощения. 251 00:12:07,625 --> 00:12:11,083 Это одно из последствий решения работать из дома. 252 00:12:11,708 --> 00:12:13,458 Я скажу ему, что у меня приём. 253 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 - Да. - Хорошо. 254 00:12:17,875 --> 00:12:20,833 Ты просто завидовала, из-за тебя меня чуть не убили. 255 00:12:20,833 --> 00:12:22,041 Чуть не убили. 256 00:12:22,041 --> 00:12:24,208 Да не было такого. Я тебя спасла. 257 00:12:24,208 --> 00:12:26,375 Ты меня не спасла, я сам справлялся. 258 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 - А, так ты умер? - Я умер? 259 00:12:28,375 --> 00:12:29,958 - Да! - Ты больная? 260 00:12:29,958 --> 00:12:32,291 - Кем ты себя возомнила? Богом? - Не ори. 261 00:12:32,291 --> 00:12:33,541 Я чуть не умер. 262 00:12:34,541 --> 00:12:36,916 Прошу прощения, мне очень неловко. 263 00:12:36,916 --> 00:12:38,958 - Нет. - Ерунда, очень милый голос. 264 00:12:38,958 --> 00:12:40,833 Он не умеет себя вести. 265 00:12:42,208 --> 00:12:43,041 Мне жаль. 266 00:12:44,375 --> 00:12:45,666 - Простите. - Нет. 267 00:12:45,666 --> 00:12:47,000 Всё в порядке. 268 00:12:47,000 --> 00:12:48,250 - Извините. - Конечно. 269 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Да. 270 00:12:49,208 --> 00:12:51,166 Итак, Джон, 271 00:12:51,833 --> 00:12:53,791 каким другим словом, 272 00:12:54,333 --> 00:12:58,541 кроме слова «контроль», можно объяснить, почему Джейн решила вмешаться? 273 00:13:04,500 --> 00:13:10,250 Мне кажется, Джейн вмешалась отчасти потому, что она... 274 00:13:11,666 --> 00:13:12,541 Иногда она... 275 00:13:14,333 --> 00:13:15,166 волнуется. 276 00:13:15,791 --> 00:13:18,541 А вы хотите, чтобы Джейн так волновалась? 277 00:13:19,833 --> 00:13:20,875 Нет. 278 00:13:20,875 --> 00:13:26,166 Я хочу, чтобы она позволяла мне помочь ей меньше волноваться. 279 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 А вы готовы давать Джону эту возможность? 280 00:13:31,708 --> 00:13:32,708 - Да. - Прекрасно. 281 00:13:33,458 --> 00:13:34,666 Замечательно. 282 00:13:36,375 --> 00:13:37,250 Джон, вы молодец. 283 00:13:43,291 --> 00:13:44,375 У меня... 284 00:13:45,291 --> 00:13:49,500 Я не знаю. Я всё еще не очень понимаю... 285 00:13:50,208 --> 00:13:53,833 Как я могу это делать, не жертвуя тем... 286 00:13:53,833 --> 00:13:56,541 Не жертвуя тем, что делает меня собой? 287 00:14:00,291 --> 00:14:01,125 Знаете, 288 00:14:01,875 --> 00:14:07,583 когда я путешествовала в джунглях Тортугеро в Коста-Рике, 289 00:14:08,375 --> 00:14:13,791 редкий гривистый колумбийский ревун, Alouatta palliata, уставился на меня, 290 00:14:14,458 --> 00:14:16,416 смотрел прямо мне в глаза. 291 00:14:17,125 --> 00:14:19,625 И сначала я выдерживала его взгляд, 292 00:14:21,666 --> 00:14:22,958 пока не поняла: 293 00:14:23,583 --> 00:14:27,333 если я проигнорирую его угрозу, он просто откусит мне кусок лица. 294 00:14:28,958 --> 00:14:30,458 И я отвела взгляд. 295 00:14:31,125 --> 00:14:35,208 Потому что иногда нам просто стоит прислушиваться к природе. 296 00:14:36,583 --> 00:14:38,041 Понимаете, о чём я? 297 00:14:38,625 --> 00:14:39,458 Да. 298 00:14:47,041 --> 00:14:48,125 Наше время истекло, 299 00:14:48,833 --> 00:14:53,083 но это было замечательно. 300 00:14:53,083 --> 00:14:54,666 То же время на следующей неделе? 301 00:14:56,333 --> 00:14:58,000 Да... Это нам подходит. 302 00:14:58,000 --> 00:14:59,875 - Отлично. - Большое спасибо. 303 00:14:59,875 --> 00:15:01,416 - Спасибо. - Пожалуйста. 304 00:15:01,416 --> 00:15:04,250 Код Venmo на стикере прямо у двери. 305 00:15:04,250 --> 00:15:05,583 - Да, отлично. - Хорошо. 306 00:15:05,583 --> 00:15:07,041 - У тебя... - Телефон, да. 307 00:15:07,041 --> 00:15:08,458 Можете сфотографировать... 308 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Мой сын... Вы там всё найдете. 309 00:15:10,458 --> 00:15:11,875 Большое спасибо. 310 00:15:11,875 --> 00:15:12,791 Спасибо. 311 00:15:19,708 --> 00:15:22,291 В чём была мораль той истории с обезьяной? 312 00:15:22,291 --> 00:15:23,208 Я не знаю. 313 00:15:23,833 --> 00:15:26,291 Я вот тоже думаю. Я ничего не понял. 314 00:15:27,041 --> 00:15:28,583 Я не знала, куда глаза деть. 315 00:15:32,291 --> 00:15:34,916 - Это я обезьяна, что ли? - Или я? 316 00:15:34,916 --> 00:15:38,000 Может, она расистка? «Не смотри мне в глаза». 317 00:15:50,833 --> 00:15:52,125 Красивые полы, доктор. 318 00:15:52,125 --> 00:15:54,125 Спасибо, что заметили, Джон. 319 00:15:54,750 --> 00:15:58,416 Представляете, это деревянные полы из дома моего детства. 320 00:15:59,416 --> 00:16:01,666 Их пришлось перевозить сюда самолетом. 321 00:16:02,458 --> 00:16:03,291 Ого. 322 00:16:04,083 --> 00:16:06,458 - Вы правда любите этот дом. - Да, очень. 323 00:16:06,458 --> 00:16:08,208 Это мой кокон. 324 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Итак, 325 00:16:11,041 --> 00:16:14,500 как ваши дела с нашего прошлого приёма? 326 00:16:18,916 --> 00:16:21,333 Если честно, не очень. 327 00:16:21,333 --> 00:16:22,416 Не очень хорошо. 328 00:16:23,041 --> 00:16:26,666 Джейн, вы замечали, что часто отвечаете за вас обоих? 329 00:16:26,666 --> 00:16:27,791 Ну, он не... 330 00:16:27,791 --> 00:16:31,833 Мне кажется, на прошлом приёме он делал это за меня. 331 00:16:32,541 --> 00:16:34,375 Но сейчас я вижу, что он не... 332 00:16:35,250 --> 00:16:37,625 отвечает, он ждет, чтобы я ответила... 333 00:16:38,666 --> 00:16:39,875 Что ж, справедливо. 334 00:16:40,625 --> 00:16:42,791 Джон, вы часто так делаете? 335 00:16:42,791 --> 00:16:44,666 Ждете ответа от Джейн? 336 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Да, наверное, я привык. Она считает, что всегда всё знает. 337 00:16:50,583 --> 00:16:52,000 Вы могли бы перефразировать? 338 00:16:55,875 --> 00:16:59,833 Я... не так много знаю, как она? 339 00:17:01,416 --> 00:17:02,250 Прекрасно. 340 00:17:04,250 --> 00:17:07,708 Удалось ли Джейн позволить вам брать инициативу в свои руки 341 00:17:08,375 --> 00:17:09,750 с нашей последней встречи? 342 00:17:13,458 --> 00:17:14,291 Я пыталась. 343 00:17:18,666 --> 00:17:19,750 С дороги! 344 00:17:19,750 --> 00:17:20,666 Подожди! 345 00:17:26,125 --> 00:17:27,833 Я не виновата, что у тебя астма. 346 00:17:28,458 --> 00:17:30,125 Зачем ты это говоришь? 347 00:17:30,125 --> 00:17:32,041 При чём тут астма? 348 00:17:32,041 --> 00:17:34,208 - Она просто хочет меня унизить. - Не надо 349 00:17:34,208 --> 00:17:36,041 переворачивать всё так, 350 00:17:36,041 --> 00:17:38,166 будто ты хороший, а я плохая. 351 00:17:38,166 --> 00:17:39,500 Я просто говорю... 352 00:17:39,500 --> 00:17:41,791 Это не я злодей, это ты меня унизил. 353 00:17:41,791 --> 00:17:43,583 - Я тоже не злодей. - Ага. 354 00:17:43,583 --> 00:17:45,083 Как? Расскажите подробнее. 355 00:17:45,083 --> 00:17:47,000 Произошел программный сбой, 356 00:17:47,000 --> 00:17:48,833 я спасала компьютер. 357 00:17:48,833 --> 00:17:50,416 Тебе всегда нужно первой 358 00:17:50,416 --> 00:17:54,125 выявлять проблемы, даже когда всё и так работает нормально. 359 00:17:54,125 --> 00:17:55,416 Мне не нужно выявлять, 360 00:17:55,416 --> 00:17:57,458 я начинаю с нуля и иду вверх по коду. 361 00:17:57,458 --> 00:17:58,750 Идешь вверх по коду? 362 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 - Да... - Мои файлы чисты. 363 00:18:00,208 --> 00:18:02,583 - Они в порядке. - Да там живого места нет. 364 00:18:02,583 --> 00:18:05,208 Мне за тобой пришлось тонны вирусов подчищать. 365 00:18:05,208 --> 00:18:09,875 Правда? Потому что у тебя количество вирусов вообще за гранью. 366 00:18:09,875 --> 00:18:12,125 Фантастика, что он вообще еще работает. 367 00:18:12,125 --> 00:18:14,041 Это ты сделал эту вещь в конце! 368 00:18:14,041 --> 00:18:17,125 Вот, что меня добило на самом деле. 369 00:18:26,791 --> 00:18:29,666 Ты никогда не признаёшь, что я что-то умею. 370 00:18:29,666 --> 00:18:31,541 Я хорошо ориентируюсь, ты знаешь. 371 00:18:32,500 --> 00:18:33,333 ЛЕСТНИЦА ВЫХОД НА КРЫШУ 372 00:18:42,375 --> 00:18:44,375 Я всегда держу связь в процессе работы. 373 00:18:44,375 --> 00:18:45,625 Держу тебя в курсе. 374 00:18:45,625 --> 00:18:46,791 Третий этаж! 375 00:18:47,875 --> 00:18:48,958 Ну давай. 376 00:18:49,583 --> 00:18:50,416 Четвертый этаж! 377 00:18:52,208 --> 00:18:53,875 - Пятый! - Боже. 378 00:18:53,875 --> 00:18:56,125 Всё, ты вечная мученица, я понял. 379 00:18:59,750 --> 00:19:01,875 Девятый этаж! Десятый этаж! 380 00:19:01,875 --> 00:19:04,666 Я его убью нахрен. Я его убью! 381 00:19:04,666 --> 00:19:05,750 Одиннадцатый! 382 00:19:06,833 --> 00:19:07,708 Двенадцатый! 383 00:19:13,166 --> 00:19:15,875 Получи, ублюдок! 384 00:19:17,875 --> 00:19:19,000 Пятнадцатый! 385 00:19:21,708 --> 00:19:23,041 Шестнадцатый этаж! 386 00:19:32,875 --> 00:19:34,708 Поднимаемся на крышу! 387 00:19:46,625 --> 00:19:48,541 Сдохни, тварь! 388 00:19:57,250 --> 00:20:00,291 Что? Что ты сказала? 389 00:20:01,833 --> 00:20:03,666 С кем ты разговаривала? 390 00:20:03,666 --> 00:20:04,833 Это было... 391 00:20:04,833 --> 00:20:08,416 Это кому было? Ему или мне? 392 00:20:10,833 --> 00:20:11,708 Детка. 393 00:20:12,333 --> 00:20:14,166 «Сдохни, тварь»? 394 00:20:15,291 --> 00:20:16,875 Я пропустил твой дебют в кино? 395 00:20:16,875 --> 00:20:18,375 - Он надо мной смеялся. - Капец. 396 00:20:18,375 --> 00:20:19,666 Прямо мне в лицо. 397 00:20:19,666 --> 00:20:23,125 Он не справлялся с кодом. Я тебя спасала, а ты... 398 00:20:23,125 --> 00:20:25,333 - Хватит ржать. - Это было смешно. 399 00:20:26,166 --> 00:20:27,166 То, что ты сказала. 400 00:20:27,166 --> 00:20:30,000 Ты заговорила афоризмами, пока мы писали код. 401 00:20:30,791 --> 00:20:31,833 Что? 402 00:20:31,833 --> 00:20:34,500 Представь, если бы я сказал что-то подобное. 403 00:20:35,875 --> 00:20:37,250 «Мать, век воли не видать». 404 00:20:37,250 --> 00:20:40,041 Если бы я такое сказал, ты бы... Ты смеешься. 405 00:20:40,041 --> 00:20:41,791 Я такого не говорила... 406 00:20:41,791 --> 00:20:43,250 Да, но это было смешно. 407 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Мне обидно, когда ты над таким смеешься. 408 00:20:45,541 --> 00:20:47,166 Эти слова дали мне толчок. 409 00:20:47,166 --> 00:20:48,375 Толчок для чего? 410 00:20:48,375 --> 00:20:50,000 Это было в моменте. 411 00:20:50,583 --> 00:20:53,375 Думаешь, что я тебя этим принижаю, а это не так. 412 00:20:53,375 --> 00:20:56,041 Это ты считаешь, что я без тебя не справлюсь. 413 00:20:56,041 --> 00:20:58,708 Я много раз тебя спасала, это факт. 414 00:20:58,708 --> 00:21:01,166 Когда ты спасла мне жизнь? 415 00:21:01,166 --> 00:21:02,250 Лыжная поездка. 416 00:21:03,458 --> 00:21:04,500 Лыжная поездка? 417 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 Ты спасла мой член. 418 00:21:06,416 --> 00:21:09,125 - Это не жизнь. - Это не мелочь. 419 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 Он тебя не очень интересует в последнее время. 420 00:21:12,166 --> 00:21:15,583 Когда речь идет о тебе, твоих проблемах, твоём мнении, 421 00:21:15,583 --> 00:21:17,875 я должен всё слушать и принимать. 422 00:21:17,875 --> 00:21:20,916 Но когда дело касается меня, всем плевать. 423 00:21:20,916 --> 00:21:21,875 - Простите. - Ничего. 424 00:21:22,541 --> 00:21:25,416 Это смело и честно с его стороны. 425 00:21:25,416 --> 00:21:28,291 Простите, пожалуйста, не играйте на этом пианино. 426 00:21:28,291 --> 00:21:30,500 На нём не играют. 427 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 Оно принадлежало моему деду. 428 00:21:33,500 --> 00:21:36,625 Это единственное, что дедушка и бабушка спасли в войну. 429 00:21:36,625 --> 00:21:39,625 Они играли для одного нациста, и это спасло им жизнь. 430 00:21:39,625 --> 00:21:41,541 Боже, простите, я не... 431 00:21:42,666 --> 00:21:44,916 - Садитесь, Джон. - Хорошо. 432 00:21:44,916 --> 00:21:46,000 Благодарю вас. 433 00:21:50,083 --> 00:21:53,375 Я не знал, что на этом пианино нельзя играть. 434 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Ничего страшного, многие так делают. 435 00:21:58,125 --> 00:22:00,583 Нужно повесить знак, как QR-код на двери. 436 00:22:06,250 --> 00:22:07,208 Итак... 437 00:22:08,666 --> 00:22:12,500 Это традиционная динамика отношений в вашей паре? 438 00:22:12,500 --> 00:22:16,541 Джейн всегда берёт инициативу на себя? 439 00:22:18,416 --> 00:22:20,416 Вначале такого не было. 440 00:22:20,416 --> 00:22:22,375 Вначале у меня было больше... 441 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 опыта программирования, чем у нее, и было много... 442 00:22:26,000 --> 00:22:28,583 Я многому ее научил. 443 00:22:29,208 --> 00:22:30,333 Ты меня научил? 444 00:22:32,625 --> 00:22:34,500 Я больше руководил. 445 00:22:34,500 --> 00:22:38,500 И если честно, я чувствовал себя более комфортно в этой роли, 446 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 потому что казалось, что она меня уважала. 447 00:22:42,166 --> 00:22:43,541 И мне этого не хватает. 448 00:22:44,916 --> 00:22:48,708 Какое откровенное признание. Джейн, что вы чувствуете, слыша это? 449 00:22:49,833 --> 00:22:51,833 Я всё еще уважаю тебя, Джон. 450 00:22:53,708 --> 00:22:54,833 Иногда мне кажется, 451 00:22:54,833 --> 00:22:58,000 будто я тебя торможу, кажется, что ты так думаешь. 452 00:22:58,000 --> 00:23:00,666 Это не так. Я не думаю, что ты меня тормозишь. 453 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 Это не так. 454 00:23:04,750 --> 00:23:05,875 Вы так чувствуете? 455 00:23:07,416 --> 00:23:11,416 В этом сила того, чем мы здесь вместе занимаемся. 456 00:23:12,791 --> 00:23:14,208 Сила этих стен. 457 00:23:16,250 --> 00:23:19,375 Я бы хотела, чтобы вы 458 00:23:19,375 --> 00:23:24,041 попробовали говорить друг другу: «Тайм-аут», 459 00:23:24,041 --> 00:23:25,708 когда ситуация накаляется. 460 00:23:25,708 --> 00:23:27,833 Звучит глупо, но мы с мужем так делаем, 461 00:23:27,833 --> 00:23:29,666 и это правда работает. 462 00:23:29,666 --> 00:23:33,333 Вы говорите: «Тайм-аут», делаете 20-минутный перерыв, 463 00:23:33,333 --> 00:23:36,208 а затем можете вернуться к разговору или теме, 464 00:23:36,208 --> 00:23:39,750 но самое интересное, что в девяти случаях из десяти, 465 00:23:39,750 --> 00:23:41,833 это больше не кажется таким важным. 466 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 Может, попробуете? 467 00:23:46,833 --> 00:23:48,416 - До следующей встречи? - Да. 468 00:23:48,416 --> 00:23:49,416 - Да. - Отлично. 469 00:23:54,250 --> 00:23:55,666 Ты ей больше нравишься. 470 00:23:57,916 --> 00:23:59,958 - Это неправда. - Нет, это правда. 471 00:23:59,958 --> 00:24:01,416 Ты всем больше нравишься. 472 00:24:02,083 --> 00:24:03,083 Всех очаровываешь. 473 00:24:21,583 --> 00:24:25,125 Давайте начнем с того, что вы назовете что-то хорошее, 474 00:24:25,125 --> 00:24:27,208 что делает для вас ваш партнер. 475 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 Джейн? 476 00:24:37,583 --> 00:24:39,875 Джон всегда опускает сиденье унитаза. 477 00:24:51,666 --> 00:24:54,291 Что-то произошло на этой неделе на работе? 478 00:24:56,958 --> 00:24:57,875 Джон? 479 00:25:03,375 --> 00:25:07,583 Хорошо, я скажу вслух то, что нам всем очевидно. 480 00:25:07,583 --> 00:25:12,041 Похоже, что главным предметом ваших раздоров является работа. 481 00:25:12,916 --> 00:25:15,083 Да. Это... 482 00:25:15,083 --> 00:25:17,125 Это была не лучшая рабочая неделя. 483 00:25:17,125 --> 00:25:22,666 Возможно, у вас депрессия из-за того, сколько времени вы проводите за экранами. 484 00:25:23,916 --> 00:25:25,000 Дело не в экранах. 485 00:25:25,000 --> 00:25:26,833 А в чём же? 486 00:25:26,833 --> 00:25:28,750 Что произошло на этой неделе? 487 00:25:31,000 --> 00:25:34,875 Мы поехали на рабочий ретрит. С палатками. 488 00:25:36,791 --> 00:25:39,833 Это занимает больше времени, чем Хайхай говорил. 489 00:25:39,833 --> 00:25:42,875 Почему они не могли дать нам его координаты? 490 00:25:42,875 --> 00:25:44,916 Наверное, они не знают, где он. 491 00:25:46,625 --> 00:25:48,333 Он, явно, пропал с радаров. 492 00:25:48,333 --> 00:25:50,291 Ты уверен, что мы не заблудились? 493 00:25:55,500 --> 00:25:58,000 А чем вы занимались в этой поездке? 494 00:25:58,000 --> 00:26:00,625 - Мы охотились. - Ого. 495 00:26:01,291 --> 00:26:04,916 Я не представляла вас охотниками. 496 00:26:07,291 --> 00:26:08,791 На кого вы охотились? 497 00:26:08,791 --> 00:26:10,083 На крупных зверей. 498 00:26:11,458 --> 00:26:12,375 Очень крупных. 499 00:26:13,833 --> 00:26:15,333 Джон охотится по-крупному. 500 00:26:15,916 --> 00:26:18,625 «Джон охотится по-крупному». 501 00:26:21,500 --> 00:26:22,791 Всё выглядит одинаково. 502 00:26:24,125 --> 00:26:25,125 Не для меня. 503 00:26:27,000 --> 00:26:30,416 Лес есть лес. Мы заблудились. 504 00:26:35,500 --> 00:26:39,166 Думаешь, через два дня связь волшебным образом появится? 505 00:26:40,541 --> 00:26:44,125 Я тебе говорю, мы не заблудились. Вечно ты начинаешь. 506 00:26:44,125 --> 00:26:45,458 Что начинаю? 507 00:26:46,083 --> 00:26:47,458 Дергаться и волноваться. 508 00:26:47,458 --> 00:26:50,375 Мы не провалим задание. Я знаю, тебя это волнует, 509 00:26:50,375 --> 00:26:51,541 но всё получится. 510 00:26:51,541 --> 00:26:54,041 - Мы найдем его до темноты. - Ладно. 511 00:26:54,750 --> 00:26:56,083 Сначала всё было хорошо. 512 00:26:57,041 --> 00:26:58,750 Казалось, что я ей снова нужен, 513 00:26:58,750 --> 00:27:01,250 и что между нами снова разгоралось пламя. 514 00:27:05,416 --> 00:27:06,250 Джейн? 515 00:27:08,625 --> 00:27:13,125 Да... Поначалу правда разгоралось. 516 00:27:13,125 --> 00:27:15,708 И когда что-то пошло не так? 517 00:27:15,708 --> 00:27:19,291 Мы работали, отдыхали, охотились. 518 00:27:19,291 --> 00:27:21,625 А потом он стал мачо изображать. 519 00:27:31,000 --> 00:27:32,041 Впечатляет? 520 00:27:33,083 --> 00:27:34,833 Впечатлит, если что-то поймаешь. 521 00:27:37,958 --> 00:27:39,416 Всё как-то странно. 522 00:27:40,833 --> 00:27:41,708 Почему? 523 00:27:42,625 --> 00:27:45,000 Ты ведешь себя так, будто это Диснейленд, 524 00:27:45,000 --> 00:27:46,625 будто ты в поход пошел... 525 00:27:48,125 --> 00:27:49,000 Я не знаю. 526 00:27:49,000 --> 00:27:51,333 Мы понятия не имеем, где объект. 527 00:27:52,250 --> 00:27:56,250 Здесь нет связи. Здесь никого нет. Мы просто... 528 00:27:57,625 --> 00:27:59,958 Может, его вообще уже здесь нет? 529 00:28:05,250 --> 00:28:07,291 - Ладно, насрать. - Что ты делаешь? 530 00:28:08,458 --> 00:28:09,458 Какого хрена? 531 00:28:09,458 --> 00:28:10,458 Расслабься. 532 00:28:10,458 --> 00:28:14,750 Прекрати, Джон... Охотник услышит, ты свихнулся? 533 00:28:14,750 --> 00:28:16,333 Значит, он сам нас найдет. 534 00:28:16,333 --> 00:28:18,125 И искать не придется. Сам придет. 535 00:28:22,000 --> 00:28:23,208 Что происходит? 536 00:28:25,458 --> 00:28:28,958 Фокус в том, чтобы стрелять не в них, а под них. 537 00:28:30,708 --> 00:28:32,125 Я не читал книгу. 538 00:28:35,041 --> 00:28:35,958 В этом всё дело. 539 00:28:36,583 --> 00:28:38,583 Ты решил так всё повернуть? 540 00:28:39,208 --> 00:28:40,916 Всё из-за этого было? 541 00:28:40,916 --> 00:28:42,708 Это всё из-за книги. 542 00:28:42,708 --> 00:28:45,291 Простите, из-за какой книги? 543 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Он соврал. 544 00:28:52,625 --> 00:28:53,500 Грустно. 545 00:28:54,083 --> 00:28:55,083 Что грустно? 546 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 Тут жук на огонь прилетел и... 547 00:29:01,625 --> 00:29:02,791 Неважно. 548 00:29:04,916 --> 00:29:06,250 Тебе нужно расслабиться. 549 00:29:07,583 --> 00:29:09,666 Когда думаешь о чём-то грустном, 550 00:29:12,541 --> 00:29:16,208 попробуй подумать о том, что тебя радует в этой ситуации. 551 00:29:17,791 --> 00:29:21,666 Сейчас, например, мы сидим под звездным небом. 552 00:29:21,666 --> 00:29:24,458 В наше время мало кому удается это увидеть. 553 00:29:28,083 --> 00:29:29,458 Это как в «Пророке». 554 00:29:31,791 --> 00:29:34,625 Радость в печали. 555 00:29:50,125 --> 00:29:51,166 Я устала. 556 00:29:53,666 --> 00:29:54,916 Я пойду спать. 557 00:30:22,166 --> 00:30:24,458 Тебе правда нравится «Пророк»? 558 00:30:26,541 --> 00:30:27,416 Что? 559 00:30:28,666 --> 00:30:30,708 Книга. «Пророк». 560 00:30:32,208 --> 00:30:34,416 Да. Почему ты ее вспомнила? 561 00:30:35,000 --> 00:30:36,750 Ты ее вообще читал? 562 00:30:40,083 --> 00:30:41,083 Нет. 563 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 Так дело и правда было в книге. 564 00:30:46,208 --> 00:30:49,416 С книги всё началось. Но дело не в книге. 565 00:30:49,416 --> 00:30:51,500 А в чём же тогда? 566 00:30:53,166 --> 00:30:55,458 Ты сказал, что обожаешь эту книгу... 567 00:30:55,458 --> 00:30:57,875 - Когда? - Я сказала, что обожаю эту книгу, 568 00:30:57,875 --> 00:31:01,333 и что наш сосед-красавчик тоже, и ты сказал... Что? 569 00:31:02,625 --> 00:31:06,708 Да, наверное, я поэтому так и сказал... 570 00:31:07,875 --> 00:31:09,083 Он мне не нравится. 571 00:31:09,083 --> 00:31:12,791 Мне не нравится, как он с тобой флиртует, я не понимаю... 572 00:31:13,375 --> 00:31:17,291 Наверное, поэтому... Я сказал это, чтобы... Это просто книга. 573 00:31:18,041 --> 00:31:18,875 Так ты соврал? 574 00:31:20,666 --> 00:31:21,500 Да. 575 00:31:22,125 --> 00:31:23,083 Да, я соврал. 576 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 Не думаю, что это стоит такой реакции. 577 00:31:25,875 --> 00:31:28,916 Я думала, мы совпали, потому что оба любим эту книгу. 578 00:31:28,916 --> 00:31:32,666 Международное шпионское агентство поставило нас работать в паре 579 00:31:32,666 --> 00:31:34,541 из-за общей любви к книге? 580 00:31:34,541 --> 00:31:35,708 Нет. 581 00:31:35,708 --> 00:31:38,000 Это не приложение для знакомств. 582 00:31:39,208 --> 00:31:43,083 - Хорошо. Нет, я неправа... - Ты о чём, вообще? 583 00:31:43,708 --> 00:31:45,750 ...потому что я ни разу не видела 584 00:31:45,750 --> 00:31:47,875 тебя за чтением книги, так что... 585 00:31:48,625 --> 00:31:49,458 Это логично. 586 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Джейн, я тебя знаю. 587 00:31:50,458 --> 00:31:53,916 Ты всегда очень тщательно выбираешь формулировки. 588 00:31:53,916 --> 00:31:56,541 Хочешь сказать, что я тупой, так и скажи, 589 00:31:56,541 --> 00:31:59,458 - и мы это обсудим. - Я не говорю, что ты тупой. 590 00:31:59,458 --> 00:32:01,708 Просто ты не читаешь книг, это факт. 591 00:32:04,291 --> 00:32:05,375 Что ты... 592 00:32:06,291 --> 00:32:09,416 Эй. Давай просто пойдем спать, ладно? 593 00:32:09,416 --> 00:32:13,250 Поспорим о книгах утром, хорошо? 594 00:32:14,375 --> 00:32:15,583 Да. Я устала. 595 00:32:15,583 --> 00:32:19,541 Ты меня весь день поучал, как будто я твоя ученица, так что... 596 00:32:23,291 --> 00:32:24,125 Я... 597 00:32:26,208 --> 00:32:28,250 Я просто пытался с тобой делиться. 598 00:32:28,250 --> 00:32:30,458 Мы всё делали вместе. Я показывал тебе... 599 00:32:30,458 --> 00:32:32,791 Нет, ты меня высокомерно подавлял. 600 00:32:33,541 --> 00:32:35,250 Я высокомерно подавлял? 601 00:32:35,250 --> 00:32:36,333 Да. 602 00:32:37,458 --> 00:32:39,666 Я даже куни не могу сделать 603 00:32:39,666 --> 00:32:41,666 без твоих инструкций, каждый раз, 604 00:32:41,666 --> 00:32:44,625 как будто я в жизни ни одной вагины не видел. 605 00:32:44,625 --> 00:32:47,416 Ты не знаешь, что мне нравится, приходится объяснять. 606 00:32:47,416 --> 00:32:49,583 - Каждый раз? - Если бы ты слушал, 607 00:32:49,583 --> 00:32:52,291 может, мне не приходилось бы объяснять. 608 00:32:52,291 --> 00:32:55,416 Классика. «Я должна тебя унизить, чтобы самоутвердиться». 609 00:32:55,416 --> 00:32:58,375 Я должна тебя учить, потому что ты многого не умеешь. 610 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 - Ты не должна. - Ты ребенок. 611 00:33:00,208 --> 00:33:01,583 Ты в шалаше, который я построил. 612 00:33:01,583 --> 00:33:04,500 - Я разжег костер, я поймал рыбу. - «Я мужик, я строю. 613 00:33:04,500 --> 00:33:06,250 Еда, огонь, вода». 614 00:33:06,958 --> 00:33:08,541 - Иди на хер. - Спасибо. 615 00:33:08,541 --> 00:33:12,666 Почему ты так себя ведешь? Зачем ты это делаешь? Я не понимаю. 616 00:33:12,666 --> 00:33:14,458 У меня более высокие запросы. 617 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Более высокие запросы? 618 00:33:15,791 --> 00:33:18,208 Да, ты не в состоянии этого понять... 619 00:33:18,208 --> 00:33:21,125 Заткнись! Ты постоянно пытаешься унижать людей. 620 00:33:21,125 --> 00:33:22,250 «Заткнись», «На хер», 621 00:33:22,250 --> 00:33:24,833 Тебя мама так учила с женщинами общаться? 622 00:33:26,291 --> 00:33:28,208 - Ты зациклена на моей маме. - Что? 623 00:33:28,208 --> 00:33:31,416 Это я зациклена на твоей маме? 624 00:33:32,041 --> 00:33:34,791 Ты звонишь ей по пять раз в день. 625 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Это немного ненормально, и... 626 00:33:36,666 --> 00:33:39,083 - Тебе нужны границы. - «Границы»? 627 00:33:39,083 --> 00:33:41,666 - Да, они тебе нужны. - Это самое белое... 628 00:33:41,666 --> 00:33:43,750 - Ты всегда... - Крутое обвинение. 629 00:33:43,750 --> 00:33:45,916 Ты понятия не имеешь, каково это. 630 00:33:46,666 --> 00:33:48,833 Ее муж умер, я мужчина в ее жизни. 631 00:33:48,833 --> 00:33:51,125 Я забочусь о ней, потому что я ее сын. 632 00:33:51,125 --> 00:33:53,416 А ты что сделала для отца после смерти мамы? 633 00:33:53,416 --> 00:33:56,125 Кроме того, что больше с ним не разговариваешь? 634 00:33:57,625 --> 00:33:58,666 Она хорошая мать. 635 00:33:58,666 --> 00:34:00,625 Тебе этого не понять, 636 00:34:00,625 --> 00:34:03,791 потому что ты болтаешься по жизни со сраным котом. 637 00:34:04,375 --> 00:34:06,250 Так что не говори о ней. 638 00:34:06,250 --> 00:34:08,375 Не припоминай ее каждый раз, 639 00:34:08,375 --> 00:34:12,375 когда мы ссоримся, потому что ты не умеешь чувствовать. 640 00:34:12,375 --> 00:34:15,625 Ты не знаешь, что значит о ком-то заботиться. 641 00:34:15,625 --> 00:34:19,333 Ты просто притворяешься и повторяешь как робот 642 00:34:19,333 --> 00:34:21,250 всё, что делают другие. 643 00:34:21,958 --> 00:34:24,000 Я не знаю, аутистка ты или что, 644 00:34:24,000 --> 00:34:25,500 но это очень странно, 645 00:34:25,500 --> 00:34:28,750 ты только постоянно стыдишь людей за их чувства. 646 00:34:29,500 --> 00:34:32,708 Ты сама сказала, ты не была бы хорошей матерью. 647 00:34:32,708 --> 00:34:34,958 Так что не смей мне ничего предъявлять. 648 00:34:45,625 --> 00:34:48,041 В любом случае, мы провалили задание. 649 00:35:01,458 --> 00:35:03,166 Кто твой экстренный контакт? 650 00:35:05,041 --> 00:35:05,875 Что? 651 00:35:07,250 --> 00:35:09,250 Кто твой экстренный контакт? 652 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Моя мама. 653 00:35:14,291 --> 00:35:15,291 А мой – это ты. 654 00:35:20,750 --> 00:35:23,791 Наше начальство было, мягко говоря, недовольно. 655 00:35:25,541 --> 00:35:26,791 У меня есть идея. 656 00:35:26,791 --> 00:35:30,041 Вы могли бы как-нибудь отпроситься с работы? 657 00:35:32,375 --> 00:35:34,083 - Вряд ли. - Нет. 658 00:35:34,083 --> 00:35:35,458 - Нет. - Нет. 659 00:35:35,458 --> 00:35:38,291 Может, поработать над отдельными проектами 660 00:35:38,291 --> 00:35:41,291 некоторое время, а не делать всё вместе? 661 00:35:41,291 --> 00:35:44,083 - Это так не работает. - Да. 662 00:35:45,875 --> 00:35:46,875 Послушайте. 663 00:35:46,875 --> 00:35:48,583 Это же просто работа. 664 00:35:49,500 --> 00:35:52,500 Просто работа. Это не вопрос жизни и смерти. 665 00:35:55,083 --> 00:35:58,208 Я знаю, что бывает очень тяжело. 666 00:35:59,875 --> 00:36:03,958 Но вы должны помнить, что никто не заставляет вас быть вместе. 667 00:36:07,041 --> 00:36:09,291 Никто вам руки не выкручивает. 668 00:36:12,416 --> 00:36:16,291 Вы можете выйти из этих отношений в любой момент. 669 00:36:17,000 --> 00:36:20,333 Вы сами решили оставаться в них. Это ваш выбор. 670 00:36:22,541 --> 00:36:25,791 И вы сами сейчас захотели изменить ситуацию к лучшему. 671 00:36:28,791 --> 00:36:31,041 Поэтому вы приходите сюда каждую неделю, 672 00:36:31,041 --> 00:36:32,791 делая такие трудные признания. 673 00:36:35,791 --> 00:36:36,625 Да? 674 00:36:38,166 --> 00:36:39,000 Хорошо. 675 00:36:40,583 --> 00:36:44,208 Наверное, мы можем попросить Хай... 676 00:36:45,625 --> 00:36:49,875 нашего босса дать нам поработать над отдельными... 677 00:36:52,250 --> 00:36:54,500 - программами некоторое время. - Да. 678 00:36:55,416 --> 00:36:56,375 Может, поможет. 679 00:36:58,166 --> 00:37:00,791 Думаю, это отличный план. 680 00:37:03,583 --> 00:37:04,458 Вы довольны? 681 00:37:06,416 --> 00:37:07,416 - Да, да. - Да. 682 00:37:09,791 --> 00:37:12,166 Отлично. До следующей недели? 683 00:37:13,333 --> 00:37:14,750 - Да, спасибо. - Спасибо. 684 00:37:14,750 --> 00:37:17,166 Пока не забыла, хочу отдать вам это. 685 00:37:17,833 --> 00:37:18,750 А что это? 686 00:37:19,375 --> 00:37:20,666 Это видеозаписи. 687 00:37:22,208 --> 00:37:24,375 Видеозаписи? 688 00:37:25,458 --> 00:37:27,166 Помните, по нашему договору 689 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 я записываю приёмы, а в конце каждого месяца, 690 00:37:29,750 --> 00:37:31,791 можете их просмотреть, разобрать, 691 00:37:31,791 --> 00:37:33,541 если мы что-то пропустили. 692 00:37:34,791 --> 00:37:35,875 - Здорово. - Здорово. 693 00:37:37,333 --> 00:37:42,083 А где все камеры, микрофоны и прочее? 694 00:37:42,083 --> 00:37:44,416 Боже, они спрятаны по всей комнате. 695 00:37:45,166 --> 00:37:48,416 Люди склонны вести себя неестественно, когда видят камеры. 696 00:37:48,416 --> 00:37:51,041 Конечно. Да. Да. 697 00:37:51,666 --> 00:37:53,416 Мы прослушаем. 698 00:37:53,416 --> 00:37:54,416 - Да. - Да. 699 00:37:54,416 --> 00:37:57,083 Отлично. Совсем забыл, что мы их записываем. 700 00:37:57,083 --> 00:37:58,083 - Да. - Спасибо. 701 00:37:58,083 --> 00:37:59,125 Вам спасибо. 702 00:38:00,375 --> 00:38:02,416 Что это? Прекрасная вещь. 703 00:38:03,916 --> 00:38:05,250 Спасибо, что заметили. 704 00:38:05,250 --> 00:38:07,916 Это работа художника из Кютахьи, 705 00:38:07,916 --> 00:38:09,375 уже покойного. 706 00:38:09,375 --> 00:38:11,666 Его звали Улубек Манчо. 707 00:38:13,458 --> 00:38:14,916 Это его последняя работа. 708 00:38:16,708 --> 00:38:19,583 Он сказал: «Это умрет со мной». 709 00:38:22,333 --> 00:38:23,166 Хорошо. 710 00:38:23,916 --> 00:38:25,375 Спасибо. До следующей недели. 711 00:38:25,375 --> 00:38:27,041 - Прекрасный дом. - Спасибо. 712 00:38:28,541 --> 00:38:31,166 Не забудьте Venmo у двери. 713 00:38:31,166 --> 00:38:32,708 - Ага. - Понятно. 714 00:38:37,750 --> 00:38:40,208 Господи Иисусе. 715 00:38:58,333 --> 00:39:00,041 Мама! Мама! 716 00:39:00,041 --> 00:39:03,125 Мама работает. Она всё еще работает. 717 00:39:08,583 --> 00:39:10,291 Мама, пожар! 718 00:39:12,125 --> 00:39:14,000 Попробуем с кем-то другим? 719 00:39:14,000 --> 00:39:15,583 Нет. Это не для нас. 720 00:39:16,166 --> 00:39:18,250 Да, нелегко, но есть что-то хорошее... 721 00:39:18,250 --> 00:39:21,541 Теперь ты мне будешь припоминать после каждой ссоры: 722 00:39:21,541 --> 00:39:24,791 - «Могли бы к психологу пойти». - Тайм-аут! 723 00:39:25,916 --> 00:39:30,166 Да, у меня весь дом горит. Дым клубами... 724 00:39:31,916 --> 00:39:32,791 Я не знаю. 725 00:39:33,625 --> 00:39:36,625 Да, да, у меня в доме столько ценных вещей. 726 00:39:38,000 --> 00:39:39,208 Скорее, пожалуйста. 727 00:41:17,375 --> 00:41:19,375 Перевод субтитров: Ася Стольберг 728 00:41:19,375 --> 00:41:21,458 Креативный супервайзер Анастасия Страту 728 00:41:22,305 --> 00:42:22,754 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm