1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:03:28,524 --> 00:03:30,005
Sim, D.B.
3
00:03:30,026 --> 00:03:31,792
Ah, só estou cortando o que está em excesso.
4
00:03:31,817 --> 00:03:32,827
Entendi.
5
00:03:33,600 --> 00:03:35,590
Olhe, Sr. Connell, eu simplesmente não posso
6
00:03:35,615 --> 00:03:38,020
ficar sem trabalho agora, nem por um dia sequer.
7
00:03:38,045 --> 00:03:39,752
Tenho uma mãe e duas irmãs pequenas para sustentar...
8
00:03:39,777 --> 00:03:42,010
Mais telegramas de "boa sorte".
9
00:03:42,030 --> 00:03:44,007
O senhor sabe como é, eu...
10
00:03:44,032 --> 00:03:46,073
Preciso continuar trabalhando, entende?
11
00:03:46,098 --> 00:03:48,482
Sinto muito, moça. Fui designado para cortar pessoal.
12
00:03:48,507 --> 00:03:50,547
Já disse, sua coluna não serve mais.
13
00:03:50,572 --> 00:03:51,822
É coisa velha e sentimental.
14
00:03:51,847 --> 00:03:53,637
— Senhor?
— Mande os outros entrarem.
15
00:03:53,662 --> 00:03:56,350
Façamos o seguinte: recebo 30 por semana.
16
00:03:56,375 --> 00:03:58,659
Aceito 25. Vinte, se for preciso.
17
00:03:58,684 --> 00:03:59,900
Faço o que for necessário.
18
00:03:59,925 --> 00:04:02,169
Não é uma questão de dinheiro. Queremos circulação.
19
00:04:02,194 --> 00:04:03,780
Precisamos de impacto,
20
00:04:03,805 --> 00:04:05,654
gente que provoque, cause polêmica.
21
00:04:05,679 --> 00:04:08,040
Mas eu posso fazer isso! Conheço esta cidade de ponta a ponta!
22
00:04:08,065 --> 00:04:11,175
Só me dê uma chance, por favor.
— Certo, entrem, entrem logo.
23
00:04:11,451 --> 00:04:13,028
O caixa tem seu cheque.
24
00:04:13,175 --> 00:04:14,692
Quem são essas pessoas?
25
00:04:14,717 --> 00:04:17,185
Gibbs, Crawley, Cunningham, Giles...
26
00:04:17,934 --> 00:04:18,970
Ei, moça.
27
00:04:18,995 --> 00:04:20,299
Não se esqueça de pegar sua última coluna
28
00:04:20,324 --> 00:04:21,866
antes de buscar o cheque.
29
00:04:40,608 --> 00:04:42,793
Faltam umas linhas na sua coluna, Ann.
30
00:04:42,818 --> 00:04:44,859
Um ricaço como o D.B. Norton compra um jornal,
31
00:04:44,884 --> 00:04:46,663
e quarenta cabeças rolam.
32
00:04:46,688 --> 00:04:49,012
— Você também foi demitido?
— É.
33
00:04:49,037 --> 00:04:50,048
Você também?
34
00:04:50,821 --> 00:04:52,079
Ah, Joe...
35
00:04:52,104 --> 00:04:53,798
Sinto muito, querida.
36
00:04:54,415 --> 00:04:56,396
Por que não derrubam logo o prédio inteiro?
37
00:04:56,421 --> 00:04:57,592
Antes disso, Ann,
38
00:04:57,617 --> 00:04:59,147
talvez seja melhor terminar sua coluna.
39
00:04:59,172 --> 00:05:01,141
Sim, “lavanda e rendas antigas”...
40
00:05:03,020 --> 00:05:04,273
Espere, Joe.
41
00:05:04,298 --> 00:05:05,528
Espere.
42
00:05:08,818 --> 00:05:10,840
Ele quer impacto, não é?
43
00:05:11,654 --> 00:05:12,778
Pois bem.
44
00:05:30,196 --> 00:05:31,206
Aqui.
45
00:05:32,464 --> 00:05:34,972
Segue abaixo uma carta que chegou à minha mesa esta manhã.
46
00:05:35,046 --> 00:05:36,363
É um comentário sobre o que
47
00:05:36,388 --> 00:05:38,530
costumamos chamar, com ironia, de mundo civilizado.
48
00:05:38,618 --> 00:05:40,546
“Prezada Srta. Mitchell, há quatro anos,
49
00:05:40,571 --> 00:05:42,268
fui demitido do meu emprego.
50
00:05:42,324 --> 00:05:44,669
Desde então, não consegui outro.
51
00:05:44,694 --> 00:05:47,119
No começo, fiquei revoltado com o governo estadual
52
00:05:47,144 --> 00:05:49,670
porque, por causa da política imunda daqui,
53
00:05:49,695 --> 00:05:51,972
estamos nessa situação de desemprego.
54
00:05:51,997 --> 00:05:53,350
Mas, observando ao redor,
55
00:05:53,375 --> 00:05:55,284
parece que o mundo inteiro está indo por água abaixo.
56
00:05:55,309 --> 00:05:57,482
Por isso, como forma de protesto, vou cometer suicídio,
57
00:05:57,507 --> 00:05:59,437
saltando do alto da prefeitura.”
58
00:05:59,462 --> 00:06:02,584
Assinado: um cidadão americano indignado, John Doe.
59
00:06:03,085 --> 00:06:05,813
Nota da redação: na opinião desta coluna,
60
00:06:05,838 --> 00:06:08,868
são as pessoas erradas que estão saltando dos telhados.
61
00:06:08,941 --> 00:06:12,003
Ei, Ann, isso é uma farsa, não é?
62
00:06:12,028 --> 00:06:14,036
Não importa, Joe. Continue.
63
00:06:36,198 --> 00:06:38,201
...por causa da política imunda...
64
00:06:38,226 --> 00:06:40,194
...temos todo esse desemprego aqui.
65
00:06:40,715 --> 00:06:41,729
Está aí.
66
00:06:41,754 --> 00:06:43,927
Esse é o ataque inicial de D.B. Norton contra o governador.
67
00:06:43,952 --> 00:06:46,397
Ora, Jim, é apenas uma carta enviada à coluna.
68
00:06:46,422 --> 00:06:48,635
Não, não. Posso sentir o cheiro. É o Norton.
69
00:06:48,660 --> 00:06:49,596
Bom dia, senhores.
70
00:06:49,621 --> 00:06:50,705
— Bom dia, governador.
— Bom dia, governador.
71
00:06:50,730 --> 00:06:51,765
Veio cedo hoje.
72
00:06:51,790 --> 00:06:54,649
Governador, viu isso aqui no New Bulletin?
73
00:06:54,674 --> 00:06:55,842
Vi, sim.
74
00:06:55,867 --> 00:06:58,090
Veio junto com o meu café da manhã.
75
00:06:58,115 --> 00:06:59,936
Jim acha que é obra de D.B. Norton.
76
00:06:59,961 --> 00:07:00,902
Claro que é.
77
00:07:00,927 --> 00:07:02,401
Ora, Jim...
78
00:07:02,426 --> 00:07:03,527
Uma notinha dessas?
79
00:07:03,552 --> 00:07:05,768
D.B. Norton age em escala muito maior.
80
00:07:05,793 --> 00:07:07,529
Isso é apenas o início do ataque, governador,
81
00:07:07,554 --> 00:07:09,192
pode acreditar.
82
00:07:09,217 --> 00:07:10,890
Pra que mais ele comprou o jornal?
83
00:07:10,987 --> 00:07:13,721
Por que contratou um editor agressivo como o Connell?
84
00:07:13,746 --> 00:07:15,240
Ele está no ramo do petróleo.
85
00:07:15,265 --> 00:07:17,011
Estou dizendo, governador, ele quer sua cabeça.
86
00:07:17,036 --> 00:07:20,339
Está bem, Jim, está bem, não se exalte.
87
00:07:20,574 --> 00:07:22,143
Vou averiguar isso.
88
00:07:22,168 --> 00:07:23,170
Pois não, senhor?
89
00:07:23,195 --> 00:07:25,987
Ligue para o Spencer, do Daily Chronicle, por favor.
90
00:07:26,092 --> 00:07:27,971
Sim, sim, eu vi, governador.
91
00:07:27,996 --> 00:07:29,836
Na minha opinião, essa carta é falsa.
92
00:07:29,893 --> 00:07:32,140
Esse truque é mais velho que andar pra frente.
93
00:07:32,165 --> 00:07:32,833
Hein?
94
00:07:32,858 --> 00:07:34,103
Certo. Vou falar com o prefeito
95
00:07:34,128 --> 00:07:36,787
e talvez envolver a Câmara de Comércio contra isso.
96
00:07:37,023 --> 00:07:38,431
Ligue para o prefeito Lovett.
97
00:07:38,456 --> 00:07:40,911
Desculpe, ele está ocupado em outra ligação.
98
00:07:41,018 --> 00:07:42,368
Sim, eu sei, Sra. Brewster.
99
00:07:42,393 --> 00:07:44,292
É uma péssima imagem para nossa cidade.
100
00:07:44,317 --> 00:07:46,917
Já recebi uma dúzia de ligações.
— Spencer, da Chronicle.
101
00:07:46,942 --> 00:07:48,397
— Mantenha a linha.
— Só um instante.
102
00:07:48,422 --> 00:07:50,279
Sim, Sra. Brewster, estou ouvindo.
103
00:07:50,304 --> 00:07:52,971
Insisto que esse tal John Doe seja encontrado
104
00:07:52,996 --> 00:07:54,289
e receba um emprego imediatamente.
105
00:07:54,314 --> 00:07:55,809
Se nada for feito a respeito,
106
00:07:55,834 --> 00:07:57,292
mobilizarei todo o corpo auxiliar.
107
00:07:57,317 --> 00:07:59,325
E também o auxiliar juvenil.
108
00:07:59,350 --> 00:08:01,328
Faremos uma reunião e veremos que...
109
00:08:01,375 --> 00:08:02,737
Sim, Spency?
110
00:08:02,831 --> 00:08:03,753
Quem?
111
00:08:03,778 --> 00:08:04,909
O governador?
112
00:08:04,934 --> 00:08:05,802
E eu, o que tem?
113
00:08:05,827 --> 00:08:07,287
É do meu prédio que ele quer pular,
114
00:08:07,312 --> 00:08:08,642
e eu também estou em campanha para reeleição.
115
00:08:08,667 --> 00:08:09,557
O que você está fazendo?
116
00:08:09,582 --> 00:08:10,765
Ligue para o Connell, no *Bulletin*.
117
00:08:10,855 --> 00:08:13,255
Ele pode acabar pulando bem diante do meu...
118
00:08:13,280 --> 00:08:14,664
— Me consiga o Connell.
— O quê?
119
00:08:14,689 --> 00:08:15,705
— O que foi?
— Pela janela.
120
00:08:15,730 --> 00:08:17,711
Algo acabou de passar voando.
— Não vi nada.
121
00:08:17,736 --> 00:08:19,565
Então não fique aí parado, imbecil, vá olhar.
122
00:08:19,590 --> 00:08:20,601
Abra a janela.
123
00:08:21,491 --> 00:08:23,765
Por que ele tinha que escolher logo meu prédio?
124
00:08:23,790 --> 00:08:25,466
Tem aglomeração na rua?
— Não, senhor.
125
00:08:25,491 --> 00:08:27,619
Então talvez ele tenha ficado preso numa saliência, veja de novo.
126
00:08:29,201 --> 00:08:30,787
Acho que foi só uma gaivota.
127
00:08:30,812 --> 00:08:31,722
Uma gaivota?
128
00:08:31,747 --> 00:08:34,325
O que uma gaivota está fazendo perto da prefeitura?
129
00:08:34,623 --> 00:08:35,778
É um mau presságio, não é?
130
00:08:35,803 --> 00:08:38,582
Ah, não senhor, a gaivota é uma ave encantadora.
131
00:08:38,607 --> 00:08:40,724
— Está tudo certo, Sra. Brewster, era só uma gaivota.
132
00:08:40,749 --> 00:08:42,301
— Connell?
— Nada aconteceu ainda.
133
00:08:42,326 --> 00:08:43,321
Estou de olho.
134
00:08:43,346 --> 00:08:44,493
Não se preocupe, Sra. Brewster.
135
00:08:44,518 --> 00:08:45,986
Deixe tudo por minha conta.
136
00:08:46,065 --> 00:08:48,187
Spencer, ligo depois.
137
00:08:48,253 --> 00:08:50,052
Alô, Connell?
138
00:08:50,077 --> 00:08:51,747
Aqui é... O que está fazendo?
139
00:08:51,772 --> 00:08:52,744
É o prefeito.
140
00:08:52,769 --> 00:08:53,991
Sim, Prefeito Lovett.
141
00:08:54,016 --> 00:08:55,508
Quantas vezes vai me ligar?
142
00:08:55,533 --> 00:08:58,641
Já mobilizei todo mundo, até os parentes dos envolvidos!
143
00:08:58,709 --> 00:09:00,326
Viu a nota que publiquei?
144
00:09:02,282 --> 00:09:03,786
"Um apelo a John Doe.
145
00:09:03,811 --> 00:09:05,043
"Reflita, John.
146
00:09:05,068 --> 00:09:07,313
'A vida pode ser bela', diz o prefeito.
147
00:09:07,338 --> 00:09:09,349
Se precisa de trabalho, dirija-se ao editor deste jornal,
148
00:09:09,374 --> 00:09:10,997
e blá-blá-blá."
149
00:09:11,426 --> 00:09:14,305
Está bem, prefeito. Aviso assim que tiver novidades.
150
00:09:14,330 --> 00:09:15,340
O quê?
151
00:09:16,020 --> 00:09:17,717
Então feche as cortinas.
152
00:09:17,911 --> 00:09:19,346
Fui até a casa da Srta. Mitchell, chefe.
153
00:09:19,371 --> 00:09:21,061
Está numa situação lastimável.
— Onde ela está?
154
00:09:21,086 --> 00:09:23,284
Sabe de uma coisa? Ela sustenta a mãe e duas crianças.
155
00:09:23,309 --> 00:09:24,398
O que me diz disso?
156
00:09:24,423 --> 00:09:25,681
— Conseguiu encontrá-la?
— Não.
157
00:09:25,706 --> 00:09:27,483
A mãe está muito preocupada. Quando saiu,
158
00:09:27,508 --> 00:09:29,232
disse que ia encher a cara.
159
00:09:29,257 --> 00:09:30,200
A garota, quero dizer.
160
00:09:30,225 --> 00:09:31,860
— Vá atrás dela.
— Claro.
161
00:09:32,532 --> 00:09:33,980
Ah, e tem mais uma coisa importante!
162
00:09:34,005 --> 00:09:35,139
O pai dela é o Dr. Mitchell.
— Alô?
163
00:09:35,164 --> 00:09:36,536
Aquele que salvou minha mãe
164
00:09:36,561 --> 00:09:38,659
e se recusou a receber pagamento? Lembra disso?
165
00:09:38,684 --> 00:09:40,730
Tá bom, chefe. Vou procurar ela.
166
00:09:44,307 --> 00:09:47,278
Pelo amor de Deus, comissário, já se passaram 24 horas!
167
00:09:47,339 --> 00:09:50,980
Muito bem, Sherlock, pegue um lápis. Lá vai a descrição de novo:
168
00:09:52,008 --> 00:09:57,345
Cerca de um metro e sessenta e cinco, olhos castanhos,
cabelos castanhos-claros...
169
00:09:57,860 --> 00:10:02,409
...e as pernas mais bonitas
que já entraram neste jornal.
170
00:10:05,443 --> 00:10:06,583
Queria falar comigo?
171
00:10:06,608 --> 00:10:09,628
Não, mandei todo o exército e a marinha atrás de você
172
00:10:09,653 --> 00:10:11,495
só porque é uma brincadeira que fazemos todo dia.
173
00:10:11,520 --> 00:10:13,143
Lembro perfeitamente de ter sido demitida.
174
00:10:13,168 --> 00:10:14,280
Exato.
175
00:10:14,305 --> 00:10:16,846
Mas ainda tem em mãos um item que pertence a este jornal,
176
00:10:16,871 --> 00:10:17,543
e eu quero de volta.
177
00:10:17,568 --> 00:10:18,543
— O quê?
— A carta.
178
00:10:18,568 --> 00:10:19,307
Que carta?
179
00:10:19,332 --> 00:10:21,414
— A carta do John Doe.
— Ah.
180
00:10:21,439 --> 00:10:22,985
A cidade inteira está em alvoroço.
181
00:10:23,010 --> 00:10:25,253
Precisamos encontrá-lo, e a carta é nossa única pista.
182
00:10:25,384 --> 00:10:26,117
Não existe carta.
183
00:10:26,142 --> 00:10:27,763
Podemos chamar um perito em caligrafia...
184
00:10:29,268 --> 00:10:31,478
— O quê?
— Não existe carta.
185
00:10:34,886 --> 00:10:35,709
Repita isso.
186
00:10:35,734 --> 00:10:37,382
Não há carta nenhuma. Eu inventei.
187
00:10:38,013 --> 00:10:39,717
— Você inventou?
— Uhum.
188
00:10:39,763 --> 00:10:41,617
Você queria sensacionalismo, não queria?
189
00:10:41,642 --> 00:10:44,609
Sabe que há nove empregos esperando esse sujeito?
190
00:10:44,634 --> 00:10:46,655
22 famílias querendo hospedá-lo de graça,
191
00:10:46,680 --> 00:10:48,253
cinco mulheres dispostas a casar com ele,
192
00:10:48,278 --> 00:10:50,330
e o prefeito praticamente pronto para adotá-lo?
193
00:10:50,355 --> 00:10:51,900
E você...
— Chefe, ligaram do necrotério.
194
00:10:51,925 --> 00:10:54,140
Disseram que há uma moça lá que...
— Cale a boca!
195
00:10:54,640 --> 00:10:55,519
Ann!
196
00:10:55,544 --> 00:10:56,475
Por que não...
— Beany!
197
00:10:56,500 --> 00:10:58,166
Só há uma saída, Hank:
198
00:10:58,191 --> 00:10:59,781
abortar tudo imediatamente.
199
00:10:59,806 --> 00:11:01,016
— Como?
— Publicamos uma nota:
200
00:11:01,041 --> 00:11:04,047
dizendo que John Doe esteve aqui
e se arrepende de ter escrito a carta.
201
00:11:04,072 --> 00:11:05,608
Isso mesmo. Entendeu. Boa.
202
00:11:05,652 --> 00:11:07,498
Ele entrou aqui e eu deixei que mudasse de ideia.
203
00:11:07,523 --> 00:11:09,268
"Editor do Bulletin salva a vida de John Doe."
204
00:11:09,293 --> 00:11:10,226
É perfeito.
205
00:11:10,251 --> 00:11:11,805
Vou pedir para o Ned escrever.
206
00:11:11,830 --> 00:11:12,652
Oh, Ned?
207
00:11:12,677 --> 00:11:14,928
Tenho uma matéria pra você...
— Um minuto.
208
00:11:14,953 --> 00:11:17,964
Escute aqui, seu gênio maravilhoso do jornalismo.
209
00:11:17,989 --> 00:11:19,407
Você veio pra cá com a missão
210
00:11:19,432 --> 00:11:20,716
de insuflar vida neste jornal moribundo, não foi?
211
00:11:20,741 --> 00:11:22,712
Pois bem, a cidade inteira está curiosa sobre John Doe,
212
00:11:22,737 --> 00:11:24,859
e, assim do nada, você decide enterrá-lo.
213
00:11:24,884 --> 00:11:26,257
Esse sujeito tem circulação suficiente
214
00:11:26,282 --> 00:11:27,927
pra causar escassez no mercado de tinta.
215
00:11:27,952 --> 00:11:29,587
— Que sujeito?
— John Doe.
216
00:11:29,612 --> 00:11:30,725
Qual John Doe?
217
00:11:30,750 --> 00:11:32,902
O nosso John Doe, aquele que eu inventei.
218
00:11:32,927 --> 00:11:34,679
Escute, gênio, preste atenção.
219
00:11:35,085 --> 00:11:37,741
Suponha que existisse mesmo um John Doe
e que ele entrasse por essa porta.
220
00:11:37,766 --> 00:11:38,717
O que você faria?
221
00:11:38,742 --> 00:11:39,964
Arranjaria um emprego pra ele e esqueceria
222
00:11:39,989 --> 00:11:41,439
de tudo isso, não é?
223
00:11:41,464 --> 00:11:42,286
Pois eu não.
224
00:11:42,311 --> 00:11:43,716
Eu faria um acordo com ele.
225
00:11:43,896 --> 00:11:44,516
Um acordo?
226
00:11:44,541 --> 00:11:46,185
Claro. Quando se tem em mãos um golpe que vende jornal,
227
00:11:46,210 --> 00:11:48,110
não se larga como se fosse batata quente.
228
00:11:48,173 --> 00:11:49,638
Isso dá pano pra manga por uns dois meses.
229
00:11:49,663 --> 00:11:50,610
Sabe o que eu faria?
230
00:11:50,635 --> 00:11:52,909
De agora até, digamos, o Natal — quando ele vai se jogar —,
231
00:11:52,934 --> 00:11:55,288
publicaria uma crônica diária, começando com sua infância,
232
00:11:55,313 --> 00:11:56,979
sua educação, seu primeiro emprego.
233
00:11:57,004 --> 00:11:59,550
Um jovem sonhador diante de um mundo caótico.
234
00:11:59,575 --> 00:12:00,879
O dilema do homem comum,
235
00:12:00,904 --> 00:12:02,366
de todos os John Does do mundo.
236
00:12:02,518 --> 00:12:04,563
E então entra o drama.
237
00:12:04,588 --> 00:12:05,678
Ele se desencanta.
238
00:12:05,703 --> 00:12:07,034
Descobre que o mundo tem pés de barro.
239
00:12:07,059 --> 00:12:08,079
Seus ideais desmoronam.
240
00:12:08,104 --> 00:12:08,967
E então?
241
00:12:08,992 --> 00:12:10,840
Resolve se suicidar em protesto
242
00:12:10,865 --> 00:12:12,470
contra o estado da civilização.
243
00:12:12,564 --> 00:12:15,245
Pensa no rio. Mas não. Tem uma ideia melhor.
244
00:12:15,270 --> 00:12:16,091
A prefeitura.
245
00:12:16,116 --> 00:12:16,742
Por quê?
246
00:12:16,767 --> 00:12:18,344
Porque quer chamar atenção.
247
00:12:18,369 --> 00:12:19,933
Quer desabafar,
248
00:12:19,958 --> 00:12:21,931
e é a única maneira de ser ouvido.
249
00:12:21,956 --> 00:12:23,122
— E daí?
— E daí?!
250
00:12:23,189 --> 00:12:25,335
Daí ele me escreve uma carta e eu o descubro.
251
00:12:25,360 --> 00:12:27,061
Ele despeja sua alma pra mim.
252
00:12:27,086 --> 00:12:30,178
E a partir de agora, publicamos:
“Eu protesto”, por John Doe.
253
00:12:30,389 --> 00:12:32,675
Ele protesta contra todos os males do mundo,
254
00:12:32,700 --> 00:12:34,519
a ganância, a luxúria, o ódio, o medo,
255
00:12:34,544 --> 00:12:36,425
toda a desumanidade do homem contra o homem.
256
00:12:36,450 --> 00:12:37,733
As discussões começarão.
257
00:12:37,758 --> 00:12:39,677
Deve ele ou não se suicidar?
258
00:12:39,702 --> 00:12:41,270
As pessoas escreverão implorando.
259
00:12:41,295 --> 00:12:42,536
Mas não!
De jeito nenhum.
260
00:12:42,561 --> 00:12:44,309
John Doe permanecerá firme.
261
00:12:44,334 --> 00:12:47,361
Na véspera de Natal, faça frio ou calor, ele salta!
262
00:12:47,469 --> 00:12:48,479
Entendeu?
263
00:12:50,245 --> 00:12:51,508
Muito bonito.
264
00:12:51,533 --> 00:12:53,314
Muito bonito mesmo, Srta. Mitchell.
265
00:12:53,362 --> 00:12:56,141
Mas poderia me dizer quem, exatamente,
vai saltar na véspera de Natal?
266
00:12:56,166 --> 00:12:57,533
— John Doe.
— Qual John Doe?
267
00:12:57,558 --> 00:12:59,716
Aquele que vamos contratar, seu paspalho.
268
00:12:59,741 --> 00:13:01,046
Espere, espere.
269
00:13:01,071 --> 00:13:03,296
Deixe-me ver se entendi com este meu cérebro avariado.
270
00:13:03,321 --> 00:13:04,966
Você está sugerindo que saíamos por aí
271
00:13:04,991 --> 00:13:06,701
e contratemos alguém pra dizer
272
00:13:06,726 --> 00:13:08,563
que vai se suicidar na véspera de Natal?
273
00:13:08,588 --> 00:13:10,277
— É isso?
— Ah, você está pegando o espírito da coisa.
274
00:13:10,352 --> 00:13:11,504
— Quem, por exemplo?
— Qualquer um.
275
00:13:11,529 --> 00:13:12,848
O Beany serve.
276
00:13:13,038 --> 00:13:13,989
Eu?
277
00:13:14,014 --> 00:13:15,271
Pular de um... Ah, não.
278
00:13:15,296 --> 00:13:17,158
Qualquer dia menos o Natal. Sou supersticioso.
279
00:13:22,745 --> 00:13:24,079
Srta. Mitchell, me faça um favor?
280
00:13:24,104 --> 00:13:26,766
Case-se, tenha muitos filhos, mas...
281
00:13:26,908 --> 00:13:28,046
fique longe do jornalismo.
282
00:13:28,071 --> 00:13:30,496
É melhor entregar logo essa matéria, Hank, já está tarde.
283
00:13:30,521 --> 00:13:31,895
Você se diz um sujeito esperto.
284
00:13:31,920 --> 00:13:33,234
Se estivesse chovendo notas de cem dólares,
285
00:13:33,259 --> 00:13:36,112
você estaria procurando uma moeda que perdeu em algum lugar.
286
00:13:36,137 --> 00:13:38,764
Santo Deus, perdendo meu tempo ouvindo essa mulher maluca.
287
00:13:38,789 --> 00:13:40,977
Veja, chefe. Olha o que o *Chronicle* publicou sobre John Doe.
288
00:13:41,002 --> 00:13:42,255
Dizem que é uma farsa.
289
00:13:42,280 --> 00:13:43,506
Esses desgraçados...
290
00:13:44,820 --> 00:13:47,470
"História de John Doe é jornalismo amador."
291
00:13:47,495 --> 00:13:48,470
É descaradamente falsa.
292
00:13:48,495 --> 00:13:50,958
Espanta que alguém esteja levando isso a sério.
293
00:13:50,983 --> 00:13:52,131
O que acha desses sujeitos?
294
00:13:52,156 --> 00:13:53,333
Ótimo, excelente.
295
00:13:53,358 --> 00:13:54,985
Agora vá cair direto na armadilha deles.
296
00:13:55,010 --> 00:13:56,866
Vai lá, diga que John Doe apareceu
297
00:13:56,891 --> 00:13:57,972
e cancelou tudo.
298
00:13:57,997 --> 00:14:00,432
Sabe como isso vai soar depois dessa matéria?
299
00:14:00,457 --> 00:14:02,431
— Só isso, Ned, obrigado.
— Está certo.
300
00:14:03,962 --> 00:14:06,084
Jornalismo amador, é?
301
00:14:06,109 --> 00:14:07,836
Aquele bando de universitários presunçosos.
302
00:14:07,861 --> 00:14:09,417
Posso ensinar mais a eles sobre...
303
00:14:09,442 --> 00:14:11,413
Ei, chefe, dá uma olhada nisso.
304
00:14:11,587 --> 00:14:12,766
— O quê?
— Veja.
305
00:14:17,115 --> 00:14:20,220
— O que eles querem?
— Todos dizem que escreveram a carta do John Doe.
306
00:14:21,166 --> 00:14:22,620
Ah, todos escreveram a carta.
307
00:14:22,668 --> 00:14:23,603
Mande-os esperar.
308
00:14:23,628 --> 00:14:26,201
Olha, Sr. Connell, um desses homens é o seu John Doe.
309
00:14:26,262 --> 00:14:28,246
Estão desesperados, fariam qualquer coisa por um café.
310
00:14:28,271 --> 00:14:31,335
Escolha um e poderá esfregar isso na cara do Chronicle.
311
00:14:31,668 --> 00:14:33,128
Estou começando a gostar disso.
312
00:14:33,153 --> 00:14:35,982
Se quer saber, Hank, está brincando com dinamite.
313
00:14:36,007 --> 00:14:37,642
Não, não, não. A moça tem razão.
314
00:14:37,682 --> 00:14:39,652
Não podemos deixar o Chronicle rir da nossa cara.
315
00:14:39,693 --> 00:14:41,481
Precisamos apresentar um John Doe agora.
316
00:14:41,506 --> 00:14:43,093
“Jornalismo amador”, é?
317
00:14:43,118 --> 00:14:44,288
Vou mostrar pra eles.
318
00:14:44,313 --> 00:14:46,894
Claro, e não há motivo para descobrirem a verdade,
319
00:14:46,919 --> 00:14:49,829
porque, naturalmente, eu não direi nada.
320
00:14:51,520 --> 00:14:53,101
Certo, moça, seu emprego está de volta.
321
00:14:53,126 --> 00:14:54,397
Com um bônus.
322
00:14:54,501 --> 00:14:55,241
Que bônus?
323
00:14:55,266 --> 00:14:57,818
Ah, os mil dólares que o Chronicle ia me pagar
324
00:14:57,843 --> 00:14:59,208
por este pequeno documento.
325
00:14:59,248 --> 00:15:00,209
Você verá que está escrito:
326
00:15:00,234 --> 00:15:01,678
"Eu, Ann Mitchell, certifico que...
327
00:15:01,703 --> 00:15:03,344
"...a carta de John Doe foi criada por mim..."
328
00:15:03,369 --> 00:15:04,746
Sei ler, sei ler.
329
00:15:04,771 --> 00:15:05,781
Desculpe.
330
00:15:07,583 --> 00:15:09,227
Acha que isso vale mil dólares?
331
00:15:09,252 --> 00:15:12,368
O Chronicle acharia uma pechincha.
332
00:15:12,393 --> 00:15:14,810
Vem completo, até com arma.
333
00:15:14,835 --> 00:15:16,747
Muito bem, moça, temos um acordo.
334
00:15:16,772 --> 00:15:18,439
Vamos ver os candidatos.
335
00:15:18,464 --> 00:15:21,041
Tem que ser o típico homem comum,
336
00:15:21,066 --> 00:15:22,757
um americano típico que saiba guardar segredo.
337
00:15:22,782 --> 00:15:26,720
Mostre-me um americano que sabe guardar segredo e eu o como.
338
00:15:27,935 --> 00:15:30,128
Muito bem, Beany, traga-os um por um.
339
00:16:34,061 --> 00:16:36,163
Você escreveu aquela carta para a Srta. Mitchell?
340
00:16:36,835 --> 00:16:37,975
Não, senhor.
341
00:16:38,141 --> 00:16:39,823
Então por que está aqui?
342
00:16:40,017 --> 00:16:42,177
Bem, o jornal disse que havia empregos disponíveis.
343
00:16:42,202 --> 00:16:43,895
Pensei que sobrasse um pra mim.
344
00:16:43,941 --> 00:16:44,951
Tem instrução?
345
00:16:46,029 --> 00:16:47,671
Um pouco, sim.
346
00:16:47,777 --> 00:16:49,607
E o que faz quando trabalha?
347
00:16:49,632 --> 00:16:51,382
— Eu arremessava.
— Beisebol?
348
00:16:52,284 --> 00:16:54,541
Sim, até meu braço falhar.
349
00:16:54,608 --> 00:16:55,883
Jogava onde?
350
00:16:56,756 --> 00:16:58,413
Ligas menores, na maioria.
351
00:16:58,453 --> 00:17:00,525
Tem família? Algum parente?
352
00:17:00,550 --> 00:17:01,423
Não.
353
00:17:01,532 --> 00:17:03,138
Ah, só de passagem, então?
354
00:17:03,163 --> 00:17:05,171
É. Eu e um amigo meu.
355
00:17:05,196 --> 00:17:06,206
Ele está lá fora.
356
00:17:10,440 --> 00:17:11,135
Parece bom.
357
00:17:11,160 --> 00:17:13,135
É perfeito. Um jogador de beisebol.
358
00:17:13,163 --> 00:17:14,822
Existe algo mais americano?
359
00:17:14,847 --> 00:17:15,906
Queria que tivesse família.
360
00:17:15,931 --> 00:17:18,135
Sem família é mais simples.
361
00:17:18,160 --> 00:17:19,844
Olha aquele rosto. É maravilhoso.
362
00:17:19,869 --> 00:17:20,971
Vão acreditar nele.
363
00:17:21,074 --> 00:17:22,448
Vamos.
364
00:17:23,947 --> 00:17:24,898
Qual é o seu nome?
365
00:17:25,225 --> 00:17:26,727
Willoughby. John Willoughby.
366
00:17:26,752 --> 00:17:29,451
Me chamavam de Long John Willoughby no beisebol.
367
00:17:29,476 --> 00:17:32,416
Você gostaria de ganhar algum dinheiro?
368
00:17:34,093 --> 00:17:35,948
É, talvez.
369
00:17:36,777 --> 00:17:40,587
Aceitaria dizer que escreveu aquela carta e sustentar a história?
370
00:17:45,432 --> 00:17:46,848
Entendi o recado.
371
00:17:47,761 --> 00:17:50,091
É, talvez.
372
00:17:54,410 --> 00:17:56,304
Esse é o homem. Feito sob medida.
373
00:17:56,329 --> 00:17:58,804
Não sei... Não parece do tipo que obedece ordens.
374
00:17:58,829 --> 00:18:01,373
Quando se está sem dinheiro, faz-se de tudo, Sr. Connell.
375
00:18:01,398 --> 00:18:03,307
É ele, tenho certeza.
376
00:18:03,332 --> 00:18:04,426
Desmaiou!
377
00:18:05,085 --> 00:18:06,217
Tragam água, rápido!
378
00:18:06,244 --> 00:18:07,922
Anda, Pop!
379
00:18:07,947 --> 00:18:09,433
Sente-se um pouco.
380
00:18:09,573 --> 00:18:12,145
— Está bem?
— Sim, estou.
381
00:18:13,014 --> 00:18:14,500
Quantos já foram? Seis?
382
00:18:24,643 --> 00:18:26,338
Estava com fome, hein?
383
00:18:27,867 --> 00:18:30,886
Essa história de John Doe é maluquice, se quer saber.
384
00:18:30,911 --> 00:18:32,366
Ninguém te perguntou.
385
00:18:32,903 --> 00:18:35,591
Querer melhorar o mundo pulando de prédios...
386
00:18:35,616 --> 00:18:38,710
Você não melhoraria o mundo nem se os prédios pulassem sobre você.
387
00:18:38,946 --> 00:18:40,657
Não ligue para o Coronel. Ele odeia gente.
388
00:18:40,682 --> 00:18:43,036
Gosta de você o suficiente pra continuar por perto.
389
00:18:43,061 --> 00:18:45,285
Ah, é porque nós dois tocamos doideiras.
390
00:18:46,771 --> 00:18:48,749
O conheci num vagão de carga, há uns dois anos.
391
00:18:48,775 --> 00:18:52,201
Eu estava brincando com minha gaita, e ele se juntou com o violão.
392
00:18:52,226 --> 00:18:54,196
Desde então, não consegui me livrar dele.
393
00:19:15,750 --> 00:19:16,660
Pronto, pessoal. Aqui está ele.
394
00:19:16,685 --> 00:19:18,948
Não, não! Não tirem fotos dele assim,
395
00:19:18,973 --> 00:19:20,769
comendo e barbudo!
396
00:19:18,973 --> 00:19:20,769
Mas ele vai pular de um prédio!
397
00:19:20,794 --> 00:19:21,930
Sim, mas não por estar desempregado. Isso não é notícia.
398
00:19:21,955 --> 00:19:24,017
Este homem vai pular por princípio.
399
00:19:24,042 --> 00:19:26,402
— Talvez você tenha razão.
— Vamos dar um banho nele,
400
00:19:26,427 --> 00:19:27,507
colocá-lo num hotel, com guarda-costas.
401
00:19:27,532 --> 00:19:29,092
Vamos transformá-lo num mistério.
402
00:19:30,417 --> 00:19:32,333
— Falou com o Sr. Norton?
— Achou sensacional.
403
00:19:32,358 --> 00:19:33,401
Disse pra irmos até o fim.
404
00:19:33,426 --> 00:19:36,064
Quer que acendamos uma fogueira
debaixo de cada figurão do estado.
405
00:19:36,089 --> 00:19:38,175
— Que ótimo. Esse é o contrato?
— Sim.
406
00:19:38,311 --> 00:19:39,994
— O que ele está fazendo aqui?
— É amigo dele.
407
00:19:40,019 --> 00:19:41,652
Tocam duetos juntos.
408
00:19:41,677 --> 00:19:42,499
Duetos?
409
00:19:42,524 --> 00:19:43,347
Mas dá pra confiar nele?
410
00:19:43,372 --> 00:19:44,909
— Ah...
— Eu confio.
411
00:19:44,934 --> 00:19:45,975
Ah, você confia, é?
412
00:19:46,000 --> 00:19:46,903
Muito bem.
413
00:19:46,928 --> 00:19:47,989
Imagino que ele também confia em você?
414
00:19:48,014 --> 00:19:49,073
Deixe de se preocupar.
415
00:19:49,098 --> 00:19:49,921
Ele é confiável.
416
00:19:49,946 --> 00:19:51,247
Tudo bem, mas não queremos
417
00:19:51,272 --> 00:19:53,295
mais que umas duzentas pessoas sabendo disso.
418
00:19:53,320 --> 00:19:55,338
Primeira coisa: quero uma cópia exata
419
00:19:55,363 --> 00:19:57,282
da carta do John Doe escrita à mão por você.
420
00:19:57,307 --> 00:19:58,869
Já tenho, está aqui.
421
00:19:58,943 --> 00:20:00,687
Ótimo.
422
00:20:00,801 --> 00:20:02,983
Agora, assine este contrato.
423
00:20:03,058 --> 00:20:05,655
Nos dá exclusividade pra publicar
suas histórias, dia a dia,
424
00:20:05,680 --> 00:20:08,322
de agora até o Natal.
425
00:20:08,680 --> 00:20:12,998
No dia 26 de dezembro,
você ganha uma passagem de trem pra fora da cidade,
426
00:20:13,399 --> 00:20:15,157
e o jornal paga pra consertar seu braço.
427
00:20:15,182 --> 00:20:16,123
É o que você queria, certo?
428
00:20:16,148 --> 00:20:18,010
Sim, mas tem que ser com o "Arruma-Ossos" Brown.
429
00:20:18,035 --> 00:20:19,895
Certo, com o Arruma-Ossos Brown, então.
430
00:20:19,920 --> 00:20:21,143
Assine aqui.
431
00:20:21,168 --> 00:20:23,263
Enquanto isso, aqui estão 50 dólares de adiantamento.
432
00:20:24,265 --> 00:20:25,316
Ótimo.
433
00:20:25,417 --> 00:20:26,487
Beany?
— Sim, chefe?
434
00:20:26,573 --> 00:20:27,436
Cuide dele.
435
00:20:27,461 --> 00:20:29,675
Leve-o para uma suíte no Imperial
e contrate alguns seguranças.
436
00:20:29,700 --> 00:20:31,312
Ah, e roupas novas também, Beany.
437
00:20:31,337 --> 00:20:32,739
— E se a gente mandasse dar um banho neles?
438
00:20:32,764 --> 00:20:33,885
— Sim, sim, nos dois.
439
00:20:33,938 --> 00:20:35,393
— Nos dois?
— Isso, nos dois.
440
00:20:35,418 --> 00:20:36,958
Mas não tire os olhos deles.
441
00:20:36,983 --> 00:20:38,347
Ei, Beany, um terno cinza, hein?
442
00:20:38,372 --> 00:20:39,194
Claro.
443
00:20:39,336 --> 00:20:40,346
Muito bem, rapazes.
444
00:20:47,063 --> 00:20:48,756
Vai com calma, John Doe!
445
00:20:52,224 --> 00:20:54,882
E você, comece a bater nessa máquina.
446
00:20:54,907 --> 00:20:56,564
Isso aqui é excelente!
447
00:20:56,589 --> 00:20:57,902
Sem responsabilidades da nossa parte.
448
00:20:57,927 --> 00:20:59,151
Só publicamos o que o John Doe disser,
449
00:20:59,176 --> 00:21:00,347
e podemos detonar à vontade!
450
00:21:00,372 --> 00:21:01,681
Antes de se empolgar demais,
451
00:21:01,706 --> 00:21:04,325
não esqueça de fazer o cheque de mil dólares.
452
00:21:07,742 --> 00:21:10,032
Muito bem, rapazes, vejamos.
453
00:21:10,057 --> 00:21:11,665
Você fica do lado de fora.
Ninguém entra, entendeu?
454
00:21:11,690 --> 00:21:13,192
Vocês dois ficam aqui dentro.
455
00:21:13,402 --> 00:21:14,877
Ei, chique, hein?
456
00:21:16,854 --> 00:21:18,319
Não vão me fazer ficar aqui.
457
00:21:18,344 --> 00:21:19,033
Vai sim.
458
00:21:19,058 --> 00:21:20,542
De jeito nenhum. Aquela parte debaixo da ponte
459
00:21:20,567 --> 00:21:23,488
onde dormimos ontem à noite
já me serve muito bem.
460
00:21:23,513 --> 00:21:25,472
— E essa bagagem?
— Ponha no quarto.
461
00:21:25,497 --> 00:21:27,372
Me dá a minha. Já disse que não fico.
462
00:21:28,858 --> 00:21:30,768
Sabe, a gente ia pro interior do Columbia
463
00:21:30,793 --> 00:21:32,875
antes de esse tal de John Doe aparecer.
464
00:21:32,900 --> 00:21:34,032
Você lembra disso, né?
465
00:21:34,057 --> 00:21:35,331
Claro que lembro.
466
00:21:35,356 --> 00:21:37,553
Ei, seus ouvidos estalaram no elevador? Os meus sim.
467
00:21:37,578 --> 00:21:39,646
Ah, Long John, não vai dar certo.
468
00:21:39,671 --> 00:21:42,023
Você vai se acostumar com um monte de coisas
que vão te estragar.
469
00:21:42,048 --> 00:21:43,410
Aqueles 50 dólares no seu bolso
470
00:21:43,435 --> 00:21:45,067
já estão fazendo efeito em você.
471
00:21:45,241 --> 00:21:46,898
E nem vem com essa pra cima de mim.
472
00:21:47,024 --> 00:21:48,036
Deixa de se preocupar, Coronel.
473
00:21:48,061 --> 00:21:49,684
Com isso vou arrumar meu braço.
474
00:21:49,709 --> 00:21:51,837
Ei, o chefe mandou uns charutos pra gente.
475
00:21:51,862 --> 00:21:52,814
— Fica com um.
— Olha, charuto!
476
00:21:52,838 --> 00:21:53,999
— Pega aí.
— Não, obrigado.
477
00:22:03,909 --> 00:22:05,284
Quer apostar que nem jogador de primeira
478
00:22:05,309 --> 00:22:06,708
tem um lugar desses?
479
00:22:06,733 --> 00:22:08,046
Senta aí, fica à vontade.
480
00:22:08,155 --> 00:22:09,375
Quer um jornal?
481
00:22:09,630 --> 00:22:10,748
Não leio jornal nenhum
482
00:22:10,773 --> 00:22:12,720
e também não ouço rádio.
483
00:22:12,745 --> 00:22:14,685
Já sei que o mundo foi barbeado por um bêbado,
484
00:22:14,710 --> 00:22:16,124
não preciso confirmar no jornal.
485
00:22:19,081 --> 00:22:21,342
Já vi muito sujeito como você afundar.
486
00:22:21,367 --> 00:22:22,974
Gente que nunca teve preocupação nenhuma,
487
00:22:23,198 --> 00:22:25,107
mas, ao pôr a mão em algum dinheiro, enlouqueceu.
488
00:22:25,132 --> 00:22:26,321
A primeira coisa que acontece...
489
00:22:26,346 --> 00:22:27,678
Ei, você viu o quarto?
490
00:22:27,703 --> 00:22:28,713
Ainda não.
491
00:22:29,577 --> 00:22:31,375
A primeira coisa que acontece com um sujeito assim
492
00:22:31,400 --> 00:22:33,019
é querer ir a restaurantes,
493
00:22:33,044 --> 00:22:37,513
sentar-se à mesa e comer saladas, bolinhos e chá.
494
00:22:37,914 --> 00:22:40,443
E o que esse tipo de comida faz com o seu organismo...
495
00:22:45,605 --> 00:22:47,918
Depois o sujeito quer um quarto.
496
00:22:48,038 --> 00:22:51,569
Sim, senhor. Um quarto com calefação, cortinas, tapetes...
497
00:22:51,594 --> 00:22:53,064
E logo está tão mole
498
00:22:53,089 --> 00:22:55,545
que não consegue mais dormir sem uma cama.
499
00:22:55,604 --> 00:22:56,615
Deixa disso, Coronel.
500
00:22:56,640 --> 00:22:58,085
Cinquenta dólares não vão me arruinar.
501
00:22:58,110 --> 00:23:00,434
Já vi muito homem começar com cinquenta dólares...
502
00:23:00,459 --> 00:23:02,065
e termina com uma conta bancária.
503
00:23:02,151 --> 00:23:04,011
Ei, e qual o problema de ter conta bancária?
504
00:23:04,036 --> 00:23:05,804
Vou te explicar, Long John:
505
00:23:05,829 --> 00:23:09,568
quando você vira alguém com conta no banco, já era.
506
00:23:09,593 --> 00:23:11,197
Isso mesmo, te pegaram.
507
00:23:12,759 --> 00:23:14,686
– Quem pegou ele?
– Os canalhas.
508
00:23:14,836 --> 00:23:15,419
Quem?
509
00:23:15,444 --> 00:23:17,453
Olha lá a torre da prefeitura
510
00:23:17,478 --> 00:23:18,794
de onde eu devia me jogar.
511
00:23:19,022 --> 00:23:20,611
É mais alta do que essa aqui.
512
00:23:20,636 --> 00:23:21,714
Quem pegou ele?
513
00:23:22,056 --> 00:23:23,315
Os canalhas.
514
00:23:23,340 --> 00:23:24,475
Uhul!
515
00:23:24,722 --> 00:23:26,723
Ei, espere aí.
516
00:23:26,876 --> 00:23:28,435
Você só deve pular na véspera de Natal.
517
00:23:28,460 --> 00:23:30,293
Quer me arrumar encrenca?
518
00:23:30,318 --> 00:23:32,442
Se é pra evitar encrenca, faço esse favor.
519
00:23:32,670 --> 00:23:33,681
Não pulo, pronto.
520
00:23:35,202 --> 00:23:36,568
E quando eles te pegam,
521
00:23:36,732 --> 00:23:38,997
você tem tanta chance quanto um coelho na estrada.
522
00:23:39,022 --> 00:23:40,721
Ei, quem foi que você disse que pegou ele?
523
00:23:40,746 --> 00:23:43,383
Diz aí, é um desses lugares que se toca a campainha?
524
00:23:43,408 --> 00:23:44,948
É, é só usar o telefone.
525
00:23:44,973 --> 00:23:46,694
Sempre quis fazer isso.
526
00:23:46,719 --> 00:23:47,922
Ei, doutor, veja só.
527
00:23:48,050 --> 00:23:49,060
Veja, doutor.
528
00:23:49,648 --> 00:23:51,202
Repete isso aí, vai.
529
00:23:51,283 --> 00:23:52,641
Quem é que vai pegá-lo?
530
00:23:52,781 --> 00:23:54,637
Os canalhas.
531
00:23:54,891 --> 00:23:56,107
E quem são eles?
532
00:23:56,173 --> 00:23:57,810
Escuta aqui, já esteve na pindaíba?
533
00:23:57,835 --> 00:24:00,059
– Claro, quase sempre.
– Pois então.
534
00:24:00,197 --> 00:24:02,529
Você anda por aí, sem um tostão no bolso,
535
00:24:02,554 --> 00:24:04,383
livre como o vento, ninguém te incomoda.
536
00:24:04,413 --> 00:24:06,878
Cem pessoas passam por você de todo tipo de negócio:
537
00:24:06,903 --> 00:24:09,974
sapatos, chapéus, carros, rádios, móveis, tudo.
538
00:24:10,134 --> 00:24:12,944
Gente simpática, amável. E te deixam em paz.
539
00:24:13,089 --> 00:24:14,517
Não é assim?
540
00:24:15,005 --> 00:24:17,531
Aí você arruma uma grana e sabe o que acontece?
541
00:24:18,469 --> 00:24:22,511
Toda aquela gente simpática e gentil vira canalha.
542
00:24:22,536 --> 00:24:24,003
Um bando de aproveitadores.
543
00:24:25,162 --> 00:24:29,109
Começam a se aproximar, tentando te vender alguma coisa.
544
00:24:29,134 --> 00:24:32,753
Têm garras compridas e te agarram pelo pescoço.
545
00:24:32,948 --> 00:24:35,787
Você se debate, grita, tenta se livrar,
546
00:24:35,812 --> 00:24:38,338
mas não tem escapatória. Já te pegaram.
547
00:24:38,384 --> 00:24:40,344
Quando você percebe, está cheio de coisas.
548
00:24:40,392 --> 00:24:42,250
Um carro, por exemplo.
549
00:24:42,275 --> 00:24:43,639
E sua vida vira um caos,
550
00:24:43,664 --> 00:24:45,281
cheia de tralhas.
551
00:24:45,306 --> 00:24:48,064
Taxas de licença, placas,
552
00:24:48,089 --> 00:24:51,485
gasolina, óleo, impostos, seguro,
553
00:24:51,686 --> 00:24:53,661
documentos, cartas,
554
00:24:53,686 --> 00:24:56,594
contas, pneus furados, amassados, multas,
555
00:24:56,619 --> 00:24:59,802
motoqueiros, tribunais, advogados, taxas...
556
00:24:59,827 --> 00:25:02,562
e mais uma infinidade de outras coisas.
557
00:25:02,587 --> 00:25:03,597
E aí?
558
00:25:05,285 --> 00:25:07,961
Você já não é mais aquele sujeito livre e feliz.
559
00:25:07,986 --> 00:25:10,776
Agora precisa de dinheiro pra bancar tudo isso.
560
00:25:10,801 --> 00:25:13,613
Então começa a cobiçar o que o outro tem.
561
00:25:13,703 --> 00:25:16,606
E pronto. Virou canalha também.
562
00:25:25,167 --> 00:25:27,090
Você venceu, Coronel. Fique com os 50.
563
00:25:28,606 --> 00:25:29,544
Vá e se livre disso.
564
00:25:29,569 --> 00:25:31,894
Pode deixar. O mais rápido que eu puder.
565
00:25:31,919 --> 00:25:33,925
Vou comprar umas latas, uma vara de pesca,
566
00:25:33,950 --> 00:25:35,878
e o resto eu vou doar.
567
00:25:35,929 --> 00:25:37,334
Vai doar?
568
00:25:37,698 --> 00:25:39,234
Ei, me arranja uma luva de arremessador!
569
00:25:39,259 --> 00:25:41,427
Preciso treinar um pouco.
570
00:25:41,452 --> 00:25:43,897
Se ele vai doar, quero garantir a minha parte!
571
00:25:43,922 --> 00:25:46,195
Ei, volta aqui, seu canalha!
572
00:25:48,872 --> 00:25:52,495
Pode mandar subir cinco hambúrgueres completos,
573
00:25:52,520 --> 00:25:54,925
cinco milk-shakes de chocolate,
574
00:25:54,992 --> 00:25:56,805
e cinco tortas de maçã.
575
00:25:57,720 --> 00:25:59,642
Não, de maçã com queijo.
576
00:26:00,607 --> 00:26:01,678
Isso, obrigado.
577
00:26:15,492 --> 00:26:16,758
Ora, ora...
578
00:26:18,856 --> 00:26:23,212
Mas vejam só, o homem da hora.
579
00:26:23,237 --> 00:26:24,312
Tudo pronto, Srta. Ann?
580
00:26:24,337 --> 00:26:25,348
Hmm?
581
00:26:26,116 --> 00:26:28,771
Ah, sim. Vamos.
582
00:26:29,939 --> 00:26:31,808
Vamos colocar ação nessas fotos.
583
00:26:31,869 --> 00:26:33,075
– Ação?
– Uhum.
584
00:26:35,618 --> 00:26:36,583
– Assim tá bom.
– Não, não, não.
585
00:26:36,608 --> 00:26:38,601
Esse homem vai se jogar de um prédio.
586
00:26:38,626 --> 00:26:40,940
Espere, deixe-me pentear seu cabelo.
587
00:26:41,125 --> 00:26:42,135
Sente-se.
588
00:26:46,458 --> 00:26:47,967
Pronto, melhor assim.
589
00:26:55,686 --> 00:26:57,833
Sabem, ele tem um rosto bonito, não tem?
590
00:26:57,858 --> 00:26:59,513
É, ele é bem apessoado.
591
00:27:01,130 --> 00:27:02,379
Sente-se aqui.
592
00:27:02,506 --> 00:27:03,640
Quieto, cabeção.
593
00:27:04,524 --> 00:27:06,343
Agora faça uma expressão séria.
594
00:27:07,119 --> 00:27:09,630
– Não consigo, estou me sentindo bem demais.
– Vamos, é coisa séria.
595
00:27:09,655 --> 00:27:12,403
Você é um homem enojado com a civilização.
596
00:27:12,428 --> 00:27:15,714
– Com toda ela?
– Sim, revoltado com o mundo. Vamos lá.
597
00:27:15,868 --> 00:27:17,434
– Ah, um tipo rabugento, então?
– Isso.
598
00:27:20,436 --> 00:27:21,447
Não, não.
599
00:27:23,582 --> 00:27:24,854
Não.
600
00:27:27,748 --> 00:27:28,729
Veja bem...
601
00:27:28,754 --> 00:27:30,843
Não precisa fazer cara de quem cheira o mundo.
602
00:27:33,222 --> 00:27:34,149
E todos aqueles caras nas arquibancadas achando...
603
00:27:34,174 --> 00:27:35,425
Esqueça esses caras.
604
00:27:35,474 --> 00:27:36,930
Certo, levante-se.
605
00:27:36,955 --> 00:27:39,781
Vamos ver como você se sai fazendo um protesto.
606
00:27:39,806 --> 00:27:40,738
Protesto contra o quê?
607
00:27:40,763 --> 00:27:42,745
Contra qualquer coisa — apenas proteste.
608
00:27:44,329 --> 00:27:47,374
— Você me pegou.
— Olha, eu sou o juiz de beisebol,
609
00:27:47,399 --> 00:27:49,560
você lançou uma bola perfeita no centro do prato,
610
00:27:49,593 --> 00:27:50,628
e eu marquei como "bola".
611
00:27:50,654 --> 00:27:51,924
O que você faria?
612
00:27:51,949 --> 00:27:52,948
Ah, foi isso, é?
613
00:27:52,973 --> 00:27:53,914
Foi.
614
00:27:53,939 --> 00:27:55,956
Por que não marca direito, seu cabeçudo orelhudo...?
615
00:27:55,981 --> 00:27:58,020
Pega isso, Eddie, pega logo.
616
00:28:04,915 --> 00:28:07,526
Extra! Extra!
617
00:28:50,616 --> 00:28:53,303
Não me importa quem é que estão publicando na foto.
618
00:28:53,328 --> 00:28:56,557
Eu continuo dizendo que essa figura do John Doe é um mito,
619
00:28:56,582 --> 00:28:58,416
e podem me citar quanto a isso.
620
00:28:58,441 --> 00:29:02,126
Vou exigir que ele apareça para ser interrogado.
621
00:29:02,151 --> 00:29:04,950
Você sabe tão bem quanto eu que tudo isso
622
00:29:04,975 --> 00:29:07,671
está sendo orquestrado por um homem perverso
623
00:29:07,696 --> 00:29:11,024
com intenções igualmente perversas: o Sr. D.B. Norton.
624
00:29:34,092 --> 00:29:36,076
O Sr. Connell e a Srta. Mitchell estão na casa, senhor.
625
00:29:36,131 --> 00:29:37,131
Ah, estão?
626
00:29:37,156 --> 00:29:38,402
Muito bem, vamos.
627
00:29:40,483 --> 00:29:42,890
Pessoalmente, acho pura estupidez abandonar isso agora.
628
00:29:42,915 --> 00:29:44,874
Você devia ver a correspondência que ele recebe — milhares.
629
00:29:45,018 --> 00:29:46,802
Está pegando como fogo em palha.
630
00:29:46,827 --> 00:29:48,369
De que tem medo, Connell?
631
00:29:48,447 --> 00:29:49,872
Nossa circulação dobrou.
632
00:29:49,897 --> 00:29:51,524
Sim, mas deixou todo mundo irritado.
633
00:29:51,549 --> 00:29:52,751
Estão cancelando os anúncios.
634
00:29:52,776 --> 00:29:54,332
O governador vai abrir um processo por difamação.
635
00:29:54,357 --> 00:29:56,250
E mais: todos já sabem que o John Doe é uma fraude,
636
00:29:56,275 --> 00:29:57,606
e exigem vê-lo pessoalmente.
— E daí?
637
00:29:57,631 --> 00:29:58,384
Que vejam, então.
638
00:29:58,409 --> 00:29:59,977
Vamos além: além de vê-lo, poderão ouvi-lo.
639
00:30:00,002 --> 00:30:01,437
Você tem uma estação de rádio, Sr. Norton.
640
00:30:01,462 --> 00:30:02,460
Por que não colocá-lo no ar?
641
00:30:02,498 --> 00:30:04,566
Cuidado com essa moça, D.B., ela vai te enlouquecer.
642
00:30:04,590 --> 00:30:05,599
— Ah...
— Escute, não podemos deixar
643
00:30:05,624 --> 00:30:07,574
que cheguem perto desse arremessador de quinta
644
00:30:07,599 --> 00:30:08,458
e comecem a interrogá-lo.
645
00:30:08,483 --> 00:30:10,564
Vai saber o que aquele maluco pode fazer.
646
00:30:10,589 --> 00:30:12,105
Ontem mesmo entrei e lá estava ele,
647
00:30:12,130 --> 00:30:15,154
em cima da mesa com uma vara de pesca, fazendo arremessos.
648
00:30:15,245 --> 00:30:16,745
Aceite meu conselho: tire-o da cidade
649
00:30:16,770 --> 00:30:18,104
antes que isso exploda em nossas mãos.
650
00:30:18,129 --> 00:30:20,491
Se fizer isso, Sr. Norton, vai se mostrar tão pateta quanto ele.
651
00:30:20,516 --> 00:30:21,174
Com licença.
652
00:30:21,199 --> 00:30:22,968
Você encontrou um bilhete premiado e não quer largar.
653
00:30:22,993 --> 00:30:24,292
Claro que é um bilhete premiado pra mim, admito.
654
00:30:24,317 --> 00:30:26,359
Mas também é uma oportunidade de ouro para alguém como o Sr. Norton,
655
00:30:26,384 --> 00:30:28,121
que quer entrar na política nacional.
656
00:30:28,146 --> 00:30:29,622
Foi por isso que comprou o jornal, não foi?
657
00:30:29,647 --> 00:30:31,119
Quer atingir um grande público, certo?
658
00:30:31,144 --> 00:30:32,256
Pois coloque John Doe no rádio
659
00:30:32,281 --> 00:30:34,115
e poderá alcançar 130 milhões de pessoas.
660
00:30:34,141 --> 00:30:36,246
Ele pode dizer o que quiser — todos vão ouvi-lo.
661
00:30:36,271 --> 00:30:38,009
Esqueçamos o Governador, o Prefeito
662
00:30:38,034 --> 00:30:39,599
e esses figurões menores.
663
00:30:39,624 --> 00:30:41,230
Isso pode gerar interesse nacional.
664
00:30:41,255 --> 00:30:44,372
Se ele fez sucesso aqui, pode repetir em qualquer canto do país.
665
00:30:44,397 --> 00:30:47,175
E será você, Sr. Norton, quem moverá os cordões.
666
00:30:49,967 --> 00:30:52,029
Desça até o jornal e providencie um horário no rádio.
667
00:30:52,230 --> 00:30:54,991
— Ora, D.B., você não vai cair...
— Quero isso o quanto antes.
668
00:30:58,017 --> 00:30:58,866
Certo.
669
00:30:58,891 --> 00:31:01,224
Eu só entrei para me aquecer também.
670
00:31:01,249 --> 00:31:02,260
Vamos.
671
00:31:03,137 --> 00:31:04,259
Você não vai.
672
00:31:04,284 --> 00:31:05,295
Quero falar com você.
673
00:31:11,962 --> 00:31:12,972
Sente-se.
674
00:31:30,179 --> 00:31:33,184
Então foi você quem teve essa ideia do John Doe, hein?
675
00:31:33,491 --> 00:31:34,502
Sim, senhor.
676
00:31:41,136 --> 00:31:42,391
Quanto você ganha?
677
00:31:42,416 --> 00:31:43,426
30 dólares.
678
00:31:44,119 --> 00:31:45,129
Trinta?
679
00:31:46,241 --> 00:31:48,000
Então, o que você quer, afinal?
680
00:31:48,073 --> 00:31:51,305
Quer fazer carreira como jornalista?
681
00:31:51,330 --> 00:31:52,340
Quero dinheiro.
682
00:31:53,195 --> 00:31:54,006
Dinheiro?
683
00:31:54,031 --> 00:31:56,686
Bom, é bom ouvir alguém admitir isso.
684
00:31:59,731 --> 00:32:02,452
Acha que consegue escrever um discurso de rádio
685
00:32:02,477 --> 00:32:04,006
que faça esse sujeito decolar?
686
00:32:04,031 --> 00:32:05,206
Tenho certeza de que sim.
687
00:32:05,231 --> 00:32:07,143
Faça isso, e lhe pago cem por semana.
688
00:32:07,168 --> 00:32:09,502
— Cem...?
— Isso é só o começo.
689
00:32:09,725 --> 00:32:10,990
Se jogar bem suas cartas,
690
00:32:11,014 --> 00:32:13,503
nunca mais precisará se preocupar com dinheiro.
691
00:32:13,528 --> 00:32:14,636
Ah, eu sabia.
692
00:32:14,661 --> 00:32:15,478
— Olá.
— Olá.
693
00:32:15,503 --> 00:32:17,897
Sempre que tem uma moça bonita por perto...
694
00:32:17,922 --> 00:32:19,922
Este é meu sobrinho, Ted Sheldon, Srta. Mitchell.
695
00:32:19,947 --> 00:32:21,134
— Prazer.
— Prazer.
696
00:32:21,159 --> 00:32:23,001
Muito bem, Casanova, vou lhe dar uma chance.
697
00:32:23,026 --> 00:32:25,322
Leve a Srta. Mitchell de carro até em casa.
698
00:32:25,347 --> 00:32:27,802
Você sempre lê meus pensamentos, não é?
699
00:32:27,827 --> 00:32:29,619
Muito obrigada por tudo.
700
00:32:30,282 --> 00:32:32,131
E, Srta. Mitchell,
701
00:32:32,304 --> 00:32:35,127
acho melhor trabalharmos diretamente a partir de agora.
702
00:32:35,454 --> 00:32:36,464
Sim, senhor.
703
00:33:10,598 --> 00:33:11,609
Ei!
704
00:33:12,419 --> 00:33:13,601
Pensei que já estivesse dormindo.
705
00:33:13,626 --> 00:33:15,589
— Só viemos dizer boa noite.
— Boa noite, mana!
706
00:33:16,127 --> 00:33:18,387
Ah, seus pestinhas... só estão enrolando.
707
00:33:18,540 --> 00:33:19,972
Já disse: boa noite.
708
00:33:20,454 --> 00:33:21,861
Vamos, crianças, vamos.
709
00:33:21,920 --> 00:33:23,017
Já passou da hora de dormir.
710
00:33:23,042 --> 00:33:24,559
Anda, anda.
711
00:33:24,584 --> 00:33:27,070
— Vamos, Totó, vamos.
— Isso, vamos lá.
712
00:33:27,485 --> 00:33:28,523
Agora, pra cama, sem demora.
713
00:33:28,548 --> 00:33:30,009
Me espeta com um garfo, estou pronta.
714
00:33:30,034 --> 00:33:31,476
Nunca vou conseguir terminar esse discurso.
715
00:33:31,501 --> 00:33:32,946
Vai sim, Ann, minha querida.
716
00:33:33,031 --> 00:33:34,264
Você é muito esperta.
717
00:33:34,289 --> 00:33:35,589
Sim, eu sei.
718
00:33:35,614 --> 00:33:36,713
O que está procurando?
719
00:33:36,738 --> 00:33:38,470
— Sua bolsa. Preciso de 10 dólares.
— Pra quê?
720
00:33:38,495 --> 00:33:40,661
Te dei 50 outro dia.
721
00:33:40,703 --> 00:33:43,148
— Eu sei, querida, mas a Sra. Burke teve o bebê ontem.
722
00:33:43,369 --> 00:33:44,723
Nove libras!
723
00:33:44,748 --> 00:33:46,526
E não havia nada em casa.
724
00:33:46,613 --> 00:33:47,989
E então veio a moça do fundo comunitário...
725
00:33:48,014 --> 00:33:49,378
E os 50 já se foram, hein?
726
00:33:49,496 --> 00:33:50,719
Pra quem são os 10 agora?
727
00:33:50,744 --> 00:33:52,158
— Pros Websters.
— Os Websters?
728
00:33:52,202 --> 00:33:53,445
Lembra? Aquelas pessoas adoráveis
729
00:33:53,470 --> 00:33:55,140
de quem seu pai sempre cuidava?
730
00:33:55,165 --> 00:33:57,247
Pensei em comprar mantimentos pra eles.
731
00:33:57,272 --> 00:33:59,121
Ah, Ann, querida, é uma pena, aqueles pobres...
732
00:33:59,146 --> 00:34:00,186
Você é incrível, mãe.
733
00:34:00,211 --> 00:34:01,868
É igualzinha ao pai.
734
00:34:02,056 --> 00:34:03,455
Você se dá conta de que, semanas atrás,
735
00:34:03,480 --> 00:34:05,178
nós mesmas não tínhamos o que comer?
736
00:34:05,203 --> 00:34:08,231
Eu sei, querida, mas essas pessoas estão em tamanha necessidade,
737
00:34:08,256 --> 00:34:09,106
e agora temos de sobra.
738
00:34:09,131 --> 00:34:10,717
Se está pensando naquele mil dólares, esquece.
739
00:34:10,742 --> 00:34:11,853
Praticamente já foi todo embora.
740
00:34:11,878 --> 00:34:13,508
Estávamos devendo a cidade inteira.
741
00:34:13,601 --> 00:34:15,885
Você precisa parar de doar tudo que tem.
742
00:34:15,910 --> 00:34:17,446
Ah, Ann, minha querida...
743
00:34:17,471 --> 00:34:18,874
Desculpa, mãe.
744
00:34:18,899 --> 00:34:20,638
Não liga pra mim.
745
00:34:20,762 --> 00:34:22,887
Acho que estou só nervosa com tudo isso.
746
00:34:23,497 --> 00:34:26,213
Veja só, estou com uma grande chance de conseguir algo,
747
00:34:26,238 --> 00:34:28,819
de nos dar segurança pela primeira vez... e estou travada.
748
00:34:28,844 --> 00:34:32,091
Se eu conseguir terminar isso, a Sra. Burke pode ter seis filhos!
749
00:34:32,116 --> 00:34:33,309
Está falando do discurso?
750
00:34:33,334 --> 00:34:36,203
É. Não sei, não consigo fazê-lo funcionar.
751
00:34:36,228 --> 00:34:38,805
Criei alguém que vai entregar a vida por um princípio.
752
00:34:38,830 --> 00:34:41,488
Centenas de milhares vão ouvi-lo no rádio.
753
00:34:41,626 --> 00:34:43,605
E se ele não disser algo que seja...
754
00:34:43,630 --> 00:34:46,063
algo realmente impactante, não servirá de nada.
755
00:34:46,088 --> 00:34:47,502
Bem, querida, não sei
756
00:34:47,527 --> 00:34:49,719
que tipo de discurso está tentando escrever,
757
00:34:49,860 --> 00:34:52,054
mas pelo que li, duvido que alguém escute.
758
00:34:52,079 --> 00:34:53,807
O quê?
759
00:34:53,832 --> 00:34:55,288
Querida, há tantos discursos políticos
760
00:34:55,355 --> 00:34:58,665
reclamando de tudo...
As pessoas estão cansadas de ouvir
761
00:34:58,890 --> 00:34:59,941
só desgraça e tragédia no rádio.
762
00:34:59,966 --> 00:35:02,128
Se ele vai dizer algo,
763
00:35:02,502 --> 00:35:04,019
por que não algo simples e verdadeiro,
764
00:35:04,044 --> 00:35:06,870
algo com esperança?
765
00:35:06,895 --> 00:35:08,209
Com esperança...
766
00:35:09,754 --> 00:35:12,196
Se seu pai estivesse vivo, ele saberia o que dizer.
767
00:35:12,221 --> 00:35:13,232
Ah, sim.
768
00:35:14,502 --> 00:35:16,667
Com certeza, o pai saberia.
769
00:35:17,701 --> 00:35:19,968
— Espere um pouco.
— Hm?
770
00:35:36,407 --> 00:35:38,309
É o diário do seu pai, Ann.
771
00:35:38,368 --> 00:35:39,398
O diário...
772
00:35:39,423 --> 00:35:41,690
Nunca soube que ele tinha um diário.
773
00:35:41,772 --> 00:35:44,028
Há material ali pra cem discursos,
774
00:35:44,095 --> 00:35:46,523
coisas que as pessoas deviam ouvir hoje em dia.
775
00:35:46,686 --> 00:35:48,882
Cuide bem dele, sim, querida?
776
00:35:48,907 --> 00:35:51,279
Sempre me ajudou a manter viva a memória do seu pai.
777
00:35:51,304 --> 00:35:53,451
Pode deixar, mãe.
778
00:35:55,896 --> 00:35:58,966
Espera aí, o John Doe não quer dar autógrafos.
779
00:35:58,991 --> 00:36:00,295
E o que ele faz o dia todo?
780
00:36:00,320 --> 00:36:02,038
“O que ele faz o dia todo?”
781
00:36:02,105 --> 00:36:03,763
Está escrevendo suas memórias.
782
00:36:04,942 --> 00:36:06,579
Desculpe, senhora, não pode ver o Sr. Doe.
783
00:36:06,604 --> 00:36:08,070
Ele quer ficar sozinho.
784
00:36:08,095 --> 00:36:09,114
Não.
785
00:36:09,231 --> 00:36:12,161
Ele só fica por aí o dia inteiro, meditando consigo mesmo.
786
00:36:17,939 --> 00:36:18,949
A bola.
787
00:36:29,216 --> 00:36:32,847
Não sei como vai aguentar ficar aqui até o Natal.
788
00:36:36,001 --> 00:36:38,712
Aposto que não ouve o apito de um trem há semanas.
789
00:36:46,642 --> 00:36:48,518
A vapor! Isso mesmo.
790
00:37:01,791 --> 00:37:03,559
Já sei por que você anda por aqui.
791
00:37:10,467 --> 00:37:11,914
Você está caidinho por ela.
792
00:37:15,263 --> 00:37:18,092
Tudo que um sujeito precisa é se enroscar com uma mulher...
793
00:37:35,697 --> 00:37:37,718
O que foi aquilo? Um simples?
794
00:37:37,743 --> 00:37:39,873
O primeira base deixou a bola escapar.
795
00:37:39,898 --> 00:37:41,871
Mãos de manteiga.
796
00:37:41,896 --> 00:37:42,906
Azar, camarada.
797
00:37:49,228 --> 00:37:51,603
Um homem se envolve com uma mulher e,
798
00:37:51,628 --> 00:37:54,778
quando se dá conta, a vida dele está toda embolada.
799
00:37:54,832 --> 00:37:55,843
Móveis...
800
00:38:07,807 --> 00:38:08,818
Você o pegou?
801
00:38:09,890 --> 00:38:10,900
Você está fora.
802
00:38:10,925 --> 00:38:12,330
Ótimo.
803
00:38:12,355 --> 00:38:13,413
Que entrada é essa, a oitava?
804
00:38:13,438 --> 00:38:14,449
Nona.
805
00:38:19,020 --> 00:38:20,799
Ei, Beany, tem dois figurões do Chronicle
806
00:38:20,824 --> 00:38:21,853
bisbilhotando lá fora.
807
00:38:21,878 --> 00:38:22,887
Ah.
808
00:38:25,936 --> 00:38:27,371
Vamos, rostinho bonito.
809
00:38:29,301 --> 00:38:30,523
Abram caminho.
810
00:38:30,548 --> 00:38:32,930
— Qual o placar, rostinho bonito?
— Três a dois, estamos vencendo.
811
00:38:32,955 --> 00:38:34,640
Puxa, que beleza.
812
00:38:41,164 --> 00:38:42,387
Ei, você tem um bom arremesso.
813
00:38:42,412 --> 00:38:44,170
Devia ser um ótimo arremessador.
814
00:38:44,195 --> 00:38:45,035
Nada mal, sim.
815
00:38:45,060 --> 00:38:46,323
Estava prestes a subir pra liga principal
816
00:38:46,348 --> 00:38:48,066
quando fraturei um osso do cotovelo.
817
00:38:48,091 --> 00:38:50,193
Foi num jogo de 19 entradas.
818
00:38:50,218 --> 00:38:51,259
Dezenove?
819
00:38:51,284 --> 00:38:52,114
Isso mesmo.
820
00:38:52,139 --> 00:38:54,065
Um olheiro da liga estava me observando.
821
00:38:54,451 --> 00:38:56,876
Desceu depois do jogo com um contrato.
822
00:38:57,159 --> 00:38:58,288
Mas sabe o que aconteceu?
823
00:38:58,561 --> 00:39:00,278
Não consegui levantar o braço pra assinar.
824
00:39:01,364 --> 00:39:03,152
Mas tudo bem. Assim que fizer a cirurgia, volto ao jogo.
825
00:39:03,177 --> 00:39:04,186
Que pena.
826
00:39:05,651 --> 00:39:06,737
Como assim, que pena?
827
00:39:06,762 --> 00:39:07,850
Hein?
828
00:39:07,875 --> 00:39:10,216
Ah, que você nunca mais poderá jogar.
829
00:39:10,305 --> 00:39:12,587
Do que está falando? Acabei de dizer que vou...
830
00:39:12,612 --> 00:39:13,927
Bem, você sabe como é o beisebol,
831
00:39:13,952 --> 00:39:15,569
quando um sujeito se mete numa tramoia.
832
00:39:16,744 --> 00:39:18,027
Tramoia? Do que está falando?
833
00:39:18,515 --> 00:39:21,522
Estava pensando nesse negócio do John Doe.
834
00:39:21,547 --> 00:39:23,981
Quando descobrirem que é tudo uma farsa,
835
00:39:24,145 --> 00:39:26,318
você estará acabado no beisebol, não é?
836
00:39:29,025 --> 00:39:30,035
É...
837
00:39:32,742 --> 00:39:35,174
Puxa, nunca tinha pensado nisso.
838
00:39:40,799 --> 00:39:41,450
Caramba...
839
00:39:41,475 --> 00:39:43,745
E mais uma coisa: e todas as crianças do país,
840
00:39:43,938 --> 00:39:46,304
as que idolatram os jogadores?
841
00:39:46,370 --> 00:39:48,487
O que elas vão pensar de você?
842
00:39:49,415 --> 00:39:50,425
É...
843
00:39:51,137 --> 00:39:52,257
Ei, Coronel.
844
00:39:55,316 --> 00:39:56,761
Ouviu isso?
845
00:39:56,921 --> 00:39:59,640
Tenho que achar um jeito de sair dessa.
846
00:39:59,665 --> 00:40:01,383
Os elevadores ainda estão funcionando.
847
00:40:02,797 --> 00:40:04,788
Conheço um jeito.
848
00:40:04,905 --> 00:40:05,944
Qual?
849
00:40:06,421 --> 00:40:07,897
Quando for falar no rádio,
850
00:40:07,922 --> 00:40:10,609
basta dizer que tudo foi uma armação.
851
00:40:10,634 --> 00:40:12,648
Vai sair como herói, pode apostar.
852
00:40:14,043 --> 00:40:16,492
Mas como vou pagar pela cirurgia no braço?
853
00:40:16,660 --> 00:40:17,912
Fácil.
854
00:40:18,546 --> 00:40:20,668
Conheço quem te pague 5 mil dólares
855
00:40:20,693 --> 00:40:22,739
só pra ir ao rádio contar a verdade.
856
00:40:22,978 --> 00:40:24,441
Cinco mil?
857
00:40:24,562 --> 00:40:27,438
Sim, cinco mil e ele paga na hora.
858
00:40:27,626 --> 00:40:29,695
Não precisa esperar até o Natal.
859
00:40:30,032 --> 00:40:32,723
Cuidado, Long John, estão se aproximando.
860
00:40:34,254 --> 00:40:36,730
Quem está bancando essa grana?
861
00:40:36,755 --> 00:40:38,119
O dono do Chronicle.
862
00:40:40,465 --> 00:40:43,522
Aqui está o discurso. Já está todo escrito.
863
00:40:44,961 --> 00:40:47,136
Cinco mil dólares.
864
00:40:47,447 --> 00:40:52,360
Santo Deus, já posso ver a horda chegando — o exército inteiro!
865
00:40:55,128 --> 00:40:56,247
É coisa séria.
866
00:41:07,757 --> 00:41:10,296
Sinto muito, os ingressos pra transmissão se esgotaram.
867
00:41:10,938 --> 00:41:12,110
Ligue para o *Bulletin*.
868
00:41:12,257 --> 00:41:14,011
Desculpe, não há mais ingressos.
869
00:41:23,888 --> 00:41:25,477
Aí está ele.
870
00:41:25,751 --> 00:41:27,898
Olá, John. Pronto pra grande noite?
871
00:41:27,923 --> 00:41:28,558
Tudo certo.
872
00:41:28,583 --> 00:41:29,682
— Vire-se.
— Um momento.
873
00:41:29,707 --> 00:41:31,248
— Agora fique parado.
— Espere aí, Sr. Doe.
874
00:41:31,399 --> 00:41:32,560
Sorriso grande, Sr. Doe.
875
00:41:32,585 --> 00:41:33,299
Assim está ótimo.
876
00:41:33,324 --> 00:41:34,524
Certo, Beany, já chega. Leve-os daqui.
877
00:41:34,549 --> 00:41:35,516
— Tudo bem, circulando.
— Vamos lá.
878
00:41:35,536 --> 00:41:37,198
Não dá pra tirar mais uma?
879
00:41:37,223 --> 00:41:38,472
Escute, John, aqui está o discurso.
880
00:41:38,497 --> 00:41:39,659
Em letras maiúsculas e com espaçamento duplo.
881
00:41:39,684 --> 00:41:41,189
Você vai conseguir ler sem problema.
882
00:41:41,214 --> 00:41:42,602
Não está nervoso, está?
883
00:41:42,627 --> 00:41:44,231
Claro que não. Nem poderia estar.
884
00:41:44,256 --> 00:41:46,112
— Quem?
— John Doe, aquele ali.
885
00:41:46,137 --> 00:41:48,119
Não deixe os joelhos tremerem. O microfone capta tudo.
886
00:41:48,144 --> 00:41:49,176
Oh, Beany...
887
00:41:49,201 --> 00:41:50,529
Não precisa ficar nervoso, John.
888
00:41:50,554 --> 00:41:52,322
Só precisa lembrar de ser sincero.
889
00:41:52,347 --> 00:41:53,671
Atenda, Srta. Mitchell, é pra você.
890
00:41:53,696 --> 00:41:54,606
Certo.
891
00:41:54,648 --> 00:41:56,454
Alô?
Sim, mamãe.
892
00:41:56,479 --> 00:41:57,461
Ah, obrigada, querida.
893
00:41:57,486 --> 00:41:59,959
Olhem ele ali, o pobre homem.
894
00:42:00,009 --> 00:42:02,421
Boa sorte para o senhor, Sr. Doe.
895
00:42:02,468 --> 00:42:05,004
Queremos que saiba que estamos todos com o senhor.
896
00:42:05,029 --> 00:42:10,610
As moças decidiram que o senhor não deve pular de telhado algum.
897
00:42:11,579 --> 00:42:13,156
Pegou o discurso que te dei?
898
00:42:13,243 --> 00:42:14,253
Sim.
899
00:42:15,279 --> 00:42:17,775
Veja, entregarei o dinheiro ao Coronel
900
00:42:17,801 --> 00:42:19,461
assim que você começar a falar.
901
00:42:19,486 --> 00:42:21,436
Haverá um carro esperando na saída lateral.
902
00:42:21,461 --> 00:42:23,179
— Certo.
— Como entrou aqui?
903
00:42:23,563 --> 00:42:25,074
Ah, só vim desejar boa sorte a ele.
904
00:42:25,099 --> 00:42:26,847
Vamos lá, fora, fora.
905
00:42:27,269 --> 00:42:28,835
Mamãe também mandou desejar sorte.
906
00:42:28,860 --> 00:42:30,618
John, quando ler o discurso,
907
00:42:30,643 --> 00:42:32,259
por favor, acredite em cada palavra.
908
00:42:32,284 --> 00:42:34,374
Ele acabou se tornando uma pessoa maravilhosa, John.
909
00:42:34,555 --> 00:42:36,427
— Quem?
— O John Doe, do discurso.
910
00:42:36,452 --> 00:42:37,275
Ah.
911
00:42:37,300 --> 00:42:38,508
Sabe de uma coisa? Eu...
912
00:42:38,533 --> 00:42:40,452
Acabei me apaixonando por ele.
913
00:42:41,568 --> 00:42:42,593
Pronto, aí está ele, moça.
914
00:42:42,618 --> 00:42:44,534
Agora vamos, tem muita gente esperando.
— Qual é a ideia?
915
00:42:44,559 --> 00:42:46,045
Não, não, não, isso é exagero.
916
00:42:46,070 --> 00:42:48,836
Nada disso, não tanto, vamos lá. Isso.
917
00:42:48,861 --> 00:42:51,408
Este não é momento para publicidade barata, Sr. Connell.
918
00:42:51,433 --> 00:42:54,434
Olha, se esse sujeito fizer fiasco, quero tirar algum proveito.
919
00:42:54,478 --> 00:42:56,014
Já estou preparando uma Jane Doe.
920
00:42:56,039 --> 00:42:57,373
Ah, vamos, pessoal?
921
00:42:57,438 --> 00:42:58,824
Me deem um tempo, eu preciso...
922
00:42:58,849 --> 00:42:59,847
Só mais uma, por favor?
923
00:42:59,872 --> 00:43:00,982
Está ótimo, querida, vá em frente.
924
00:43:01,007 --> 00:43:01,839
Depois de você.
925
00:43:01,864 --> 00:43:03,412
Você precisa correr, vá em frente.
926
00:43:03,438 --> 00:43:04,542
Tudo certo?
927
00:43:04,567 --> 00:43:06,376
Muito bem, Beany, traga-os.
928
00:43:06,442 --> 00:43:09,499
Santo Deus, meio exército de heelots!
929
00:43:09,586 --> 00:43:11,248
Aí estão, chefe, como pediu.
930
00:43:11,273 --> 00:43:12,282
Símbolos do povo comum.
931
00:43:12,307 --> 00:43:14,086
— Certo, levantem.
— Vamos, garotinho.
932
00:43:14,111 --> 00:43:15,636
Isso é ridículo, Sr. Connell.
933
00:43:15,661 --> 00:43:16,483
Vamos, me deem uma chance.
934
00:43:16,508 --> 00:43:18,429
Ele vai ao ar em apenas alguns minutos.
935
00:43:18,454 --> 00:43:21,906
Pessoal, eu disse que poderiam tirar todas as fotos depois.
936
00:43:21,931 --> 00:43:23,085
Vamos, Ed.
937
00:43:23,110 --> 00:43:24,175
E você?
938
00:43:24,200 --> 00:43:25,076
Vamos, vamos, isso mesmo.
939
00:43:25,101 --> 00:43:26,646
Depois poderão tirar todas as fotos que quiserem.
940
00:43:26,671 --> 00:43:27,911
Ah, sim, obrigado mesmo assim.
941
00:43:27,936 --> 00:43:29,024
Vamos, por favor?
942
00:43:29,049 --> 00:43:30,397
Por ali, isso. Vamos, Snooks.
943
00:43:30,422 --> 00:43:31,569
Melhor cair fora.
944
00:43:31,594 --> 00:43:33,463
Bem, adeus, Sr. Doe.
945
00:43:33,609 --> 00:43:34,431
Beany.
946
00:43:34,456 --> 00:43:36,054
Certo, certo.
947
00:43:38,078 --> 00:43:39,446
Melhor se preparar, falta um minuto.
948
00:43:39,471 --> 00:43:42,021
Nossa, um minuto e o placar ainda está zero a zero.
949
00:43:42,046 --> 00:43:43,422
Agora, por favor, John.
950
00:43:43,605 --> 00:43:45,457
Você não vai me decepcionar, vai?
951
00:43:46,845 --> 00:43:47,856
Vai?
952
00:43:48,700 --> 00:43:50,003
Claro que não.
953
00:43:50,270 --> 00:43:53,001
Se apenas pensar em si mesmo como o verdadeiro John Doe...
954
00:43:53,861 --> 00:43:55,720
Ouça, tudo nesse discurso
955
00:43:55,745 --> 00:43:57,684
reflete as crenças de um certo homem.
956
00:43:57,774 --> 00:43:59,995
Era meu pai, John.
957
00:44:00,020 --> 00:44:02,236
Quando ele falava, as pessoas ouviam.
958
00:44:02,261 --> 00:44:03,827
E vão ouvir você também.
959
00:44:05,102 --> 00:44:08,571
Engraçado… sabe o que mamãe disse outro dia?
960
00:44:09,532 --> 00:44:13,001
Que, se eu olhasse bem nos seus olhos, veria papai lá.
961
00:44:15,740 --> 00:44:17,559
— Ei, preparados?
— Já estamos indo.
962
00:44:17,673 --> 00:44:18,684
Vamos.
963
00:44:19,292 --> 00:44:21,211
Agora escute, John, você é o arremessador.
964
00:44:21,378 --> 00:44:22,826
Então entre lá e jogue.
965
00:44:24,785 --> 00:44:25,994
Boa sorte.
966
00:44:26,019 --> 00:44:28,265
Deixem ele passar, deem espaço, vamos.
967
00:44:43,263 --> 00:44:45,008
Ei, vamos sair daqui. A porta é por ali.
968
00:44:45,033 --> 00:44:46,082
Ei, o que está fazendo aqui?
969
00:44:46,107 --> 00:44:47,228
Também queria saber.
970
00:44:47,253 --> 00:44:48,107
Vamos, pra fora.
971
00:44:48,132 --> 00:44:49,110
Ei, ele é meu amigo.
972
00:44:49,135 --> 00:44:51,243
Deixa pra lá, deixa ele, está tudo certo.
973
00:44:53,758 --> 00:44:57,211
Estarei ali torcendo por você.
974
00:44:58,999 --> 00:45:00,346
John, por aqui.
975
00:45:05,901 --> 00:45:06,911
Preparar.
976
00:45:38,532 --> 00:45:39,318
Telefone para o *Chronicle*.
977
00:45:39,343 --> 00:45:42,117
Diga que comecem a rodar as edições extras.
978
00:46:03,809 --> 00:46:05,278
Boa noite, senhoras e senhores.
979
00:46:05,303 --> 00:46:07,544
Fala Kenneth Fry, do *New Bulletin*.
980
00:46:07,569 --> 00:46:10,545
Hoje à noite, algo totalmente novo e diferente.
981
00:46:10,570 --> 00:46:12,157
Ao meu lado, está o jovem
982
00:46:12,182 --> 00:46:13,798
que declarou publicamente que,
983
00:46:13,823 --> 00:46:16,511
na véspera de Natal, pretende se suicidar,
984
00:46:16,536 --> 00:46:18,439
alegando como motivo, cito:
985
00:46:18,464 --> 00:46:21,162
"Protesto contra o estado da civilização."
986
00:46:21,187 --> 00:46:22,231
Fim da citação.
987
00:46:22,302 --> 00:46:24,737
Senhoras e senhores, o *New Bulletin* tem o prazer
988
00:46:24,762 --> 00:46:26,490
de apresentar o homem que está se tornando
989
00:46:26,515 --> 00:46:30,547
o mais comentado do país: John Doe.
990
00:46:53,648 --> 00:46:55,585
Senhoras e senhores,
991
00:46:58,298 --> 00:47:00,868
sou o homem que vocês conhecem como John Doe.
992
00:47:02,468 --> 00:47:05,658
Adotei esse nome porque me pareceu...
993
00:47:08,243 --> 00:47:12,678
Porque me pareceu descrever o homem comum. E esse sou eu.
994
00:47:13,677 --> 00:47:14,970
Sou eu.
995
00:47:18,994 --> 00:47:21,950
Bom, era eu, até dizer que iria me jogar
996
00:47:21,975 --> 00:47:25,038
do alto da prefeitura à meia-noite da véspera de Natal.
997
00:47:26,176 --> 00:47:28,129
Agora acho que já não sou mais tão comum.
998
00:47:29,585 --> 00:47:32,843
Agora recebo atenção de toda parte, até dos figurões.
999
00:47:32,868 --> 00:47:34,623
— Fomos passados para trás.
— É mesmo?
1000
00:47:34,648 --> 00:47:36,804
O prefeito e o governador, por exemplo,
1001
00:47:36,829 --> 00:47:38,571
não gostaram dos artigos que escrevi.
1002
00:47:38,609 --> 00:47:40,623
Você é um impostor, rapaz!
1003
00:47:40,648 --> 00:47:42,517
Isso é um monte de mentiras que você está contando.
1004
00:47:43,683 --> 00:47:45,885
Quem escreveu esse discurso para você?
1005
00:47:47,657 --> 00:47:49,960
Beany, pegue esse sujeito.
1006
00:47:49,985 --> 00:47:53,144
Um golpe publicitário do Bulletin.
1007
00:47:56,711 --> 00:47:58,322
Um golpe publicitário do Bulletin.
1008
00:47:58,347 --> 00:47:59,402
Tirem-no daqui.
1009
00:47:59,660 --> 00:48:00,539
Spencer.
1010
00:48:00,564 --> 00:48:01,404
Senhoras e senhores,
1011
00:48:01,429 --> 00:48:02,742
a interrupção que acabaram de ouvir
1012
00:48:02,767 --> 00:48:04,364
foi causada por alguém na plateia
1013
00:48:04,389 --> 00:48:06,468
que tentou hostilizar o Sr. Doe.
1014
00:48:06,493 --> 00:48:07,757
O discurso continuará.
1015
00:48:12,779 --> 00:48:16,138
Bem, pessoas como o Governador...
1016
00:48:16,778 --> 00:48:20,365
pessoas como o Governador e aquele sujeito ali podem parar de se preocupar.
1017
00:48:20,631 --> 00:48:22,733
Não vou falar sobre eles.
1018
00:48:22,758 --> 00:48:27,318
Vou falar sobre nós, os cidadãos comuns, os John Does.
1019
00:48:28,150 --> 00:48:31,558
Se alguém perguntasse como é o John Doe médio,
1020
00:48:31,691 --> 00:48:34,776
você não saberia responder porque ele é milhões de coisas ao mesmo tempo.
1021
00:48:35,708 --> 00:48:38,316
Ele é o Sr. Importante e o Sr. Ninguém.
1022
00:48:38,341 --> 00:48:40,129
É simples e é sábio.
1023
00:48:40,154 --> 00:48:41,718
É honesto por natureza,
1024
00:48:41,743 --> 00:48:43,897
mas tem uma veia de trapaça no coração.
1025
00:48:43,922 --> 00:48:46,822
Raramente passa por um telefone público sem enfiar
1026
00:48:46,847 --> 00:48:48,201
o dedo no compartimento
1027
00:48:48,226 --> 00:48:49,981
para ver se alguém deixou uma moeda.
1028
00:49:01,316 --> 00:49:04,204
É para ele que os anúncios são feitos,
1029
00:49:04,250 --> 00:49:06,939
é para ele que se tenta vender tudo.
1030
00:49:07,326 --> 00:49:10,784
É o Zé das Couves, o maior bobo do mundo,
1031
00:49:10,809 --> 00:49:12,700
e também a maior força do mundo.
1032
00:49:21,832 --> 00:49:22,842
Isso mesmo, senhor.
1033
00:49:24,067 --> 00:49:27,058
Isso mesmo, somos uma grande família, os John Does.
1034
00:49:27,083 --> 00:49:30,743
Somos os mansos, que deveriam herdar a Terra.
1035
00:49:31,920 --> 00:49:33,587
Estamos por toda parte.
1036
00:49:33,612 --> 00:49:36,472
Plantamos as colheitas, extraímos os minérios, trabalhamos nas fábricas,
1037
00:49:36,497 --> 00:49:39,689
fazemos a contabilidade, pilotamos aviões e dirigimos os ônibus.
1038
00:49:39,714 --> 00:49:42,301
E quando um policial grita “saia da frente”,
1039
00:49:42,352 --> 00:49:44,777
ele está falando conosco, os John Does.
1040
00:49:44,802 --> 00:49:47,289
Ora, que tipo de discurso é esse?
Você não leu?
1041
00:49:47,314 --> 00:49:49,335
Existimos desde o princípio dos tempos.
1042
00:49:49,360 --> 00:49:53,250
Erguemos as Pirâmides, assistimos à crucificação de Cristo,
1043
00:49:53,275 --> 00:49:55,709
remamos para os imperadores romanos,
1044
00:49:55,734 --> 00:49:57,846
navegamos com Colombo,
1045
00:49:57,891 --> 00:50:00,478
recuperamos Moscou com Napoleão,
1046
00:50:00,503 --> 00:50:03,174
e congelamos com Washington em Valley Forge.
1047
00:50:06,162 --> 00:50:08,012
Sim, senhor, estamos nessa
1048
00:50:08,037 --> 00:50:11,882
levando soco desde antes da história começar a andar.
1049
00:50:11,987 --> 00:50:13,493
Na luta pela liberdade
1050
00:50:13,518 --> 00:50:15,064
já caímos muitas vezes,
1051
00:50:15,089 --> 00:50:16,755
mas sempre nos reerguemos porque
1052
00:50:16,780 --> 00:50:18,787
somos o povo, e somos resistentes.
1053
00:50:24,037 --> 00:50:26,916
Dizem por aí que o povo livre está ficando mole,
1054
00:50:27,030 --> 00:50:28,394
que não aguenta mais.
1055
00:50:28,419 --> 00:50:29,531
Isso é pura balela!
1056
00:50:30,921 --> 00:50:33,649
Um povo livre pode vencer o mundo em qualquer coisa, da guerra
1057
00:50:33,674 --> 00:50:37,376
ao jogo de botão, se todos puxarem para o mesmo lado.
1058
00:50:44,772 --> 00:50:48,026
Sei que muitos estão dizendo: "O que posso fazer?"
1059
00:50:48,051 --> 00:50:49,451
"Sou só um ninguém."
1060
00:50:49,476 --> 00:50:51,012
"Não tenho importância."
1061
00:50:51,037 --> 00:50:51,998
Pois estão completamente enganados.
1062
00:50:52,023 --> 00:50:54,647
Os “ninguéns” sempre importaram, porque no fim das contas
1063
00:50:54,672 --> 00:50:57,299
o caráter de um país é a soma
1064
00:50:57,324 --> 00:50:59,619
do caráter de seus “ninguéns”.
1065
00:51:06,384 --> 00:51:08,525
Mas todos precisamos entrar em campo.
1066
00:51:08,550 --> 00:51:11,686
Não se ganha o velho jogo sem trabalho em equipe,
1067
00:51:11,711 --> 00:51:14,845
e é aí que cada John Doe entra.
1068
00:51:14,870 --> 00:51:18,265
Ele precisa se unir ao companheiro de time,
1069
00:51:18,290 --> 00:51:22,861
e esse companheiro, meus amigos,
é o sujeito que mora ao lado.
1070
00:51:22,949 --> 00:51:25,344
Seu vizinho é alguém extremamente importante,
1071
00:51:25,369 --> 00:51:27,193
aquele sujeito ao lado.
1072
00:51:27,288 --> 00:51:30,510
Você vai precisar dele e ele vai precisar de você, então vá até ele.
1073
00:51:30,535 --> 00:51:32,485
Se estiver doente, visite-o.
1074
00:51:32,510 --> 00:51:34,349
Se estiver com fome, alimente-o.
1075
00:51:34,374 --> 00:51:36,942
Se estiver desempregado, arranje-lhe trabalho.
1076
00:51:37,613 --> 00:51:39,684
Para a maioria de vocês, o vizinho é um estranho.
1077
00:51:39,709 --> 00:51:42,682
Um sujeito com um cachorro barulhento e uma cerca alta.
1078
00:51:42,707 --> 00:51:43,950
Mas você não pode ser um estranho
1079
00:51:43,975 --> 00:51:46,412
para alguém que está no seu time.
1080
00:51:46,522 --> 00:51:49,158
Derrube a cerca que os separa.
1081
00:51:49,289 --> 00:51:51,581
Derrube a cerca e derrubará
1082
00:51:51,606 --> 00:51:53,627
muitos ódios e preconceitos.
1083
00:51:53,652 --> 00:51:55,431
Derrube todas as cercas do país
1084
00:51:55,456 --> 00:51:57,431
e haverá de fato união.
1085
00:52:05,836 --> 00:52:08,154
Sei que muitos estão pensando:
1086
00:52:08,286 --> 00:52:09,985
"Ele está pedindo um milagre."
1087
00:52:10,010 --> 00:52:13,118
"Espera que as pessoas mudem de repente."
1088
00:52:13,457 --> 00:52:15,262
Pois estão errados.
Não é milagre algum.
1089
00:52:15,287 --> 00:52:17,964
Não é milagre porque vejo isso acontecer
1090
00:52:17,989 --> 00:52:22,226
todo ano, e vocês também veem, no Natal.
1091
00:52:23,189 --> 00:52:26,150
Há algo de especial no espírito natalino.
1092
00:52:26,175 --> 00:52:29,696
Ver o que ele faz com as pessoas, com todo tipo de gente.
1093
00:52:29,848 --> 00:52:33,900
Por que esse espírito, esse
calor do Natal,
1094
00:52:33,925 --> 00:52:35,944
não pode durar o ano inteiro?
1095
00:52:36,033 --> 00:52:37,044
Puxa vida.
1096
00:52:37,849 --> 00:52:41,133
Se isso acontecesse, se cada John Doe
1097
00:52:41,158 --> 00:52:45,022
fizesse esse espírito durar
365 dias por ano,
1098
00:52:45,047 --> 00:52:46,643
desenvolveríamos uma força,
1099
00:52:46,668 --> 00:52:49,053
criaríamos uma onda de boa vontade tão poderosa
1100
00:52:49,078 --> 00:52:51,405
que nenhuma força humana conseguiria detê-la.
1101
00:52:53,196 --> 00:52:54,320
Sim, senhor, meus amigos,
1102
00:52:55,708 --> 00:52:58,995
Os humildes só herdarão a Terra quando os John Does
1103
00:52:59,020 --> 00:53:00,485
começarem a amar seus semelhantes.
1104
00:53:01,718 --> 00:53:03,135
É melhor começar agora mesmo.
1105
00:53:04,140 --> 00:53:07,070
Não espere o jogo terminar por falta de luz.
1106
00:53:08,689 --> 00:53:11,114
Desperte, John Doe, você é a esperança do mundo.
1107
00:53:20,103 --> 00:53:21,725
John, você foi maravilhoso.
1108
00:53:29,580 --> 00:53:33,370
– Vamos sair daqui.
– Aí você falou minha língua.
1109
00:53:36,416 --> 00:53:39,458
Abram caminho, seus ordinários.
1110
00:53:41,205 --> 00:53:42,215
Ei!
1111
00:53:50,882 --> 00:53:53,099
Eu sabia que você ia acordar uma hora dessas.
1112
00:53:53,853 --> 00:53:56,196
Rapaz, ainda bem que escapamos daquela enrascada.
1113
00:53:56,776 --> 00:53:58,759
Eu já tinha garantido os 5 mil dólares.
1114
00:53:58,784 --> 00:54:00,856
Podia estar a caminho do velho Dr. Brown.
1115
00:54:03,170 --> 00:54:04,413
"Você é arremessador, John", ela diz.
1116
00:54:04,438 --> 00:54:05,975
"Então entre lá e arremesse."
1117
00:54:06,000 --> 00:54:07,342
Que idiota.
1118
00:54:07,458 --> 00:54:09,509
Ela é uma ordinária como todos os outros.
1119
00:54:09,534 --> 00:54:11,019
Ainda bem que você se livrou dela.
1120
00:54:11,044 --> 00:54:14,267
O que eu estava fazendo lá em cima, fazendo discurso? Eu, hein?
1121
00:54:14,407 --> 00:54:16,307
Puxa, quanto mais eu penso nisso...
1122
00:54:16,332 --> 00:54:18,091
"Destruam todas as cercas."
1123
00:54:18,116 --> 00:54:19,670
Ora, se você arrancar uma tábua
1124
00:54:19,695 --> 00:54:21,517
da cerca do vizinho, ele te processa.
1125
00:54:21,542 --> 00:54:23,671
Cinco mil dólares, estavam na minha mão.
1126
00:54:23,745 --> 00:54:25,857
Como assim, ele fugiu?
1127
00:54:25,882 --> 00:54:27,104
Então vá atrás dele, encontre-o.
1128
00:54:27,129 --> 00:54:28,191
Aquele homem é incrível.
1129
00:54:37,474 --> 00:54:39,072
E lá vamos nós.
1130
00:55:27,356 --> 00:55:28,582
Jitterbugs.
1131
00:55:28,607 --> 00:55:29,618
É.
1132
00:55:29,813 --> 00:55:32,566
Ei, quanto dinheiro ainda temos?
1133
00:55:32,663 --> 00:55:33,748
Cinquenta centavos.
1134
00:55:33,828 --> 00:55:35,871
– Melhor pedir rosquinhas, né?
– É.
1135
00:55:48,589 --> 00:55:50,084
O que vai ser, cavalheiros?
1136
00:55:50,109 --> 00:55:52,921
Tem dois bifes mais ou menos desse tamanho e espessura?
1137
00:55:52,946 --> 00:55:55,461
Sim, com batatas coradas, tomates,
1138
00:55:55,486 --> 00:55:58,184
torta de maçã, sorvete e café?
1139
00:55:58,209 --> 00:56:00,139
E rosquinhas, já sei.
1140
00:56:00,164 --> 00:56:03,106
Ei, mãe! Dois "torpedos"!
1141
00:56:03,131 --> 00:56:04,627
Dois "torpedos", saindo!
1142
00:56:04,737 --> 00:56:06,404
Ainda bem que ele tirou o “T” da palavra...
1143
00:56:11,665 --> 00:56:13,174
Ei! Olhem.
1144
00:56:14,278 --> 00:56:16,740
Entre para o Clube John Doe.
1145
00:56:17,816 --> 00:56:20,344
Clube John Doe?
1146
00:56:24,911 --> 00:56:26,353
Ih...
1147
00:56:28,851 --> 00:56:30,255
– Você é o John Doe?
– Quem?
1148
00:56:30,429 --> 00:56:31,176
John Doe.
1149
00:56:31,208 --> 00:56:33,438
Ah, você precisa de óculos, camarada.
1150
00:56:33,531 --> 00:56:35,384
Mas é a cara cuspida do John Doe!
1151
00:56:35,404 --> 00:56:36,875
Mas o nome dele é Willoughby.
1152
00:56:36,900 --> 00:56:38,972
– Sou John Willoughby, jogador de beisebol.
– Claro.
1153
00:56:38,997 --> 00:56:41,383
Ah, não. Eu reconheceria essa voz em qualquer lugar.
1154
00:56:41,408 --> 00:56:43,288
Não me engana.
1155
00:56:43,313 --> 00:56:44,790
Você é o John Doe.
1156
00:56:44,815 --> 00:56:45,979
Ei, mãe!
1157
00:56:46,034 --> 00:56:46,935
Mãe!
1158
00:56:47,208 --> 00:56:48,748
É o John Doe!
– John Doe?
1159
00:56:48,773 --> 00:56:50,650
Sim! Está sentado bem ali!
1160
00:56:50,769 --> 00:56:51,868
Quem você disse que era?
1161
00:56:51,893 --> 00:56:54,419
John Doe. Aquele grandalhão ali.
1162
00:56:55,698 --> 00:56:57,453
É ele mesmo, John Doe.
1163
00:57:06,621 --> 00:57:09,029
Alô, telefonista? Dan Beaver.
1164
00:57:09,054 --> 00:57:10,256
Ligue para todo mundo da cidade.
1165
00:57:10,422 --> 00:57:12,261
O John Doe esteve aqui no meu restaurante.
1166
00:57:12,386 --> 00:57:14,147
Sim, ele pediu rosquinhas.
1167
00:57:21,608 --> 00:57:22,978
John Doe.
1168
00:57:23,003 --> 00:57:25,261
Vamos ver o John Doe.
1169
00:57:28,204 --> 00:57:30,401
Todos vieram ver o John Doe e são vizinhos,
1170
00:57:30,422 --> 00:57:32,212
mas meu gabinete está lotado como lata de sardinha.
1171
00:57:32,333 --> 00:57:34,061
Como é o John Doe, senhor prefeito?
1172
00:57:34,081 --> 00:57:36,751
Ah, ele é um desses tipos grandes, rústicos, de ar livre.
1173
00:57:36,776 --> 00:57:39,040
Não, vocês não podem vê-lo, não votaram em mim na última eleição.
1174
00:57:39,065 --> 00:57:40,197
Que vergonha! O que fazem aqui?
1175
00:57:40,222 --> 00:57:41,445
Saiam da minha varanda!
1176
00:57:41,470 --> 00:57:42,962
O Sr. Norton já chegou?
1177
00:57:42,987 --> 00:57:44,500
Ora, onde ele está? O que o segura?
1178
00:57:44,525 --> 00:57:46,503
Já devia estar aqui há 15 minutos.
1179
00:57:46,579 --> 00:57:48,052
Lá vem ele agora.
1180
00:57:51,116 --> 00:57:52,067
Agora, postura, todos.
1181
00:57:52,507 --> 00:57:54,167
Nada de envergonhar nossa cidadezinha.
1182
00:57:54,192 --> 00:57:55,411
Temos que impressionar.
1183
00:57:58,158 --> 00:57:59,292
Melhor deixar que eu fale com ele.
1184
00:57:59,317 --> 00:58:01,832
Certo, mas apresente a ele como uma causa do homem comum.
1185
00:58:01,857 --> 00:58:02,679
Ah, aí está ele.
1186
00:58:02,704 --> 00:58:05,155
Deem espaço para ele, abram caminho.
1187
00:58:05,438 --> 00:58:06,539
Vamos lá.
1188
00:58:06,564 --> 00:58:07,893
Lá vêm eles.
1189
00:58:07,996 --> 00:58:09,429
É o Sr. Norton.
1190
00:58:09,449 --> 00:58:11,760
Como vai, Sr. Norton? Sou o Prefeito Hawkins.
1191
00:58:12,066 --> 00:58:14,653
– Afastem a multidão.
– Me solte, seu boboca!
1192
00:58:14,678 --> 00:58:15,500
Sou o prefeito!
1193
00:58:15,521 --> 00:58:18,985
Sr. Norton! Sr. Norton! Sou o prefeito Hawkins!
1194
00:58:19,205 --> 00:58:20,872
Seu escritório me ligou pedindo para segurá-lo aqui.
1195
00:58:20,892 --> 00:58:22,012
Ótimo. Como ele está?
1196
00:58:22,037 --> 00:58:23,643
Ah, está ótimo. Está ali na minha sala.
1197
00:58:23,668 --> 00:58:26,265
É uma grande honra ter o John Doe aqui. E o senhor também.
1198
00:58:26,311 --> 00:58:29,412
Não tínhamos tanta agitação desde que a prefeitura antiga pegou fogo.
1199
00:58:29,437 --> 00:58:31,537
O povo ficou tão animado que quase o despiram.
1200
00:58:31,562 --> 00:58:33,242
Ah, Matilda, querida, ligue para os jornais!
1201
00:58:33,267 --> 00:58:34,320
Diga que o Sr. Norton está aqui!
1202
00:58:34,345 --> 00:58:36,246
Entre, Sr. Norton, este é o meu escritório.
1203
00:58:36,271 --> 00:58:37,881
É muito confortável aqui, Sr. Norton.
1204
00:58:37,906 --> 00:58:38,956
Instalei ar-condicionado recentemente.
1205
00:58:38,981 --> 00:58:40,920
Abram caminho, deem passagem ao Sr. Norton.
1206
00:58:40,945 --> 00:58:42,526
Abram caminho, abram caminho.
1207
00:58:42,551 --> 00:58:44,357
Aqui está ele, Sr. Norton, bem tratado.
1208
00:58:44,382 --> 00:58:46,587
Os vizinhos estão lhe servindo um lanche leve.
1209
00:58:46,612 --> 00:58:47,767
Olá, John.
1210
00:58:49,681 --> 00:58:50,928
Olá.
1211
00:58:50,953 --> 00:58:52,513
Sr. Prefeito, com sua licença,
1212
00:58:52,538 --> 00:58:53,913
gostaríamos de falar com ele a sós.
1213
00:58:53,938 --> 00:58:55,211
Mas é claro, é claro.
1214
00:58:55,236 --> 00:58:56,970
Muito bem, todos para fora.
1215
00:58:57,164 --> 00:58:58,712
Vamos, depressa agora.
1216
00:58:58,832 --> 00:58:59,653
Vamos lá.
1217
00:58:59,673 --> 00:59:00,684
Vamos.
1218
00:59:02,051 --> 00:59:05,443
Isso mesmo, andem.
1219
00:59:07,473 --> 00:59:08,453
Não discuta comigo aqui.
1220
00:59:08,473 --> 00:59:09,318
Espere até chegarmos em casa.
1221
00:59:09,338 --> 00:59:12,577
Não me empurre assim, mesmo sendo minha esposa.
1222
00:59:12,668 --> 00:59:14,579
Olhe, Sr. Norton, acho uma ousadia sua
1223
00:59:14,604 --> 00:59:16,345
manter estas pessoas nos segurando aqui.
1224
00:59:17,706 --> 00:59:20,435
Ninguém está mantendo você aqui, Sr. Doe.
1225
00:59:20,460 --> 00:59:21,282
É natural que...
1226
00:59:21,307 --> 00:59:23,512
Se ninguém está nos segurando, então vamos embora.
1227
00:59:23,537 --> 00:59:25,525
Aliás, meu nome não é Doe, é Willoughby.
1228
00:59:25,550 --> 00:59:26,745
Escute, John...
1229
00:59:26,770 --> 00:59:28,528
Aconteceu algo muito importante.
1230
00:59:28,553 --> 00:59:30,088
Estão criando Clubes John Doe.
1231
00:59:30,113 --> 00:59:31,676
Já sabemos de oito, e dizem que...
1232
00:59:31,701 --> 00:59:32,939
Clubes John Doe? Para quê?
1233
00:59:33,177 --> 00:59:35,918
Para pôr em prática os princípios que você defendeu no rádio.
1234
00:59:35,943 --> 00:59:37,084
Não me interessa o que estão formando.
1235
00:59:37,109 --> 00:59:39,477
Estou indo embora e não gosto de ser impedido.
1236
00:59:39,502 --> 00:59:41,420
Mas você não sabe o tamanho disso.
1237
00:59:41,445 --> 00:59:42,984
Você devia ver os milhares de telegramas
1238
00:59:43,009 --> 00:59:45,394
que recebemos e o que estão dizendo a seu respeito.
1239
00:59:45,419 --> 00:59:48,198
Escute, tudo começou como uma jogada para vender jornal, não foi?
1240
00:59:48,223 --> 00:59:49,587
Pois bem, já conseguiram a venda.
1241
00:59:49,612 --> 00:59:50,917
Agora me deixem em paz.
1242
00:59:50,942 --> 00:59:53,653
Sim, começou como uma jogada de marketing,
mas já não é mais isso.
1243
00:59:53,678 --> 00:59:57,188
O Sr. Norton quer apoiar a ideia
e patrocinar clubes por todo o país.
1244
00:59:57,213 --> 00:59:59,183
Ele quer que você faça uma turnê de palestras.
1245
01:00:00,097 --> 01:00:01,010
– Eu?
– Aham.
1246
01:00:01,035 --> 01:00:01,858
Claro.
1247
01:00:01,883 --> 01:00:03,903
Com sua capacidade de influenciar pessoas,
1248
01:00:03,928 --> 01:00:06,212
isso pode se tornar um movimento glorioso.
1249
01:00:06,289 --> 01:00:08,370
Então vamos deixar algo claro.
1250
01:00:08,395 --> 01:00:10,360
Não quero me envolver com isso.
1251
01:00:10,385 --> 01:00:11,957
Se vocês acham que vou sair por aí
1252
01:00:11,982 --> 01:00:14,468
fazendo discursos, estão malucos.
1253
01:00:14,493 --> 01:00:16,715
Meu negócio é beisebol, e não vou largá-lo.
1254
01:00:17,666 --> 01:00:19,440
Vamos embora, Coronel.
1255
01:00:19,465 --> 01:00:20,002
John...
1256
01:00:20,027 --> 01:00:22,993
Por favor, por favor, acabei de me livrar de uma multidão.
1257
01:00:23,017 --> 01:00:24,523
Mas por favor, Sr. Prefeito,
1258
01:00:24,597 --> 01:00:27,770
diga a ele que o Clube John Doe quer falar com ele.
1259
01:00:27,795 --> 01:00:29,721
– Deixe-os entrar, Sr. Prefeito, deixe-os entrar.
1260
01:00:29,746 --> 01:00:31,323
Certo, pessoal, mas mantenham a compostura.
1261
01:00:31,348 --> 01:00:32,520
Nada de atropelamentos.
1262
01:00:32,545 --> 01:00:35,417
Entrem devagar, como quando vão pagar os impostos.
1263
01:00:42,510 --> 01:00:43,221
Tudo bem.
1264
01:00:43,246 --> 01:00:44,839
Está certo, deem-me um momento.
1265
01:00:44,919 --> 01:00:45,973
Entrem, podem entrar.
1266
01:00:48,688 --> 01:00:50,373
Meu nome é Bert Hansen, Sr. Doe.
1267
01:00:50,398 --> 01:00:54,319
Sou o chefe dos atendentes na drogaria Schwabacher.
1268
01:00:54,344 --> 01:00:57,992
Bem, veja, eu e minha esposa ouvimos sua transmissão
1269
01:00:58,199 --> 01:00:59,658
e gostamos muito do que ouvimos.
1270
01:00:59,683 --> 01:01:01,189
Especialmente minha esposa.
1271
01:01:01,214 --> 01:01:02,828
Me fez ficar acordado metade da noite dizendo:
1272
01:01:02,880 --> 01:01:04,282
“Esse homem tem razão, querido.
1273
01:01:04,354 --> 01:01:05,395
“O problema do mundo é que
1274
01:01:05,420 --> 01:01:07,390
“ninguém liga para o próximo.
1275
01:01:07,415 --> 01:01:08,739
“Por isso é que todo mundo nesta cidade
1276
01:01:08,764 --> 01:01:10,685
“vive irritado e brigando uns com os outros.”
1277
01:01:10,710 --> 01:01:12,455
E eu retruquei, “Tudo bem,
1278
01:01:12,480 --> 01:01:14,541
“mas como é que um sujeito vai amar
1279
01:01:14,566 --> 01:01:16,264
“o tipo de vizinho que a gente tem?
1280
01:01:16,326 --> 01:01:18,024
“Como o Velho Rabugento, por exemplo.”
1281
01:01:18,587 --> 01:01:22,351
Veja, Sourpuss Smithers é um sujeito
que mora sozinho ao lado da nossa casa.
1282
01:01:22,485 --> 01:01:24,244
É um velho ranzinza que dirige
1283
01:01:24,269 --> 01:01:25,532
uma loja de móveis usados.
1284
01:01:25,557 --> 01:01:27,409
Não falamos com ele há anos.
1285
01:01:28,444 --> 01:01:29,838
Sempre achei que fosse
1286
01:01:29,863 --> 01:01:31,924
um sujeito amargo, que odiava o mundo,
1287
01:01:31,949 --> 01:01:34,274
porque vivia batendo a porta da garagem
1288
01:01:34,299 --> 01:01:38,063
e ouvindo rádio tão alto que acordava metade da vizinhança.
1289
01:01:39,810 --> 01:01:42,902
Bem, no dia seguinte estou regando o jardim
1290
01:01:42,927 --> 01:01:44,554
e vejo o Velho Rabugento
1291
01:01:44,579 --> 01:01:45,750
do outro lado da cerca
1292
01:01:45,775 --> 01:01:48,078
consertando um amassado no para-lama.
1293
01:01:48,248 --> 01:01:51,323
E minha esposa grita da janela,
1294
01:01:51,348 --> 01:01:53,683
“Vamos, fale com ele, Bert!”
1295
01:01:53,714 --> 01:01:55,996
E pensei, “Ora, não custa tentar,”
1296
01:01:56,021 --> 01:01:59,791
então gritei para ele, “Bom dia, Sr. Smithers!”
1297
01:01:59,816 --> 01:02:01,999
Ele continuou martelando o para-lama.
1298
01:02:02,024 --> 01:02:03,024
Fiquei furioso.
1299
01:02:03,049 --> 01:02:06,148
Virei para minha esposa com um olhar atravessado, e...
1300
01:02:06,173 --> 01:02:09,417
Ela disse, “Mais alto, mais alto, ele não ouviu!”
1301
01:02:09,442 --> 01:02:11,993
Então, com uma voz que se ouvia no condado vizinho, gritei:
1302
01:02:12,018 --> 01:02:13,893
"Bom dia, Sr. Smithers!"
1303
01:02:15,998 --> 01:02:18,878
Ora, senhor, eu teria caído duro de espanto.
1304
01:02:18,903 --> 01:02:21,815
O velho rabugento virou-se, surpreso, e...
1305
01:02:21,840 --> 01:02:25,599
abriu um largo sorriso, veio até mim
e apertou minha mão
1306
01:02:25,624 --> 01:02:29,380
como um velho companheiro de loja
e disse: "Bom dia, Hansen.
1307
01:02:29,405 --> 01:02:31,226
"Fazia anos que eu queria falar com você,
1308
01:02:31,251 --> 01:02:32,787
"mas achava que você não gostava de mim."
1309
01:02:33,220 --> 01:02:35,933
E então ele começou a conversar
todo animado, como uma criança feliz, e...
1310
01:02:35,964 --> 01:02:37,843
ficou tão entusiasmado que os olhos dele, bem...
1311
01:02:38,534 --> 01:02:40,807
Pois é, Sr. Doe, antes que terminássemos
1312
01:02:40,832 --> 01:02:44,399
descobri que o Smithers é um sujeito excelente,
só que está quase surdo,
1313
01:02:44,424 --> 01:02:46,383
e isso explicava todos os ruídos.
1314
01:02:46,408 --> 01:02:49,581
Ele disse que é uma vergonha como
sabemos tão pouco sobre nossos vizinhos.
1315
01:02:49,606 --> 01:02:51,203
E então teve uma ideia.
1316
01:02:51,228 --> 01:02:53,853
Disse: "Que tal convidar todo mundo
para algum lugar
1317
01:02:53,878 --> 01:02:55,313
"onde possamos nos reunir
1318
01:02:55,338 --> 01:02:57,535
"e nos conhecer melhor?"
1319
01:02:57,663 --> 01:03:00,326
Bem, eu já estava me sentindo tão bem
que topava qualquer coisa.
1320
01:03:00,351 --> 01:03:02,059
Então Smithers percorreu o bairro
1321
01:03:02,084 --> 01:03:04,346
convidando todos para uma reunião
na escola, e...
1322
01:03:04,516 --> 01:03:09,425
Eu contei para todos que entravam na loja,
inclusive o Sr. Schwabacher, meu chefe.
1323
01:03:09,729 --> 01:03:10,616
Acho que estou falando demais.
1324
01:03:10,641 --> 01:03:12,062
Ah, que nada!
1325
01:03:14,666 --> 01:03:18,367
Bem, não é que apareceram umas 40 pessoas?
1326
01:03:18,392 --> 01:03:19,921
Claro, ninguém sabia direito o que fazer,
1327
01:03:19,946 --> 01:03:23,052
mas nos divertimos só de ver
como todos estavam felizes
1328
01:03:23,077 --> 01:03:25,284
em simplesmente se cumprimentar.
1329
01:03:25,309 --> 01:03:27,106
Conta para ele sobre tornar
o Rabugento presidente, querida.
1330
01:03:27,131 --> 01:03:29,030
Ah, é, elegemos o Rabugento presidente
1331
01:03:29,055 --> 01:03:31,834
e resolvemos nos chamar
Clube John Doe.
1332
01:03:31,898 --> 01:03:33,615
Ah, a propósito, esta é minha esposa.
1333
01:03:33,640 --> 01:03:35,026
Venha cá, querida.
1334
01:03:35,271 --> 01:03:36,903
Esta é minha esposa, Sr. Doe.
1335
01:03:36,928 --> 01:03:38,191
Muito prazer, Sr. Doe.
1336
01:03:39,509 --> 01:03:40,784
O Rabugento está aqui também.
1337
01:03:40,809 --> 01:03:42,408
Ah, é mesmo?
1338
01:03:43,878 --> 01:03:47,397
Este é o Rabugento, digo, perdão,
Sr. Smithers, Sr. Doe.
1339
01:03:47,422 --> 01:03:49,251
Tudo bem, se não me chamasse de Rabugento,
1340
01:03:49,276 --> 01:03:52,000
nem pareceria natural.
1341
01:03:52,523 --> 01:03:54,857
Bem, acho que praticamente todos
1342
01:03:54,882 --> 01:03:57,522
no bairro vieram, menos os Delaney.
1343
01:03:57,547 --> 01:03:59,162
Os Delaney moram numa casa grande
1344
01:03:59,187 --> 01:04:00,755
com grades de ferro em volta
1345
01:04:00,780 --> 01:04:03,033
e vivem com as persianas fechadas.
1346
01:04:03,091 --> 01:04:06,395
Sempre achamos que ele era só um velho avarento
contando dinheiro, então pra quê chamá-lo?
1347
01:04:06,420 --> 01:04:10,060
Até que Grimes, o leiteiro, falou:
1348
01:04:10,085 --> 01:04:13,922
"Vocês estão enganados com os Delaney."
1349
01:04:13,947 --> 01:04:16,749
E contou que eles cancelaram o leite semana passada,
1350
01:04:16,774 --> 01:04:20,014
e que ao ver um bilhete na garrafa,
ficou curioso e...
1351
01:04:20,039 --> 01:04:23,739
espiou por debaixo das persianas
e viu a casa vazia.
1352
01:04:23,933 --> 01:04:27,258
"Se querem saber", disse ele, "eles estão passando fome."
1353
01:04:27,319 --> 01:04:29,947
O velho Delaney andava levando
os móveis para minha casa à noite,
1354
01:04:29,972 --> 01:04:31,892
um por um, pra vender.
1355
01:04:31,917 --> 01:04:33,998
Pois bem, meia dúzia de nós foi até lá
1356
01:04:34,023 --> 01:04:36,117
e os trouxemos para a reunião.
1357
01:04:37,680 --> 01:04:40,101
E que recepção eles tiveram!
1358
01:04:40,126 --> 01:04:41,538
Todos apertaram suas mãos,
1359
01:04:41,660 --> 01:04:43,183
fizeram festa, e...
1360
01:04:43,208 --> 01:04:46,915
Por fim, o Sr. e a Sra. Delaney
simplesmente sentaram e choraram.
1361
01:04:47,121 --> 01:04:50,315
E então começamos a descobrir
muita coisa sobre outras pessoas.
1362
01:04:50,351 --> 01:04:52,622
Sim, claro... conhecem o Grubbel, por exemplo.
1363
01:04:52,647 --> 01:04:54,781
Grubbel está aqui.
1364
01:04:54,806 --> 01:04:55,962
Viu?
1365
01:04:56,059 --> 01:04:56,735
É ele.
1366
01:04:56,760 --> 01:04:58,625
Claro, você não conhece o Grubbel, mas...
1367
01:04:58,844 --> 01:05:02,674
todo mundo achava que ele era
o mais inútil da vizinhança, porque...
1368
01:05:02,914 --> 01:05:06,754
vivia como um eremita.
1369
01:05:06,961 --> 01:05:08,535
Ninguém queria papo com ele,
1370
01:05:08,560 --> 01:05:10,672
até que Murphy, o carteiro,
contou a verdade.
1371
01:05:10,723 --> 01:05:13,792
"O Grubbel", disse ele, "vive de restos do lixo
1372
01:05:14,093 --> 01:05:17,295
"porque se recusa a aceitar caridade.
1373
01:05:17,320 --> 01:05:18,946
"Diz que isso arruinaria sua dignidade."
1374
01:05:18,971 --> 01:05:21,756
Exatamente como o senhor disse no rádio, Sr. Doe.
1375
01:05:21,781 --> 01:05:23,762
Pois bem, cerca de uma dúzia de famílias
1376
01:05:24,251 --> 01:05:26,444
deram a Grubbel um trabalho regando os jardins.
1377
01:05:26,469 --> 01:05:28,267
Não é maravilhoso?
1378
01:05:28,292 --> 01:05:29,424
E também conseguimos trabalho
1379
01:05:29,512 --> 01:05:31,746
para outras seis pessoas,
1380
01:05:31,771 --> 01:05:33,647
e todos saíram da assistência.
1381
01:05:33,672 --> 01:05:35,346
E meu chefe, o Sr. Schwabacher,
1382
01:05:35,371 --> 01:05:37,521
arranjou um cargo no depósito
para o Sr. Delaney.
1383
01:05:37,546 --> 01:05:39,143
E ainda me deu um aumento de 5 dólares.
1384
01:05:39,168 --> 01:05:41,287
Sim, não foi ótimo?
1385
01:05:43,004 --> 01:05:45,346
Ora, Bert, estou me sentindo excluído.
1386
01:05:45,439 --> 01:05:48,461
Gostaria de entrar para o grupo,
mas ninguém me convidou.
1387
01:05:48,486 --> 01:05:50,891
Sinto muito, prefeito, mas decidimos
1388
01:05:50,916 --> 01:05:52,835
que nenhum político poderia se juntar.
1389
01:05:52,860 --> 01:05:55,273
Apenas os John Does da vizinhança.
1390
01:05:55,298 --> 01:05:56,955
Sabe como são os políticos.
1391
01:05:58,003 --> 01:05:59,122
É.
1392
01:06:00,697 --> 01:06:04,447
Bem... o motivo de contarmos isso tudo, Sr. Doe,
1393
01:06:04,472 --> 01:06:08,128
é só para lhe dar uma ideia
do que o senhor começou.
1394
01:06:08,153 --> 01:06:10,447
E, do meu ponto de vista, não vejo
1395
01:06:10,472 --> 01:06:13,301
nenhum sentido em o senhor pular de um prédio.
1396
01:06:13,326 --> 01:06:15,074
De jeito nenhum.
1397
01:06:15,179 --> 01:06:16,900
Obrigado por nos ouvir.
1398
01:06:18,414 --> 01:06:19,790
Adeus, Sr. Doe.
1399
01:06:20,940 --> 01:06:22,617
O senhor é um homem admirável.
1400
01:06:22,642 --> 01:06:24,623
A meu ver, ainda pode ser muito útil
1401
01:06:24,661 --> 01:06:26,170
andando por aí por um tempo.
1402
01:06:27,104 --> 01:06:29,546
- Adeus.
- Adeus, Sr. Doe.
1403
01:06:36,448 --> 01:06:39,130
Sou a Sra. Delaney, Sr. Doe.
1404
01:06:39,417 --> 01:06:41,188
Que Deus o abençoe, meu rapaz.
1405
01:07:15,230 --> 01:07:17,588
Caramba, estou completamente confuso.
1406
01:07:21,036 --> 01:07:22,046
Não entendo nada.
1407
01:07:23,571 --> 01:07:24,945
Veja, toda essa gente incrível
1408
01:07:24,970 --> 01:07:27,103
acha que vou me jogar de um prédio ou algo assim.
1409
01:07:27,162 --> 01:07:28,832
Nunca pensei em coisa parecida.
1410
01:07:31,677 --> 01:07:32,687
Puxa vida.
1411
01:07:33,354 --> 01:07:35,258
Um sujeito teria que ser um belo exemplo
1412
01:07:35,278 --> 01:07:37,704
para sair por aí dizendo aos outros como...
1413
01:07:38,063 --> 01:07:39,223
Olha, o que aconteceu naquela noite
1414
01:07:39,248 --> 01:07:40,599
foi por causa da Srta. Mitchell aqui.
1415
01:07:40,624 --> 01:07:42,142
Ela é quem escreveu tudo aquilo.
1416
01:07:42,167 --> 01:07:44,641
Você não vê que coisa maravilhosa isso pode ser?
1417
01:07:44,700 --> 01:07:46,691
Mas precisamos de você, John.
– Já está envolvido.
1418
01:07:46,716 --> 01:07:48,939
Vejo claramente que eles o agarraram.
1419
01:07:48,964 --> 01:07:50,363
Pois eu estou fora.
1420
01:07:52,817 --> 01:07:54,302
Há três anos tento convencê-lo
1421
01:07:54,327 --> 01:07:55,856
a ir até a região do Rio Columbia.
1422
01:07:55,990 --> 01:07:58,176
Primeiro foi seu braço fraco,
depois o rádio
1423
01:07:58,201 --> 01:07:59,858
e agora são os Clubes John Doe.
1424
01:07:59,883 --> 01:08:01,753
Pois não vou esperar mais um minuto sequer.
1425
01:08:04,512 --> 01:08:06,412
Abram caminho, seus palermas!
1426
01:08:08,334 --> 01:08:09,647
Ei, Coronel, espere um pouco!
1427
01:08:10,417 --> 01:08:11,734
Ei, Coronel!
1428
01:08:12,250 --> 01:08:13,597
Quero que o senhor acompanhe pessoalmente
1429
01:08:13,622 --> 01:08:14,824
John Doe e a Srta. Mitchell
1430
01:08:14,849 --> 01:08:16,284
e cuide da imprensa e do rádio.
1431
01:08:16,322 --> 01:08:18,145
– Eu?
– Sim. Não quero correr riscos.
1432
01:08:18,170 --> 01:08:19,372
E você, Johnson.
– Sim, D.B.?
1433
01:08:19,397 --> 01:08:21,095
Sua equipe fará a operação de limpeza.
1434
01:08:21,146 --> 01:08:22,692
Seguirão John Doe por todas as cidades,
1435
01:08:22,717 --> 01:08:24,294
verificarão se os clubes estão bem organizados
1436
01:08:24,319 --> 01:08:25,822
e se os estatutos foram emitidos.
– Certo.
1437
01:08:25,847 --> 01:08:27,443
Há oito bandeiras naquele mapa.
1438
01:08:27,468 --> 01:08:30,475
Quero ver o mapa todo coberto antes do fim.
1439
01:09:36,018 --> 01:09:37,905
Isso tem se espalhado como fogo em palha seca.
1440
01:09:37,930 --> 01:09:39,899
Se estivessem fazendo exigências, eu entenderia,
1441
01:09:39,924 --> 01:09:42,458
mas os John Does não pedem nada.
1442
01:09:42,483 --> 01:09:43,786
As pessoas estão saindo do auxílio.
1443
01:09:43,857 --> 01:09:45,717
Se isso continuar, vou perder meu emprego.
1444
01:09:45,742 --> 01:09:46,792
Assim que ele estiver recuperado
1445
01:09:46,817 --> 01:09:48,351
descobriremos o que John Doe quer.
1446
01:09:48,381 --> 01:09:51,161
Trinta às quintas, sessenta aos sessenta.
1447
01:09:51,248 --> 01:09:52,642
Quem entende isso?
1448
01:09:52,667 --> 01:09:53,984
Desculpe, chefe, mas não deixam
1449
01:09:54,009 --> 01:09:55,968
ninguém falar de política com ele, é uma loucura!
1450
01:09:56,762 --> 01:09:58,228
Precisamos alcançá-los.
1451
01:09:58,253 --> 01:10:00,709
Eles representam milhões de eleitores.
1452
01:10:08,997 --> 01:10:10,199
Digo a vocês, senhoras e senhores,
1453
01:10:10,219 --> 01:10:12,523
isso tem sido algo como um incêndio na pradaria.
1454
01:10:12,543 --> 01:10:14,644
Recebemos tantas solicitações de estatuto
1455
01:10:14,665 --> 01:10:16,918
para os clubes John Doe que não conseguimos atender a todas.
1456
01:10:16,938 --> 01:10:18,821
Eu não gostaria de levar tantas alfinetadas assim.
1457
01:10:19,539 --> 01:10:21,496
Essa convenção John Doe é um fenômeno.
1458
01:10:21,516 --> 01:10:23,520
Vai colocar nossa cidade no mapa.
1459
01:10:23,545 --> 01:10:25,445
Mais de 2.400 clubes John Doe
1460
01:10:25,470 --> 01:10:27,592
estão enviando delegados, pode imaginar?
1461
01:10:27,617 --> 01:10:29,183
Você, Sr. Prefeito, será o anfitrião oficial.
1462
01:10:29,208 --> 01:10:30,915
Fará os preparativos para decorar a cidade,
1463
01:10:30,940 --> 01:10:33,436
organizar os desfiles e recepcionar
John Doe quando chegar.
1464
01:10:33,461 --> 01:10:35,059
E nada de empáfia.
1465
01:10:35,084 --> 01:10:36,965
– Nada de empáfia?
– Nada.
1466
01:10:36,990 --> 01:10:38,788
E de você, Connell, quero uma edição especial
1467
01:10:38,813 --> 01:10:41,535
do John Doe todos os dias
até o fim da convenção.
1468
01:10:41,566 --> 01:10:43,990
E agora, por favor, dirijam-se à sala ao lado
1469
01:10:44,015 --> 01:10:46,222
e caprichem no sorriso,
pois os fotógrafos estão lá
1470
01:10:46,247 --> 01:10:47,657
para registrar o comitê.
1471
01:10:47,682 --> 01:10:49,587
Não se preocupe, D.B.,
tudo será providenciado.
1472
01:10:49,612 --> 01:10:51,894
– Com certeza.
– Não é maravilhoso demais?
1473
01:10:54,187 --> 01:10:56,528
– Sr. Prefeito, sente-se na primeira fila, por favor?
1474
01:10:56,553 --> 01:10:58,121
As senhoras fiquem ao lado dele.
1475
01:10:58,146 --> 01:11:00,248
– Eu não entendo.
– Não entende o quê?
1476
01:11:00,521 --> 01:11:03,127
Veja, D.B., eu deveria conhecer o terreno.
1477
01:11:03,152 --> 01:11:05,336
Esse movimento John Doe lhe custou uma fortuna.
1478
01:11:05,361 --> 01:11:07,524
E agora essa convenção vai custar ainda mais.
1479
01:11:07,549 --> 01:11:08,559
E daí?
1480
01:11:09,231 --> 01:11:12,794
Somo dois e dois, e sou um tolo se consigo fazer quatro disso.
1481
01:11:12,819 --> 01:11:13,880
O que você ganha com isso?
1482
01:11:17,798 --> 01:11:19,467
Tenho a satisfação de saber
1483
01:11:19,492 --> 01:11:22,041
que meu dinheiro foi gasto com uma causa nobre.
1484
01:11:22,806 --> 01:11:25,858
Entendo. Melhor eu me ater ao jornal.
1485
01:11:25,886 --> 01:11:27,452
Acho que é o melhor mesmo.
1486
01:11:31,517 --> 01:11:35,143
E, Connell, quero o contrato com John Doe,
1487
01:11:35,266 --> 01:11:38,334
todos os recibos do dinheiro que adiantamos
pela carta escrita pela Srta. Mitchell,
1488
01:11:38,359 --> 01:11:40,428
pela qual lhe paguei mil dólares.
1489
01:11:41,209 --> 01:11:42,670
Sim, claro.
1490
01:11:43,991 --> 01:11:46,402
Partiremos para o aeroporto em meia hora.
1491
01:11:46,427 --> 01:11:47,586
É o quarto do Johnny?
1492
01:11:47,611 --> 01:11:48,434
Faça-o se apressar.
1493
01:11:48,459 --> 01:11:49,898
Ele estará pronto a tempo, já está arrumando as malas.
1494
01:11:49,923 --> 01:11:52,716
Ótimo. Viu a foto dele na capa da Time?
1495
01:11:52,741 --> 01:11:53,651
Vi, sim.
1496
01:11:53,685 --> 01:11:55,139
Tenho que admitir, Annie.
1497
01:11:55,164 --> 01:11:57,655
Já conduzi grandes campanhas na vida,
1498
01:11:57,680 --> 01:12:00,151
da Feira Mundial a nadadores de canal,
1499
01:12:00,364 --> 01:12:03,047
mas essa aqui me deixou completamente tonto.
1500
01:12:03,372 --> 01:12:05,472
E agora, uma convenção John Doe.
1501
01:12:05,832 --> 01:12:06,843
Uau.
1502
01:12:07,431 --> 01:12:08,926
Ei, se você conseguisse que ele
1503
01:12:08,946 --> 01:12:12,251
pulasse do telhado da prefeitura na véspera de Natal,
1504
01:12:12,298 --> 01:12:14,418
eu garantiria meio milhão de pessoas lá.
1505
01:12:14,443 --> 01:12:16,021
– Charlie?
– Hmm?
1506
01:12:16,101 --> 01:12:17,730
O que você acha dele?
1507
01:12:18,030 --> 01:12:19,041
Quem, o Johnny?
1508
01:12:19,866 --> 01:12:22,553
Bom, não sei de que ângulo você quer,
1509
01:12:22,578 --> 01:12:24,243
mas vou ser direto.
1510
01:12:24,263 --> 01:12:27,586
Primeiro, ele tem um grande apelo popular, mas é um bom sujeito.
1511
01:12:27,611 --> 01:12:29,889
Segundo, está começando a acreditar que de fato escreveu
1512
01:12:29,914 --> 01:12:32,258
aquela carta de suicídio que você inventou.
1513
01:12:32,300 --> 01:12:35,685
Terceiro, ele acha que você é uma espécie de Joana d’Arc.
1514
01:12:35,710 --> 01:12:36,494
É, eu sei.
1515
01:12:36,519 --> 01:12:40,115
Quarto... bom, você sabe o que é o quarto.
1516
01:12:40,351 --> 01:12:41,468
Ele está apaixonado por você.
1517
01:12:41,493 --> 01:12:43,534
Sim, está escorrendo pelos ouvidos.
1518
01:12:43,559 --> 01:12:44,843
Você esqueceu o número cinco.
1519
01:12:44,868 --> 01:12:46,589
Somos todos canalhas, eu em especial.
1520
01:12:47,495 --> 01:12:48,777
Santo Deus.
1521
01:12:49,685 --> 01:12:50,696
Entre.
1522
01:12:56,673 --> 01:12:59,380
– Já arrumei tudo.
– Ótimo, vou buscar o Beany.
1523
01:13:00,395 --> 01:13:02,204
Certo, Charlie boy.
1524
01:13:15,695 --> 01:13:17,102
Posso te ajudar a arrumar?
1525
01:13:17,815 --> 01:13:18,755
Não, obrigada.
1526
01:13:28,423 --> 01:13:30,231
Se importa se eu sentar aqui fora?
1527
01:13:30,516 --> 01:13:32,036
Não.
1528
01:13:41,859 --> 01:13:45,429
Sabe, tive um sonho maluco ontem à noite.
1529
01:13:48,104 --> 01:13:49,536
Era sobre você.
1530
01:13:50,549 --> 01:13:51,560
Sobre mim?
1531
01:13:52,124 --> 01:13:54,064
É... Foi bem estranho.
1532
01:13:54,310 --> 01:13:56,158
Sonhei que eu era seu pai.
1533
01:14:01,097 --> 01:14:01,965
Havia...
1534
01:14:01,990 --> 01:14:05,149
Havia algo que eu tentava te impedir de fazer.
1535
01:14:05,245 --> 01:14:10,074
Então... levantei da cama e atravessei a parede,
1536
01:14:10,099 --> 01:14:13,004
direto para o seu quarto.
1537
01:14:13,295 --> 01:14:14,541
Você sabe como são os sonhos.
1538
01:14:15,419 --> 01:14:18,724
E lá estava você, na cama,
mas era uma menininha,
1539
01:14:18,749 --> 01:14:22,532
uns dez anos, muito bonita, aliás.
1540
01:14:23,862 --> 01:14:29,247
Então te sacudi e, no momento em que abriu os olhos,
pulou da cama
1541
01:14:29,267 --> 01:14:30,495
e saiu correndo como o diabo.
1542
01:14:30,520 --> 01:14:31,341
De camisola.
1543
01:14:31,362 --> 01:14:32,506
Saiu pela janela
1544
01:14:32,531 --> 01:14:34,311
e correu pelos telhados e prédios
1545
01:14:34,336 --> 01:14:37,284
por milhas e milhas, e eu correndo atrás.
1546
01:14:39,312 --> 01:14:41,555
E o tempo todo você crescia,
1547
01:14:41,586 --> 01:14:43,718
crescia, crescia e...
1548
01:14:44,202 --> 01:14:48,510
Logo você estava do tamanho que tem agora, adulta.
1549
01:14:48,788 --> 01:14:51,728
E o tempo todo eu me perguntava:
1550
01:14:51,769 --> 01:14:53,482
"Por que estou correndo atrás dela?"
1551
01:14:54,375 --> 01:14:55,723
E não sabia.
1552
01:14:57,238 --> 01:14:58,542
É ou não é maluco?
1553
01:15:00,217 --> 01:15:02,754
Enfim, você entrou num lugar
1554
01:15:02,779 --> 01:15:04,457
e eu fui atrás de você, e...
1555
01:15:04,582 --> 01:15:09,244
Quando cheguei lá, você estava se casando.
1556
01:15:11,543 --> 01:15:15,907
A camisola tinha virado um vestido de noiva belíssimo.
1557
01:15:17,778 --> 01:15:19,193
Você estava realmente linda.
1558
01:15:20,768 --> 01:15:23,648
E então entendi o que eu tentava impedir.
1559
01:15:24,902 --> 01:15:27,200
Sonhos são loucos mesmo, não?
1560
01:15:27,411 --> 01:15:32,464
Bem, quer saber com quem você estava se casando?
1561
01:15:33,099 --> 01:15:37,243
Ah, com algum alto e bonito... sei lá, um zulu?
1562
01:15:37,799 --> 01:15:38,699
Não, nem tanto.
1563
01:15:38,730 --> 01:15:41,427
Era aquele sujeito que te manda flores todo dia.
1564
01:15:41,555 --> 01:15:42,516
Sabe quem.
1565
01:15:42,541 --> 01:15:43,969
O sobrinho do Sr. Norton?
1566
01:15:45,429 --> 01:15:47,341
– Ted Sheldon.
– Isso, ele mesmo.
1567
01:15:48,794 --> 01:15:51,452
Mas o mais engraçado de tudo...
1568
01:15:51,477 --> 01:15:53,397
Eu era o sujeito lá em cima
celebrando o casamento.
1569
01:15:53,422 --> 01:15:55,475
Uma espécie de juiz de paz, entende?
1570
01:15:55,500 --> 01:15:56,397
Você?
1571
01:15:56,568 --> 01:15:58,025
Mas você não estava me perseguindo?
1572
01:15:58,050 --> 01:16:01,064
Sim, mas naquela hora eu era seu pai, entende?
1573
01:16:01,838 --> 01:16:06,394
Mas o eu verdadeiro, John Doe — ou melhor,
Long John Willoughby —
1574
01:16:06,419 --> 01:16:08,915
era o sujeito com o livro nas mãos.
1575
01:16:09,272 --> 01:16:11,647
Entende o que quero dizer?
– Acho que sim.
1576
01:16:11,672 --> 01:16:13,198
E o que aconteceu depois?
1577
01:16:13,223 --> 01:16:17,597
Bem, eu te pus no colo e comecei a te dar umas palmadas.
1578
01:16:17,761 --> 01:16:20,311
Quer dizer, eu não fiz isso — ou melhor, fiz sim.
1579
01:16:20,336 --> 01:16:22,909
Mas não era eu, era o pai, entende?
1580
01:16:24,303 --> 01:16:26,835
Então, com você no colo, eu disse:
1581
01:16:26,927 --> 01:16:32,611
"Annie, eu não vou permitir que você se case
com um homem só por ser rico
1582
01:16:33,214 --> 01:16:36,418
"ou porque manda flores por secretária.
1583
01:16:36,506 --> 01:16:39,407
"O homem que você deve se casar tem que nadar rios por você,
1584
01:16:39,432 --> 01:16:42,059
"subir montanhas por você,
1585
01:16:42,084 --> 01:16:43,641
"matar dragões por você.
1586
01:16:43,666 --> 01:16:47,044
"Ele tem que fazer proezas por amor a você."
1587
01:16:47,069 --> 01:16:48,904
Sim, senhor. E o tempo todo,
1588
01:16:48,929 --> 01:16:51,444
o outro eu, lá em cima, com o livro,
1589
01:16:51,469 --> 01:16:54,245
só balançava a cabeça e dizia:
1590
01:16:54,319 --> 01:16:56,151
"Manda ver, papai, dá mais uma por mim
1591
01:16:56,176 --> 01:16:58,978
"porque é exatamente assim que me sinto."
1592
01:16:59,217 --> 01:17:02,453
Aí ele disse: "Venha aqui embaixo e bata você mesmo."
1593
01:17:02,478 --> 01:17:05,722
Então fui e te dei uma boa palmada, entendeu?
1594
01:17:05,785 --> 01:17:08,197
Depois ele bateu e eu bati de novo.
1595
01:17:08,222 --> 01:17:10,179
Nós dois começamos a bater em você como...
1596
01:17:11,776 --> 01:17:14,013
Bom, se já terminou com as palmadas, vamos logo.
1597
01:17:14,136 --> 01:17:16,258
Certo, pessoal, por aqui.
1598
01:17:16,283 --> 01:17:17,105
Saiam pela entrada lateral.
1599
01:17:17,130 --> 01:17:19,673
Tem uma multidão querendo autógrafo.
1600
01:17:19,698 --> 01:17:22,237
Estaremos lá embaixo com as malas num instante.
1601
01:17:23,376 --> 01:17:26,216
Vamos, não faça disso um projeto do governo.
1602
01:17:29,231 --> 01:17:30,595
Oi, Beany.
1603
01:17:30,620 --> 01:17:32,359
A que horas nosso avião decola?
1604
01:17:32,384 --> 01:17:33,958
Em alguns minutos.
1605
01:17:34,581 --> 01:17:37,127
Quantas pessoas você acha
que já conversamos até agora,
1606
01:17:37,152 --> 01:17:38,680
fora as transmissões de rádio?
1607
01:17:38,716 --> 01:17:42,051
Ah, não sei... umas 300 mil.
1608
01:17:42,076 --> 01:17:43,086
Trezentas mil...
1609
01:17:44,730 --> 01:17:46,094
O que as motiva, Ann?
1610
01:17:47,020 --> 01:17:48,451
O que as faz vir ouvir
1611
01:17:48,476 --> 01:17:52,649
e fundar os Clubes John Doe desse jeito?
1612
01:17:54,040 --> 01:17:55,427
Tenho tentado entender.
1613
01:17:55,452 --> 01:17:58,329
Veja, John, o que estamos
entregando a elas são platitudes,
1614
01:17:58,354 --> 01:18:00,092
coisas que já ouviram mil vezes.
1615
01:18:00,117 --> 01:18:02,268
Ame o próximo, todo céu tem sua esperança,
1616
01:18:02,293 --> 01:18:03,114
ofereça a outra face...
1617
01:18:03,139 --> 01:18:05,059
São apenas...
– Sim, eu também ouvi isso mil vezes,
1618
01:18:05,090 --> 01:18:10,271
mas... talvez sejam como eu,
1619
01:18:10,296 --> 01:18:14,207
começando agora a entender
o que essas coisas realmente significam.
1620
01:18:14,968 --> 01:18:16,905
Nunca pensei muito nas pessoas antes.
1621
01:18:16,930 --> 01:18:19,570
Eram apenas alguém
para encher as arquibancadas.
1622
01:18:20,179 --> 01:18:22,291
Só me importava com elas quando...
1623
01:18:22,665 --> 01:18:24,799
quando não vinham me ver jogar.
1624
01:18:26,461 --> 01:18:28,876
Ultimamente, ando
1625
01:18:28,901 --> 01:18:30,619
observando-as, quando falo com elas.
1626
01:18:31,603 --> 01:18:33,855
Consigo ver algo em seus rostos.
1627
01:18:34,931 --> 01:18:39,886
Sinto que estão famintas por algo.
1628
01:18:41,420 --> 01:18:42,729
Você entende o que quero dizer?
1629
01:18:42,837 --> 01:18:44,039
Talvez seja por isso que vêm.
1630
01:18:44,064 --> 01:18:46,277
Talvez estejam apenas solitárias
1631
01:18:46,406 --> 01:18:49,363
e queiram alguém que lhes diga "olá".
1632
01:18:51,128 --> 01:18:53,230
Eu sei como se sentem.
1633
01:18:53,291 --> 01:18:55,902
Tenho sido solitário e faminto por algo
1634
01:18:55,927 --> 01:18:58,574
praticamente a vida toda.
1635
01:19:03,719 --> 01:19:05,568
Todos a bordo, senhores.
1636
01:19:06,208 --> 01:19:07,391
Logo deixaremos a cidade para trás.
1637
01:19:07,416 --> 01:19:08,766
É verdade.
1638
01:19:09,199 --> 01:19:10,531
Ah, tem alguém sentado aqui?
1639
01:19:10,556 --> 01:19:12,552
Não, não, esse lugar é seu.
1640
01:19:12,592 --> 01:19:14,449
E este é seu casaco.
1641
01:19:14,520 --> 01:19:15,647
Meu?
1642
01:19:15,700 --> 01:19:17,959
Uma pequena demonstração de gratidão.
1643
01:19:18,241 --> 01:19:19,252
Oh...
1644
01:19:21,592 --> 01:19:23,917
É lindo, D.B.
1645
01:19:23,942 --> 01:19:26,470
Bem, nem sei o que dizer.
1646
01:19:26,495 --> 01:19:29,287
Não diga nada, apenas sente-se.
1647
01:19:33,350 --> 01:19:35,041
Vamos, abra. Abra.
1648
01:19:38,182 --> 01:19:39,193
Oh...
1649
01:19:42,654 --> 01:19:44,429
É encantador.
1650
01:19:44,468 --> 01:19:46,310
E vem com um novo contrato.
1651
01:19:50,235 --> 01:19:52,861
Vamos, diga logo.
1652
01:19:52,885 --> 01:19:54,914
Está com algo na cabeça.
1653
01:19:55,427 --> 01:19:57,334
Deve ser algo grandioso.
1654
01:19:57,789 --> 01:19:59,307
É isso que gosto nela.
1655
01:19:59,332 --> 01:20:02,135
Vai direto ao ponto, assim.
1656
01:20:03,633 --> 01:20:06,268
Certo, Annie prática, aqui está:
1657
01:20:06,293 --> 01:20:09,179
Amanhã à noite, diante de 15 mil pessoas
1658
01:20:09,203 --> 01:20:11,832
e com transmissão de rádio em cadeia nacional,
1659
01:20:11,857 --> 01:20:16,042
John Doe anunciará a formação
de um terceiro partido político.
1660
01:20:16,067 --> 01:20:17,379
Um terceiro partido?
1661
01:20:17,870 --> 01:20:20,074
Sim, o Partido John Doe,
1662
01:20:20,099 --> 01:20:21,655
dedicado inteiramente aos interesses
1663
01:20:21,680 --> 01:20:24,801
de todos os John Does do país.
1664
01:20:24,826 --> 01:20:29,325
O que, na prática, representa 90% do eleitorado.
1665
01:20:30,139 --> 01:20:32,323
Ele também anunciará o candidato
1666
01:20:32,348 --> 01:20:34,790
à presidência desse novo partido.
1667
01:20:35,964 --> 01:20:38,748
Um homem que ele pessoalmente recomenda.
1668
01:20:38,789 --> 01:20:40,254
Um grande humanitário.
1669
01:20:40,279 --> 01:20:42,535
O melhor amigo que os John Does têm.
1670
01:20:44,099 --> 01:20:45,871
O Sr. D.B. Norton.
1671
01:20:45,896 --> 01:20:47,319
Exatamente.
1672
01:20:53,215 --> 01:20:54,225
Uau...
1673
01:20:55,028 --> 01:20:59,282
♪ Glória, glória, aleluia ♪
1674
01:20:59,702 --> 01:21:04,247
♪ Glória, glória, aleluia ♪
1675
01:21:04,267 --> 01:21:08,315
♪ Glória, glória, aleluia ♪
1676
01:21:08,335 --> 01:21:12,458
♪ Sua verdade está marchando ♪
1677
01:21:19,869 --> 01:21:22,029
E embora a abertura da convenção ainda demore horas,
1678
01:21:22,054 --> 01:21:24,979
os delegados já estão chegando
ao estádio aos montes,
1679
01:21:25,004 --> 01:21:28,157
com cestas de piquenique, faixas
e petições pedindo a John Doe
1680
01:21:28,182 --> 01:21:29,596
que não salte de nenhum prédio.
1681
01:21:29,621 --> 01:21:31,039
Por onde quer que se olhe,
1682
01:21:31,064 --> 01:21:32,961
ainda é um movimento fenomenal.
1683
01:21:32,986 --> 01:21:35,208
Esses John Does — ou povão,
1684
01:21:35,233 --> 01:21:36,604
como muitos gostam de dizer —
1685
01:21:36,629 --> 01:21:38,561
foram ridicularizados e zombados,
1686
01:21:38,586 --> 01:21:40,757
mas aqui estão eles, alegres e confiantes,
1687
01:21:40,782 --> 01:21:43,953
tendo viajado milhares de quilômetros,
com despesas pagas
1688
01:21:43,978 --> 01:21:46,605
por seus vizinhos, para prestar homenagem
1689
01:21:46,630 --> 01:21:48,788
ao seu herói, John Doe.
1690
01:21:48,979 --> 01:21:51,146
Em tempos de guerras e bombardeios,
1691
01:21:51,171 --> 01:21:53,229
é animador ver que uma ideia tão simples
1692
01:21:53,255 --> 01:21:54,891
ainda pode contagiar um país.
1693
01:21:54,916 --> 01:21:58,775
Uma ideia baseada na fraternidade,
em dar e não tomar,
1694
01:21:58,800 --> 01:22:01,556
em ajudar o próximo sem esperar recompensa.
1695
01:22:01,581 --> 01:22:03,501
E se algo assim é possível,
1696
01:22:03,526 --> 01:22:05,385
não acredite quando disserem
1697
01:22:05,410 --> 01:22:08,388
que a humanidade está se desfazendo.
1698
01:22:08,413 --> 01:22:10,679
Aqui é John B. Hughes encerrando,
1699
01:22:10,704 --> 01:22:12,180
devolvendo a transmissão à nossa sede
1700
01:22:12,205 --> 01:22:15,603
até as nove da noite,
quando a convenção começará oficialmente.
1701
01:22:17,491 --> 01:22:19,203
Ah, John, entre.
1702
01:22:20,182 --> 01:22:21,505
Sabe, eu tô meio...
1703
01:22:22,059 --> 01:22:24,742
Está chovendo um pouco.
- Não tem problema.
1704
01:22:24,767 --> 01:22:27,213
É bom ver você, sente-se.
1705
01:22:27,493 --> 01:22:28,504
Obrigado.
1706
01:22:43,663 --> 01:22:45,017
É para a Ann.
1707
01:22:45,042 --> 01:22:47,809
Ah, que delicadeza, muito obrigada.
1708
01:22:47,834 --> 01:22:48,844
Flores.
1709
01:22:50,188 --> 01:22:52,006
Lamento muito que ela não esteja aqui.
1710
01:22:52,885 --> 01:22:53,619
Não está?
1711
01:22:53,644 --> 01:22:55,863
Não, ela acabou de sair.
Estou surpresa por vocês não terem se cruzado.
1712
01:22:55,888 --> 01:22:57,707
Ela foi até a casa do Sr. Norton.
1713
01:22:58,458 --> 01:22:59,469
Ah.
1714
01:23:01,233 --> 01:23:03,745
Você queria falar com ela
sobre algo importante?
1715
01:23:04,159 --> 01:23:06,764
Sim, quer dizer, não... pode esperar.
1716
01:23:08,209 --> 01:23:09,478
Sabe, ele é um bom sujeito, não é?
1717
01:23:09,503 --> 01:23:10,806
O Sr. Norton, quero dizer.
1718
01:23:11,026 --> 01:23:13,702
Ele... ele fez muita coisa pelo...
1719
01:23:18,769 --> 01:23:19,635
Bem, eu...
1720
01:23:20,697 --> 01:23:23,575
Sabe, meu casaco está bem molhado, eu...
1721
01:23:23,600 --> 01:23:25,915
Acho que molhei um pouco o sofá.
1722
01:23:31,736 --> 01:23:33,834
Bem, eu... acho que vou vê-la
mais tarde, na convenção.
1723
01:23:33,859 --> 01:23:36,469
Claro, pode deixar
que eu entrego as flores a ela.
1724
01:23:37,062 --> 01:23:37,884
Obrigado.
1725
01:23:38,324 --> 01:23:40,690
Boa noite, Sra. Mitchell.
- Boa noite, John.
1726
01:23:47,013 --> 01:23:52,591
Sabe, Sra. Mitchell, eu...
de certa forma estou contente que Ann não esteja aqui.
1727
01:23:53,821 --> 01:23:57,787
Veja, eu vim esperando
encontrá-la sozinha
1728
01:23:57,812 --> 01:24:01,571
e ao mesmo tempo torcendo
para não encontrá-la, sabe como é?
1729
01:24:02,431 --> 01:24:05,081
Tinha algo que eu queria
dizer a ela.
1730
01:24:07,881 --> 01:24:10,068
Mas pode esperar, acho.
1731
01:24:11,235 --> 01:24:13,463
- Boa noite.
- Boa noite, John.
1732
01:24:17,274 --> 01:24:20,106
Diga, Sra. Mitchell,
a senhora já foi casada?
1733
01:24:20,845 --> 01:24:23,068
Ora, claro que foi, puxa.
1734
01:24:23,201 --> 01:24:24,501
Que bobagem minha.
1735
01:24:25,671 --> 01:24:27,995
A senhora deve achar que
sou meio doido.
1736
01:24:29,424 --> 01:24:31,989
Bem, acho que é melhor eu ir mesmo.
1737
01:24:34,115 --> 01:24:38,044
John, meu marido disse:
1738
01:24:38,069 --> 01:24:39,921
"Eu te amo. Quer se casar comigo?"
1739
01:24:40,870 --> 01:24:41,880
Ele disse?
1740
01:24:42,817 --> 01:24:44,050
E o que aconteceu?
1741
01:24:44,075 --> 01:24:45,085
Eu me casei com ele.
1742
01:24:46,967 --> 01:24:49,163
É disso que estou falando, entende?
1743
01:24:49,188 --> 01:24:50,653
Foi simples assim, hein?
1744
01:24:52,508 --> 01:24:54,356
Sim, mas veja, Sra. Mitchell...
1745
01:24:55,461 --> 01:24:58,463
Eu amo a Ann,
e vai ser muito difícil
1746
01:24:58,488 --> 01:25:03,541
dizer isso, porque, bem,
ela é tão maravilhosa
1747
01:25:03,753 --> 01:25:07,424
e, bem, o melhor que eu fui
na vida foi um arremessador medíocre.
1748
01:25:08,651 --> 01:25:13,191
E, sabe, acho que ela está apaixonada
por outro homem — aquele que inventou.
1749
01:25:13,326 --> 01:25:15,160
O verdadeiro John Doe.
1750
01:25:15,676 --> 01:25:18,592
Ora, isso é uma concorrência da pesada.
1751
01:25:18,732 --> 01:25:20,781
Aposto que ele saberia
como dizer essas coisas.
1752
01:25:21,034 --> 01:25:24,995
Mas eu... eu dou voltas,
chego perto e contorno, mas...
1753
01:25:25,020 --> 01:25:27,261
nunca chego direto ao ponto.
1754
01:25:27,286 --> 01:25:28,901
Entende o que quero dizer?
1755
01:25:29,019 --> 01:25:31,162
Então, a única chance que tenho é,
1756
01:25:31,187 --> 01:25:34,388
bem, se alguém puder
prepará-la de alguma forma.
1757
01:25:34,413 --> 01:25:37,271
Tipo... preparar o terreno para o choque.
1758
01:25:38,401 --> 01:25:40,119
Quer que eu faça isso?
1759
01:25:41,549 --> 01:25:46,000
Bem, eu estava pensando nisso,
sim, algo como quebrar o gelo.
1760
01:25:47,575 --> 01:25:48,838
Claro que farei isso, John.
1761
01:25:52,491 --> 01:25:53,855
Obrigado, Sra. Mitchell.
1762
01:25:55,283 --> 01:25:56,891
Sabe, a senhora é incrível.
1763
01:26:08,717 --> 01:26:11,213
Essa convenção do John Doe vai ser
uma das maiores coisas já vistas.
1764
01:26:11,238 --> 01:26:11,827
É mesmo?
1765
01:26:11,852 --> 01:26:15,249
Estão vindo de todos os lados:
trens, carroças, vagões...
1766
01:26:15,274 --> 01:26:16,063
Cuidado!
1767
01:26:16,088 --> 01:26:18,230
Olá, seguranças. Já jantaram?
1768
01:26:18,255 --> 01:26:19,338
- Ainda não.
- Ah, tudo bem.
1769
01:26:19,363 --> 01:26:20,925
Vão lá, podem jantar sossegados.
1770
01:26:20,950 --> 01:26:22,095
Espere um pouco, John.
1771
01:26:26,751 --> 01:26:29,165
- Olá, Sr. Connell.
- Como vai, John?
1772
01:26:29,422 --> 01:26:31,699
John, quero ter uma conversa com você.
1773
01:26:33,698 --> 01:26:35,496
O que foi? Está cambaleando?
1774
01:26:35,521 --> 01:26:36,780
Vamos.
1775
01:26:36,864 --> 01:26:39,107
- Ei, chefe.
- Quieto, quieto, quieto.
1776
01:26:39,132 --> 01:26:41,029
Me diga uma coisa: você leu
1777
01:26:41,054 --> 01:26:43,077
o discurso que vai fazer hoje à noite?
1778
01:26:43,102 --> 01:26:44,972
Não, nunca leio antes de falar.
1779
01:26:44,997 --> 01:26:46,513
Gosto mais da surpresa assim.
1780
01:26:46,538 --> 01:26:49,021
Aham, foi o que imaginei.
1781
01:26:49,046 --> 01:26:51,676
Beany, vá até o escritório
e peça ao Pop o discurso.
1782
01:26:51,701 --> 01:26:52,782
Tem uma cópia na minha mesa.
1783
01:26:52,807 --> 01:26:54,442
Puxa, chefe, o Sr. Norton disse
1784
01:26:54,467 --> 01:26:56,410
pra eu não sair de perto dele,
nem por um minuto.
1785
01:26:56,435 --> 01:26:57,346
Vai, anda logo.
1786
01:26:57,372 --> 01:26:59,865
Estaremos no Bar do Jim, ali na rua.
1787
01:27:00,638 --> 01:27:02,659
Você é um bom sujeito, John.
1788
01:27:02,825 --> 01:27:05,962
Gosto de você. É um homem gentil.
1789
01:27:06,790 --> 01:27:08,476
Sempre gostei de gente gentil.
1790
01:27:09,571 --> 01:27:11,538
Eu sou duro.
1791
01:27:11,964 --> 01:27:13,259
Duro e bruto.
1792
01:27:14,208 --> 01:27:16,115
Não suporto gente dura.
1793
01:27:17,863 --> 01:27:19,837
Gente gentil é do meu gosto.
1794
01:27:23,831 --> 01:27:25,580
Como você, por exemplo.
1795
01:27:32,884 --> 01:27:34,017
Sim, sou duro.
1796
01:27:34,093 --> 01:27:35,903
Mas quer saber de uma coisa?
1797
01:27:36,406 --> 01:27:37,965
Tenho um ponto fraco.
1798
01:27:38,095 --> 01:27:39,732
Você não imaginaria isso, não é?
1799
01:27:39,757 --> 01:27:41,579
Mas tenho.
1800
01:27:41,660 --> 01:27:43,164
Quer saber qual é?
1801
01:27:43,907 --> 01:27:45,761
O Hino Nacional.
1802
01:27:46,691 --> 01:27:48,498
Loucura, hein? Pois é...
1803
01:27:48,523 --> 01:27:50,009
Talvez seja mesmo, mas...
1804
01:27:50,137 --> 01:27:53,716
É só tocarem o hino nacional
e eu fico todo emocionado.
1805
01:27:54,613 --> 01:27:56,713
Sempre me toca bem aqui.
1806
01:27:56,837 --> 01:27:58,157
Sabe do que estou falando?
1807
01:27:58,370 --> 01:28:00,623
Sim, comigo pega mais aqui atrás.
1808
01:28:01,062 --> 01:28:02,576
Ah, por ali, é?
1809
01:28:02,994 --> 01:28:05,726
Bem, cada um com seu estilo.
1810
01:28:08,914 --> 01:28:14,190
Você... você não era velho o bastante
na época da Primeira Guerra, era?
1811
01:28:14,888 --> 01:28:16,541
Não, claro que não.
1812
01:28:16,885 --> 01:28:18,867
Você devia ser só um garoto.
1813
01:28:19,985 --> 01:28:20,996
Era mesmo.
1814
01:28:22,246 --> 01:28:27,069
Estava pronto e ansioso pra ir.
1815
01:28:28,728 --> 01:28:31,240
Sabe o que meu velho fez quando me alistei?
1816
01:28:31,318 --> 01:28:32,329
Se alistou também.
1817
01:28:33,444 --> 01:28:34,715
Virou sargento.
1818
01:28:34,895 --> 01:28:36,848
E veja só essa:
1819
01:28:37,036 --> 01:28:38,400
caímos na mesma unidade.
1820
01:28:39,646 --> 01:28:40,657
Engraçado, né?
1821
01:28:46,374 --> 01:28:48,057
Ele morreu, John.
1822
01:28:50,562 --> 01:28:52,139
Eu vi quando aconteceu.
1823
01:28:54,425 --> 01:28:57,665
Estava bem lá, vi com meus próprios olhos.
1824
01:29:03,557 --> 01:29:06,004
Eu saí sem um arranhão.
1825
01:29:08,007 --> 01:29:10,558
Quer dizer, tirando as minhas úlceras.
1826
01:29:15,610 --> 01:29:18,392
Devia estar tomando leite,
isso aqui é veneno.
1827
01:29:19,557 --> 01:29:20,567
Ei, Timmy.
1828
01:29:21,396 --> 01:29:22,388
Pois não, Sr. Connell?
1829
01:29:22,413 --> 01:29:24,819
– Que me diz, hein?
– Tudo bem.
1830
01:29:26,953 --> 01:29:29,138
É, sou um patriota incorrigível.
1831
01:29:29,723 --> 01:29:31,468
Sou louco pelo hino nacional
1832
01:29:31,493 --> 01:29:33,510
e sou louco por este país.
1833
01:29:33,626 --> 01:29:35,986
Gosto do que temos aqui.
1834
01:29:36,224 --> 01:29:37,361
Gosto mesmo.
1835
01:29:38,922 --> 01:29:42,112
Um sujeito pode dizer e fazer
o que quiser
1836
01:29:42,137 --> 01:29:44,724
sem correr o risco de levar
uma baioneta na barriga.
1837
01:29:44,967 --> 01:29:46,242
E isso é ótimo.
1838
01:29:47,203 --> 01:29:48,746
– Pode apostar.
– É.
1839
01:29:49,074 --> 01:29:52,563
E não vamos deixar ninguém
vir mudar isso, certo?
1840
01:29:52,727 --> 01:29:54,411
– De jeito nenhum.
– De jeito nenhum.
1841
01:29:55,324 --> 01:30:00,375
Quando tentam, eu me irrito,
fico furioso.
1842
01:30:01,542 --> 01:30:04,519
Neste momento, John, estou fervendo.
1843
01:30:05,620 --> 01:30:08,978
Fico bravo por mim
e por muitos outros também.
1844
01:30:10,232 --> 01:30:13,004
Fico bravo por um tal de Washington.
1845
01:30:13,968 --> 01:30:17,629
E por um tal de Jefferson e Lincoln.
1846
01:30:18,741 --> 01:30:20,572
Faróis, John.
1847
01:30:21,624 --> 01:30:24,295
Faróis num mundo tomado pela névoa.
1848
01:30:26,686 --> 01:30:28,344
Sabe o que quero dizer?
1849
01:30:28,621 --> 01:30:30,092
Claro que sei.
1850
01:30:31,526 --> 01:30:32,537
Escute, amigo.
1851
01:30:33,339 --> 01:30:36,545
Essa história de quinta-coluna
é podre, não é?
1852
01:30:37,226 --> 01:30:38,694
Com certeza é.
1853
01:30:39,155 --> 01:30:40,916
E você se sentiria um tolo completo
1854
01:30:40,941 --> 01:30:42,299
se descobrisse que estava
1855
01:30:42,324 --> 01:30:44,116
marchando bem no meio dela, não?
1856
01:30:44,284 --> 01:30:49,013
Você não perceberia,
porque é um cara gentil.
1857
01:30:49,283 --> 01:30:51,549
Mas é isso que está fazendo.
1858
01:30:51,750 --> 01:30:54,661
Você está metido com um canalha, meu rapaz.
1859
01:30:55,519 --> 01:30:58,568
Um canalha perigoso e imprestável.
1860
01:31:01,609 --> 01:31:04,048
Você não está falando do Sr. Norton, está?
1861
01:31:04,216 --> 01:31:07,148
Não estou falando do poodle do avô dele.
1862
01:31:11,186 --> 01:31:13,136
O senhor deve estar enganado, Sr. Connell.
1863
01:31:13,161 --> 01:31:15,313
Ele tem sido incrível
com os Clubes John Doe.
1864
01:31:15,395 --> 01:31:17,076
É.
1865
01:31:17,676 --> 01:31:21,034
Então você está mesmo encantado
com essa ideia do John Doe, hein?
1866
01:31:21,217 --> 01:31:21,805
Claro.
1867
01:31:21,830 --> 01:31:23,929
Claro que sim, eu entendo.
1868
01:31:24,338 --> 01:31:28,496
É um milagre maravilhoso,
um milagre que só poderia acontecer
1869
01:31:28,521 --> 01:31:32,849
aqui na boa e velha América,
e eu acho isso formidável.
1870
01:31:32,874 --> 01:31:34,397
O que acha disso?
1871
01:31:34,455 --> 01:31:38,733
Eu, Connell durão,
e acho isso absolutamente sensacional.
1872
01:31:40,293 --> 01:31:41,088
Pois bem.
1873
01:31:41,113 --> 01:31:44,083
Agora imagine que um certo verme inominável,
1874
01:31:44,108 --> 01:31:46,740
com as iniciais D.B.,
1875
01:31:47,019 --> 01:31:48,942
estivesse tentando usar isso para
1876
01:31:48,967 --> 01:31:51,463
abrir caminho até a Casa Branca.
1877
01:31:51,488 --> 01:31:53,532
Para depois apertar os parafusos.
1878
01:31:54,417 --> 01:31:58,506
Para poder apagar os faróis
daqueles grandes homens.
1879
01:32:01,668 --> 01:32:03,315
O que você diria disso?
1880
01:32:04,381 --> 01:32:06,183
Ninguém vai fazer isso, Sr. Connell.
1881
01:32:07,186 --> 01:32:09,995
Não podem usar os Clubes John Doe
para política.
1882
01:32:10,020 --> 01:32:12,422
Essa é justamente a ideia.
– Ah, é?
1883
01:32:13,171 --> 01:32:14,625
Então o que faz um chefão político
1884
01:32:14,650 --> 01:32:16,151
como Hammett na cidade?
1885
01:32:16,425 --> 01:32:18,602
E um líder sindical como Bennett?
1886
01:32:18,627 --> 01:32:21,881
E um monte de figurões
que estão na casa do D.B. agora?
1887
01:32:21,906 --> 01:32:24,507
Lobos, John, lobos.
1888
01:32:24,718 --> 01:32:27,119
Esperando para devorar os John Does.
1889
01:32:28,631 --> 01:32:31,491
Espere só até ver
o discurso que vai fazer esta noite.
1890
01:32:31,516 --> 01:32:32,631
Você está enganado.
1891
01:32:32,656 --> 01:32:33,968
Quem escreve os discursos é a Srta. Mitchell
1892
01:32:33,993 --> 01:32:35,966
e ninguém vai obrigá-la
a escrever esse tipo de coisa.
1893
01:32:35,991 --> 01:32:37,274
Não vão, é?
1894
01:32:37,299 --> 01:32:39,709
Acha que quem escreve é minha tia Emma?
1895
01:32:40,497 --> 01:32:42,168
Eu sei que é ela quem escreve,
1896
01:32:42,193 --> 01:32:44,456
e que recebe um belo bônus por isso.
1897
01:32:44,726 --> 01:32:47,331
Um casaco de pele e uma pulseira de diamantes.
1898
01:32:47,579 --> 01:32:49,135
Não escreve?
1899
01:32:49,296 --> 01:32:50,852
Aquela interesseira gananciosa
1900
01:32:50,877 --> 01:32:52,479
venderia a própria mãe
1901
01:32:52,504 --> 01:32:54,626
por um punhado de inhames chineses.
1902
01:32:54,651 --> 01:32:55,662
Cale a boca!
1903
01:32:57,366 --> 01:32:59,149
Se você não estivesse bêbado, eu...
1904
01:32:59,371 --> 01:33:00,382
Ei, chefe.
1905
01:33:01,266 --> 01:33:03,164
Aqui está o discurso, chefe.
1906
01:33:03,189 --> 01:33:04,566
Ei.
1907
01:33:04,591 --> 01:33:07,612
Vai, leia, John. Depois, é só partir pra cima.
1908
01:33:09,822 --> 01:33:11,785
Espere um pouco, Sr. Doe.
1909
01:33:13,519 --> 01:33:15,191
– Jimmy.
– Sim, senhor.
1910
01:33:15,303 --> 01:33:17,347
Melhor me trazer um copo de leite.
1911
01:33:19,124 --> 01:33:21,218
Tenho fumado demais.
1912
01:33:25,879 --> 01:33:28,359
E então, Charlie, está tudo pronto?
1913
01:33:29,111 --> 01:33:31,294
Ótimo. O John Doe está sob controle?
1914
01:33:31,546 --> 01:33:33,739
Bom. Quantas pessoas estarão lá?
1915
01:33:33,764 --> 01:33:34,848
Quinze mil?
1916
01:33:34,873 --> 01:33:36,896
Ah, excelente.
1917
01:33:37,210 --> 01:33:38,383
Agora ouça, Charlie.
1918
01:33:38,408 --> 01:33:40,387
Assim que o John Doe parar de falar de mim,
1919
01:33:40,412 --> 01:33:42,207
quero que inicie a manifestação,
1920
01:33:42,232 --> 01:33:43,492
e faça dela um grande espetáculo, entendeu?
1921
01:33:43,517 --> 01:33:45,562
Não se preocupe, D.B., meus rapazes estão lá.
1922
01:33:45,587 --> 01:33:46,840
Eles cuidarão disso.
1923
01:33:46,865 --> 01:33:47,802
O quê?
1924
01:33:47,925 --> 01:33:50,498
Sim, estarei aí 15 minutos após a sua ligação.
1925
01:33:51,553 --> 01:33:53,067
Ora, Sr. Doe!
1926
01:33:53,402 --> 01:33:54,633
Onde estão eles?
1927
01:33:54,658 --> 01:33:55,972
Na sala de jantar, senhor.
1928
01:34:01,052 --> 01:34:04,279
Senhores, creio que estamos prontos
para lançar a bomba.
1929
01:34:04,304 --> 01:34:06,002
Sim, já era hora.
1930
01:34:06,027 --> 01:34:07,621
Mesmo estimativas conservadoras mostram
1931
01:34:07,646 --> 01:34:09,264
que podemos contar com algo entre
1932
01:34:09,289 --> 01:34:11,654
10 e 20 milhões de votos John Doe.
1933
01:34:11,793 --> 01:34:15,225
Somem a isso os votos dos trabalhadores,
graças ao Sr. Bennett,
1934
01:34:15,250 --> 01:34:16,960
e os votos controlados pelo Sr. Hammett
1935
01:34:16,986 --> 01:34:19,118
e pelos demais senhores, em seus territórios,
1936
01:34:19,143 --> 01:34:20,066
e ninguém nos deterá.
1937
01:34:20,091 --> 01:34:21,848
Como já disse, estou com vocês,
1938
01:34:22,150 --> 01:34:24,534
desde que garantam os votos John Doe.
1939
01:34:24,559 --> 01:34:25,708
Não se preocupe com isso.
1940
01:34:25,820 --> 01:34:27,991
Pode contar comigo, desde que...
1941
01:34:28,290 --> 01:34:30,003
Cuidem do pequeno Bennett.
1942
01:34:30,028 --> 01:34:32,847
Já não disse que todos
aqui serão recompensados?
1943
01:34:32,872 --> 01:34:35,104
Meu acordo com os senhores está mantido.
1944
01:34:35,129 --> 01:34:37,203
Estou com você, D.B., mas ainda acho
1945
01:34:37,228 --> 01:34:39,299
que é algo extremamente ousado.
1946
01:34:39,367 --> 01:34:41,377
Vivemos tempos ousados, Sr. Barrington.
1947
01:34:41,482 --> 01:34:43,574
Estamos caminhando rumo a uma nova ordem.
1948
01:34:43,599 --> 01:34:45,305
Tem-se falado demais neste país.
1949
01:34:45,330 --> 01:34:46,853
– É verdade.
– Concessões em excesso foram feitas.
1950
01:34:46,878 --> 01:34:48,939
– De fato.
– O povo americano precisa de mão firme.
1951
01:34:48,964 --> 01:34:50,268
– Concordo, D.B.
– É isso mesmo.
1952
01:34:50,332 --> 01:34:51,706
Está certíssimo, D.B.
1953
01:34:51,791 --> 01:34:53,896
– Certíssimo.
– Disciplina.
1954
01:34:55,242 --> 01:34:58,734
E agora, permitam-me fazer um brinde
à Srta. Ann Mitchell,
1955
01:34:59,333 --> 01:35:01,101
a brilhante e bela dama
1956
01:35:01,126 --> 01:35:03,273
responsável por tudo isso.
1957
01:35:03,432 --> 01:35:04,796
Srta. Mitchell.
1958
01:35:05,330 --> 01:35:07,476
Sr. Norton, gostaria de falar com o senhor a sós.
1959
01:35:07,501 --> 01:35:09,827
Ora, a Srta. Mitchell quer nos dizer algo.
1960
01:35:09,852 --> 01:35:11,284
Discurso, discurso!
1961
01:35:16,370 --> 01:35:17,380
Olá.
1962
01:35:25,784 --> 01:35:27,159
John, que bom ver você.
1963
01:35:27,184 --> 01:35:30,254
Estava muito preocupada.
– Você escreveu isso?
1964
01:35:30,719 --> 01:35:34,759
Sim, escrevi, John, mas
não sabia o que estava por trás.
1965
01:35:34,784 --> 01:35:36,299
– Não sabia?
– Não.
1966
01:35:38,292 --> 01:35:40,364
Bela pulseira que está usando.
1967
01:35:44,458 --> 01:35:46,270
John, por que você não está na convenção?
1968
01:36:02,984 --> 01:36:04,277
Aconteceu alguma coisa?
1969
01:36:04,640 --> 01:36:06,165
Não, não, está tudo bem.
1970
01:36:06,594 --> 01:36:07,605
Tudo ótimo.
1971
01:36:08,873 --> 01:36:11,268
Então teremos uma nova ordem, é?
1972
01:36:11,422 --> 01:36:15,113
E todo mundo vai tirar
uma bela fatia dos John Does, hein?
1973
01:36:16,126 --> 01:36:18,350
Só esqueceram um detalhe, Sr. Mandachuva.
1974
01:36:18,375 --> 01:36:21,468
Esqueceram de mim,
o bobalhão número um do mundo.
1975
01:36:21,718 --> 01:36:23,517
Se você ou qualquer um achar
1976
01:36:23,543 --> 01:36:25,051
que vai usar os Clubes John Doe
1977
01:36:25,076 --> 01:36:26,166
para seus podres interesses,
1978
01:36:26,191 --> 01:36:28,111
vai ter que passar por cima do meu cadáver.
1979
01:36:28,136 --> 01:36:30,066
Calma aí, rapaz.
1980
01:36:30,091 --> 01:36:32,187
Espere, isso é falar grosso demais.
1981
01:36:32,259 --> 01:36:34,957
Fui eu quem financiou os Clubes John Doe,
1982
01:36:35,065 --> 01:36:37,499
e sou eu quem decide se estão sendo bem usados.
1983
01:36:37,524 --> 01:36:38,221
Não mais.
1984
01:36:38,246 --> 01:36:39,586
Sua vez de decidir acabou.
1985
01:36:39,611 --> 01:36:42,379
E mais: vou até a convenção
1986
01:36:42,404 --> 01:36:44,872
e vou contar àquelas pessoas
exatamente o que você
1987
01:36:44,897 --> 01:36:46,793
e seus belos amigos emplumados
1988
01:36:46,818 --> 01:36:48,560
estão tramando contra eles.
1989
01:36:48,904 --> 01:36:51,601
E desta vez, vou falar com minhas próprias palavras.
1990
01:36:53,485 --> 01:36:55,757
Pare-o, D.B.!
1991
01:36:55,951 --> 01:36:57,252
Ele vai nos arruinar, D.B.!
1992
01:36:57,303 --> 01:36:59,182
Espere aí, espere aí, rapaz.
1993
01:36:59,207 --> 01:37:00,851
Meu tio quer falar com você.
1994
01:37:00,876 --> 01:37:02,582
Escute, meu rapaz.
1995
01:37:02,806 --> 01:37:04,958
Antes de perder totalmente a cabeça,
1996
01:37:04,983 --> 01:37:07,768
lembre-se que fui eu quem tirou
você da sarjeta,
1997
01:37:07,793 --> 01:37:10,087
e posso muito bem jogá-lo de volta lá.
1998
01:37:10,112 --> 01:37:12,831
Você tem coragem de acusar as pessoas disso?
1999
01:37:12,887 --> 01:37:16,103
Nós, aqui, sabemos o que é melhor
para os John Does da América,
2000
01:37:16,128 --> 01:37:18,254
não importa o que vagabundos como você pensem.
2001
01:37:19,583 --> 01:37:21,224
Desça já desse seu pedestal moral.
2002
01:37:21,249 --> 01:37:22,835
...e cair em si.
2003
01:37:22,949 --> 01:37:24,021
Você é o impostor!
2004
01:37:24,046 --> 01:37:25,934
Nós acreditamos no que estamos fazendo.
2005
01:37:25,959 --> 01:37:28,197
Foi você quem recebeu as 30 moedas de prata.
2006
01:37:28,222 --> 01:37:29,190
Já se esqueceu disso?
2007
01:37:29,215 --> 01:37:30,497
Pois eu não.
2008
01:37:30,522 --> 01:37:33,013
Você é uma fraude, John Doe, e eu posso provar.
2009
01:37:33,339 --> 01:37:37,081
Você é o herói que devia saltar de prédios altos e tudo mais?
2010
01:37:37,106 --> 01:37:38,078
Lembra?
2011
01:37:38,103 --> 01:37:39,890
O que acha que os seus preciosos John Does
2012
01:37:39,915 --> 01:37:41,703
vão dizer ao descobrir que você nunca
2013
01:37:41,728 --> 01:37:43,084
teve intenção de fazer isso?
2014
01:37:43,109 --> 01:37:44,989
Que estava sendo pago para fingir?
2015
01:37:45,014 --> 01:37:47,538
Você tem sorte de não ser expulso do país.
2016
01:37:47,671 --> 01:37:49,490
Com os jornais e as rádios
2017
01:37:49,516 --> 01:37:50,901
que esses senhores controlam,
2018
01:37:50,926 --> 01:37:53,381
podemos matar o movimento John Doe sem piedade.
2019
01:37:53,410 --> 01:37:55,835
E faremos isso no instante
em que você sair da linha.
2020
01:37:57,551 --> 01:37:59,521
Se ainda quiser ir à convenção
2021
01:37:59,546 --> 01:38:02,035
e abrir a boca, vá em frente.
2022
01:38:11,181 --> 01:38:13,606
Quer dizer que vocês tentariam
destruir o movimento John Doe
2023
01:38:13,631 --> 01:38:16,025
se não pudessem usá-lo a seu favor?
2024
01:38:16,442 --> 01:38:18,658
Pode apostar tudo o que tem que sim.
2025
01:38:23,852 --> 01:38:25,694
Bem, isso é mesmo um novo patamar de baixeza.
2026
01:38:27,814 --> 01:38:29,679
Acho que agora já vi de tudo.
2027
01:38:32,154 --> 01:38:34,073
Vocês ficam aí, com seus charutos caros,
2028
01:38:34,098 --> 01:38:35,270
e tramam friamente destruir
2029
01:38:35,295 --> 01:38:38,619
uma ideia que deu um pouco mais de alegria a milhões!
2030
01:38:38,644 --> 01:38:40,584
Uma ideia que trouxe milhares de pessoas
2031
01:38:40,609 --> 01:38:42,398
aqui de todos os cantos do país.
2032
01:38:42,423 --> 01:38:45,541
De ônibus, em carroças, a pé,
2033
01:38:45,566 --> 01:38:46,990
para poderem compartilhar entre si
2034
01:38:47,015 --> 01:38:49,653
suas próprias experiências simples.
2035
01:38:49,867 --> 01:38:53,217
Ora, veja, eu sou só um zé-ninguém e sei disso,
2036
01:38:53,242 --> 01:38:55,606
mas estou começando a entender muita coisa.
2037
01:38:55,631 --> 01:38:57,319
Gente como vocês existe desde sempre.
2038
01:38:57,344 --> 01:39:00,253
Se não conseguem pôr as mãos sujas numa boa ideia,
2039
01:39:00,278 --> 01:39:01,701
e torcê-la, espremê-la e enfiá-la
2040
01:39:01,726 --> 01:39:04,108
no próprio bolso, vocês a esmagam — como cães,
2041
01:39:04,133 --> 01:39:06,765
se não podem comer algo, enterram.
2042
01:39:07,126 --> 01:39:10,064
Ora, essa é a única coisa de valor
que surgiu em muito tempo.
2043
01:39:10,089 --> 01:39:11,553
As pessoas estão finalmente descobrindo
2044
01:39:11,578 --> 01:39:13,704
que o vizinho ao lado não é nenhum monstro.
2045
01:39:13,729 --> 01:39:14,974
Simples, não é?
2046
01:39:14,999 --> 01:39:16,820
E, no entanto, uma coisa assim
tem a chance de se espalhar
2047
01:39:16,845 --> 01:39:19,416
até tocar cada ser humano neste mundo maluco,
2048
01:39:19,447 --> 01:39:21,981
e vocês falam em... em matá-la!
2049
01:39:22,006 --> 01:39:24,555
Quando esse fogo apagar, o que restará?
2050
01:39:24,580 --> 01:39:27,106
Mais miséria, mais fome, mais ódio.
2051
01:39:27,131 --> 01:39:29,823
E o que impedirá que tudo recomece?
2052
01:39:29,848 --> 01:39:32,455
Ninguém sabe responder — muito menos vocês,
2053
01:39:32,480 --> 01:39:34,926
com essas teorias emboloradas e vis.
2054
01:39:34,951 --> 01:39:37,230
Mas a ideia de John Doe talvez seja a resposta.
2055
01:39:37,255 --> 01:39:38,903
Talvez seja a única capaz
2056
01:39:38,928 --> 01:39:40,080
de salvar este mundo do avesso,
2057
01:39:40,105 --> 01:39:42,126
mas vocês se encostam aí, com suas panças,
2058
01:39:42,151 --> 01:39:44,142
e dizem que vão destruí-la se não puderem explorá-la.
2059
01:39:44,285 --> 01:39:45,689
Pois tentem!
2060
01:39:45,714 --> 01:39:47,986
Nem em um milhão de anos vocês conseguirão,
2061
01:39:48,011 --> 01:39:50,788
com todas as suas rádios e todo o seu poder,
2062
01:39:50,813 --> 01:39:53,157
porque isso é maior que eu ser uma fraude,
2063
01:39:53,182 --> 01:39:55,473
é maior que as suas ambições
2064
01:39:55,498 --> 01:39:56,643
e maior que todas as joias e casacos de pele do mundo.
2065
01:39:56,668 --> 01:40:00,377
E é exatamente isso que vou
lá embaixo dizer àquelas pessoas.
2066
01:40:03,004 --> 01:40:04,653
Eu vou-... seu ingrato miserável.
2067
01:40:04,678 --> 01:40:06,250
Meu tio foi bom demais com...
2068
01:40:08,236 --> 01:40:09,891
Ele está fugindo.
2069
01:40:09,965 --> 01:40:11,077
John!
2070
01:40:11,102 --> 01:40:13,394
Ligue para o *Bulletin*.
2071
01:40:13,419 --> 01:40:14,798
John.
2072
01:40:14,902 --> 01:40:17,562
Eu lhe disse, D.B., você está brincando com dinamite.
2073
01:40:19,406 --> 01:40:21,437
Não deixe aquela moça escapar.
2074
01:40:21,795 --> 01:40:23,915
Se ele falar esta noite, arruína todos nós.
2075
01:40:23,940 --> 01:40:25,405
Eu o deterei. Vou detê-lo de vez.
2076
01:40:25,430 --> 01:40:26,702
Não se preocupe, estou pronto.
2077
01:40:26,727 --> 01:40:27,560
John!
2078
01:40:27,858 --> 01:40:29,549
Oh, John, por favor, escute-me.
2079
01:40:29,995 --> 01:40:31,723
Por favor, posso explicar tudo, John.
2080
01:40:31,748 --> 01:40:33,141
Eu não sabia o que pretendiam fazer.
2081
01:40:33,166 --> 01:40:35,199
Deixe-me ir com você, John.
2082
01:40:35,224 --> 01:40:36,292
John, por favor.
2083
01:40:36,317 --> 01:40:37,828
Vá em frente, motorista, para o estádio.
2084
01:40:37,853 --> 01:40:39,435
Deixe-me explicar, John.
2085
01:40:39,460 --> 01:40:41,228
Por favor, deixe-me ir com você.
2086
01:40:41,369 --> 01:40:42,463
Por favor... John!
2087
01:40:43,861 --> 01:40:45,318
O sr. Norton quer vê-lo.
2088
01:40:45,343 --> 01:40:47,224
Escute, prefeito. Faça o que eu disser.
2089
01:40:47,249 --> 01:40:48,452
Quero os dois presos.
2090
01:40:48,477 --> 01:40:49,895
Mande a polícia prender Connell.
2091
01:40:49,920 --> 01:40:51,305
Já tenho a moça aqui.
– Tenho o *Bulletin*.
2092
01:40:51,330 --> 01:40:52,422
Não me importa a acusação.
2093
01:40:52,447 --> 01:40:53,500
Se quiser soltá-los de manhã, que seja,
2094
01:40:53,525 --> 01:40:55,380
mas quero os dois na cadeia esta noite.
2095
01:40:55,907 --> 01:40:56,690
Alô, *Bulletin*?
2096
01:40:56,715 --> 01:40:58,083
Chame o Buck Meyer.
2097
01:40:58,161 --> 01:40:59,952
♪ E tocando o bandolim ♪
2098
01:40:59,977 --> 01:41:01,352
♪ Lá vou eu pra Louisiana ♪
2099
01:41:01,377 --> 01:41:03,505
♪ Ver o meu amor enfim ♪
2100
01:41:03,530 --> 01:41:05,438
♪ Dessa vez eu vou montado ♪
2101
01:41:05,463 --> 01:41:07,109
♪ Num cavalo alazão ♪
2102
01:41:07,134 --> 01:41:08,871
♪ Numa estrada toda cheia ♪
2103
01:41:08,929 --> 01:41:10,801
♪ De buracos pelo chão ♪
2104
01:41:10,826 --> 01:41:14,213
♪ Oh Susanna, não chores por mim ♪
2105
01:41:14,238 --> 01:41:17,835
♪ Pois eu venho do Alabama tocando bandolim ♪
2106
01:41:17,860 --> 01:41:21,270
♪ Oh Susanna, não chores por mim ♪
2107
01:41:21,295 --> 01:41:24,956
♪ Pois eu venho do Alabama tocando bandolim ♪
2108
01:41:24,981 --> 01:41:28,409
♪ Venho do Alabama tocando bandolim ♪
2109
01:41:28,434 --> 01:41:32,171
♪ E vou lá pra Louisiana ver o meu amor enfim ♪
2110
01:41:32,196 --> 01:41:34,984
♪ Na metade do caminho eu caí num valo ♪
2111
01:41:48,406 --> 01:41:50,758
Três vivas para John Doe!
2112
01:41:50,778 --> 01:41:55,884
Viva! Viva! Viva!
2113
01:41:57,701 --> 01:42:02,288
♪ Meu país, é a ti que canto ♪
2114
01:42:02,308 --> 01:42:11,081
♪ Doce terra da liberdade, é por ti que canto ♪
2115
01:42:12,121 --> 01:42:16,965
♪ Terra onde meus pais morreram ♪
2116
01:42:17,192 --> 01:42:22,161
♪ Terra do orgulho dos peregrinos ♪
2117
01:42:22,186 --> 01:42:33,546
♪ Que de cada monte ecoe a liberdade ♪
2118
01:42:43,860 --> 01:42:45,230
Senhoras e senhores.
2119
01:42:45,255 --> 01:42:46,855
Um momento, John.
2120
01:42:47,910 --> 01:42:50,521
Vamos começar com uma breve oração.
2121
01:42:53,292 --> 01:42:54,471
Silêncio, por favor.
2122
01:42:55,873 --> 01:42:58,923
Senhoras e senhores, façamos um momento
2123
01:42:58,948 --> 01:43:02,195
de oração silenciosa pelos John Does
2124
01:43:02,220 --> 01:43:08,435
de todo o mundo, muitos dos quais
estão sem teto e com fome.
2125
01:43:09,476 --> 01:43:11,105
Fiquem de pé, por favor.
2126
01:43:12,223 --> 01:43:13,902
Todos de pé.
2127
01:44:05,120 --> 01:44:07,942
Jornais! Centenas de jornaleiros gritando
2128
01:44:07,967 --> 01:44:09,059
invadindo a multidão como gafanhotos.
2129
01:44:09,084 --> 01:44:10,484
Estão gritando que John Doe é uma farsa.
2130
01:44:10,509 --> 01:44:11,520
Farsa?
2131
01:44:19,850 --> 01:44:22,966
John Doe é uma fraude!
2132
01:44:23,826 --> 01:44:26,506
Câmara de Comércio pede investigação federal.
2133
01:44:26,531 --> 01:44:28,063
Como ele pode ser uma farsa?
2134
01:44:28,088 --> 01:44:29,887
Deve ser algum tipo de trote.
2135
01:44:29,912 --> 01:44:31,932
— Um quê?
— Um trote, um truque.
2136
01:44:43,172 --> 01:44:46,394
Vamos, vamos, rápido com isso.
2137
01:44:46,502 --> 01:44:47,790
Acelerem, acelerem.
2138
01:44:47,837 --> 01:44:49,565
Todos conhecem suas posições,
então vamos em frente.
2139
01:44:49,619 --> 01:44:50,661
Esperem pelo sinal.
2140
01:44:50,686 --> 01:44:52,422
Ei, senhor, assina meu balão?
2141
01:44:52,447 --> 01:44:53,727
Claro.
2142
01:45:02,733 --> 01:45:06,225
Senhoras e senhores, é exatamente sobre isso
2143
01:45:06,250 --> 01:45:09,871
que vim lhes falar esta noite.
2144
01:45:10,383 --> 01:45:12,821
Por favor, se puderem ficar em silêncio por alguns minutos,
2145
01:45:13,100 --> 01:45:16,038
eu posso explicar tudo a vocês.
2146
01:45:16,823 --> 01:45:18,825
Como todos sabem, este jornal é publicado
2147
01:45:19,078 --> 01:45:21,980
por um homem chamado D.B. Norton.
2148
01:45:22,005 --> 01:45:23,696
Afastem-se.
2149
01:45:23,849 --> 01:45:25,276
Todos, um instante.
2150
01:45:27,179 --> 01:45:32,209
Esperem um instante, senhoras e senhores.
Meu nome é D.B. Norton.
2151
01:45:32,234 --> 01:45:33,976
Todos me conhecem.
2152
01:45:34,001 --> 01:45:36,529
Acuso este homem de ser um impostor.
2153
01:45:36,657 --> 01:45:37,963
Fomos todos feitos de tolos,
2154
01:45:37,987 --> 01:45:40,039
e eu fui o maior de todos.
2155
01:45:40,064 --> 01:45:41,853
Gastei uma fortuna apoiando esse homem
2156
01:45:41,878 --> 01:45:43,858
em algo que julguei ser uma causa sincera
2157
01:45:43,883 --> 01:45:46,151
e nobre, como todos aqui acreditaram,
2158
01:45:46,176 --> 01:45:48,694
e agora descubro que não passa de um esquema barato,
2159
01:45:48,719 --> 01:45:51,025
criado por ele e dois dos meus empregados
2160
01:45:51,076 --> 01:45:53,188
com o único propósito de recolher mensalidades
2161
01:45:53,213 --> 01:45:54,963
de John Does por todo o país.
2162
01:45:54,988 --> 01:45:56,269
— Isso é mentira!
— Não é mentira.
2163
01:45:56,294 --> 01:45:58,548
Moedas e centavos enfiados nos bolsos deles.
2164
01:45:58,573 --> 01:46:00,622
Está tudo nos jornais, podem conferir.
2165
01:46:00,673 --> 01:46:01,957
Mentira! Escutem...
2166
01:46:01,982 --> 01:46:02,940
— Soltem-me!
— Não acreditem...
2167
01:46:02,965 --> 01:46:04,876
Esse homem nunca teve intenção de se atirar
2168
01:46:04,901 --> 01:46:06,023
do alto de prédio algum.
2169
01:46:06,048 --> 01:46:07,406
Foi pago para dizer isso.
2170
01:46:07,431 --> 01:46:08,352
Você nega?
2171
01:46:08,377 --> 01:46:09,732
Isso não tem nada a ver com...
2172
01:46:09,757 --> 01:46:11,354
Você foi pago ou não?
2173
01:46:11,379 --> 01:46:12,438
Sim, fui pago, mas...
2174
01:46:12,463 --> 01:46:13,857
E quanto à carta de suicídio?
2175
01:46:13,882 --> 01:46:15,144
Você também não a escreveu.
2176
01:46:15,169 --> 01:46:17,068
— Que diferença faz?
— Escreveu ou não?
2177
01:46:17,093 --> 01:46:18,370
Não, eu não escrevi.
2178
01:46:18,395 --> 01:46:19,732
Pois é, sabia que não.
2179
01:46:19,824 --> 01:46:21,667
Vejam nos jornais, senhoras e senhores,
2180
01:46:21,692 --> 01:46:22,950
está lá a confissão assinada da Srta. Mitchell
2181
01:46:22,975 --> 01:46:24,930
dizendo que foi ela quem a escreveu.
2182
01:46:24,955 --> 01:46:27,162
É verdade, não fui eu quem escreveu...
2183
01:46:27,187 --> 01:46:28,416
Aí está, ele confirma.
2184
01:46:28,441 --> 01:46:30,370
Você é uma fraude, John Doe.
2185
01:46:30,395 --> 01:46:32,910
E por aquilo que fez com
essas pessoas de bem,
2186
01:46:32,935 --> 01:46:34,918
deveriam expulsá-lo do país.
2187
01:46:34,976 --> 01:46:36,827
E espero que o façam.
2188
01:46:45,697 --> 01:46:47,866
Fale, John, nós acreditamos em você.
2189
01:46:47,891 --> 01:46:49,924
Por favor, escutem.
2190
01:46:50,053 --> 01:46:52,248
Agora que ele terminou de falar,
2191
01:46:52,534 --> 01:46:55,079
tenho algumas coisas para contar a vocês.
2192
01:46:55,139 --> 01:46:56,615
Vamos, o resto de vocês, comecem o tumulto.
2193
01:46:56,640 --> 01:46:57,797
Dispersar essa multidão, vamos.
2194
01:46:57,822 --> 01:46:59,789
Desculpem, mas não conseguimos mais ouvi-lo.
2195
01:46:59,814 --> 01:47:02,253
Algo deu errado no sistema de som.
2196
01:47:03,132 --> 01:47:05,872
Doe é uma farsa. Vaias!
2197
01:47:06,023 --> 01:47:07,618
Por favor, eles não conseguem me ouvir.
2198
01:47:07,643 --> 01:47:09,874
Vaias!
2199
01:47:09,899 --> 01:47:11,723
Isso aqui não está funcionando.
2200
01:47:11,748 --> 01:47:13,170
Senhoras e senhores...
2201
01:47:30,552 --> 01:47:33,432
Ouçam, isso é maior do que saber se sou ou não uma farsa.
2202
01:47:35,211 --> 01:47:38,369
Ei, escuta, Bert, você acredita em mim, não é?
2203
01:47:38,890 --> 01:47:41,057
Claro que acredito.
2204
01:47:41,144 --> 01:47:45,539
Andei feito um condenado pegando
cinco mil assinaturas por um farsante.
2205
01:47:45,652 --> 01:47:47,399
Aqui estão, Sr. Doe.
2206
01:47:47,424 --> 01:47:50,859
Cinco mil nomes pedindo para
o senhor não pular do telhado.
2207
01:47:50,884 --> 01:47:52,141
Não faz diferença, Bert.
2208
01:47:52,260 --> 01:47:53,264
A ideia ainda é boa.
2209
01:47:53,289 --> 01:47:54,556
Não precisamos desistir do clube.
2210
01:47:54,621 --> 01:47:57,388
É, bem, fique com ele então.
2211
01:47:59,733 --> 01:48:01,193
Estão começando a jogar coisas.
2212
01:48:01,218 --> 01:48:02,381
Alguém vai se machucar.
2213
01:48:02,406 --> 01:48:04,608
Tenho medo que seja o John Doe.
2214
01:48:04,633 --> 01:48:06,111
Ouça essa multidão.
2215
01:48:08,805 --> 01:48:10,401
Tenho que ir até ele.
2216
01:48:10,426 --> 01:48:11,916
Desculpe, moça, não posso deixá-la sair.
2217
01:48:12,055 --> 01:48:13,953
Me deixe ir, por favor!
2218
01:48:14,154 --> 01:48:16,101
Por favor, por favor, deixe-me ir.
2219
01:48:16,215 --> 01:48:18,021
Estão crucificando ele.
Eu posso ajudá-lo.
2220
01:48:18,041 --> 01:48:20,161
– Desculpe, senhorita, ordens são ordens.
– Ordens de quem?
2221
01:48:20,250 --> 01:48:21,609
Não vê que é uma armação?
2222
01:48:21,629 --> 01:48:24,211
– Ann, querida.
– Mãe, eles não me deixam sair!
2223
01:48:24,236 --> 01:48:26,610
Eles não me deixam sair.
2224
01:48:27,712 --> 01:48:29,058
Escutem, pessoal.
2225
01:48:29,961 --> 01:48:34,295
Vocês precisam me ouvir!
– Volte pra selva, vagabundo.
2226
01:48:34,407 --> 01:48:36,914
Mais um vigarista.
2227
01:48:37,234 --> 01:48:38,575
Fiquem com seus clubes.
2228
01:48:38,595 --> 01:48:41,687
Estamos tão acostumados a comer
as mesmas mentiras que já gostamos delas.
2229
01:48:50,150 --> 01:48:52,255
A ideia ainda é boa.
2230
01:48:54,021 --> 01:48:55,537
Acreditem em mim, pessoal.
2231
01:48:58,168 --> 01:49:02,128
Escutem, os John Does eram
a esperança do mundo.
2232
01:49:38,647 --> 01:49:40,311
Conseguiram finalmente tirá-lo do parque.
2233
01:49:40,336 --> 01:49:42,508
Se aquele rapaz não estiver ferido, será um milagre.
2234
01:49:42,610 --> 01:49:44,272
Senhoras e senhores, parece mesmo
2235
01:49:44,297 --> 01:49:47,212
que o movimento John Doe chegou ao fim.
2236
01:49:47,542 --> 01:49:52,426
Pois bem, senhores, podem anotar mais um
na conta dos Pôncios Pilatos.
2237
01:49:58,860 --> 01:50:00,680
Eu devia estar lá.
2238
01:50:01,398 --> 01:50:02,611
Eu podia tê-lo ajudado.
2239
01:50:04,891 --> 01:50:06,588
Ele estava tão sozinho.
2240
01:50:10,295 --> 01:50:13,547
Muitos de nós vamos nos envergonhar muito
depois desta noite.
2241
01:50:14,225 --> 01:50:16,801
Realmente não demos
a esse homem uma chance.
2242
01:50:26,488 --> 01:50:28,472
Quer mais café, Long John?
2243
01:50:29,559 --> 01:50:31,214
Não, obrigado, Coronel.
2244
01:50:51,999 --> 01:50:53,304
– Falso.
– Explorador.
2245
01:50:53,495 --> 01:50:54,658
– Mentiroso.
– Trapaceiro.
2246
01:50:55,112 --> 01:50:57,079
– Impostor.
– Por que não pula?
2247
01:50:57,104 --> 01:50:59,336
Véspera de Natal, à meia-noite.
2248
01:51:00,647 --> 01:51:02,246
Adeus, Sr. Doe.
2249
01:51:03,006 --> 01:51:05,194
O senhor é um homem maravilhoso.
2250
01:51:05,293 --> 01:51:07,650
E que Deus o abençoe, meu rapaz.
2251
01:51:08,714 --> 01:51:11,156
Agora vá lá e entre no jogo.
2252
01:51:14,128 --> 01:51:16,602
Você é um impostor, John Doe, e posso provar.
2253
01:51:16,720 --> 01:51:18,511
Você é o grande herói, aquele que devia
2254
01:51:18,536 --> 01:51:21,487
pular de prédios altos, lembra?
2255
01:51:21,512 --> 01:51:22,693
O que você acha que seus preciosos
2256
01:51:22,718 --> 01:51:24,620
John Does vão dizer quando descobrirem
2257
01:51:24,645 --> 01:51:26,343
que você nunca teve intenção de fazê-lo?
2258
01:51:26,485 --> 01:51:27,963
Que foi pago para dizer isso?
2259
01:51:27,988 --> 01:51:30,223
Véspera de Natal, à meia-noite.
2260
01:51:31,464 --> 01:51:38,080
♪ Noite feliz, noite de paz ♪
2261
01:51:38,662 --> 01:51:45,477
♪ Eis que os anjos vêm cantar ♪
2262
01:51:46,061 --> 01:51:52,078
♪ Glória a Deus, nas alturas ♪
2263
01:51:53,526 --> 01:51:55,042
Feliz Natal.
2264
01:51:56,477 --> 01:51:57,993
Feliz Natal.
2265
01:52:01,180 --> 01:52:07,284
♪ Cristo, o Salvador nasceu ♪
2266
01:52:09,050 --> 01:52:14,332
♪ Cristo, o Salvador nasceu ♪
2267
01:52:21,419 --> 01:52:23,862
Feliz Natal.
2268
01:52:25,130 --> 01:52:27,210
Quem? John Doe?
2269
01:52:27,659 --> 01:52:29,616
Aquele maluco ainda está por aí?
2270
01:52:29,641 --> 01:52:31,926
Aquela moça está ligando o dia inteiro.
2271
01:52:32,045 --> 01:52:33,571
Sim, claro, eu sei.
2272
01:52:33,606 --> 01:52:35,458
É, à meia-noite, né?
2273
01:52:35,975 --> 01:52:39,535
Tá bom, moça, vamos cercar
o lugar com redes.
2274
01:52:40,564 --> 01:52:42,544
Estão rindo de mim.
2275
01:52:48,011 --> 01:52:49,142
Você está doente, Ann.
2276
01:52:49,167 --> 01:52:50,379
É melhor se cuidar.
2277
01:52:53,114 --> 01:52:54,542
Pra quem você está ligando agora?
2278
01:52:55,641 --> 01:52:58,523
Você ligou para esse número há menos de 10 minutos.
2279
01:52:59,549 --> 01:53:01,040
Alô. Sr. Connell.
2280
01:53:01,140 --> 01:53:02,255
Já o viu? Já–
2281
01:53:02,280 --> 01:53:03,812
Escute, Ann, ele não pode
2282
01:53:03,837 --> 01:53:05,798
entrar sem que a gente veja.
2283
01:53:05,823 --> 01:53:06,788
Estou vigiando a porta lateral
2284
01:53:06,813 --> 01:53:09,086
e o Coronel está na frente,
então pare de se preocupar.
2285
01:53:09,872 --> 01:53:12,987
Ah... obrigada.
2286
01:53:18,960 --> 01:53:21,821
– Ora, Ann.
– Ann, não seja tola.
2287
01:53:25,521 --> 01:53:27,903
Se isso não for a mais maluca, mais absurda,
2288
01:53:27,928 --> 01:53:29,680
mais insana caça às bruxas que já ouvi.
2289
01:53:29,705 --> 01:53:30,667
Ah, cale-se, Bert.
2290
01:53:30,692 --> 01:53:31,759
O rabugento tem razão.
2291
01:53:31,784 --> 01:53:33,831
É, bem, se ele tem, eu sou uma banana split.
2292
01:53:33,880 --> 01:53:35,874
Aquele homem vai estar naquele telhado.
2293
01:53:35,899 --> 01:53:37,781
Não me pergunte como sei, eu simplesmente sei,
2294
01:53:37,806 --> 01:53:39,018
e você também sabe, no fundo.
2295
01:53:39,043 --> 01:53:41,243
Claro, claro, eu também gostaria de acreditar em contos de fadas,
2296
01:53:41,268 --> 01:53:43,576
mas um sujeito falso não vai
se atirar de nenhum telhado.
2297
01:53:43,601 --> 01:53:44,854
Não acho que ele fosse falso.
2298
01:53:44,879 --> 01:53:46,242
Não com aquele rosto.
2299
01:53:46,267 --> 01:53:48,207
E, de qualquer forma, o que ele representava não era falso.
2300
01:53:48,232 --> 01:53:49,822
Tá bom, querida, tá bom.
2301
01:54:09,976 --> 01:54:11,932
Os elevadores não estão funcionando.
2302
01:54:12,268 --> 01:54:13,091
Coronel.
2303
01:54:13,278 --> 01:54:14,997
A senhorita não devia ter saído da cama.
2304
01:54:15,022 --> 01:54:16,306
Ele esteve aqui?
2305
01:54:16,331 --> 01:54:17,585
– Não.
– Você o viu?
2306
01:54:17,610 --> 01:54:19,281
– Não o vejo há uma semana.
– Onde está o Connell?
2307
01:54:19,306 --> 01:54:20,541
Está vigiando a outra porta.
2308
01:54:20,566 --> 01:54:22,783
Ah, vocês são ótimos.
2309
01:54:24,009 --> 01:54:25,019
Ah...
2310
01:54:28,296 --> 01:54:29,411
Não adianta subir lá.
2311
01:54:29,436 --> 01:54:30,406
Estou aqui há horas.
2312
01:54:30,431 --> 01:54:31,151
Ele não está lá.
2313
01:54:31,176 --> 01:54:32,691
Me solta, por favor.
2314
01:54:37,084 --> 01:54:39,897
Isso é loucura, são 14 andares.
2315
01:55:22,425 --> 01:55:24,317
É o último andar com elevador.
2316
01:55:24,342 --> 01:55:26,012
Temos que subir a torre a pé.
2317
01:56:17,305 --> 01:56:19,205
Aposto que aquele vagabundo
está bêbado de espírito natalino
2318
01:56:19,230 --> 01:56:20,692
e dormindo num albergue qualquer.
2319
01:56:20,717 --> 01:56:23,092
Vamos, tenho que enfeitar minha árvore.
2320
01:56:35,358 --> 01:56:37,059
Bem, desisto.
2321
01:56:37,955 --> 01:56:40,177
Não sei por que imaginamos que ele...
2322
01:56:40,202 --> 01:56:41,667
que ele faria algo assim.
2323
01:56:41,692 --> 01:56:42,965
Acho que você tem razão.
2324
01:56:42,990 --> 01:56:45,604
A piada foi contra nós. Vamos embora.
2325
01:56:45,629 --> 01:56:48,164
Espero que ninguém descubra que viemos aqui.
2326
01:58:33,774 --> 01:58:35,694
Eu não faria isso se fosse você, John.
2327
01:58:47,678 --> 01:58:49,028
Não vai adiantar nada.
2328
01:58:50,351 --> 01:58:53,431
O prefeito mandou policiais ficarem lá embaixo,
2329
01:58:53,456 --> 01:58:55,615
com instruções para remover qualquer identificação
2330
01:58:55,640 --> 01:58:57,142
que você tenha consigo.
2331
01:58:58,520 --> 01:59:00,529
Você será enterrado em vala comum
2332
01:59:00,554 --> 01:59:02,981
e não terá alcançado nada.
2333
01:59:13,266 --> 01:59:15,456
Já cuidei disso.
2334
01:59:16,548 --> 01:59:19,562
Já enviei uma cópia desta carta
ao Sr. Connell.
2335
01:59:22,644 --> 01:59:24,584
John, por que não esquece essa loucura?
2336
01:59:24,609 --> 01:59:26,266
Pare onde está, Sr. Norton,
2337
01:59:26,291 --> 01:59:28,413
se não quiser cair comigo.
2338
01:59:33,158 --> 01:59:35,798
Ainda bem que os senhores estão aqui.
2339
01:59:37,433 --> 01:59:40,427
Vocês mataram o movimento John Doe, sim,
2340
01:59:40,995 --> 01:59:43,433
mas verão ele nascer de novo.
2341
01:59:51,245 --> 01:59:53,846
Olhe bem agora, Sr. Norton.
2342
01:59:54,506 --> 01:59:55,517
John!
2343
01:59:56,549 --> 01:59:57,560
John.
2344
01:59:58,335 --> 02:00:00,511
Ah, John, não faça isso.
2345
02:00:00,536 --> 02:00:03,057
Eu te amo, eu te amo, querido.
2346
02:00:03,300 --> 02:00:04,523
Por favor.
2347
02:00:05,432 --> 02:00:07,019
Por favor, não desista.
2348
02:00:07,044 --> 02:00:08,773
Vamos começar tudo de novo.
2349
02:00:08,798 --> 02:00:11,000
Só nós dois, ainda não é tarde.
2350
02:00:11,025 --> 02:00:13,354
O movimento John Doe ainda não morreu.
2351
02:00:14,499 --> 02:00:16,986
Veja, John, ele está vivo,
ou eles não estariam aqui.
2352
02:00:17,011 --> 02:00:18,519
Está vivo neles.
2353
02:00:18,544 --> 02:00:20,886
Eles o mantiveram vivo por medo dele.
2354
02:00:20,911 --> 02:00:22,879
Por isso vieram aqui.
2355
02:00:22,904 --> 02:00:24,251
Ah, querido.
2356
02:00:24,979 --> 02:00:27,614
Sim, ele merecia morrer,
foi desonesto.
2357
02:00:27,639 --> 02:00:29,478
Mas agora podemos recomeçar do zero.
2358
02:00:29,503 --> 02:00:30,867
Só nós dois.
2359
02:00:30,921 --> 02:00:33,123
Ele vai crescer, John, e vai crescer muito,
2360
02:00:33,148 --> 02:00:35,461
porque desta vez será honesto.
2361
02:00:36,513 --> 02:00:41,290
Ah, John, se vale a pena morrer por isso,
vale mais ainda viver por isso.
2362
02:00:41,499 --> 02:00:43,643
Ah, por favor, John.
2363
02:00:44,069 --> 02:00:45,080
Ah.
2364
02:00:46,559 --> 02:00:48,201
Por favor.
2365
02:00:48,382 --> 02:00:50,668
Por favor. Deus, me ajude.
2366
02:00:53,291 --> 02:00:54,699
John.
2367
02:00:54,793 --> 02:00:56,423
John, olhe pra mim.
2368
02:00:56,583 --> 02:00:58,781
Você quer ser honesto, não quer?
2369
02:00:58,846 --> 02:01:02,024
Bem, você não precisa morrer
para manter a ideia do John Doe viva.
2370
02:01:02,104 --> 02:01:04,275
Alguém já morreu por isso uma vez.
2371
02:01:04,300 --> 02:01:05,965
O primeiro John Doe.
2372
02:01:06,199 --> 02:01:09,242
E ele manteve essa ideia viva
por quase dois mil anos.
2373
02:01:09,267 --> 02:01:12,062
Foi ele quem a manteve viva neles,
e continuará
2374
02:01:12,086 --> 02:01:14,287
mantendo-a viva para sempre.
2375
02:01:14,334 --> 02:01:16,424
Para cada movimento John Doe que esses homens matarem,
2376
02:01:16,449 --> 02:01:18,098
um novo nascerá.
2377
02:01:18,418 --> 02:01:20,772
É por isso que os sinos estão tocando, John.
2378
02:01:20,797 --> 02:01:22,161
Eles estão nos chamando.
2379
02:01:22,186 --> 02:01:24,026
Não para desistir, mas para continuar lutando,
2380
02:01:24,051 --> 02:01:25,503
para continuar batalhando.
2381
02:01:25,742 --> 02:01:27,849
Ah, você não vê, querido?
2382
02:01:27,874 --> 02:01:30,147
Este não é momento de desistir.
2383
02:01:30,238 --> 02:01:32,592
Você e eu, John, nós...
2384
02:01:33,566 --> 02:01:34,910
Ah, não.
2385
02:01:35,146 --> 02:01:38,655
Não, John, se você morrer, eu quero morrer também.
2386
02:01:38,848 --> 02:01:40,182
Ah.
2387
02:01:40,207 --> 02:01:41,930
Ah, eu te amo.
2388
02:01:41,955 --> 02:01:43,736
Ah, John, John...
2389
02:01:56,129 --> 02:01:59,150
Sr. Doe, você não precisa...
2390
02:02:00,255 --> 02:02:02,266
Estamos com você, Sr. Doe.
2391
02:02:02,291 --> 02:02:04,570
Só perdemos a cabeça
e agimos como uma turba.
2392
02:02:04,595 --> 02:02:08,193
O que Bert está tentando dizer
é que precisamos do senhor, Sr. Doe.
2393
02:02:08,288 --> 02:02:11,157
Muitos de nós não acreditaram
naquelas mentiras.
2394
02:02:11,313 --> 02:02:12,374
Íamos reorganizar nosso
2395
02:02:12,399 --> 02:02:14,792
Clube John Doe, com ou sem o senhor.
2396
02:02:15,014 --> 02:02:16,076
Não era, Bert?
2397
02:02:16,101 --> 02:02:18,599
E havia muitos outros
que iam fazer o mesmo.
2398
02:02:18,624 --> 02:02:19,840
Até o Sr. Rabugento recebeu
2399
02:02:19,865 --> 02:02:21,501
uma carta do primo dele em Toledo...
2400
02:02:21,526 --> 02:02:23,289
Está aqui comigo, Sr. Doe.
2401
02:02:23,469 --> 02:02:25,753
Só que... só que tudo seria muito mais fácil com o senhor.
2402
02:02:25,885 --> 02:02:26,895
Por favor.
2403
02:02:29,103 --> 02:02:31,545
Por favor, venha conosco, Sr. Doe.
2404
02:02:56,690 --> 02:02:59,247
— Long John.
— Sr. Doe.
2405
02:02:59,756 --> 02:03:00,933
Vamos, ajudamos você com ela.
2406
02:03:00,958 --> 02:03:01,780
Ela vai ficar bem.
2407
02:03:01,805 --> 02:03:04,179
Vamos levá-la até o carro.
2408
02:03:04,616 --> 02:03:06,347
Temos um carro logo ali embaixo.
2409
02:03:06,814 --> 02:03:10,890
Aí está, Norton: o povo.
Tente vencer isso.
2410
02:03:11,305 --> 02:04:11,577
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm