1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:03:28,524 --> 00:03:30,005 Sim, D.B. 3 00:03:30,026 --> 00:03:31,792 Ah, só estou cortando o que está em excesso. 4 00:03:31,817 --> 00:03:32,827 Entendi. 5 00:03:33,600 --> 00:03:35,590 Olhe, Sr. Connell, eu simplesmente não posso 6 00:03:35,615 --> 00:03:38,020 ficar sem trabalho agora, nem por um dia sequer. 7 00:03:38,045 --> 00:03:39,752 Tenho uma mãe e duas irmãs pequenas para sustentar... 8 00:03:39,777 --> 00:03:42,010 Mais telegramas de "boa sorte". 9 00:03:42,030 --> 00:03:44,007 O senhor sabe como é, eu... 10 00:03:44,032 --> 00:03:46,073 Preciso continuar trabalhando, entende? 11 00:03:46,098 --> 00:03:48,482 Sinto muito, moça. Fui designado para cortar pessoal. 12 00:03:48,507 --> 00:03:50,547 Já disse, sua coluna não serve mais. 13 00:03:50,572 --> 00:03:51,822 É coisa velha e sentimental. 14 00:03:51,847 --> 00:03:53,637 — Senhor? — Mande os outros entrarem. 15 00:03:53,662 --> 00:03:56,350 Façamos o seguinte: recebo 30 por semana. 16 00:03:56,375 --> 00:03:58,659 Aceito 25. Vinte, se for preciso. 17 00:03:58,684 --> 00:03:59,900 Faço o que for necessário. 18 00:03:59,925 --> 00:04:02,169 Não é uma questão de dinheiro. Queremos circulação. 19 00:04:02,194 --> 00:04:03,780 Precisamos de impacto, 20 00:04:03,805 --> 00:04:05,654 gente que provoque, cause polêmica. 21 00:04:05,679 --> 00:04:08,040 Mas eu posso fazer isso! Conheço esta cidade de ponta a ponta! 22 00:04:08,065 --> 00:04:11,175 Só me dê uma chance, por favor. — Certo, entrem, entrem logo. 23 00:04:11,451 --> 00:04:13,028 O caixa tem seu cheque. 24 00:04:13,175 --> 00:04:14,692 Quem são essas pessoas? 25 00:04:14,717 --> 00:04:17,185 Gibbs, Crawley, Cunningham, Giles... 26 00:04:17,934 --> 00:04:18,970 Ei, moça. 27 00:04:18,995 --> 00:04:20,299 Não se esqueça de pegar sua última coluna 28 00:04:20,324 --> 00:04:21,866 antes de buscar o cheque. 29 00:04:40,608 --> 00:04:42,793 Faltam umas linhas na sua coluna, Ann. 30 00:04:42,818 --> 00:04:44,859 Um ricaço como o D.B. Norton compra um jornal, 31 00:04:44,884 --> 00:04:46,663 e quarenta cabeças rolam. 32 00:04:46,688 --> 00:04:49,012 — Você também foi demitido? — É. 33 00:04:49,037 --> 00:04:50,048 Você também? 34 00:04:50,821 --> 00:04:52,079 Ah, Joe... 35 00:04:52,104 --> 00:04:53,798 Sinto muito, querida. 36 00:04:54,415 --> 00:04:56,396 Por que não derrubam logo o prédio inteiro? 37 00:04:56,421 --> 00:04:57,592 Antes disso, Ann, 38 00:04:57,617 --> 00:04:59,147 talvez seja melhor terminar sua coluna. 39 00:04:59,172 --> 00:05:01,141 Sim, “lavanda e rendas antigas”... 40 00:05:03,020 --> 00:05:04,273 Espere, Joe. 41 00:05:04,298 --> 00:05:05,528 Espere. 42 00:05:08,818 --> 00:05:10,840 Ele quer impacto, não é? 43 00:05:11,654 --> 00:05:12,778 Pois bem. 44 00:05:30,196 --> 00:05:31,206 Aqui. 45 00:05:32,464 --> 00:05:34,972 Segue abaixo uma carta que chegou à minha mesa esta manhã. 46 00:05:35,046 --> 00:05:36,363 É um comentário sobre o que 47 00:05:36,388 --> 00:05:38,530 costumamos chamar, com ironia, de mundo civilizado. 48 00:05:38,618 --> 00:05:40,546 “Prezada Srta. Mitchell, há quatro anos, 49 00:05:40,571 --> 00:05:42,268 fui demitido do meu emprego. 50 00:05:42,324 --> 00:05:44,669 Desde então, não consegui outro. 51 00:05:44,694 --> 00:05:47,119 No começo, fiquei revoltado com o governo estadual 52 00:05:47,144 --> 00:05:49,670 porque, por causa da política imunda daqui, 53 00:05:49,695 --> 00:05:51,972 estamos nessa situação de desemprego. 54 00:05:51,997 --> 00:05:53,350 Mas, observando ao redor, 55 00:05:53,375 --> 00:05:55,284 parece que o mundo inteiro está indo por água abaixo. 56 00:05:55,309 --> 00:05:57,482 Por isso, como forma de protesto, vou cometer suicídio, 57 00:05:57,507 --> 00:05:59,437 saltando do alto da prefeitura.” 58 00:05:59,462 --> 00:06:02,584 Assinado: um cidadão americano indignado, John Doe. 59 00:06:03,085 --> 00:06:05,813 Nota da redação: na opinião desta coluna, 60 00:06:05,838 --> 00:06:08,868 são as pessoas erradas que estão saltando dos telhados. 61 00:06:08,941 --> 00:06:12,003 Ei, Ann, isso é uma farsa, não é? 62 00:06:12,028 --> 00:06:14,036 Não importa, Joe. Continue. 63 00:06:36,198 --> 00:06:38,201 ...por causa da política imunda... 64 00:06:38,226 --> 00:06:40,194 ...temos todo esse desemprego aqui. 65 00:06:40,715 --> 00:06:41,729 Está aí. 66 00:06:41,754 --> 00:06:43,927 Esse é o ataque inicial de D.B. Norton contra o governador. 67 00:06:43,952 --> 00:06:46,397 Ora, Jim, é apenas uma carta enviada à coluna. 68 00:06:46,422 --> 00:06:48,635 Não, não. Posso sentir o cheiro. É o Norton. 69 00:06:48,660 --> 00:06:49,596 Bom dia, senhores. 70 00:06:49,621 --> 00:06:50,705 — Bom dia, governador. — Bom dia, governador. 71 00:06:50,730 --> 00:06:51,765 Veio cedo hoje. 72 00:06:51,790 --> 00:06:54,649 Governador, viu isso aqui no New Bulletin? 73 00:06:54,674 --> 00:06:55,842 Vi, sim. 74 00:06:55,867 --> 00:06:58,090 Veio junto com o meu café da manhã. 75 00:06:58,115 --> 00:06:59,936 Jim acha que é obra de D.B. Norton. 76 00:06:59,961 --> 00:07:00,902 Claro que é. 77 00:07:00,927 --> 00:07:02,401 Ora, Jim... 78 00:07:02,426 --> 00:07:03,527 Uma notinha dessas? 79 00:07:03,552 --> 00:07:05,768 D.B. Norton age em escala muito maior. 80 00:07:05,793 --> 00:07:07,529 Isso é apenas o início do ataque, governador, 81 00:07:07,554 --> 00:07:09,192 pode acreditar. 82 00:07:09,217 --> 00:07:10,890 Pra que mais ele comprou o jornal? 83 00:07:10,987 --> 00:07:13,721 Por que contratou um editor agressivo como o Connell? 84 00:07:13,746 --> 00:07:15,240 Ele está no ramo do petróleo. 85 00:07:15,265 --> 00:07:17,011 Estou dizendo, governador, ele quer sua cabeça. 86 00:07:17,036 --> 00:07:20,339 Está bem, Jim, está bem, não se exalte. 87 00:07:20,574 --> 00:07:22,143 Vou averiguar isso. 88 00:07:22,168 --> 00:07:23,170 Pois não, senhor? 89 00:07:23,195 --> 00:07:25,987 Ligue para o Spencer, do Daily Chronicle, por favor. 90 00:07:26,092 --> 00:07:27,971 Sim, sim, eu vi, governador. 91 00:07:27,996 --> 00:07:29,836 Na minha opinião, essa carta é falsa. 92 00:07:29,893 --> 00:07:32,140 Esse truque é mais velho que andar pra frente. 93 00:07:32,165 --> 00:07:32,833 Hein? 94 00:07:32,858 --> 00:07:34,103 Certo. Vou falar com o prefeito 95 00:07:34,128 --> 00:07:36,787 e talvez envolver a Câmara de Comércio contra isso. 96 00:07:37,023 --> 00:07:38,431 Ligue para o prefeito Lovett. 97 00:07:38,456 --> 00:07:40,911 Desculpe, ele está ocupado em outra ligação. 98 00:07:41,018 --> 00:07:42,368 Sim, eu sei, Sra. Brewster. 99 00:07:42,393 --> 00:07:44,292 É uma péssima imagem para nossa cidade. 100 00:07:44,317 --> 00:07:46,917 Já recebi uma dúzia de ligações. — Spencer, da Chronicle. 101 00:07:46,942 --> 00:07:48,397 — Mantenha a linha. — Só um instante. 102 00:07:48,422 --> 00:07:50,279 Sim, Sra. Brewster, estou ouvindo. 103 00:07:50,304 --> 00:07:52,971 Insisto que esse tal John Doe seja encontrado 104 00:07:52,996 --> 00:07:54,289 e receba um emprego imediatamente. 105 00:07:54,314 --> 00:07:55,809 Se nada for feito a respeito, 106 00:07:55,834 --> 00:07:57,292 mobilizarei todo o corpo auxiliar. 107 00:07:57,317 --> 00:07:59,325 E também o auxiliar juvenil. 108 00:07:59,350 --> 00:08:01,328 Faremos uma reunião e veremos que... 109 00:08:01,375 --> 00:08:02,737 Sim, Spency? 110 00:08:02,831 --> 00:08:03,753 Quem? 111 00:08:03,778 --> 00:08:04,909 O governador? 112 00:08:04,934 --> 00:08:05,802 E eu, o que tem? 113 00:08:05,827 --> 00:08:07,287 É do meu prédio que ele quer pular, 114 00:08:07,312 --> 00:08:08,642 e eu também estou em campanha para reeleição. 115 00:08:08,667 --> 00:08:09,557 O que você está fazendo? 116 00:08:09,582 --> 00:08:10,765 Ligue para o Connell, no *Bulletin*. 117 00:08:10,855 --> 00:08:13,255 Ele pode acabar pulando bem diante do meu... 118 00:08:13,280 --> 00:08:14,664 — Me consiga o Connell. — O quê? 119 00:08:14,689 --> 00:08:15,705 — O que foi? — Pela janela. 120 00:08:15,730 --> 00:08:17,711 Algo acabou de passar voando. — Não vi nada. 121 00:08:17,736 --> 00:08:19,565 Então não fique aí parado, imbecil, vá olhar. 122 00:08:19,590 --> 00:08:20,601 Abra a janela. 123 00:08:21,491 --> 00:08:23,765 Por que ele tinha que escolher logo meu prédio? 124 00:08:23,790 --> 00:08:25,466 Tem aglomeração na rua? — Não, senhor. 125 00:08:25,491 --> 00:08:27,619 Então talvez ele tenha ficado preso numa saliência, veja de novo. 126 00:08:29,201 --> 00:08:30,787 Acho que foi só uma gaivota. 127 00:08:30,812 --> 00:08:31,722 Uma gaivota? 128 00:08:31,747 --> 00:08:34,325 O que uma gaivota está fazendo perto da prefeitura? 129 00:08:34,623 --> 00:08:35,778 É um mau presságio, não é? 130 00:08:35,803 --> 00:08:38,582 Ah, não senhor, a gaivota é uma ave encantadora. 131 00:08:38,607 --> 00:08:40,724 — Está tudo certo, Sra. Brewster, era só uma gaivota. 132 00:08:40,749 --> 00:08:42,301 — Connell? — Nada aconteceu ainda. 133 00:08:42,326 --> 00:08:43,321 Estou de olho. 134 00:08:43,346 --> 00:08:44,493 Não se preocupe, Sra. Brewster. 135 00:08:44,518 --> 00:08:45,986 Deixe tudo por minha conta. 136 00:08:46,065 --> 00:08:48,187 Spencer, ligo depois. 137 00:08:48,253 --> 00:08:50,052 Alô, Connell? 138 00:08:50,077 --> 00:08:51,747 Aqui é... O que está fazendo? 139 00:08:51,772 --> 00:08:52,744 É o prefeito. 140 00:08:52,769 --> 00:08:53,991 Sim, Prefeito Lovett. 141 00:08:54,016 --> 00:08:55,508 Quantas vezes vai me ligar? 142 00:08:55,533 --> 00:08:58,641 Já mobilizei todo mundo, até os parentes dos envolvidos! 143 00:08:58,709 --> 00:09:00,326 Viu a nota que publiquei? 144 00:09:02,282 --> 00:09:03,786 "Um apelo a John Doe. 145 00:09:03,811 --> 00:09:05,043 "Reflita, John. 146 00:09:05,068 --> 00:09:07,313 'A vida pode ser bela', diz o prefeito. 147 00:09:07,338 --> 00:09:09,349 Se precisa de trabalho, dirija-se ao editor deste jornal, 148 00:09:09,374 --> 00:09:10,997 e blá-blá-blá." 149 00:09:11,426 --> 00:09:14,305 Está bem, prefeito. Aviso assim que tiver novidades. 150 00:09:14,330 --> 00:09:15,340 O quê? 151 00:09:16,020 --> 00:09:17,717 Então feche as cortinas. 152 00:09:17,911 --> 00:09:19,346 Fui até a casa da Srta. Mitchell, chefe. 153 00:09:19,371 --> 00:09:21,061 Está numa situação lastimável. — Onde ela está? 154 00:09:21,086 --> 00:09:23,284 Sabe de uma coisa? Ela sustenta a mãe e duas crianças. 155 00:09:23,309 --> 00:09:24,398 O que me diz disso? 156 00:09:24,423 --> 00:09:25,681 — Conseguiu encontrá-la? — Não. 157 00:09:25,706 --> 00:09:27,483 A mãe está muito preocupada. Quando saiu, 158 00:09:27,508 --> 00:09:29,232 disse que ia encher a cara. 159 00:09:29,257 --> 00:09:30,200 A garota, quero dizer. 160 00:09:30,225 --> 00:09:31,860 — Vá atrás dela. — Claro. 161 00:09:32,532 --> 00:09:33,980 Ah, e tem mais uma coisa importante! 162 00:09:34,005 --> 00:09:35,139 O pai dela é o Dr. Mitchell. — Alô? 163 00:09:35,164 --> 00:09:36,536 Aquele que salvou minha mãe 164 00:09:36,561 --> 00:09:38,659 e se recusou a receber pagamento? Lembra disso? 165 00:09:38,684 --> 00:09:40,730 Tá bom, chefe. Vou procurar ela. 166 00:09:44,307 --> 00:09:47,278 Pelo amor de Deus, comissário, já se passaram 24 horas! 167 00:09:47,339 --> 00:09:50,980 Muito bem, Sherlock, pegue um lápis. Lá vai a descrição de novo: 168 00:09:52,008 --> 00:09:57,345 Cerca de um metro e sessenta e cinco, olhos castanhos, cabelos castanhos-claros... 169 00:09:57,860 --> 00:10:02,409 ...e as pernas mais bonitas que já entraram neste jornal. 170 00:10:05,443 --> 00:10:06,583 Queria falar comigo? 171 00:10:06,608 --> 00:10:09,628 Não, mandei todo o exército e a marinha atrás de você 172 00:10:09,653 --> 00:10:11,495 só porque é uma brincadeira que fazemos todo dia. 173 00:10:11,520 --> 00:10:13,143 Lembro perfeitamente de ter sido demitida. 174 00:10:13,168 --> 00:10:14,280 Exato. 175 00:10:14,305 --> 00:10:16,846 Mas ainda tem em mãos um item que pertence a este jornal, 176 00:10:16,871 --> 00:10:17,543 e eu quero de volta. 177 00:10:17,568 --> 00:10:18,543 — O quê? — A carta. 178 00:10:18,568 --> 00:10:19,307 Que carta? 179 00:10:19,332 --> 00:10:21,414 — A carta do John Doe. — Ah. 180 00:10:21,439 --> 00:10:22,985 A cidade inteira está em alvoroço. 181 00:10:23,010 --> 00:10:25,253 Precisamos encontrá-lo, e a carta é nossa única pista. 182 00:10:25,384 --> 00:10:26,117 Não existe carta. 183 00:10:26,142 --> 00:10:27,763 Podemos chamar um perito em caligrafia... 184 00:10:29,268 --> 00:10:31,478 — O quê? — Não existe carta. 185 00:10:34,886 --> 00:10:35,709 Repita isso. 186 00:10:35,734 --> 00:10:37,382 Não há carta nenhuma. Eu inventei. 187 00:10:38,013 --> 00:10:39,717 — Você inventou? — Uhum. 188 00:10:39,763 --> 00:10:41,617 Você queria sensacionalismo, não queria? 189 00:10:41,642 --> 00:10:44,609 Sabe que há nove empregos esperando esse sujeito? 190 00:10:44,634 --> 00:10:46,655 22 famílias querendo hospedá-lo de graça, 191 00:10:46,680 --> 00:10:48,253 cinco mulheres dispostas a casar com ele, 192 00:10:48,278 --> 00:10:50,330 e o prefeito praticamente pronto para adotá-lo? 193 00:10:50,355 --> 00:10:51,900 E você... — Chefe, ligaram do necrotério. 194 00:10:51,925 --> 00:10:54,140 Disseram que há uma moça lá que... — Cale a boca! 195 00:10:54,640 --> 00:10:55,519 Ann! 196 00:10:55,544 --> 00:10:56,475 Por que não... — Beany! 197 00:10:56,500 --> 00:10:58,166 Só há uma saída, Hank: 198 00:10:58,191 --> 00:10:59,781 abortar tudo imediatamente. 199 00:10:59,806 --> 00:11:01,016 — Como? — Publicamos uma nota: 200 00:11:01,041 --> 00:11:04,047 dizendo que John Doe esteve aqui e se arrepende de ter escrito a carta. 201 00:11:04,072 --> 00:11:05,608 Isso mesmo. Entendeu. Boa. 202 00:11:05,652 --> 00:11:07,498 Ele entrou aqui e eu deixei que mudasse de ideia. 203 00:11:07,523 --> 00:11:09,268 "Editor do Bulletin salva a vida de John Doe." 204 00:11:09,293 --> 00:11:10,226 É perfeito. 205 00:11:10,251 --> 00:11:11,805 Vou pedir para o Ned escrever. 206 00:11:11,830 --> 00:11:12,652 Oh, Ned? 207 00:11:12,677 --> 00:11:14,928 Tenho uma matéria pra você... — Um minuto. 208 00:11:14,953 --> 00:11:17,964 Escute aqui, seu gênio maravilhoso do jornalismo. 209 00:11:17,989 --> 00:11:19,407 Você veio pra cá com a missão 210 00:11:19,432 --> 00:11:20,716 de insuflar vida neste jornal moribundo, não foi? 211 00:11:20,741 --> 00:11:22,712 Pois bem, a cidade inteira está curiosa sobre John Doe, 212 00:11:22,737 --> 00:11:24,859 e, assim do nada, você decide enterrá-lo. 213 00:11:24,884 --> 00:11:26,257 Esse sujeito tem circulação suficiente 214 00:11:26,282 --> 00:11:27,927 pra causar escassez no mercado de tinta. 215 00:11:27,952 --> 00:11:29,587 — Que sujeito? — John Doe. 216 00:11:29,612 --> 00:11:30,725 Qual John Doe? 217 00:11:30,750 --> 00:11:32,902 O nosso John Doe, aquele que eu inventei. 218 00:11:32,927 --> 00:11:34,679 Escute, gênio, preste atenção. 219 00:11:35,085 --> 00:11:37,741 Suponha que existisse mesmo um John Doe e que ele entrasse por essa porta. 220 00:11:37,766 --> 00:11:38,717 O que você faria? 221 00:11:38,742 --> 00:11:39,964 Arranjaria um emprego pra ele e esqueceria 222 00:11:39,989 --> 00:11:41,439 de tudo isso, não é? 223 00:11:41,464 --> 00:11:42,286 Pois eu não. 224 00:11:42,311 --> 00:11:43,716 Eu faria um acordo com ele. 225 00:11:43,896 --> 00:11:44,516 Um acordo? 226 00:11:44,541 --> 00:11:46,185 Claro. Quando se tem em mãos um golpe que vende jornal, 227 00:11:46,210 --> 00:11:48,110 não se larga como se fosse batata quente. 228 00:11:48,173 --> 00:11:49,638 Isso dá pano pra manga por uns dois meses. 229 00:11:49,663 --> 00:11:50,610 Sabe o que eu faria? 230 00:11:50,635 --> 00:11:52,909 De agora até, digamos, o Natal — quando ele vai se jogar —, 231 00:11:52,934 --> 00:11:55,288 publicaria uma crônica diária, começando com sua infância, 232 00:11:55,313 --> 00:11:56,979 sua educação, seu primeiro emprego. 233 00:11:57,004 --> 00:11:59,550 Um jovem sonhador diante de um mundo caótico. 234 00:11:59,575 --> 00:12:00,879 O dilema do homem comum, 235 00:12:00,904 --> 00:12:02,366 de todos os John Does do mundo. 236 00:12:02,518 --> 00:12:04,563 E então entra o drama. 237 00:12:04,588 --> 00:12:05,678 Ele se desencanta. 238 00:12:05,703 --> 00:12:07,034 Descobre que o mundo tem pés de barro. 239 00:12:07,059 --> 00:12:08,079 Seus ideais desmoronam. 240 00:12:08,104 --> 00:12:08,967 E então? 241 00:12:08,992 --> 00:12:10,840 Resolve se suicidar em protesto 242 00:12:10,865 --> 00:12:12,470 contra o estado da civilização. 243 00:12:12,564 --> 00:12:15,245 Pensa no rio. Mas não. Tem uma ideia melhor. 244 00:12:15,270 --> 00:12:16,091 A prefeitura. 245 00:12:16,116 --> 00:12:16,742 Por quê? 246 00:12:16,767 --> 00:12:18,344 Porque quer chamar atenção. 247 00:12:18,369 --> 00:12:19,933 Quer desabafar, 248 00:12:19,958 --> 00:12:21,931 e é a única maneira de ser ouvido. 249 00:12:21,956 --> 00:12:23,122 — E daí? — E daí?! 250 00:12:23,189 --> 00:12:25,335 Daí ele me escreve uma carta e eu o descubro. 251 00:12:25,360 --> 00:12:27,061 Ele despeja sua alma pra mim. 252 00:12:27,086 --> 00:12:30,178 E a partir de agora, publicamos: “Eu protesto”, por John Doe. 253 00:12:30,389 --> 00:12:32,675 Ele protesta contra todos os males do mundo, 254 00:12:32,700 --> 00:12:34,519 a ganância, a luxúria, o ódio, o medo, 255 00:12:34,544 --> 00:12:36,425 toda a desumanidade do homem contra o homem. 256 00:12:36,450 --> 00:12:37,733 As discussões começarão. 257 00:12:37,758 --> 00:12:39,677 Deve ele ou não se suicidar? 258 00:12:39,702 --> 00:12:41,270 As pessoas escreverão implorando. 259 00:12:41,295 --> 00:12:42,536 Mas não! De jeito nenhum. 260 00:12:42,561 --> 00:12:44,309 John Doe permanecerá firme. 261 00:12:44,334 --> 00:12:47,361 Na véspera de Natal, faça frio ou calor, ele salta! 262 00:12:47,469 --> 00:12:48,479 Entendeu? 263 00:12:50,245 --> 00:12:51,508 Muito bonito. 264 00:12:51,533 --> 00:12:53,314 Muito bonito mesmo, Srta. Mitchell. 265 00:12:53,362 --> 00:12:56,141 Mas poderia me dizer quem, exatamente, vai saltar na véspera de Natal? 266 00:12:56,166 --> 00:12:57,533 — John Doe. — Qual John Doe? 267 00:12:57,558 --> 00:12:59,716 Aquele que vamos contratar, seu paspalho. 268 00:12:59,741 --> 00:13:01,046 Espere, espere. 269 00:13:01,071 --> 00:13:03,296 Deixe-me ver se entendi com este meu cérebro avariado. 270 00:13:03,321 --> 00:13:04,966 Você está sugerindo que saíamos por aí 271 00:13:04,991 --> 00:13:06,701 e contratemos alguém pra dizer 272 00:13:06,726 --> 00:13:08,563 que vai se suicidar na véspera de Natal? 273 00:13:08,588 --> 00:13:10,277 — É isso? — Ah, você está pegando o espírito da coisa. 274 00:13:10,352 --> 00:13:11,504 — Quem, por exemplo? — Qualquer um. 275 00:13:11,529 --> 00:13:12,848 O Beany serve. 276 00:13:13,038 --> 00:13:13,989 Eu? 277 00:13:14,014 --> 00:13:15,271 Pular de um... Ah, não. 278 00:13:15,296 --> 00:13:17,158 Qualquer dia menos o Natal. Sou supersticioso. 279 00:13:22,745 --> 00:13:24,079 Srta. Mitchell, me faça um favor? 280 00:13:24,104 --> 00:13:26,766 Case-se, tenha muitos filhos, mas... 281 00:13:26,908 --> 00:13:28,046 fique longe do jornalismo. 282 00:13:28,071 --> 00:13:30,496 É melhor entregar logo essa matéria, Hank, já está tarde. 283 00:13:30,521 --> 00:13:31,895 Você se diz um sujeito esperto. 284 00:13:31,920 --> 00:13:33,234 Se estivesse chovendo notas de cem dólares, 285 00:13:33,259 --> 00:13:36,112 você estaria procurando uma moeda que perdeu em algum lugar. 286 00:13:36,137 --> 00:13:38,764 Santo Deus, perdendo meu tempo ouvindo essa mulher maluca. 287 00:13:38,789 --> 00:13:40,977 Veja, chefe. Olha o que o *Chronicle* publicou sobre John Doe. 288 00:13:41,002 --> 00:13:42,255 Dizem que é uma farsa. 289 00:13:42,280 --> 00:13:43,506 Esses desgraçados... 290 00:13:44,820 --> 00:13:47,470 "História de John Doe é jornalismo amador." 291 00:13:47,495 --> 00:13:48,470 É descaradamente falsa. 292 00:13:48,495 --> 00:13:50,958 Espanta que alguém esteja levando isso a sério. 293 00:13:50,983 --> 00:13:52,131 O que acha desses sujeitos? 294 00:13:52,156 --> 00:13:53,333 Ótimo, excelente. 295 00:13:53,358 --> 00:13:54,985 Agora vá cair direto na armadilha deles. 296 00:13:55,010 --> 00:13:56,866 Vai lá, diga que John Doe apareceu 297 00:13:56,891 --> 00:13:57,972 e cancelou tudo. 298 00:13:57,997 --> 00:14:00,432 Sabe como isso vai soar depois dessa matéria? 299 00:14:00,457 --> 00:14:02,431 — Só isso, Ned, obrigado. — Está certo. 300 00:14:03,962 --> 00:14:06,084 Jornalismo amador, é? 301 00:14:06,109 --> 00:14:07,836 Aquele bando de universitários presunçosos. 302 00:14:07,861 --> 00:14:09,417 Posso ensinar mais a eles sobre... 303 00:14:09,442 --> 00:14:11,413 Ei, chefe, dá uma olhada nisso. 304 00:14:11,587 --> 00:14:12,766 — O quê? — Veja. 305 00:14:17,115 --> 00:14:20,220 — O que eles querem? — Todos dizem que escreveram a carta do John Doe. 306 00:14:21,166 --> 00:14:22,620 Ah, todos escreveram a carta. 307 00:14:22,668 --> 00:14:23,603 Mande-os esperar. 308 00:14:23,628 --> 00:14:26,201 Olha, Sr. Connell, um desses homens é o seu John Doe. 309 00:14:26,262 --> 00:14:28,246 Estão desesperados, fariam qualquer coisa por um café. 310 00:14:28,271 --> 00:14:31,335 Escolha um e poderá esfregar isso na cara do Chronicle. 311 00:14:31,668 --> 00:14:33,128 Estou começando a gostar disso. 312 00:14:33,153 --> 00:14:35,982 Se quer saber, Hank, está brincando com dinamite. 313 00:14:36,007 --> 00:14:37,642 Não, não, não. A moça tem razão. 314 00:14:37,682 --> 00:14:39,652 Não podemos deixar o Chronicle rir da nossa cara. 315 00:14:39,693 --> 00:14:41,481 Precisamos apresentar um John Doe agora. 316 00:14:41,506 --> 00:14:43,093 “Jornalismo amador”, é? 317 00:14:43,118 --> 00:14:44,288 Vou mostrar pra eles. 318 00:14:44,313 --> 00:14:46,894 Claro, e não há motivo para descobrirem a verdade, 319 00:14:46,919 --> 00:14:49,829 porque, naturalmente, eu não direi nada. 320 00:14:51,520 --> 00:14:53,101 Certo, moça, seu emprego está de volta. 321 00:14:53,126 --> 00:14:54,397 Com um bônus. 322 00:14:54,501 --> 00:14:55,241 Que bônus? 323 00:14:55,266 --> 00:14:57,818 Ah, os mil dólares que o Chronicle ia me pagar 324 00:14:57,843 --> 00:14:59,208 por este pequeno documento. 325 00:14:59,248 --> 00:15:00,209 Você verá que está escrito: 326 00:15:00,234 --> 00:15:01,678 "Eu, Ann Mitchell, certifico que... 327 00:15:01,703 --> 00:15:03,344 "...a carta de John Doe foi criada por mim..." 328 00:15:03,369 --> 00:15:04,746 Sei ler, sei ler. 329 00:15:04,771 --> 00:15:05,781 Desculpe. 330 00:15:07,583 --> 00:15:09,227 Acha que isso vale mil dólares? 331 00:15:09,252 --> 00:15:12,368 O Chronicle acharia uma pechincha. 332 00:15:12,393 --> 00:15:14,810 Vem completo, até com arma. 333 00:15:14,835 --> 00:15:16,747 Muito bem, moça, temos um acordo. 334 00:15:16,772 --> 00:15:18,439 Vamos ver os candidatos. 335 00:15:18,464 --> 00:15:21,041 Tem que ser o típico homem comum, 336 00:15:21,066 --> 00:15:22,757 um americano típico que saiba guardar segredo. 337 00:15:22,782 --> 00:15:26,720 Mostre-me um americano que sabe guardar segredo e eu o como. 338 00:15:27,935 --> 00:15:30,128 Muito bem, Beany, traga-os um por um. 339 00:16:34,061 --> 00:16:36,163 Você escreveu aquela carta para a Srta. Mitchell? 340 00:16:36,835 --> 00:16:37,975 Não, senhor. 341 00:16:38,141 --> 00:16:39,823 Então por que está aqui? 342 00:16:40,017 --> 00:16:42,177 Bem, o jornal disse que havia empregos disponíveis. 343 00:16:42,202 --> 00:16:43,895 Pensei que sobrasse um pra mim. 344 00:16:43,941 --> 00:16:44,951 Tem instrução? 345 00:16:46,029 --> 00:16:47,671 Um pouco, sim. 346 00:16:47,777 --> 00:16:49,607 E o que faz quando trabalha? 347 00:16:49,632 --> 00:16:51,382 — Eu arremessava. — Beisebol? 348 00:16:52,284 --> 00:16:54,541 Sim, até meu braço falhar. 349 00:16:54,608 --> 00:16:55,883 Jogava onde? 350 00:16:56,756 --> 00:16:58,413 Ligas menores, na maioria. 351 00:16:58,453 --> 00:17:00,525 Tem família? Algum parente? 352 00:17:00,550 --> 00:17:01,423 Não. 353 00:17:01,532 --> 00:17:03,138 Ah, só de passagem, então? 354 00:17:03,163 --> 00:17:05,171 É. Eu e um amigo meu. 355 00:17:05,196 --> 00:17:06,206 Ele está lá fora. 356 00:17:10,440 --> 00:17:11,135 Parece bom. 357 00:17:11,160 --> 00:17:13,135 É perfeito. Um jogador de beisebol. 358 00:17:13,163 --> 00:17:14,822 Existe algo mais americano? 359 00:17:14,847 --> 00:17:15,906 Queria que tivesse família. 360 00:17:15,931 --> 00:17:18,135 Sem família é mais simples. 361 00:17:18,160 --> 00:17:19,844 Olha aquele rosto. É maravilhoso. 362 00:17:19,869 --> 00:17:20,971 Vão acreditar nele. 363 00:17:21,074 --> 00:17:22,448 Vamos. 364 00:17:23,947 --> 00:17:24,898 Qual é o seu nome? 365 00:17:25,225 --> 00:17:26,727 Willoughby. John Willoughby. 366 00:17:26,752 --> 00:17:29,451 Me chamavam de Long John Willoughby no beisebol. 367 00:17:29,476 --> 00:17:32,416 Você gostaria de ganhar algum dinheiro? 368 00:17:34,093 --> 00:17:35,948 É, talvez. 369 00:17:36,777 --> 00:17:40,587 Aceitaria dizer que escreveu aquela carta e sustentar a história? 370 00:17:45,432 --> 00:17:46,848 Entendi o recado. 371 00:17:47,761 --> 00:17:50,091 É, talvez. 372 00:17:54,410 --> 00:17:56,304 Esse é o homem. Feito sob medida. 373 00:17:56,329 --> 00:17:58,804 Não sei... Não parece do tipo que obedece ordens. 374 00:17:58,829 --> 00:18:01,373 Quando se está sem dinheiro, faz-se de tudo, Sr. Connell. 375 00:18:01,398 --> 00:18:03,307 É ele, tenho certeza. 376 00:18:03,332 --> 00:18:04,426 Desmaiou! 377 00:18:05,085 --> 00:18:06,217 Tragam água, rápido! 378 00:18:06,244 --> 00:18:07,922 Anda, Pop! 379 00:18:07,947 --> 00:18:09,433 Sente-se um pouco. 380 00:18:09,573 --> 00:18:12,145 — Está bem? — Sim, estou. 381 00:18:13,014 --> 00:18:14,500 Quantos já foram? Seis? 382 00:18:24,643 --> 00:18:26,338 Estava com fome, hein? 383 00:18:27,867 --> 00:18:30,886 Essa história de John Doe é maluquice, se quer saber. 384 00:18:30,911 --> 00:18:32,366 Ninguém te perguntou. 385 00:18:32,903 --> 00:18:35,591 Querer melhorar o mundo pulando de prédios... 386 00:18:35,616 --> 00:18:38,710 Você não melhoraria o mundo nem se os prédios pulassem sobre você. 387 00:18:38,946 --> 00:18:40,657 Não ligue para o Coronel. Ele odeia gente. 388 00:18:40,682 --> 00:18:43,036 Gosta de você o suficiente pra continuar por perto. 389 00:18:43,061 --> 00:18:45,285 Ah, é porque nós dois tocamos doideiras. 390 00:18:46,771 --> 00:18:48,749 O conheci num vagão de carga, há uns dois anos. 391 00:18:48,775 --> 00:18:52,201 Eu estava brincando com minha gaita, e ele se juntou com o violão. 392 00:18:52,226 --> 00:18:54,196 Desde então, não consegui me livrar dele. 393 00:19:15,750 --> 00:19:16,660 Pronto, pessoal. Aqui está ele. 394 00:19:16,685 --> 00:19:18,948 Não, não! Não tirem fotos dele assim, 395 00:19:18,973 --> 00:19:20,769 comendo e barbudo! 396 00:19:18,973 --> 00:19:20,769 Mas ele vai pular de um prédio! 397 00:19:20,794 --> 00:19:21,930 Sim, mas não por estar desempregado. Isso não é notícia. 398 00:19:21,955 --> 00:19:24,017 Este homem vai pular por princípio. 399 00:19:24,042 --> 00:19:26,402 — Talvez você tenha razão. — Vamos dar um banho nele, 400 00:19:26,427 --> 00:19:27,507 colocá-lo num hotel, com guarda-costas. 401 00:19:27,532 --> 00:19:29,092 Vamos transformá-lo num mistério. 402 00:19:30,417 --> 00:19:32,333 — Falou com o Sr. Norton? — Achou sensacional. 403 00:19:32,358 --> 00:19:33,401 Disse pra irmos até o fim. 404 00:19:33,426 --> 00:19:36,064 Quer que acendamos uma fogueira debaixo de cada figurão do estado. 405 00:19:36,089 --> 00:19:38,175 — Que ótimo. Esse é o contrato? — Sim. 406 00:19:38,311 --> 00:19:39,994 — O que ele está fazendo aqui? — É amigo dele. 407 00:19:40,019 --> 00:19:41,652 Tocam duetos juntos. 408 00:19:41,677 --> 00:19:42,499 Duetos? 409 00:19:42,524 --> 00:19:43,347 Mas dá pra confiar nele? 410 00:19:43,372 --> 00:19:44,909 — Ah... — Eu confio. 411 00:19:44,934 --> 00:19:45,975 Ah, você confia, é? 412 00:19:46,000 --> 00:19:46,903 Muito bem. 413 00:19:46,928 --> 00:19:47,989 Imagino que ele também confia em você? 414 00:19:48,014 --> 00:19:49,073 Deixe de se preocupar. 415 00:19:49,098 --> 00:19:49,921 Ele é confiável. 416 00:19:49,946 --> 00:19:51,247 Tudo bem, mas não queremos 417 00:19:51,272 --> 00:19:53,295 mais que umas duzentas pessoas sabendo disso. 418 00:19:53,320 --> 00:19:55,338 Primeira coisa: quero uma cópia exata 419 00:19:55,363 --> 00:19:57,282 da carta do John Doe escrita à mão por você. 420 00:19:57,307 --> 00:19:58,869 Já tenho, está aqui. 421 00:19:58,943 --> 00:20:00,687 Ótimo. 422 00:20:00,801 --> 00:20:02,983 Agora, assine este contrato. 423 00:20:03,058 --> 00:20:05,655 Nos dá exclusividade pra publicar suas histórias, dia a dia, 424 00:20:05,680 --> 00:20:08,322 de agora até o Natal. 425 00:20:08,680 --> 00:20:12,998 No dia 26 de dezembro, você ganha uma passagem de trem pra fora da cidade, 426 00:20:13,399 --> 00:20:15,157 e o jornal paga pra consertar seu braço. 427 00:20:15,182 --> 00:20:16,123 É o que você queria, certo? 428 00:20:16,148 --> 00:20:18,010 Sim, mas tem que ser com o "Arruma-Ossos" Brown. 429 00:20:18,035 --> 00:20:19,895 Certo, com o Arruma-Ossos Brown, então. 430 00:20:19,920 --> 00:20:21,143 Assine aqui. 431 00:20:21,168 --> 00:20:23,263 Enquanto isso, aqui estão 50 dólares de adiantamento. 432 00:20:24,265 --> 00:20:25,316 Ótimo. 433 00:20:25,417 --> 00:20:26,487 Beany? — Sim, chefe? 434 00:20:26,573 --> 00:20:27,436 Cuide dele. 435 00:20:27,461 --> 00:20:29,675 Leve-o para uma suíte no Imperial e contrate alguns seguranças. 436 00:20:29,700 --> 00:20:31,312 Ah, e roupas novas também, Beany. 437 00:20:31,337 --> 00:20:32,739 — E se a gente mandasse dar um banho neles? 438 00:20:32,764 --> 00:20:33,885 — Sim, sim, nos dois. 439 00:20:33,938 --> 00:20:35,393 — Nos dois? — Isso, nos dois. 440 00:20:35,418 --> 00:20:36,958 Mas não tire os olhos deles. 441 00:20:36,983 --> 00:20:38,347 Ei, Beany, um terno cinza, hein? 442 00:20:38,372 --> 00:20:39,194 Claro. 443 00:20:39,336 --> 00:20:40,346 Muito bem, rapazes. 444 00:20:47,063 --> 00:20:48,756 Vai com calma, John Doe! 445 00:20:52,224 --> 00:20:54,882 E você, comece a bater nessa máquina. 446 00:20:54,907 --> 00:20:56,564 Isso aqui é excelente! 447 00:20:56,589 --> 00:20:57,902 Sem responsabilidades da nossa parte. 448 00:20:57,927 --> 00:20:59,151 Só publicamos o que o John Doe disser, 449 00:20:59,176 --> 00:21:00,347 e podemos detonar à vontade! 450 00:21:00,372 --> 00:21:01,681 Antes de se empolgar demais, 451 00:21:01,706 --> 00:21:04,325 não esqueça de fazer o cheque de mil dólares. 452 00:21:07,742 --> 00:21:10,032 Muito bem, rapazes, vejamos. 453 00:21:10,057 --> 00:21:11,665 Você fica do lado de fora. Ninguém entra, entendeu? 454 00:21:11,690 --> 00:21:13,192 Vocês dois ficam aqui dentro. 455 00:21:13,402 --> 00:21:14,877 Ei, chique, hein? 456 00:21:16,854 --> 00:21:18,319 Não vão me fazer ficar aqui. 457 00:21:18,344 --> 00:21:19,033 Vai sim. 458 00:21:19,058 --> 00:21:20,542 De jeito nenhum. Aquela parte debaixo da ponte 459 00:21:20,567 --> 00:21:23,488 onde dormimos ontem à noite já me serve muito bem. 460 00:21:23,513 --> 00:21:25,472 — E essa bagagem? — Ponha no quarto. 461 00:21:25,497 --> 00:21:27,372 Me dá a minha. Já disse que não fico. 462 00:21:28,858 --> 00:21:30,768 Sabe, a gente ia pro interior do Columbia 463 00:21:30,793 --> 00:21:32,875 antes de esse tal de John Doe aparecer. 464 00:21:32,900 --> 00:21:34,032 Você lembra disso, né? 465 00:21:34,057 --> 00:21:35,331 Claro que lembro. 466 00:21:35,356 --> 00:21:37,553 Ei, seus ouvidos estalaram no elevador? Os meus sim. 467 00:21:37,578 --> 00:21:39,646 Ah, Long John, não vai dar certo. 468 00:21:39,671 --> 00:21:42,023 Você vai se acostumar com um monte de coisas que vão te estragar. 469 00:21:42,048 --> 00:21:43,410 Aqueles 50 dólares no seu bolso 470 00:21:43,435 --> 00:21:45,067 já estão fazendo efeito em você. 471 00:21:45,241 --> 00:21:46,898 E nem vem com essa pra cima de mim. 472 00:21:47,024 --> 00:21:48,036 Deixa de se preocupar, Coronel. 473 00:21:48,061 --> 00:21:49,684 Com isso vou arrumar meu braço. 474 00:21:49,709 --> 00:21:51,837 Ei, o chefe mandou uns charutos pra gente. 475 00:21:51,862 --> 00:21:52,814 — Fica com um. — Olha, charuto! 476 00:21:52,838 --> 00:21:53,999 — Pega aí. — Não, obrigado. 477 00:22:03,909 --> 00:22:05,284 Quer apostar que nem jogador de primeira 478 00:22:05,309 --> 00:22:06,708 tem um lugar desses? 479 00:22:06,733 --> 00:22:08,046 Senta aí, fica à vontade. 480 00:22:08,155 --> 00:22:09,375 Quer um jornal? 481 00:22:09,630 --> 00:22:10,748 Não leio jornal nenhum 482 00:22:10,773 --> 00:22:12,720 e também não ouço rádio. 483 00:22:12,745 --> 00:22:14,685 Já sei que o mundo foi barbeado por um bêbado, 484 00:22:14,710 --> 00:22:16,124 não preciso confirmar no jornal. 485 00:22:19,081 --> 00:22:21,342 Já vi muito sujeito como você afundar. 486 00:22:21,367 --> 00:22:22,974 Gente que nunca teve preocupação nenhuma, 487 00:22:23,198 --> 00:22:25,107 mas, ao pôr a mão em algum dinheiro, enlouqueceu. 488 00:22:25,132 --> 00:22:26,321 A primeira coisa que acontece... 489 00:22:26,346 --> 00:22:27,678 Ei, você viu o quarto? 490 00:22:27,703 --> 00:22:28,713 Ainda não. 491 00:22:29,577 --> 00:22:31,375 A primeira coisa que acontece com um sujeito assim 492 00:22:31,400 --> 00:22:33,019 é querer ir a restaurantes, 493 00:22:33,044 --> 00:22:37,513 sentar-se à mesa e comer saladas, bolinhos e chá. 494 00:22:37,914 --> 00:22:40,443 E o que esse tipo de comida faz com o seu organismo... 495 00:22:45,605 --> 00:22:47,918 Depois o sujeito quer um quarto. 496 00:22:48,038 --> 00:22:51,569 Sim, senhor. Um quarto com calefação, cortinas, tapetes... 497 00:22:51,594 --> 00:22:53,064 E logo está tão mole 498 00:22:53,089 --> 00:22:55,545 que não consegue mais dormir sem uma cama. 499 00:22:55,604 --> 00:22:56,615 Deixa disso, Coronel. 500 00:22:56,640 --> 00:22:58,085 Cinquenta dólares não vão me arruinar. 501 00:22:58,110 --> 00:23:00,434 Já vi muito homem começar com cinquenta dólares... 502 00:23:00,459 --> 00:23:02,065 e termina com uma conta bancária. 503 00:23:02,151 --> 00:23:04,011 Ei, e qual o problema de ter conta bancária? 504 00:23:04,036 --> 00:23:05,804 Vou te explicar, Long John: 505 00:23:05,829 --> 00:23:09,568 quando você vira alguém com conta no banco, já era. 506 00:23:09,593 --> 00:23:11,197 Isso mesmo, te pegaram. 507 00:23:12,759 --> 00:23:14,686 – Quem pegou ele? – Os canalhas. 508 00:23:14,836 --> 00:23:15,419 Quem? 509 00:23:15,444 --> 00:23:17,453 Olha lá a torre da prefeitura 510 00:23:17,478 --> 00:23:18,794 de onde eu devia me jogar. 511 00:23:19,022 --> 00:23:20,611 É mais alta do que essa aqui. 512 00:23:20,636 --> 00:23:21,714 Quem pegou ele? 513 00:23:22,056 --> 00:23:23,315 Os canalhas. 514 00:23:23,340 --> 00:23:24,475 Uhul! 515 00:23:24,722 --> 00:23:26,723 Ei, espere aí. 516 00:23:26,876 --> 00:23:28,435 Você só deve pular na véspera de Natal. 517 00:23:28,460 --> 00:23:30,293 Quer me arrumar encrenca? 518 00:23:30,318 --> 00:23:32,442 Se é pra evitar encrenca, faço esse favor. 519 00:23:32,670 --> 00:23:33,681 Não pulo, pronto. 520 00:23:35,202 --> 00:23:36,568 E quando eles te pegam, 521 00:23:36,732 --> 00:23:38,997 você tem tanta chance quanto um coelho na estrada. 522 00:23:39,022 --> 00:23:40,721 Ei, quem foi que você disse que pegou ele? 523 00:23:40,746 --> 00:23:43,383 Diz aí, é um desses lugares que se toca a campainha? 524 00:23:43,408 --> 00:23:44,948 É, é só usar o telefone. 525 00:23:44,973 --> 00:23:46,694 Sempre quis fazer isso. 526 00:23:46,719 --> 00:23:47,922 Ei, doutor, veja só. 527 00:23:48,050 --> 00:23:49,060 Veja, doutor. 528 00:23:49,648 --> 00:23:51,202 Repete isso aí, vai. 529 00:23:51,283 --> 00:23:52,641 Quem é que vai pegá-lo? 530 00:23:52,781 --> 00:23:54,637 Os canalhas. 531 00:23:54,891 --> 00:23:56,107 E quem são eles? 532 00:23:56,173 --> 00:23:57,810 Escuta aqui, já esteve na pindaíba? 533 00:23:57,835 --> 00:24:00,059 – Claro, quase sempre. – Pois então. 534 00:24:00,197 --> 00:24:02,529 Você anda por aí, sem um tostão no bolso, 535 00:24:02,554 --> 00:24:04,383 livre como o vento, ninguém te incomoda. 536 00:24:04,413 --> 00:24:06,878 Cem pessoas passam por você de todo tipo de negócio: 537 00:24:06,903 --> 00:24:09,974 sapatos, chapéus, carros, rádios, móveis, tudo. 538 00:24:10,134 --> 00:24:12,944 Gente simpática, amável. E te deixam em paz. 539 00:24:13,089 --> 00:24:14,517 Não é assim? 540 00:24:15,005 --> 00:24:17,531 Aí você arruma uma grana e sabe o que acontece? 541 00:24:18,469 --> 00:24:22,511 Toda aquela gente simpática e gentil vira canalha. 542 00:24:22,536 --> 00:24:24,003 Um bando de aproveitadores. 543 00:24:25,162 --> 00:24:29,109 Começam a se aproximar, tentando te vender alguma coisa. 544 00:24:29,134 --> 00:24:32,753 Têm garras compridas e te agarram pelo pescoço. 545 00:24:32,948 --> 00:24:35,787 Você se debate, grita, tenta se livrar, 546 00:24:35,812 --> 00:24:38,338 mas não tem escapatória. Já te pegaram. 547 00:24:38,384 --> 00:24:40,344 Quando você percebe, está cheio de coisas. 548 00:24:40,392 --> 00:24:42,250 Um carro, por exemplo. 549 00:24:42,275 --> 00:24:43,639 E sua vida vira um caos, 550 00:24:43,664 --> 00:24:45,281 cheia de tralhas. 551 00:24:45,306 --> 00:24:48,064 Taxas de licença, placas, 552 00:24:48,089 --> 00:24:51,485 gasolina, óleo, impostos, seguro, 553 00:24:51,686 --> 00:24:53,661 documentos, cartas, 554 00:24:53,686 --> 00:24:56,594 contas, pneus furados, amassados, multas, 555 00:24:56,619 --> 00:24:59,802 motoqueiros, tribunais, advogados, taxas... 556 00:24:59,827 --> 00:25:02,562 e mais uma infinidade de outras coisas. 557 00:25:02,587 --> 00:25:03,597 E aí? 558 00:25:05,285 --> 00:25:07,961 Você já não é mais aquele sujeito livre e feliz. 559 00:25:07,986 --> 00:25:10,776 Agora precisa de dinheiro pra bancar tudo isso. 560 00:25:10,801 --> 00:25:13,613 Então começa a cobiçar o que o outro tem. 561 00:25:13,703 --> 00:25:16,606 E pronto. Virou canalha também. 562 00:25:25,167 --> 00:25:27,090 Você venceu, Coronel. Fique com os 50. 563 00:25:28,606 --> 00:25:29,544 Vá e se livre disso. 564 00:25:29,569 --> 00:25:31,894 Pode deixar. O mais rápido que eu puder. 565 00:25:31,919 --> 00:25:33,925 Vou comprar umas latas, uma vara de pesca, 566 00:25:33,950 --> 00:25:35,878 e o resto eu vou doar. 567 00:25:35,929 --> 00:25:37,334 Vai doar? 568 00:25:37,698 --> 00:25:39,234 Ei, me arranja uma luva de arremessador! 569 00:25:39,259 --> 00:25:41,427 Preciso treinar um pouco. 570 00:25:41,452 --> 00:25:43,897 Se ele vai doar, quero garantir a minha parte! 571 00:25:43,922 --> 00:25:46,195 Ei, volta aqui, seu canalha! 572 00:25:48,872 --> 00:25:52,495 Pode mandar subir cinco hambúrgueres completos, 573 00:25:52,520 --> 00:25:54,925 cinco milk-shakes de chocolate, 574 00:25:54,992 --> 00:25:56,805 e cinco tortas de maçã. 575 00:25:57,720 --> 00:25:59,642 Não, de maçã com queijo. 576 00:26:00,607 --> 00:26:01,678 Isso, obrigado. 577 00:26:15,492 --> 00:26:16,758 Ora, ora... 578 00:26:18,856 --> 00:26:23,212 Mas vejam só, o homem da hora. 579 00:26:23,237 --> 00:26:24,312 Tudo pronto, Srta. Ann? 580 00:26:24,337 --> 00:26:25,348 Hmm? 581 00:26:26,116 --> 00:26:28,771 Ah, sim. Vamos. 582 00:26:29,939 --> 00:26:31,808 Vamos colocar ação nessas fotos. 583 00:26:31,869 --> 00:26:33,075 – Ação? – Uhum. 584 00:26:35,618 --> 00:26:36,583 – Assim tá bom. – Não, não, não. 585 00:26:36,608 --> 00:26:38,601 Esse homem vai se jogar de um prédio. 586 00:26:38,626 --> 00:26:40,940 Espere, deixe-me pentear seu cabelo. 587 00:26:41,125 --> 00:26:42,135 Sente-se. 588 00:26:46,458 --> 00:26:47,967 Pronto, melhor assim. 589 00:26:55,686 --> 00:26:57,833 Sabem, ele tem um rosto bonito, não tem? 590 00:26:57,858 --> 00:26:59,513 É, ele é bem apessoado. 591 00:27:01,130 --> 00:27:02,379 Sente-se aqui. 592 00:27:02,506 --> 00:27:03,640 Quieto, cabeção. 593 00:27:04,524 --> 00:27:06,343 Agora faça uma expressão séria. 594 00:27:07,119 --> 00:27:09,630 – Não consigo, estou me sentindo bem demais. – Vamos, é coisa séria. 595 00:27:09,655 --> 00:27:12,403 Você é um homem enojado com a civilização. 596 00:27:12,428 --> 00:27:15,714 – Com toda ela? – Sim, revoltado com o mundo. Vamos lá. 597 00:27:15,868 --> 00:27:17,434 – Ah, um tipo rabugento, então? – Isso. 598 00:27:20,436 --> 00:27:21,447 Não, não. 599 00:27:23,582 --> 00:27:24,854 Não. 600 00:27:27,748 --> 00:27:28,729 Veja bem... 601 00:27:28,754 --> 00:27:30,843 Não precisa fazer cara de quem cheira o mundo. 602 00:27:33,222 --> 00:27:34,149 E todos aqueles caras nas arquibancadas achando... 603 00:27:34,174 --> 00:27:35,425 Esqueça esses caras. 604 00:27:35,474 --> 00:27:36,930 Certo, levante-se. 605 00:27:36,955 --> 00:27:39,781 Vamos ver como você se sai fazendo um protesto. 606 00:27:39,806 --> 00:27:40,738 Protesto contra o quê? 607 00:27:40,763 --> 00:27:42,745 Contra qualquer coisa — apenas proteste. 608 00:27:44,329 --> 00:27:47,374 — Você me pegou. — Olha, eu sou o juiz de beisebol, 609 00:27:47,399 --> 00:27:49,560 você lançou uma bola perfeita no centro do prato, 610 00:27:49,593 --> 00:27:50,628 e eu marquei como "bola". 611 00:27:50,654 --> 00:27:51,924 O que você faria? 612 00:27:51,949 --> 00:27:52,948 Ah, foi isso, é? 613 00:27:52,973 --> 00:27:53,914 Foi. 614 00:27:53,939 --> 00:27:55,956 Por que não marca direito, seu cabeçudo orelhudo...? 615 00:27:55,981 --> 00:27:58,020 Pega isso, Eddie, pega logo. 616 00:28:04,915 --> 00:28:07,526 Extra! Extra! 617 00:28:50,616 --> 00:28:53,303 Não me importa quem é que estão publicando na foto. 618 00:28:53,328 --> 00:28:56,557 Eu continuo dizendo que essa figura do John Doe é um mito, 619 00:28:56,582 --> 00:28:58,416 e podem me citar quanto a isso. 620 00:28:58,441 --> 00:29:02,126 Vou exigir que ele apareça para ser interrogado. 621 00:29:02,151 --> 00:29:04,950 Você sabe tão bem quanto eu que tudo isso 622 00:29:04,975 --> 00:29:07,671 está sendo orquestrado por um homem perverso 623 00:29:07,696 --> 00:29:11,024 com intenções igualmente perversas: o Sr. D.B. Norton. 624 00:29:34,092 --> 00:29:36,076 O Sr. Connell e a Srta. Mitchell estão na casa, senhor. 625 00:29:36,131 --> 00:29:37,131 Ah, estão? 626 00:29:37,156 --> 00:29:38,402 Muito bem, vamos. 627 00:29:40,483 --> 00:29:42,890 Pessoalmente, acho pura estupidez abandonar isso agora. 628 00:29:42,915 --> 00:29:44,874 Você devia ver a correspondência que ele recebe — milhares. 629 00:29:45,018 --> 00:29:46,802 Está pegando como fogo em palha. 630 00:29:46,827 --> 00:29:48,369 De que tem medo, Connell? 631 00:29:48,447 --> 00:29:49,872 Nossa circulação dobrou. 632 00:29:49,897 --> 00:29:51,524 Sim, mas deixou todo mundo irritado. 633 00:29:51,549 --> 00:29:52,751 Estão cancelando os anúncios. 634 00:29:52,776 --> 00:29:54,332 O governador vai abrir um processo por difamação. 635 00:29:54,357 --> 00:29:56,250 E mais: todos já sabem que o John Doe é uma fraude, 636 00:29:56,275 --> 00:29:57,606 e exigem vê-lo pessoalmente. — E daí? 637 00:29:57,631 --> 00:29:58,384 Que vejam, então. 638 00:29:58,409 --> 00:29:59,977 Vamos além: além de vê-lo, poderão ouvi-lo. 639 00:30:00,002 --> 00:30:01,437 Você tem uma estação de rádio, Sr. Norton. 640 00:30:01,462 --> 00:30:02,460 Por que não colocá-lo no ar? 641 00:30:02,498 --> 00:30:04,566 Cuidado com essa moça, D.B., ela vai te enlouquecer. 642 00:30:04,590 --> 00:30:05,599 — Ah... — Escute, não podemos deixar 643 00:30:05,624 --> 00:30:07,574 que cheguem perto desse arremessador de quinta 644 00:30:07,599 --> 00:30:08,458 e comecem a interrogá-lo. 645 00:30:08,483 --> 00:30:10,564 Vai saber o que aquele maluco pode fazer. 646 00:30:10,589 --> 00:30:12,105 Ontem mesmo entrei e lá estava ele, 647 00:30:12,130 --> 00:30:15,154 em cima da mesa com uma vara de pesca, fazendo arremessos. 648 00:30:15,245 --> 00:30:16,745 Aceite meu conselho: tire-o da cidade 649 00:30:16,770 --> 00:30:18,104 antes que isso exploda em nossas mãos. 650 00:30:18,129 --> 00:30:20,491 Se fizer isso, Sr. Norton, vai se mostrar tão pateta quanto ele. 651 00:30:20,516 --> 00:30:21,174 Com licença. 652 00:30:21,199 --> 00:30:22,968 Você encontrou um bilhete premiado e não quer largar. 653 00:30:22,993 --> 00:30:24,292 Claro que é um bilhete premiado pra mim, admito. 654 00:30:24,317 --> 00:30:26,359 Mas também é uma oportunidade de ouro para alguém como o Sr. Norton, 655 00:30:26,384 --> 00:30:28,121 que quer entrar na política nacional. 656 00:30:28,146 --> 00:30:29,622 Foi por isso que comprou o jornal, não foi? 657 00:30:29,647 --> 00:30:31,119 Quer atingir um grande público, certo? 658 00:30:31,144 --> 00:30:32,256 Pois coloque John Doe no rádio 659 00:30:32,281 --> 00:30:34,115 e poderá alcançar 130 milhões de pessoas. 660 00:30:34,141 --> 00:30:36,246 Ele pode dizer o que quiser — todos vão ouvi-lo. 661 00:30:36,271 --> 00:30:38,009 Esqueçamos o Governador, o Prefeito 662 00:30:38,034 --> 00:30:39,599 e esses figurões menores. 663 00:30:39,624 --> 00:30:41,230 Isso pode gerar interesse nacional. 664 00:30:41,255 --> 00:30:44,372 Se ele fez sucesso aqui, pode repetir em qualquer canto do país. 665 00:30:44,397 --> 00:30:47,175 E será você, Sr. Norton, quem moverá os cordões. 666 00:30:49,967 --> 00:30:52,029 Desça até o jornal e providencie um horário no rádio. 667 00:30:52,230 --> 00:30:54,991 — Ora, D.B., você não vai cair... — Quero isso o quanto antes. 668 00:30:58,017 --> 00:30:58,866 Certo. 669 00:30:58,891 --> 00:31:01,224 Eu só entrei para me aquecer também. 670 00:31:01,249 --> 00:31:02,260 Vamos. 671 00:31:03,137 --> 00:31:04,259 Você não vai. 672 00:31:04,284 --> 00:31:05,295 Quero falar com você. 673 00:31:11,962 --> 00:31:12,972 Sente-se. 674 00:31:30,179 --> 00:31:33,184 Então foi você quem teve essa ideia do John Doe, hein? 675 00:31:33,491 --> 00:31:34,502 Sim, senhor. 676 00:31:41,136 --> 00:31:42,391 Quanto você ganha? 677 00:31:42,416 --> 00:31:43,426 30 dólares. 678 00:31:44,119 --> 00:31:45,129 Trinta? 679 00:31:46,241 --> 00:31:48,000 Então, o que você quer, afinal? 680 00:31:48,073 --> 00:31:51,305 Quer fazer carreira como jornalista? 681 00:31:51,330 --> 00:31:52,340 Quero dinheiro. 682 00:31:53,195 --> 00:31:54,006 Dinheiro? 683 00:31:54,031 --> 00:31:56,686 Bom, é bom ouvir alguém admitir isso. 684 00:31:59,731 --> 00:32:02,452 Acha que consegue escrever um discurso de rádio 685 00:32:02,477 --> 00:32:04,006 que faça esse sujeito decolar? 686 00:32:04,031 --> 00:32:05,206 Tenho certeza de que sim. 687 00:32:05,231 --> 00:32:07,143 Faça isso, e lhe pago cem por semana. 688 00:32:07,168 --> 00:32:09,502 — Cem...? — Isso é só o começo. 689 00:32:09,725 --> 00:32:10,990 Se jogar bem suas cartas, 690 00:32:11,014 --> 00:32:13,503 nunca mais precisará se preocupar com dinheiro. 691 00:32:13,528 --> 00:32:14,636 Ah, eu sabia. 692 00:32:14,661 --> 00:32:15,478 — Olá. — Olá. 693 00:32:15,503 --> 00:32:17,897 Sempre que tem uma moça bonita por perto... 694 00:32:17,922 --> 00:32:19,922 Este é meu sobrinho, Ted Sheldon, Srta. Mitchell. 695 00:32:19,947 --> 00:32:21,134 — Prazer. — Prazer. 696 00:32:21,159 --> 00:32:23,001 Muito bem, Casanova, vou lhe dar uma chance. 697 00:32:23,026 --> 00:32:25,322 Leve a Srta. Mitchell de carro até em casa. 698 00:32:25,347 --> 00:32:27,802 Você sempre lê meus pensamentos, não é? 699 00:32:27,827 --> 00:32:29,619 Muito obrigada por tudo. 700 00:32:30,282 --> 00:32:32,131 E, Srta. Mitchell, 701 00:32:32,304 --> 00:32:35,127 acho melhor trabalharmos diretamente a partir de agora. 702 00:32:35,454 --> 00:32:36,464 Sim, senhor. 703 00:33:10,598 --> 00:33:11,609 Ei! 704 00:33:12,419 --> 00:33:13,601 Pensei que já estivesse dormindo. 705 00:33:13,626 --> 00:33:15,589 — Só viemos dizer boa noite. — Boa noite, mana! 706 00:33:16,127 --> 00:33:18,387 Ah, seus pestinhas... só estão enrolando. 707 00:33:18,540 --> 00:33:19,972 Já disse: boa noite. 708 00:33:20,454 --> 00:33:21,861 Vamos, crianças, vamos. 709 00:33:21,920 --> 00:33:23,017 Já passou da hora de dormir. 710 00:33:23,042 --> 00:33:24,559 Anda, anda. 711 00:33:24,584 --> 00:33:27,070 — Vamos, Totó, vamos. — Isso, vamos lá. 712 00:33:27,485 --> 00:33:28,523 Agora, pra cama, sem demora. 713 00:33:28,548 --> 00:33:30,009 Me espeta com um garfo, estou pronta. 714 00:33:30,034 --> 00:33:31,476 Nunca vou conseguir terminar esse discurso. 715 00:33:31,501 --> 00:33:32,946 Vai sim, Ann, minha querida. 716 00:33:33,031 --> 00:33:34,264 Você é muito esperta. 717 00:33:34,289 --> 00:33:35,589 Sim, eu sei. 718 00:33:35,614 --> 00:33:36,713 O que está procurando? 719 00:33:36,738 --> 00:33:38,470 — Sua bolsa. Preciso de 10 dólares. — Pra quê? 720 00:33:38,495 --> 00:33:40,661 Te dei 50 outro dia. 721 00:33:40,703 --> 00:33:43,148 — Eu sei, querida, mas a Sra. Burke teve o bebê ontem. 722 00:33:43,369 --> 00:33:44,723 Nove libras! 723 00:33:44,748 --> 00:33:46,526 E não havia nada em casa. 724 00:33:46,613 --> 00:33:47,989 E então veio a moça do fundo comunitário... 725 00:33:48,014 --> 00:33:49,378 E os 50 já se foram, hein? 726 00:33:49,496 --> 00:33:50,719 Pra quem são os 10 agora? 727 00:33:50,744 --> 00:33:52,158 — Pros Websters. — Os Websters? 728 00:33:52,202 --> 00:33:53,445 Lembra? Aquelas pessoas adoráveis 729 00:33:53,470 --> 00:33:55,140 de quem seu pai sempre cuidava? 730 00:33:55,165 --> 00:33:57,247 Pensei em comprar mantimentos pra eles. 731 00:33:57,272 --> 00:33:59,121 Ah, Ann, querida, é uma pena, aqueles pobres... 732 00:33:59,146 --> 00:34:00,186 Você é incrível, mãe. 733 00:34:00,211 --> 00:34:01,868 É igualzinha ao pai. 734 00:34:02,056 --> 00:34:03,455 Você se dá conta de que, semanas atrás, 735 00:34:03,480 --> 00:34:05,178 nós mesmas não tínhamos o que comer? 736 00:34:05,203 --> 00:34:08,231 Eu sei, querida, mas essas pessoas estão em tamanha necessidade, 737 00:34:08,256 --> 00:34:09,106 e agora temos de sobra. 738 00:34:09,131 --> 00:34:10,717 Se está pensando naquele mil dólares, esquece. 739 00:34:10,742 --> 00:34:11,853 Praticamente já foi todo embora. 740 00:34:11,878 --> 00:34:13,508 Estávamos devendo a cidade inteira. 741 00:34:13,601 --> 00:34:15,885 Você precisa parar de doar tudo que tem. 742 00:34:15,910 --> 00:34:17,446 Ah, Ann, minha querida... 743 00:34:17,471 --> 00:34:18,874 Desculpa, mãe. 744 00:34:18,899 --> 00:34:20,638 Não liga pra mim. 745 00:34:20,762 --> 00:34:22,887 Acho que estou só nervosa com tudo isso. 746 00:34:23,497 --> 00:34:26,213 Veja só, estou com uma grande chance de conseguir algo, 747 00:34:26,238 --> 00:34:28,819 de nos dar segurança pela primeira vez... e estou travada. 748 00:34:28,844 --> 00:34:32,091 Se eu conseguir terminar isso, a Sra. Burke pode ter seis filhos! 749 00:34:32,116 --> 00:34:33,309 Está falando do discurso? 750 00:34:33,334 --> 00:34:36,203 É. Não sei, não consigo fazê-lo funcionar. 751 00:34:36,228 --> 00:34:38,805 Criei alguém que vai entregar a vida por um princípio. 752 00:34:38,830 --> 00:34:41,488 Centenas de milhares vão ouvi-lo no rádio. 753 00:34:41,626 --> 00:34:43,605 E se ele não disser algo que seja... 754 00:34:43,630 --> 00:34:46,063 algo realmente impactante, não servirá de nada. 755 00:34:46,088 --> 00:34:47,502 Bem, querida, não sei 756 00:34:47,527 --> 00:34:49,719 que tipo de discurso está tentando escrever, 757 00:34:49,860 --> 00:34:52,054 mas pelo que li, duvido que alguém escute. 758 00:34:52,079 --> 00:34:53,807 O quê? 759 00:34:53,832 --> 00:34:55,288 Querida, há tantos discursos políticos 760 00:34:55,355 --> 00:34:58,665 reclamando de tudo... As pessoas estão cansadas de ouvir 761 00:34:58,890 --> 00:34:59,941 só desgraça e tragédia no rádio. 762 00:34:59,966 --> 00:35:02,128 Se ele vai dizer algo, 763 00:35:02,502 --> 00:35:04,019 por que não algo simples e verdadeiro, 764 00:35:04,044 --> 00:35:06,870 algo com esperança? 765 00:35:06,895 --> 00:35:08,209 Com esperança... 766 00:35:09,754 --> 00:35:12,196 Se seu pai estivesse vivo, ele saberia o que dizer. 767 00:35:12,221 --> 00:35:13,232 Ah, sim. 768 00:35:14,502 --> 00:35:16,667 Com certeza, o pai saberia. 769 00:35:17,701 --> 00:35:19,968 — Espere um pouco. — Hm? 770 00:35:36,407 --> 00:35:38,309 É o diário do seu pai, Ann. 771 00:35:38,368 --> 00:35:39,398 O diário... 772 00:35:39,423 --> 00:35:41,690 Nunca soube que ele tinha um diário. 773 00:35:41,772 --> 00:35:44,028 Há material ali pra cem discursos, 774 00:35:44,095 --> 00:35:46,523 coisas que as pessoas deviam ouvir hoje em dia. 775 00:35:46,686 --> 00:35:48,882 Cuide bem dele, sim, querida? 776 00:35:48,907 --> 00:35:51,279 Sempre me ajudou a manter viva a memória do seu pai. 777 00:35:51,304 --> 00:35:53,451 Pode deixar, mãe. 778 00:35:55,896 --> 00:35:58,966 Espera aí, o John Doe não quer dar autógrafos. 779 00:35:58,991 --> 00:36:00,295 E o que ele faz o dia todo? 780 00:36:00,320 --> 00:36:02,038 “O que ele faz o dia todo?” 781 00:36:02,105 --> 00:36:03,763 Está escrevendo suas memórias. 782 00:36:04,942 --> 00:36:06,579 Desculpe, senhora, não pode ver o Sr. Doe. 783 00:36:06,604 --> 00:36:08,070 Ele quer ficar sozinho. 784 00:36:08,095 --> 00:36:09,114 Não. 785 00:36:09,231 --> 00:36:12,161 Ele só fica por aí o dia inteiro, meditando consigo mesmo. 786 00:36:17,939 --> 00:36:18,949 A bola. 787 00:36:29,216 --> 00:36:32,847 Não sei como vai aguentar ficar aqui até o Natal. 788 00:36:36,001 --> 00:36:38,712 Aposto que não ouve o apito de um trem há semanas. 789 00:36:46,642 --> 00:36:48,518 A vapor! Isso mesmo. 790 00:37:01,791 --> 00:37:03,559 Já sei por que você anda por aqui. 791 00:37:10,467 --> 00:37:11,914 Você está caidinho por ela. 792 00:37:15,263 --> 00:37:18,092 Tudo que um sujeito precisa é se enroscar com uma mulher... 793 00:37:35,697 --> 00:37:37,718 O que foi aquilo? Um simples? 794 00:37:37,743 --> 00:37:39,873 O primeira base deixou a bola escapar. 795 00:37:39,898 --> 00:37:41,871 Mãos de manteiga. 796 00:37:41,896 --> 00:37:42,906 Azar, camarada. 797 00:37:49,228 --> 00:37:51,603 Um homem se envolve com uma mulher e, 798 00:37:51,628 --> 00:37:54,778 quando se dá conta, a vida dele está toda embolada. 799 00:37:54,832 --> 00:37:55,843 Móveis... 800 00:38:07,807 --> 00:38:08,818 Você o pegou? 801 00:38:09,890 --> 00:38:10,900 Você está fora. 802 00:38:10,925 --> 00:38:12,330 Ótimo. 803 00:38:12,355 --> 00:38:13,413 Que entrada é essa, a oitava? 804 00:38:13,438 --> 00:38:14,449 Nona. 805 00:38:19,020 --> 00:38:20,799 Ei, Beany, tem dois figurões do Chronicle 806 00:38:20,824 --> 00:38:21,853 bisbilhotando lá fora. 807 00:38:21,878 --> 00:38:22,887 Ah. 808 00:38:25,936 --> 00:38:27,371 Vamos, rostinho bonito. 809 00:38:29,301 --> 00:38:30,523 Abram caminho. 810 00:38:30,548 --> 00:38:32,930 — Qual o placar, rostinho bonito? — Três a dois, estamos vencendo. 811 00:38:32,955 --> 00:38:34,640 Puxa, que beleza. 812 00:38:41,164 --> 00:38:42,387 Ei, você tem um bom arremesso. 813 00:38:42,412 --> 00:38:44,170 Devia ser um ótimo arremessador. 814 00:38:44,195 --> 00:38:45,035 Nada mal, sim. 815 00:38:45,060 --> 00:38:46,323 Estava prestes a subir pra liga principal 816 00:38:46,348 --> 00:38:48,066 quando fraturei um osso do cotovelo. 817 00:38:48,091 --> 00:38:50,193 Foi num jogo de 19 entradas. 818 00:38:50,218 --> 00:38:51,259 Dezenove? 819 00:38:51,284 --> 00:38:52,114 Isso mesmo. 820 00:38:52,139 --> 00:38:54,065 Um olheiro da liga estava me observando. 821 00:38:54,451 --> 00:38:56,876 Desceu depois do jogo com um contrato. 822 00:38:57,159 --> 00:38:58,288 Mas sabe o que aconteceu? 823 00:38:58,561 --> 00:39:00,278 Não consegui levantar o braço pra assinar. 824 00:39:01,364 --> 00:39:03,152 Mas tudo bem. Assim que fizer a cirurgia, volto ao jogo. 825 00:39:03,177 --> 00:39:04,186 Que pena. 826 00:39:05,651 --> 00:39:06,737 Como assim, que pena? 827 00:39:06,762 --> 00:39:07,850 Hein? 828 00:39:07,875 --> 00:39:10,216 Ah, que você nunca mais poderá jogar. 829 00:39:10,305 --> 00:39:12,587 Do que está falando? Acabei de dizer que vou... 830 00:39:12,612 --> 00:39:13,927 Bem, você sabe como é o beisebol, 831 00:39:13,952 --> 00:39:15,569 quando um sujeito se mete numa tramoia. 832 00:39:16,744 --> 00:39:18,027 Tramoia? Do que está falando? 833 00:39:18,515 --> 00:39:21,522 Estava pensando nesse negócio do John Doe. 834 00:39:21,547 --> 00:39:23,981 Quando descobrirem que é tudo uma farsa, 835 00:39:24,145 --> 00:39:26,318 você estará acabado no beisebol, não é? 836 00:39:29,025 --> 00:39:30,035 É... 837 00:39:32,742 --> 00:39:35,174 Puxa, nunca tinha pensado nisso. 838 00:39:40,799 --> 00:39:41,450 Caramba... 839 00:39:41,475 --> 00:39:43,745 E mais uma coisa: e todas as crianças do país, 840 00:39:43,938 --> 00:39:46,304 as que idolatram os jogadores? 841 00:39:46,370 --> 00:39:48,487 O que elas vão pensar de você? 842 00:39:49,415 --> 00:39:50,425 É... 843 00:39:51,137 --> 00:39:52,257 Ei, Coronel. 844 00:39:55,316 --> 00:39:56,761 Ouviu isso? 845 00:39:56,921 --> 00:39:59,640 Tenho que achar um jeito de sair dessa. 846 00:39:59,665 --> 00:40:01,383 Os elevadores ainda estão funcionando. 847 00:40:02,797 --> 00:40:04,788 Conheço um jeito. 848 00:40:04,905 --> 00:40:05,944 Qual? 849 00:40:06,421 --> 00:40:07,897 Quando for falar no rádio, 850 00:40:07,922 --> 00:40:10,609 basta dizer que tudo foi uma armação. 851 00:40:10,634 --> 00:40:12,648 Vai sair como herói, pode apostar. 852 00:40:14,043 --> 00:40:16,492 Mas como vou pagar pela cirurgia no braço? 853 00:40:16,660 --> 00:40:17,912 Fácil. 854 00:40:18,546 --> 00:40:20,668 Conheço quem te pague 5 mil dólares 855 00:40:20,693 --> 00:40:22,739 só pra ir ao rádio contar a verdade. 856 00:40:22,978 --> 00:40:24,441 Cinco mil? 857 00:40:24,562 --> 00:40:27,438 Sim, cinco mil e ele paga na hora. 858 00:40:27,626 --> 00:40:29,695 Não precisa esperar até o Natal. 859 00:40:30,032 --> 00:40:32,723 Cuidado, Long John, estão se aproximando. 860 00:40:34,254 --> 00:40:36,730 Quem está bancando essa grana? 861 00:40:36,755 --> 00:40:38,119 O dono do Chronicle. 862 00:40:40,465 --> 00:40:43,522 Aqui está o discurso. Já está todo escrito. 863 00:40:44,961 --> 00:40:47,136 Cinco mil dólares. 864 00:40:47,447 --> 00:40:52,360 Santo Deus, já posso ver a horda chegando — o exército inteiro! 865 00:40:55,128 --> 00:40:56,247 É coisa séria. 866 00:41:07,757 --> 00:41:10,296 Sinto muito, os ingressos pra transmissão se esgotaram. 867 00:41:10,938 --> 00:41:12,110 Ligue para o *Bulletin*. 868 00:41:12,257 --> 00:41:14,011 Desculpe, não há mais ingressos. 869 00:41:23,888 --> 00:41:25,477 Aí está ele. 870 00:41:25,751 --> 00:41:27,898 Olá, John. Pronto pra grande noite? 871 00:41:27,923 --> 00:41:28,558 Tudo certo. 872 00:41:28,583 --> 00:41:29,682 — Vire-se. — Um momento. 873 00:41:29,707 --> 00:41:31,248 — Agora fique parado. — Espere aí, Sr. Doe. 874 00:41:31,399 --> 00:41:32,560 Sorriso grande, Sr. Doe. 875 00:41:32,585 --> 00:41:33,299 Assim está ótimo. 876 00:41:33,324 --> 00:41:34,524 Certo, Beany, já chega. Leve-os daqui. 877 00:41:34,549 --> 00:41:35,516 — Tudo bem, circulando. — Vamos lá. 878 00:41:35,536 --> 00:41:37,198 Não dá pra tirar mais uma? 879 00:41:37,223 --> 00:41:38,472 Escute, John, aqui está o discurso. 880 00:41:38,497 --> 00:41:39,659 Em letras maiúsculas e com espaçamento duplo. 881 00:41:39,684 --> 00:41:41,189 Você vai conseguir ler sem problema. 882 00:41:41,214 --> 00:41:42,602 Não está nervoso, está? 883 00:41:42,627 --> 00:41:44,231 Claro que não. Nem poderia estar. 884 00:41:44,256 --> 00:41:46,112 — Quem? — John Doe, aquele ali. 885 00:41:46,137 --> 00:41:48,119 Não deixe os joelhos tremerem. O microfone capta tudo. 886 00:41:48,144 --> 00:41:49,176 Oh, Beany... 887 00:41:49,201 --> 00:41:50,529 Não precisa ficar nervoso, John. 888 00:41:50,554 --> 00:41:52,322 Só precisa lembrar de ser sincero. 889 00:41:52,347 --> 00:41:53,671 Atenda, Srta. Mitchell, é pra você. 890 00:41:53,696 --> 00:41:54,606 Certo. 891 00:41:54,648 --> 00:41:56,454 Alô? Sim, mamãe. 892 00:41:56,479 --> 00:41:57,461 Ah, obrigada, querida. 893 00:41:57,486 --> 00:41:59,959 Olhem ele ali, o pobre homem. 894 00:42:00,009 --> 00:42:02,421 Boa sorte para o senhor, Sr. Doe. 895 00:42:02,468 --> 00:42:05,004 Queremos que saiba que estamos todos com o senhor. 896 00:42:05,029 --> 00:42:10,610 As moças decidiram que o senhor não deve pular de telhado algum. 897 00:42:11,579 --> 00:42:13,156 Pegou o discurso que te dei? 898 00:42:13,243 --> 00:42:14,253 Sim. 899 00:42:15,279 --> 00:42:17,775 Veja, entregarei o dinheiro ao Coronel 900 00:42:17,801 --> 00:42:19,461 assim que você começar a falar. 901 00:42:19,486 --> 00:42:21,436 Haverá um carro esperando na saída lateral. 902 00:42:21,461 --> 00:42:23,179 — Certo. — Como entrou aqui? 903 00:42:23,563 --> 00:42:25,074 Ah, só vim desejar boa sorte a ele. 904 00:42:25,099 --> 00:42:26,847 Vamos lá, fora, fora. 905 00:42:27,269 --> 00:42:28,835 Mamãe também mandou desejar sorte. 906 00:42:28,860 --> 00:42:30,618 John, quando ler o discurso, 907 00:42:30,643 --> 00:42:32,259 por favor, acredite em cada palavra. 908 00:42:32,284 --> 00:42:34,374 Ele acabou se tornando uma pessoa maravilhosa, John. 909 00:42:34,555 --> 00:42:36,427 — Quem? — O John Doe, do discurso. 910 00:42:36,452 --> 00:42:37,275 Ah. 911 00:42:37,300 --> 00:42:38,508 Sabe de uma coisa? Eu... 912 00:42:38,533 --> 00:42:40,452 Acabei me apaixonando por ele. 913 00:42:41,568 --> 00:42:42,593 Pronto, aí está ele, moça. 914 00:42:42,618 --> 00:42:44,534 Agora vamos, tem muita gente esperando. — Qual é a ideia? 915 00:42:44,559 --> 00:42:46,045 Não, não, não, isso é exagero. 916 00:42:46,070 --> 00:42:48,836 Nada disso, não tanto, vamos lá. Isso. 917 00:42:48,861 --> 00:42:51,408 Este não é momento para publicidade barata, Sr. Connell. 918 00:42:51,433 --> 00:42:54,434 Olha, se esse sujeito fizer fiasco, quero tirar algum proveito. 919 00:42:54,478 --> 00:42:56,014 Já estou preparando uma Jane Doe. 920 00:42:56,039 --> 00:42:57,373 Ah, vamos, pessoal? 921 00:42:57,438 --> 00:42:58,824 Me deem um tempo, eu preciso... 922 00:42:58,849 --> 00:42:59,847 Só mais uma, por favor? 923 00:42:59,872 --> 00:43:00,982 Está ótimo, querida, vá em frente. 924 00:43:01,007 --> 00:43:01,839 Depois de você. 925 00:43:01,864 --> 00:43:03,412 Você precisa correr, vá em frente. 926 00:43:03,438 --> 00:43:04,542 Tudo certo? 927 00:43:04,567 --> 00:43:06,376 Muito bem, Beany, traga-os. 928 00:43:06,442 --> 00:43:09,499 Santo Deus, meio exército de heelots! 929 00:43:09,586 --> 00:43:11,248 Aí estão, chefe, como pediu. 930 00:43:11,273 --> 00:43:12,282 Símbolos do povo comum. 931 00:43:12,307 --> 00:43:14,086 — Certo, levantem. — Vamos, garotinho. 932 00:43:14,111 --> 00:43:15,636 Isso é ridículo, Sr. Connell. 933 00:43:15,661 --> 00:43:16,483 Vamos, me deem uma chance. 934 00:43:16,508 --> 00:43:18,429 Ele vai ao ar em apenas alguns minutos. 935 00:43:18,454 --> 00:43:21,906 Pessoal, eu disse que poderiam tirar todas as fotos depois. 936 00:43:21,931 --> 00:43:23,085 Vamos, Ed. 937 00:43:23,110 --> 00:43:24,175 E você? 938 00:43:24,200 --> 00:43:25,076 Vamos, vamos, isso mesmo. 939 00:43:25,101 --> 00:43:26,646 Depois poderão tirar todas as fotos que quiserem. 940 00:43:26,671 --> 00:43:27,911 Ah, sim, obrigado mesmo assim. 941 00:43:27,936 --> 00:43:29,024 Vamos, por favor? 942 00:43:29,049 --> 00:43:30,397 Por ali, isso. Vamos, Snooks. 943 00:43:30,422 --> 00:43:31,569 Melhor cair fora. 944 00:43:31,594 --> 00:43:33,463 Bem, adeus, Sr. Doe. 945 00:43:33,609 --> 00:43:34,431 Beany. 946 00:43:34,456 --> 00:43:36,054 Certo, certo. 947 00:43:38,078 --> 00:43:39,446 Melhor se preparar, falta um minuto. 948 00:43:39,471 --> 00:43:42,021 Nossa, um minuto e o placar ainda está zero a zero. 949 00:43:42,046 --> 00:43:43,422 Agora, por favor, John. 950 00:43:43,605 --> 00:43:45,457 Você não vai me decepcionar, vai? 951 00:43:46,845 --> 00:43:47,856 Vai? 952 00:43:48,700 --> 00:43:50,003 Claro que não. 953 00:43:50,270 --> 00:43:53,001 Se apenas pensar em si mesmo como o verdadeiro John Doe... 954 00:43:53,861 --> 00:43:55,720 Ouça, tudo nesse discurso 955 00:43:55,745 --> 00:43:57,684 reflete as crenças de um certo homem. 956 00:43:57,774 --> 00:43:59,995 Era meu pai, John. 957 00:44:00,020 --> 00:44:02,236 Quando ele falava, as pessoas ouviam. 958 00:44:02,261 --> 00:44:03,827 E vão ouvir você também. 959 00:44:05,102 --> 00:44:08,571 Engraçado… sabe o que mamãe disse outro dia? 960 00:44:09,532 --> 00:44:13,001 Que, se eu olhasse bem nos seus olhos, veria papai lá. 961 00:44:15,740 --> 00:44:17,559 — Ei, preparados? — Já estamos indo. 962 00:44:17,673 --> 00:44:18,684 Vamos. 963 00:44:19,292 --> 00:44:21,211 Agora escute, John, você é o arremessador. 964 00:44:21,378 --> 00:44:22,826 Então entre lá e jogue. 965 00:44:24,785 --> 00:44:25,994 Boa sorte. 966 00:44:26,019 --> 00:44:28,265 Deixem ele passar, deem espaço, vamos. 967 00:44:43,263 --> 00:44:45,008 Ei, vamos sair daqui. A porta é por ali. 968 00:44:45,033 --> 00:44:46,082 Ei, o que está fazendo aqui? 969 00:44:46,107 --> 00:44:47,228 Também queria saber. 970 00:44:47,253 --> 00:44:48,107 Vamos, pra fora. 971 00:44:48,132 --> 00:44:49,110 Ei, ele é meu amigo. 972 00:44:49,135 --> 00:44:51,243 Deixa pra lá, deixa ele, está tudo certo. 973 00:44:53,758 --> 00:44:57,211 Estarei ali torcendo por você. 974 00:44:58,999 --> 00:45:00,346 John, por aqui. 975 00:45:05,901 --> 00:45:06,911 Preparar. 976 00:45:38,532 --> 00:45:39,318 Telefone para o *Chronicle*. 977 00:45:39,343 --> 00:45:42,117 Diga que comecem a rodar as edições extras. 978 00:46:03,809 --> 00:46:05,278 Boa noite, senhoras e senhores. 979 00:46:05,303 --> 00:46:07,544 Fala Kenneth Fry, do *New Bulletin*. 980 00:46:07,569 --> 00:46:10,545 Hoje à noite, algo totalmente novo e diferente. 981 00:46:10,570 --> 00:46:12,157 Ao meu lado, está o jovem 982 00:46:12,182 --> 00:46:13,798 que declarou publicamente que, 983 00:46:13,823 --> 00:46:16,511 na véspera de Natal, pretende se suicidar, 984 00:46:16,536 --> 00:46:18,439 alegando como motivo, cito: 985 00:46:18,464 --> 00:46:21,162 "Protesto contra o estado da civilização." 986 00:46:21,187 --> 00:46:22,231 Fim da citação. 987 00:46:22,302 --> 00:46:24,737 Senhoras e senhores, o *New Bulletin* tem o prazer 988 00:46:24,762 --> 00:46:26,490 de apresentar o homem que está se tornando 989 00:46:26,515 --> 00:46:30,547 o mais comentado do país: John Doe. 990 00:46:53,648 --> 00:46:55,585 Senhoras e senhores, 991 00:46:58,298 --> 00:47:00,868 sou o homem que vocês conhecem como John Doe. 992 00:47:02,468 --> 00:47:05,658 Adotei esse nome porque me pareceu... 993 00:47:08,243 --> 00:47:12,678 Porque me pareceu descrever o homem comum. E esse sou eu. 994 00:47:13,677 --> 00:47:14,970 Sou eu. 995 00:47:18,994 --> 00:47:21,950 Bom, era eu, até dizer que iria me jogar 996 00:47:21,975 --> 00:47:25,038 do alto da prefeitura à meia-noite da véspera de Natal. 997 00:47:26,176 --> 00:47:28,129 Agora acho que já não sou mais tão comum. 998 00:47:29,585 --> 00:47:32,843 Agora recebo atenção de toda parte, até dos figurões. 999 00:47:32,868 --> 00:47:34,623 — Fomos passados para trás. — É mesmo? 1000 00:47:34,648 --> 00:47:36,804 O prefeito e o governador, por exemplo, 1001 00:47:36,829 --> 00:47:38,571 não gostaram dos artigos que escrevi. 1002 00:47:38,609 --> 00:47:40,623 Você é um impostor, rapaz! 1003 00:47:40,648 --> 00:47:42,517 Isso é um monte de mentiras que você está contando. 1004 00:47:43,683 --> 00:47:45,885 Quem escreveu esse discurso para você? 1005 00:47:47,657 --> 00:47:49,960 Beany, pegue esse sujeito. 1006 00:47:49,985 --> 00:47:53,144 Um golpe publicitário do Bulletin. 1007 00:47:56,711 --> 00:47:58,322 Um golpe publicitário do Bulletin. 1008 00:47:58,347 --> 00:47:59,402 Tirem-no daqui. 1009 00:47:59,660 --> 00:48:00,539 Spencer. 1010 00:48:00,564 --> 00:48:01,404 Senhoras e senhores, 1011 00:48:01,429 --> 00:48:02,742 a interrupção que acabaram de ouvir 1012 00:48:02,767 --> 00:48:04,364 foi causada por alguém na plateia 1013 00:48:04,389 --> 00:48:06,468 que tentou hostilizar o Sr. Doe. 1014 00:48:06,493 --> 00:48:07,757 O discurso continuará. 1015 00:48:12,779 --> 00:48:16,138 Bem, pessoas como o Governador... 1016 00:48:16,778 --> 00:48:20,365 pessoas como o Governador e aquele sujeito ali podem parar de se preocupar. 1017 00:48:20,631 --> 00:48:22,733 Não vou falar sobre eles. 1018 00:48:22,758 --> 00:48:27,318 Vou falar sobre nós, os cidadãos comuns, os John Does. 1019 00:48:28,150 --> 00:48:31,558 Se alguém perguntasse como é o John Doe médio, 1020 00:48:31,691 --> 00:48:34,776 você não saberia responder porque ele é milhões de coisas ao mesmo tempo. 1021 00:48:35,708 --> 00:48:38,316 Ele é o Sr. Importante e o Sr. Ninguém. 1022 00:48:38,341 --> 00:48:40,129 É simples e é sábio. 1023 00:48:40,154 --> 00:48:41,718 É honesto por natureza, 1024 00:48:41,743 --> 00:48:43,897 mas tem uma veia de trapaça no coração. 1025 00:48:43,922 --> 00:48:46,822 Raramente passa por um telefone público sem enfiar 1026 00:48:46,847 --> 00:48:48,201 o dedo no compartimento 1027 00:48:48,226 --> 00:48:49,981 para ver se alguém deixou uma moeda. 1028 00:49:01,316 --> 00:49:04,204 É para ele que os anúncios são feitos, 1029 00:49:04,250 --> 00:49:06,939 é para ele que se tenta vender tudo. 1030 00:49:07,326 --> 00:49:10,784 É o Zé das Couves, o maior bobo do mundo, 1031 00:49:10,809 --> 00:49:12,700 e também a maior força do mundo. 1032 00:49:21,832 --> 00:49:22,842 Isso mesmo, senhor. 1033 00:49:24,067 --> 00:49:27,058 Isso mesmo, somos uma grande família, os John Does. 1034 00:49:27,083 --> 00:49:30,743 Somos os mansos, que deveriam herdar a Terra. 1035 00:49:31,920 --> 00:49:33,587 Estamos por toda parte. 1036 00:49:33,612 --> 00:49:36,472 Plantamos as colheitas, extraímos os minérios, trabalhamos nas fábricas, 1037 00:49:36,497 --> 00:49:39,689 fazemos a contabilidade, pilotamos aviões e dirigimos os ônibus. 1038 00:49:39,714 --> 00:49:42,301 E quando um policial grita “saia da frente”, 1039 00:49:42,352 --> 00:49:44,777 ele está falando conosco, os John Does. 1040 00:49:44,802 --> 00:49:47,289 Ora, que tipo de discurso é esse? Você não leu? 1041 00:49:47,314 --> 00:49:49,335 Existimos desde o princípio dos tempos. 1042 00:49:49,360 --> 00:49:53,250 Erguemos as Pirâmides, assistimos à crucificação de Cristo, 1043 00:49:53,275 --> 00:49:55,709 remamos para os imperadores romanos, 1044 00:49:55,734 --> 00:49:57,846 navegamos com Colombo, 1045 00:49:57,891 --> 00:50:00,478 recuperamos Moscou com Napoleão, 1046 00:50:00,503 --> 00:50:03,174 e congelamos com Washington em Valley Forge. 1047 00:50:06,162 --> 00:50:08,012 Sim, senhor, estamos nessa 1048 00:50:08,037 --> 00:50:11,882 levando soco desde antes da história começar a andar. 1049 00:50:11,987 --> 00:50:13,493 Na luta pela liberdade 1050 00:50:13,518 --> 00:50:15,064 já caímos muitas vezes, 1051 00:50:15,089 --> 00:50:16,755 mas sempre nos reerguemos porque 1052 00:50:16,780 --> 00:50:18,787 somos o povo, e somos resistentes. 1053 00:50:24,037 --> 00:50:26,916 Dizem por aí que o povo livre está ficando mole, 1054 00:50:27,030 --> 00:50:28,394 que não aguenta mais. 1055 00:50:28,419 --> 00:50:29,531 Isso é pura balela! 1056 00:50:30,921 --> 00:50:33,649 Um povo livre pode vencer o mundo em qualquer coisa, da guerra 1057 00:50:33,674 --> 00:50:37,376 ao jogo de botão, se todos puxarem para o mesmo lado. 1058 00:50:44,772 --> 00:50:48,026 Sei que muitos estão dizendo: "O que posso fazer?" 1059 00:50:48,051 --> 00:50:49,451 "Sou só um ninguém." 1060 00:50:49,476 --> 00:50:51,012 "Não tenho importância." 1061 00:50:51,037 --> 00:50:51,998 Pois estão completamente enganados. 1062 00:50:52,023 --> 00:50:54,647 Os “ninguéns” sempre importaram, porque no fim das contas 1063 00:50:54,672 --> 00:50:57,299 o caráter de um país é a soma 1064 00:50:57,324 --> 00:50:59,619 do caráter de seus “ninguéns”. 1065 00:51:06,384 --> 00:51:08,525 Mas todos precisamos entrar em campo. 1066 00:51:08,550 --> 00:51:11,686 Não se ganha o velho jogo sem trabalho em equipe, 1067 00:51:11,711 --> 00:51:14,845 e é aí que cada John Doe entra. 1068 00:51:14,870 --> 00:51:18,265 Ele precisa se unir ao companheiro de time, 1069 00:51:18,290 --> 00:51:22,861 e esse companheiro, meus amigos, é o sujeito que mora ao lado. 1070 00:51:22,949 --> 00:51:25,344 Seu vizinho é alguém extremamente importante, 1071 00:51:25,369 --> 00:51:27,193 aquele sujeito ao lado. 1072 00:51:27,288 --> 00:51:30,510 Você vai precisar dele e ele vai precisar de você, então vá até ele. 1073 00:51:30,535 --> 00:51:32,485 Se estiver doente, visite-o. 1074 00:51:32,510 --> 00:51:34,349 Se estiver com fome, alimente-o. 1075 00:51:34,374 --> 00:51:36,942 Se estiver desempregado, arranje-lhe trabalho. 1076 00:51:37,613 --> 00:51:39,684 Para a maioria de vocês, o vizinho é um estranho. 1077 00:51:39,709 --> 00:51:42,682 Um sujeito com um cachorro barulhento e uma cerca alta. 1078 00:51:42,707 --> 00:51:43,950 Mas você não pode ser um estranho 1079 00:51:43,975 --> 00:51:46,412 para alguém que está no seu time. 1080 00:51:46,522 --> 00:51:49,158 Derrube a cerca que os separa. 1081 00:51:49,289 --> 00:51:51,581 Derrube a cerca e derrubará 1082 00:51:51,606 --> 00:51:53,627 muitos ódios e preconceitos. 1083 00:51:53,652 --> 00:51:55,431 Derrube todas as cercas do país 1084 00:51:55,456 --> 00:51:57,431 e haverá de fato união. 1085 00:52:05,836 --> 00:52:08,154 Sei que muitos estão pensando: 1086 00:52:08,286 --> 00:52:09,985 "Ele está pedindo um milagre." 1087 00:52:10,010 --> 00:52:13,118 "Espera que as pessoas mudem de repente." 1088 00:52:13,457 --> 00:52:15,262 Pois estão errados. Não é milagre algum. 1089 00:52:15,287 --> 00:52:17,964 Não é milagre porque vejo isso acontecer 1090 00:52:17,989 --> 00:52:22,226 todo ano, e vocês também veem, no Natal. 1091 00:52:23,189 --> 00:52:26,150 Há algo de especial no espírito natalino. 1092 00:52:26,175 --> 00:52:29,696 Ver o que ele faz com as pessoas, com todo tipo de gente. 1093 00:52:29,848 --> 00:52:33,900 Por que esse espírito, esse calor do Natal, 1094 00:52:33,925 --> 00:52:35,944 não pode durar o ano inteiro? 1095 00:52:36,033 --> 00:52:37,044 Puxa vida. 1096 00:52:37,849 --> 00:52:41,133 Se isso acontecesse, se cada John Doe 1097 00:52:41,158 --> 00:52:45,022 fizesse esse espírito durar 365 dias por ano, 1098 00:52:45,047 --> 00:52:46,643 desenvolveríamos uma força, 1099 00:52:46,668 --> 00:52:49,053 criaríamos uma onda de boa vontade tão poderosa 1100 00:52:49,078 --> 00:52:51,405 que nenhuma força humana conseguiria detê-la. 1101 00:52:53,196 --> 00:52:54,320 Sim, senhor, meus amigos, 1102 00:52:55,708 --> 00:52:58,995 Os humildes só herdarão a Terra quando os John Does 1103 00:52:59,020 --> 00:53:00,485 começarem a amar seus semelhantes. 1104 00:53:01,718 --> 00:53:03,135 É melhor começar agora mesmo. 1105 00:53:04,140 --> 00:53:07,070 Não espere o jogo terminar por falta de luz. 1106 00:53:08,689 --> 00:53:11,114 Desperte, John Doe, você é a esperança do mundo. 1107 00:53:20,103 --> 00:53:21,725 John, você foi maravilhoso. 1108 00:53:29,580 --> 00:53:33,370 – Vamos sair daqui. – Aí você falou minha língua. 1109 00:53:36,416 --> 00:53:39,458 Abram caminho, seus ordinários. 1110 00:53:41,205 --> 00:53:42,215 Ei! 1111 00:53:50,882 --> 00:53:53,099 Eu sabia que você ia acordar uma hora dessas. 1112 00:53:53,853 --> 00:53:56,196 Rapaz, ainda bem que escapamos daquela enrascada. 1113 00:53:56,776 --> 00:53:58,759 Eu já tinha garantido os 5 mil dólares. 1114 00:53:58,784 --> 00:54:00,856 Podia estar a caminho do velho Dr. Brown. 1115 00:54:03,170 --> 00:54:04,413 "Você é arremessador, John", ela diz. 1116 00:54:04,438 --> 00:54:05,975 "Então entre lá e arremesse." 1117 00:54:06,000 --> 00:54:07,342 Que idiota. 1118 00:54:07,458 --> 00:54:09,509 Ela é uma ordinária como todos os outros. 1119 00:54:09,534 --> 00:54:11,019 Ainda bem que você se livrou dela. 1120 00:54:11,044 --> 00:54:14,267 O que eu estava fazendo lá em cima, fazendo discurso? Eu, hein? 1121 00:54:14,407 --> 00:54:16,307 Puxa, quanto mais eu penso nisso... 1122 00:54:16,332 --> 00:54:18,091 "Destruam todas as cercas." 1123 00:54:18,116 --> 00:54:19,670 Ora, se você arrancar uma tábua 1124 00:54:19,695 --> 00:54:21,517 da cerca do vizinho, ele te processa. 1125 00:54:21,542 --> 00:54:23,671 Cinco mil dólares, estavam na minha mão. 1126 00:54:23,745 --> 00:54:25,857 Como assim, ele fugiu? 1127 00:54:25,882 --> 00:54:27,104 Então vá atrás dele, encontre-o. 1128 00:54:27,129 --> 00:54:28,191 Aquele homem é incrível. 1129 00:54:37,474 --> 00:54:39,072 E lá vamos nós. 1130 00:55:27,356 --> 00:55:28,582 Jitterbugs. 1131 00:55:28,607 --> 00:55:29,618 É. 1132 00:55:29,813 --> 00:55:32,566 Ei, quanto dinheiro ainda temos? 1133 00:55:32,663 --> 00:55:33,748 Cinquenta centavos. 1134 00:55:33,828 --> 00:55:35,871 – Melhor pedir rosquinhas, né? – É. 1135 00:55:48,589 --> 00:55:50,084 O que vai ser, cavalheiros? 1136 00:55:50,109 --> 00:55:52,921 Tem dois bifes mais ou menos desse tamanho e espessura? 1137 00:55:52,946 --> 00:55:55,461 Sim, com batatas coradas, tomates, 1138 00:55:55,486 --> 00:55:58,184 torta de maçã, sorvete e café? 1139 00:55:58,209 --> 00:56:00,139 E rosquinhas, já sei. 1140 00:56:00,164 --> 00:56:03,106 Ei, mãe! Dois "torpedos"! 1141 00:56:03,131 --> 00:56:04,627 Dois "torpedos", saindo! 1142 00:56:04,737 --> 00:56:06,404 Ainda bem que ele tirou o “T” da palavra... 1143 00:56:11,665 --> 00:56:13,174 Ei! Olhem. 1144 00:56:14,278 --> 00:56:16,740 Entre para o Clube John Doe. 1145 00:56:17,816 --> 00:56:20,344 Clube John Doe? 1146 00:56:24,911 --> 00:56:26,353 Ih... 1147 00:56:28,851 --> 00:56:30,255 – Você é o John Doe? – Quem? 1148 00:56:30,429 --> 00:56:31,176 John Doe. 1149 00:56:31,208 --> 00:56:33,438 Ah, você precisa de óculos, camarada. 1150 00:56:33,531 --> 00:56:35,384 Mas é a cara cuspida do John Doe! 1151 00:56:35,404 --> 00:56:36,875 Mas o nome dele é Willoughby. 1152 00:56:36,900 --> 00:56:38,972 – Sou John Willoughby, jogador de beisebol. – Claro. 1153 00:56:38,997 --> 00:56:41,383 Ah, não. Eu reconheceria essa voz em qualquer lugar. 1154 00:56:41,408 --> 00:56:43,288 Não me engana. 1155 00:56:43,313 --> 00:56:44,790 Você é o John Doe. 1156 00:56:44,815 --> 00:56:45,979 Ei, mãe! 1157 00:56:46,034 --> 00:56:46,935 Mãe! 1158 00:56:47,208 --> 00:56:48,748 É o John Doe! – John Doe? 1159 00:56:48,773 --> 00:56:50,650 Sim! Está sentado bem ali! 1160 00:56:50,769 --> 00:56:51,868 Quem você disse que era? 1161 00:56:51,893 --> 00:56:54,419 John Doe. Aquele grandalhão ali. 1162 00:56:55,698 --> 00:56:57,453 É ele mesmo, John Doe. 1163 00:57:06,621 --> 00:57:09,029 Alô, telefonista? Dan Beaver. 1164 00:57:09,054 --> 00:57:10,256 Ligue para todo mundo da cidade. 1165 00:57:10,422 --> 00:57:12,261 O John Doe esteve aqui no meu restaurante. 1166 00:57:12,386 --> 00:57:14,147 Sim, ele pediu rosquinhas. 1167 00:57:21,608 --> 00:57:22,978 John Doe. 1168 00:57:23,003 --> 00:57:25,261 Vamos ver o John Doe. 1169 00:57:28,204 --> 00:57:30,401 Todos vieram ver o John Doe e são vizinhos, 1170 00:57:30,422 --> 00:57:32,212 mas meu gabinete está lotado como lata de sardinha. 1171 00:57:32,333 --> 00:57:34,061 Como é o John Doe, senhor prefeito? 1172 00:57:34,081 --> 00:57:36,751 Ah, ele é um desses tipos grandes, rústicos, de ar livre. 1173 00:57:36,776 --> 00:57:39,040 Não, vocês não podem vê-lo, não votaram em mim na última eleição. 1174 00:57:39,065 --> 00:57:40,197 Que vergonha! O que fazem aqui? 1175 00:57:40,222 --> 00:57:41,445 Saiam da minha varanda! 1176 00:57:41,470 --> 00:57:42,962 O Sr. Norton já chegou? 1177 00:57:42,987 --> 00:57:44,500 Ora, onde ele está? O que o segura? 1178 00:57:44,525 --> 00:57:46,503 Já devia estar aqui há 15 minutos. 1179 00:57:46,579 --> 00:57:48,052 Lá vem ele agora. 1180 00:57:51,116 --> 00:57:52,067 Agora, postura, todos. 1181 00:57:52,507 --> 00:57:54,167 Nada de envergonhar nossa cidadezinha. 1182 00:57:54,192 --> 00:57:55,411 Temos que impressionar. 1183 00:57:58,158 --> 00:57:59,292 Melhor deixar que eu fale com ele. 1184 00:57:59,317 --> 00:58:01,832 Certo, mas apresente a ele como uma causa do homem comum. 1185 00:58:01,857 --> 00:58:02,679 Ah, aí está ele. 1186 00:58:02,704 --> 00:58:05,155 Deem espaço para ele, abram caminho. 1187 00:58:05,438 --> 00:58:06,539 Vamos lá. 1188 00:58:06,564 --> 00:58:07,893 Lá vêm eles. 1189 00:58:07,996 --> 00:58:09,429 É o Sr. Norton. 1190 00:58:09,449 --> 00:58:11,760 Como vai, Sr. Norton? Sou o Prefeito Hawkins. 1191 00:58:12,066 --> 00:58:14,653 – Afastem a multidão. – Me solte, seu boboca! 1192 00:58:14,678 --> 00:58:15,500 Sou o prefeito! 1193 00:58:15,521 --> 00:58:18,985 Sr. Norton! Sr. Norton! Sou o prefeito Hawkins! 1194 00:58:19,205 --> 00:58:20,872 Seu escritório me ligou pedindo para segurá-lo aqui. 1195 00:58:20,892 --> 00:58:22,012 Ótimo. Como ele está? 1196 00:58:22,037 --> 00:58:23,643 Ah, está ótimo. Está ali na minha sala. 1197 00:58:23,668 --> 00:58:26,265 É uma grande honra ter o John Doe aqui. E o senhor também. 1198 00:58:26,311 --> 00:58:29,412 Não tínhamos tanta agitação desde que a prefeitura antiga pegou fogo. 1199 00:58:29,437 --> 00:58:31,537 O povo ficou tão animado que quase o despiram. 1200 00:58:31,562 --> 00:58:33,242 Ah, Matilda, querida, ligue para os jornais! 1201 00:58:33,267 --> 00:58:34,320 Diga que o Sr. Norton está aqui! 1202 00:58:34,345 --> 00:58:36,246 Entre, Sr. Norton, este é o meu escritório. 1203 00:58:36,271 --> 00:58:37,881 É muito confortável aqui, Sr. Norton. 1204 00:58:37,906 --> 00:58:38,956 Instalei ar-condicionado recentemente. 1205 00:58:38,981 --> 00:58:40,920 Abram caminho, deem passagem ao Sr. Norton. 1206 00:58:40,945 --> 00:58:42,526 Abram caminho, abram caminho. 1207 00:58:42,551 --> 00:58:44,357 Aqui está ele, Sr. Norton, bem tratado. 1208 00:58:44,382 --> 00:58:46,587 Os vizinhos estão lhe servindo um lanche leve. 1209 00:58:46,612 --> 00:58:47,767 Olá, John. 1210 00:58:49,681 --> 00:58:50,928 Olá. 1211 00:58:50,953 --> 00:58:52,513 Sr. Prefeito, com sua licença, 1212 00:58:52,538 --> 00:58:53,913 gostaríamos de falar com ele a sós. 1213 00:58:53,938 --> 00:58:55,211 Mas é claro, é claro. 1214 00:58:55,236 --> 00:58:56,970 Muito bem, todos para fora. 1215 00:58:57,164 --> 00:58:58,712 Vamos, depressa agora. 1216 00:58:58,832 --> 00:58:59,653 Vamos lá. 1217 00:58:59,673 --> 00:59:00,684 Vamos. 1218 00:59:02,051 --> 00:59:05,443 Isso mesmo, andem. 1219 00:59:07,473 --> 00:59:08,453 Não discuta comigo aqui. 1220 00:59:08,473 --> 00:59:09,318 Espere até chegarmos em casa. 1221 00:59:09,338 --> 00:59:12,577 Não me empurre assim, mesmo sendo minha esposa. 1222 00:59:12,668 --> 00:59:14,579 Olhe, Sr. Norton, acho uma ousadia sua 1223 00:59:14,604 --> 00:59:16,345 manter estas pessoas nos segurando aqui. 1224 00:59:17,706 --> 00:59:20,435 Ninguém está mantendo você aqui, Sr. Doe. 1225 00:59:20,460 --> 00:59:21,282 É natural que... 1226 00:59:21,307 --> 00:59:23,512 Se ninguém está nos segurando, então vamos embora. 1227 00:59:23,537 --> 00:59:25,525 Aliás, meu nome não é Doe, é Willoughby. 1228 00:59:25,550 --> 00:59:26,745 Escute, John... 1229 00:59:26,770 --> 00:59:28,528 Aconteceu algo muito importante. 1230 00:59:28,553 --> 00:59:30,088 Estão criando Clubes John Doe. 1231 00:59:30,113 --> 00:59:31,676 Já sabemos de oito, e dizem que... 1232 00:59:31,701 --> 00:59:32,939 Clubes John Doe? Para quê? 1233 00:59:33,177 --> 00:59:35,918 Para pôr em prática os princípios que você defendeu no rádio. 1234 00:59:35,943 --> 00:59:37,084 Não me interessa o que estão formando. 1235 00:59:37,109 --> 00:59:39,477 Estou indo embora e não gosto de ser impedido. 1236 00:59:39,502 --> 00:59:41,420 Mas você não sabe o tamanho disso. 1237 00:59:41,445 --> 00:59:42,984 Você devia ver os milhares de telegramas 1238 00:59:43,009 --> 00:59:45,394 que recebemos e o que estão dizendo a seu respeito. 1239 00:59:45,419 --> 00:59:48,198 Escute, tudo começou como uma jogada para vender jornal, não foi? 1240 00:59:48,223 --> 00:59:49,587 Pois bem, já conseguiram a venda. 1241 00:59:49,612 --> 00:59:50,917 Agora me deixem em paz. 1242 00:59:50,942 --> 00:59:53,653 Sim, começou como uma jogada de marketing, mas já não é mais isso. 1243 00:59:53,678 --> 00:59:57,188 O Sr. Norton quer apoiar a ideia e patrocinar clubes por todo o país. 1244 00:59:57,213 --> 00:59:59,183 Ele quer que você faça uma turnê de palestras. 1245 01:00:00,097 --> 01:00:01,010 – Eu? – Aham. 1246 01:00:01,035 --> 01:00:01,858 Claro. 1247 01:00:01,883 --> 01:00:03,903 Com sua capacidade de influenciar pessoas, 1248 01:00:03,928 --> 01:00:06,212 isso pode se tornar um movimento glorioso. 1249 01:00:06,289 --> 01:00:08,370 Então vamos deixar algo claro. 1250 01:00:08,395 --> 01:00:10,360 Não quero me envolver com isso. 1251 01:00:10,385 --> 01:00:11,957 Se vocês acham que vou sair por aí 1252 01:00:11,982 --> 01:00:14,468 fazendo discursos, estão malucos. 1253 01:00:14,493 --> 01:00:16,715 Meu negócio é beisebol, e não vou largá-lo. 1254 01:00:17,666 --> 01:00:19,440 Vamos embora, Coronel. 1255 01:00:19,465 --> 01:00:20,002 John... 1256 01:00:20,027 --> 01:00:22,993 Por favor, por favor, acabei de me livrar de uma multidão. 1257 01:00:23,017 --> 01:00:24,523 Mas por favor, Sr. Prefeito, 1258 01:00:24,597 --> 01:00:27,770 diga a ele que o Clube John Doe quer falar com ele. 1259 01:00:27,795 --> 01:00:29,721 – Deixe-os entrar, Sr. Prefeito, deixe-os entrar. 1260 01:00:29,746 --> 01:00:31,323 Certo, pessoal, mas mantenham a compostura. 1261 01:00:31,348 --> 01:00:32,520 Nada de atropelamentos. 1262 01:00:32,545 --> 01:00:35,417 Entrem devagar, como quando vão pagar os impostos. 1263 01:00:42,510 --> 01:00:43,221 Tudo bem. 1264 01:00:43,246 --> 01:00:44,839 Está certo, deem-me um momento. 1265 01:00:44,919 --> 01:00:45,973 Entrem, podem entrar. 1266 01:00:48,688 --> 01:00:50,373 Meu nome é Bert Hansen, Sr. Doe. 1267 01:00:50,398 --> 01:00:54,319 Sou o chefe dos atendentes na drogaria Schwabacher. 1268 01:00:54,344 --> 01:00:57,992 Bem, veja, eu e minha esposa ouvimos sua transmissão 1269 01:00:58,199 --> 01:00:59,658 e gostamos muito do que ouvimos. 1270 01:00:59,683 --> 01:01:01,189 Especialmente minha esposa. 1271 01:01:01,214 --> 01:01:02,828 Me fez ficar acordado metade da noite dizendo: 1272 01:01:02,880 --> 01:01:04,282 “Esse homem tem razão, querido. 1273 01:01:04,354 --> 01:01:05,395 “O problema do mundo é que 1274 01:01:05,420 --> 01:01:07,390 “ninguém liga para o próximo. 1275 01:01:07,415 --> 01:01:08,739 “Por isso é que todo mundo nesta cidade 1276 01:01:08,764 --> 01:01:10,685 “vive irritado e brigando uns com os outros.” 1277 01:01:10,710 --> 01:01:12,455 E eu retruquei, “Tudo bem, 1278 01:01:12,480 --> 01:01:14,541 “mas como é que um sujeito vai amar 1279 01:01:14,566 --> 01:01:16,264 “o tipo de vizinho que a gente tem? 1280 01:01:16,326 --> 01:01:18,024 “Como o Velho Rabugento, por exemplo.” 1281 01:01:18,587 --> 01:01:22,351 Veja, Sourpuss Smithers é um sujeito que mora sozinho ao lado da nossa casa. 1282 01:01:22,485 --> 01:01:24,244 É um velho ranzinza que dirige 1283 01:01:24,269 --> 01:01:25,532 uma loja de móveis usados. 1284 01:01:25,557 --> 01:01:27,409 Não falamos com ele há anos. 1285 01:01:28,444 --> 01:01:29,838 Sempre achei que fosse 1286 01:01:29,863 --> 01:01:31,924 um sujeito amargo, que odiava o mundo, 1287 01:01:31,949 --> 01:01:34,274 porque vivia batendo a porta da garagem 1288 01:01:34,299 --> 01:01:38,063 e ouvindo rádio tão alto que acordava metade da vizinhança. 1289 01:01:39,810 --> 01:01:42,902 Bem, no dia seguinte estou regando o jardim 1290 01:01:42,927 --> 01:01:44,554 e vejo o Velho Rabugento 1291 01:01:44,579 --> 01:01:45,750 do outro lado da cerca 1292 01:01:45,775 --> 01:01:48,078 consertando um amassado no para-lama. 1293 01:01:48,248 --> 01:01:51,323 E minha esposa grita da janela, 1294 01:01:51,348 --> 01:01:53,683 “Vamos, fale com ele, Bert!” 1295 01:01:53,714 --> 01:01:55,996 E pensei, “Ora, não custa tentar,” 1296 01:01:56,021 --> 01:01:59,791 então gritei para ele, “Bom dia, Sr. Smithers!” 1297 01:01:59,816 --> 01:02:01,999 Ele continuou martelando o para-lama. 1298 01:02:02,024 --> 01:02:03,024 Fiquei furioso. 1299 01:02:03,049 --> 01:02:06,148 Virei para minha esposa com um olhar atravessado, e... 1300 01:02:06,173 --> 01:02:09,417 Ela disse, “Mais alto, mais alto, ele não ouviu!” 1301 01:02:09,442 --> 01:02:11,993 Então, com uma voz que se ouvia no condado vizinho, gritei: 1302 01:02:12,018 --> 01:02:13,893 "Bom dia, Sr. Smithers!" 1303 01:02:15,998 --> 01:02:18,878 Ora, senhor, eu teria caído duro de espanto. 1304 01:02:18,903 --> 01:02:21,815 O velho rabugento virou-se, surpreso, e... 1305 01:02:21,840 --> 01:02:25,599 abriu um largo sorriso, veio até mim e apertou minha mão 1306 01:02:25,624 --> 01:02:29,380 como um velho companheiro de loja e disse: "Bom dia, Hansen. 1307 01:02:29,405 --> 01:02:31,226 "Fazia anos que eu queria falar com você, 1308 01:02:31,251 --> 01:02:32,787 "mas achava que você não gostava de mim." 1309 01:02:33,220 --> 01:02:35,933 E então ele começou a conversar todo animado, como uma criança feliz, e... 1310 01:02:35,964 --> 01:02:37,843 ficou tão entusiasmado que os olhos dele, bem... 1311 01:02:38,534 --> 01:02:40,807 Pois é, Sr. Doe, antes que terminássemos 1312 01:02:40,832 --> 01:02:44,399 descobri que o Smithers é um sujeito excelente, só que está quase surdo, 1313 01:02:44,424 --> 01:02:46,383 e isso explicava todos os ruídos. 1314 01:02:46,408 --> 01:02:49,581 Ele disse que é uma vergonha como sabemos tão pouco sobre nossos vizinhos. 1315 01:02:49,606 --> 01:02:51,203 E então teve uma ideia. 1316 01:02:51,228 --> 01:02:53,853 Disse: "Que tal convidar todo mundo para algum lugar 1317 01:02:53,878 --> 01:02:55,313 "onde possamos nos reunir 1318 01:02:55,338 --> 01:02:57,535 "e nos conhecer melhor?" 1319 01:02:57,663 --> 01:03:00,326 Bem, eu já estava me sentindo tão bem que topava qualquer coisa. 1320 01:03:00,351 --> 01:03:02,059 Então Smithers percorreu o bairro 1321 01:03:02,084 --> 01:03:04,346 convidando todos para uma reunião na escola, e... 1322 01:03:04,516 --> 01:03:09,425 Eu contei para todos que entravam na loja, inclusive o Sr. Schwabacher, meu chefe. 1323 01:03:09,729 --> 01:03:10,616 Acho que estou falando demais. 1324 01:03:10,641 --> 01:03:12,062 Ah, que nada! 1325 01:03:14,666 --> 01:03:18,367 Bem, não é que apareceram umas 40 pessoas? 1326 01:03:18,392 --> 01:03:19,921 Claro, ninguém sabia direito o que fazer, 1327 01:03:19,946 --> 01:03:23,052 mas nos divertimos só de ver como todos estavam felizes 1328 01:03:23,077 --> 01:03:25,284 em simplesmente se cumprimentar. 1329 01:03:25,309 --> 01:03:27,106 Conta para ele sobre tornar o Rabugento presidente, querida. 1330 01:03:27,131 --> 01:03:29,030 Ah, é, elegemos o Rabugento presidente 1331 01:03:29,055 --> 01:03:31,834 e resolvemos nos chamar Clube John Doe. 1332 01:03:31,898 --> 01:03:33,615 Ah, a propósito, esta é minha esposa. 1333 01:03:33,640 --> 01:03:35,026 Venha cá, querida. 1334 01:03:35,271 --> 01:03:36,903 Esta é minha esposa, Sr. Doe. 1335 01:03:36,928 --> 01:03:38,191 Muito prazer, Sr. Doe. 1336 01:03:39,509 --> 01:03:40,784 O Rabugento está aqui também. 1337 01:03:40,809 --> 01:03:42,408 Ah, é mesmo? 1338 01:03:43,878 --> 01:03:47,397 Este é o Rabugento, digo, perdão, Sr. Smithers, Sr. Doe. 1339 01:03:47,422 --> 01:03:49,251 Tudo bem, se não me chamasse de Rabugento, 1340 01:03:49,276 --> 01:03:52,000 nem pareceria natural. 1341 01:03:52,523 --> 01:03:54,857 Bem, acho que praticamente todos 1342 01:03:54,882 --> 01:03:57,522 no bairro vieram, menos os Delaney. 1343 01:03:57,547 --> 01:03:59,162 Os Delaney moram numa casa grande 1344 01:03:59,187 --> 01:04:00,755 com grades de ferro em volta 1345 01:04:00,780 --> 01:04:03,033 e vivem com as persianas fechadas. 1346 01:04:03,091 --> 01:04:06,395 Sempre achamos que ele era só um velho avarento contando dinheiro, então pra quê chamá-lo? 1347 01:04:06,420 --> 01:04:10,060 Até que Grimes, o leiteiro, falou: 1348 01:04:10,085 --> 01:04:13,922 "Vocês estão enganados com os Delaney." 1349 01:04:13,947 --> 01:04:16,749 E contou que eles cancelaram o leite semana passada, 1350 01:04:16,774 --> 01:04:20,014 e que ao ver um bilhete na garrafa, ficou curioso e... 1351 01:04:20,039 --> 01:04:23,739 espiou por debaixo das persianas e viu a casa vazia. 1352 01:04:23,933 --> 01:04:27,258 "Se querem saber", disse ele, "eles estão passando fome." 1353 01:04:27,319 --> 01:04:29,947 O velho Delaney andava levando os móveis para minha casa à noite, 1354 01:04:29,972 --> 01:04:31,892 um por um, pra vender. 1355 01:04:31,917 --> 01:04:33,998 Pois bem, meia dúzia de nós foi até lá 1356 01:04:34,023 --> 01:04:36,117 e os trouxemos para a reunião. 1357 01:04:37,680 --> 01:04:40,101 E que recepção eles tiveram! 1358 01:04:40,126 --> 01:04:41,538 Todos apertaram suas mãos, 1359 01:04:41,660 --> 01:04:43,183 fizeram festa, e... 1360 01:04:43,208 --> 01:04:46,915 Por fim, o Sr. e a Sra. Delaney simplesmente sentaram e choraram. 1361 01:04:47,121 --> 01:04:50,315 E então começamos a descobrir muita coisa sobre outras pessoas. 1362 01:04:50,351 --> 01:04:52,622 Sim, claro... conhecem o Grubbel, por exemplo. 1363 01:04:52,647 --> 01:04:54,781 Grubbel está aqui. 1364 01:04:54,806 --> 01:04:55,962 Viu? 1365 01:04:56,059 --> 01:04:56,735 É ele. 1366 01:04:56,760 --> 01:04:58,625 Claro, você não conhece o Grubbel, mas... 1367 01:04:58,844 --> 01:05:02,674 todo mundo achava que ele era o mais inútil da vizinhança, porque... 1368 01:05:02,914 --> 01:05:06,754 vivia como um eremita. 1369 01:05:06,961 --> 01:05:08,535 Ninguém queria papo com ele, 1370 01:05:08,560 --> 01:05:10,672 até que Murphy, o carteiro, contou a verdade. 1371 01:05:10,723 --> 01:05:13,792 "O Grubbel", disse ele, "vive de restos do lixo 1372 01:05:14,093 --> 01:05:17,295 "porque se recusa a aceitar caridade. 1373 01:05:17,320 --> 01:05:18,946 "Diz que isso arruinaria sua dignidade." 1374 01:05:18,971 --> 01:05:21,756 Exatamente como o senhor disse no rádio, Sr. Doe. 1375 01:05:21,781 --> 01:05:23,762 Pois bem, cerca de uma dúzia de famílias 1376 01:05:24,251 --> 01:05:26,444 deram a Grubbel um trabalho regando os jardins. 1377 01:05:26,469 --> 01:05:28,267 Não é maravilhoso? 1378 01:05:28,292 --> 01:05:29,424 E também conseguimos trabalho 1379 01:05:29,512 --> 01:05:31,746 para outras seis pessoas, 1380 01:05:31,771 --> 01:05:33,647 e todos saíram da assistência. 1381 01:05:33,672 --> 01:05:35,346 E meu chefe, o Sr. Schwabacher, 1382 01:05:35,371 --> 01:05:37,521 arranjou um cargo no depósito para o Sr. Delaney. 1383 01:05:37,546 --> 01:05:39,143 E ainda me deu um aumento de 5 dólares. 1384 01:05:39,168 --> 01:05:41,287 Sim, não foi ótimo? 1385 01:05:43,004 --> 01:05:45,346 Ora, Bert, estou me sentindo excluído. 1386 01:05:45,439 --> 01:05:48,461 Gostaria de entrar para o grupo, mas ninguém me convidou. 1387 01:05:48,486 --> 01:05:50,891 Sinto muito, prefeito, mas decidimos 1388 01:05:50,916 --> 01:05:52,835 que nenhum político poderia se juntar. 1389 01:05:52,860 --> 01:05:55,273 Apenas os John Does da vizinhança. 1390 01:05:55,298 --> 01:05:56,955 Sabe como são os políticos. 1391 01:05:58,003 --> 01:05:59,122 É. 1392 01:06:00,697 --> 01:06:04,447 Bem... o motivo de contarmos isso tudo, Sr. Doe, 1393 01:06:04,472 --> 01:06:08,128 é só para lhe dar uma ideia do que o senhor começou. 1394 01:06:08,153 --> 01:06:10,447 E, do meu ponto de vista, não vejo 1395 01:06:10,472 --> 01:06:13,301 nenhum sentido em o senhor pular de um prédio. 1396 01:06:13,326 --> 01:06:15,074 De jeito nenhum. 1397 01:06:15,179 --> 01:06:16,900 Obrigado por nos ouvir. 1398 01:06:18,414 --> 01:06:19,790 Adeus, Sr. Doe. 1399 01:06:20,940 --> 01:06:22,617 O senhor é um homem admirável. 1400 01:06:22,642 --> 01:06:24,623 A meu ver, ainda pode ser muito útil 1401 01:06:24,661 --> 01:06:26,170 andando por aí por um tempo. 1402 01:06:27,104 --> 01:06:29,546 - Adeus. - Adeus, Sr. Doe. 1403 01:06:36,448 --> 01:06:39,130 Sou a Sra. Delaney, Sr. Doe. 1404 01:06:39,417 --> 01:06:41,188 Que Deus o abençoe, meu rapaz. 1405 01:07:15,230 --> 01:07:17,588 Caramba, estou completamente confuso. 1406 01:07:21,036 --> 01:07:22,046 Não entendo nada. 1407 01:07:23,571 --> 01:07:24,945 Veja, toda essa gente incrível 1408 01:07:24,970 --> 01:07:27,103 acha que vou me jogar de um prédio ou algo assim. 1409 01:07:27,162 --> 01:07:28,832 Nunca pensei em coisa parecida. 1410 01:07:31,677 --> 01:07:32,687 Puxa vida. 1411 01:07:33,354 --> 01:07:35,258 Um sujeito teria que ser um belo exemplo 1412 01:07:35,278 --> 01:07:37,704 para sair por aí dizendo aos outros como... 1413 01:07:38,063 --> 01:07:39,223 Olha, o que aconteceu naquela noite 1414 01:07:39,248 --> 01:07:40,599 foi por causa da Srta. Mitchell aqui. 1415 01:07:40,624 --> 01:07:42,142 Ela é quem escreveu tudo aquilo. 1416 01:07:42,167 --> 01:07:44,641 Você não vê que coisa maravilhosa isso pode ser? 1417 01:07:44,700 --> 01:07:46,691 Mas precisamos de você, John. – Já está envolvido. 1418 01:07:46,716 --> 01:07:48,939 Vejo claramente que eles o agarraram. 1419 01:07:48,964 --> 01:07:50,363 Pois eu estou fora. 1420 01:07:52,817 --> 01:07:54,302 Há três anos tento convencê-lo 1421 01:07:54,327 --> 01:07:55,856 a ir até a região do Rio Columbia. 1422 01:07:55,990 --> 01:07:58,176 Primeiro foi seu braço fraco, depois o rádio 1423 01:07:58,201 --> 01:07:59,858 e agora são os Clubes John Doe. 1424 01:07:59,883 --> 01:08:01,753 Pois não vou esperar mais um minuto sequer. 1425 01:08:04,512 --> 01:08:06,412 Abram caminho, seus palermas! 1426 01:08:08,334 --> 01:08:09,647 Ei, Coronel, espere um pouco! 1427 01:08:10,417 --> 01:08:11,734 Ei, Coronel! 1428 01:08:12,250 --> 01:08:13,597 Quero que o senhor acompanhe pessoalmente 1429 01:08:13,622 --> 01:08:14,824 John Doe e a Srta. Mitchell 1430 01:08:14,849 --> 01:08:16,284 e cuide da imprensa e do rádio. 1431 01:08:16,322 --> 01:08:18,145 – Eu? – Sim. Não quero correr riscos. 1432 01:08:18,170 --> 01:08:19,372 E você, Johnson. – Sim, D.B.? 1433 01:08:19,397 --> 01:08:21,095 Sua equipe fará a operação de limpeza. 1434 01:08:21,146 --> 01:08:22,692 Seguirão John Doe por todas as cidades, 1435 01:08:22,717 --> 01:08:24,294 verificarão se os clubes estão bem organizados 1436 01:08:24,319 --> 01:08:25,822 e se os estatutos foram emitidos. – Certo. 1437 01:08:25,847 --> 01:08:27,443 Há oito bandeiras naquele mapa. 1438 01:08:27,468 --> 01:08:30,475 Quero ver o mapa todo coberto antes do fim. 1439 01:09:36,018 --> 01:09:37,905 Isso tem se espalhado como fogo em palha seca. 1440 01:09:37,930 --> 01:09:39,899 Se estivessem fazendo exigências, eu entenderia, 1441 01:09:39,924 --> 01:09:42,458 mas os John Does não pedem nada. 1442 01:09:42,483 --> 01:09:43,786 As pessoas estão saindo do auxílio. 1443 01:09:43,857 --> 01:09:45,717 Se isso continuar, vou perder meu emprego. 1444 01:09:45,742 --> 01:09:46,792 Assim que ele estiver recuperado 1445 01:09:46,817 --> 01:09:48,351 descobriremos o que John Doe quer. 1446 01:09:48,381 --> 01:09:51,161 Trinta às quintas, sessenta aos sessenta. 1447 01:09:51,248 --> 01:09:52,642 Quem entende isso? 1448 01:09:52,667 --> 01:09:53,984 Desculpe, chefe, mas não deixam 1449 01:09:54,009 --> 01:09:55,968 ninguém falar de política com ele, é uma loucura! 1450 01:09:56,762 --> 01:09:58,228 Precisamos alcançá-los. 1451 01:09:58,253 --> 01:10:00,709 Eles representam milhões de eleitores. 1452 01:10:08,997 --> 01:10:10,199 Digo a vocês, senhoras e senhores, 1453 01:10:10,219 --> 01:10:12,523 isso tem sido algo como um incêndio na pradaria. 1454 01:10:12,543 --> 01:10:14,644 Recebemos tantas solicitações de estatuto 1455 01:10:14,665 --> 01:10:16,918 para os clubes John Doe que não conseguimos atender a todas. 1456 01:10:16,938 --> 01:10:18,821 Eu não gostaria de levar tantas alfinetadas assim. 1457 01:10:19,539 --> 01:10:21,496 Essa convenção John Doe é um fenômeno. 1458 01:10:21,516 --> 01:10:23,520 Vai colocar nossa cidade no mapa. 1459 01:10:23,545 --> 01:10:25,445 Mais de 2.400 clubes John Doe 1460 01:10:25,470 --> 01:10:27,592 estão enviando delegados, pode imaginar? 1461 01:10:27,617 --> 01:10:29,183 Você, Sr. Prefeito, será o anfitrião oficial. 1462 01:10:29,208 --> 01:10:30,915 Fará os preparativos para decorar a cidade, 1463 01:10:30,940 --> 01:10:33,436 organizar os desfiles e recepcionar John Doe quando chegar. 1464 01:10:33,461 --> 01:10:35,059 E nada de empáfia. 1465 01:10:35,084 --> 01:10:36,965 – Nada de empáfia? – Nada. 1466 01:10:36,990 --> 01:10:38,788 E de você, Connell, quero uma edição especial 1467 01:10:38,813 --> 01:10:41,535 do John Doe todos os dias até o fim da convenção. 1468 01:10:41,566 --> 01:10:43,990 E agora, por favor, dirijam-se à sala ao lado 1469 01:10:44,015 --> 01:10:46,222 e caprichem no sorriso, pois os fotógrafos estão lá 1470 01:10:46,247 --> 01:10:47,657 para registrar o comitê. 1471 01:10:47,682 --> 01:10:49,587 Não se preocupe, D.B., tudo será providenciado. 1472 01:10:49,612 --> 01:10:51,894 – Com certeza. – Não é maravilhoso demais? 1473 01:10:54,187 --> 01:10:56,528 – Sr. Prefeito, sente-se na primeira fila, por favor? 1474 01:10:56,553 --> 01:10:58,121 As senhoras fiquem ao lado dele. 1475 01:10:58,146 --> 01:11:00,248 – Eu não entendo. – Não entende o quê? 1476 01:11:00,521 --> 01:11:03,127 Veja, D.B., eu deveria conhecer o terreno. 1477 01:11:03,152 --> 01:11:05,336 Esse movimento John Doe lhe custou uma fortuna. 1478 01:11:05,361 --> 01:11:07,524 E agora essa convenção vai custar ainda mais. 1479 01:11:07,549 --> 01:11:08,559 E daí? 1480 01:11:09,231 --> 01:11:12,794 Somo dois e dois, e sou um tolo se consigo fazer quatro disso. 1481 01:11:12,819 --> 01:11:13,880 O que você ganha com isso? 1482 01:11:17,798 --> 01:11:19,467 Tenho a satisfação de saber 1483 01:11:19,492 --> 01:11:22,041 que meu dinheiro foi gasto com uma causa nobre. 1484 01:11:22,806 --> 01:11:25,858 Entendo. Melhor eu me ater ao jornal. 1485 01:11:25,886 --> 01:11:27,452 Acho que é o melhor mesmo. 1486 01:11:31,517 --> 01:11:35,143 E, Connell, quero o contrato com John Doe, 1487 01:11:35,266 --> 01:11:38,334 todos os recibos do dinheiro que adiantamos pela carta escrita pela Srta. Mitchell, 1488 01:11:38,359 --> 01:11:40,428 pela qual lhe paguei mil dólares. 1489 01:11:41,209 --> 01:11:42,670 Sim, claro. 1490 01:11:43,991 --> 01:11:46,402 Partiremos para o aeroporto em meia hora. 1491 01:11:46,427 --> 01:11:47,586 É o quarto do Johnny? 1492 01:11:47,611 --> 01:11:48,434 Faça-o se apressar. 1493 01:11:48,459 --> 01:11:49,898 Ele estará pronto a tempo, já está arrumando as malas. 1494 01:11:49,923 --> 01:11:52,716 Ótimo. Viu a foto dele na capa da Time? 1495 01:11:52,741 --> 01:11:53,651 Vi, sim. 1496 01:11:53,685 --> 01:11:55,139 Tenho que admitir, Annie. 1497 01:11:55,164 --> 01:11:57,655 Já conduzi grandes campanhas na vida, 1498 01:11:57,680 --> 01:12:00,151 da Feira Mundial a nadadores de canal, 1499 01:12:00,364 --> 01:12:03,047 mas essa aqui me deixou completamente tonto. 1500 01:12:03,372 --> 01:12:05,472 E agora, uma convenção John Doe. 1501 01:12:05,832 --> 01:12:06,843 Uau. 1502 01:12:07,431 --> 01:12:08,926 Ei, se você conseguisse que ele 1503 01:12:08,946 --> 01:12:12,251 pulasse do telhado da prefeitura na véspera de Natal, 1504 01:12:12,298 --> 01:12:14,418 eu garantiria meio milhão de pessoas lá. 1505 01:12:14,443 --> 01:12:16,021 – Charlie? – Hmm? 1506 01:12:16,101 --> 01:12:17,730 O que você acha dele? 1507 01:12:18,030 --> 01:12:19,041 Quem, o Johnny? 1508 01:12:19,866 --> 01:12:22,553 Bom, não sei de que ângulo você quer, 1509 01:12:22,578 --> 01:12:24,243 mas vou ser direto. 1510 01:12:24,263 --> 01:12:27,586 Primeiro, ele tem um grande apelo popular, mas é um bom sujeito. 1511 01:12:27,611 --> 01:12:29,889 Segundo, está começando a acreditar que de fato escreveu 1512 01:12:29,914 --> 01:12:32,258 aquela carta de suicídio que você inventou. 1513 01:12:32,300 --> 01:12:35,685 Terceiro, ele acha que você é uma espécie de Joana d’Arc. 1514 01:12:35,710 --> 01:12:36,494 É, eu sei. 1515 01:12:36,519 --> 01:12:40,115 Quarto... bom, você sabe o que é o quarto. 1516 01:12:40,351 --> 01:12:41,468 Ele está apaixonado por você. 1517 01:12:41,493 --> 01:12:43,534 Sim, está escorrendo pelos ouvidos. 1518 01:12:43,559 --> 01:12:44,843 Você esqueceu o número cinco. 1519 01:12:44,868 --> 01:12:46,589 Somos todos canalhas, eu em especial. 1520 01:12:47,495 --> 01:12:48,777 Santo Deus. 1521 01:12:49,685 --> 01:12:50,696 Entre. 1522 01:12:56,673 --> 01:12:59,380 – Já arrumei tudo. – Ótimo, vou buscar o Beany. 1523 01:13:00,395 --> 01:13:02,204 Certo, Charlie boy. 1524 01:13:15,695 --> 01:13:17,102 Posso te ajudar a arrumar? 1525 01:13:17,815 --> 01:13:18,755 Não, obrigada. 1526 01:13:28,423 --> 01:13:30,231 Se importa se eu sentar aqui fora? 1527 01:13:30,516 --> 01:13:32,036 Não. 1528 01:13:41,859 --> 01:13:45,429 Sabe, tive um sonho maluco ontem à noite. 1529 01:13:48,104 --> 01:13:49,536 Era sobre você. 1530 01:13:50,549 --> 01:13:51,560 Sobre mim? 1531 01:13:52,124 --> 01:13:54,064 É... Foi bem estranho. 1532 01:13:54,310 --> 01:13:56,158 Sonhei que eu era seu pai. 1533 01:14:01,097 --> 01:14:01,965 Havia... 1534 01:14:01,990 --> 01:14:05,149 Havia algo que eu tentava te impedir de fazer. 1535 01:14:05,245 --> 01:14:10,074 Então... levantei da cama e atravessei a parede, 1536 01:14:10,099 --> 01:14:13,004 direto para o seu quarto. 1537 01:14:13,295 --> 01:14:14,541 Você sabe como são os sonhos. 1538 01:14:15,419 --> 01:14:18,724 E lá estava você, na cama, mas era uma menininha, 1539 01:14:18,749 --> 01:14:22,532 uns dez anos, muito bonita, aliás. 1540 01:14:23,862 --> 01:14:29,247 Então te sacudi e, no momento em que abriu os olhos, pulou da cama 1541 01:14:29,267 --> 01:14:30,495 e saiu correndo como o diabo. 1542 01:14:30,520 --> 01:14:31,341 De camisola. 1543 01:14:31,362 --> 01:14:32,506 Saiu pela janela 1544 01:14:32,531 --> 01:14:34,311 e correu pelos telhados e prédios 1545 01:14:34,336 --> 01:14:37,284 por milhas e milhas, e eu correndo atrás. 1546 01:14:39,312 --> 01:14:41,555 E o tempo todo você crescia, 1547 01:14:41,586 --> 01:14:43,718 crescia, crescia e... 1548 01:14:44,202 --> 01:14:48,510 Logo você estava do tamanho que tem agora, adulta. 1549 01:14:48,788 --> 01:14:51,728 E o tempo todo eu me perguntava: 1550 01:14:51,769 --> 01:14:53,482 "Por que estou correndo atrás dela?" 1551 01:14:54,375 --> 01:14:55,723 E não sabia. 1552 01:14:57,238 --> 01:14:58,542 É ou não é maluco? 1553 01:15:00,217 --> 01:15:02,754 Enfim, você entrou num lugar 1554 01:15:02,779 --> 01:15:04,457 e eu fui atrás de você, e... 1555 01:15:04,582 --> 01:15:09,244 Quando cheguei lá, você estava se casando. 1556 01:15:11,543 --> 01:15:15,907 A camisola tinha virado um vestido de noiva belíssimo. 1557 01:15:17,778 --> 01:15:19,193 Você estava realmente linda. 1558 01:15:20,768 --> 01:15:23,648 E então entendi o que eu tentava impedir. 1559 01:15:24,902 --> 01:15:27,200 Sonhos são loucos mesmo, não? 1560 01:15:27,411 --> 01:15:32,464 Bem, quer saber com quem você estava se casando? 1561 01:15:33,099 --> 01:15:37,243 Ah, com algum alto e bonito... sei lá, um zulu? 1562 01:15:37,799 --> 01:15:38,699 Não, nem tanto. 1563 01:15:38,730 --> 01:15:41,427 Era aquele sujeito que te manda flores todo dia. 1564 01:15:41,555 --> 01:15:42,516 Sabe quem. 1565 01:15:42,541 --> 01:15:43,969 O sobrinho do Sr. Norton? 1566 01:15:45,429 --> 01:15:47,341 – Ted Sheldon. – Isso, ele mesmo. 1567 01:15:48,794 --> 01:15:51,452 Mas o mais engraçado de tudo... 1568 01:15:51,477 --> 01:15:53,397 Eu era o sujeito lá em cima celebrando o casamento. 1569 01:15:53,422 --> 01:15:55,475 Uma espécie de juiz de paz, entende? 1570 01:15:55,500 --> 01:15:56,397 Você? 1571 01:15:56,568 --> 01:15:58,025 Mas você não estava me perseguindo? 1572 01:15:58,050 --> 01:16:01,064 Sim, mas naquela hora eu era seu pai, entende? 1573 01:16:01,838 --> 01:16:06,394 Mas o eu verdadeiro, John Doe — ou melhor, Long John Willoughby — 1574 01:16:06,419 --> 01:16:08,915 era o sujeito com o livro nas mãos. 1575 01:16:09,272 --> 01:16:11,647 Entende o que quero dizer? – Acho que sim. 1576 01:16:11,672 --> 01:16:13,198 E o que aconteceu depois? 1577 01:16:13,223 --> 01:16:17,597 Bem, eu te pus no colo e comecei a te dar umas palmadas. 1578 01:16:17,761 --> 01:16:20,311 Quer dizer, eu não fiz isso — ou melhor, fiz sim. 1579 01:16:20,336 --> 01:16:22,909 Mas não era eu, era o pai, entende? 1580 01:16:24,303 --> 01:16:26,835 Então, com você no colo, eu disse: 1581 01:16:26,927 --> 01:16:32,611 "Annie, eu não vou permitir que você se case com um homem só por ser rico 1582 01:16:33,214 --> 01:16:36,418 "ou porque manda flores por secretária. 1583 01:16:36,506 --> 01:16:39,407 "O homem que você deve se casar tem que nadar rios por você, 1584 01:16:39,432 --> 01:16:42,059 "subir montanhas por você, 1585 01:16:42,084 --> 01:16:43,641 "matar dragões por você. 1586 01:16:43,666 --> 01:16:47,044 "Ele tem que fazer proezas por amor a você." 1587 01:16:47,069 --> 01:16:48,904 Sim, senhor. E o tempo todo, 1588 01:16:48,929 --> 01:16:51,444 o outro eu, lá em cima, com o livro, 1589 01:16:51,469 --> 01:16:54,245 só balançava a cabeça e dizia: 1590 01:16:54,319 --> 01:16:56,151 "Manda ver, papai, dá mais uma por mim 1591 01:16:56,176 --> 01:16:58,978 "porque é exatamente assim que me sinto." 1592 01:16:59,217 --> 01:17:02,453 Aí ele disse: "Venha aqui embaixo e bata você mesmo." 1593 01:17:02,478 --> 01:17:05,722 Então fui e te dei uma boa palmada, entendeu? 1594 01:17:05,785 --> 01:17:08,197 Depois ele bateu e eu bati de novo. 1595 01:17:08,222 --> 01:17:10,179 Nós dois começamos a bater em você como... 1596 01:17:11,776 --> 01:17:14,013 Bom, se já terminou com as palmadas, vamos logo. 1597 01:17:14,136 --> 01:17:16,258 Certo, pessoal, por aqui. 1598 01:17:16,283 --> 01:17:17,105 Saiam pela entrada lateral. 1599 01:17:17,130 --> 01:17:19,673 Tem uma multidão querendo autógrafo. 1600 01:17:19,698 --> 01:17:22,237 Estaremos lá embaixo com as malas num instante. 1601 01:17:23,376 --> 01:17:26,216 Vamos, não faça disso um projeto do governo. 1602 01:17:29,231 --> 01:17:30,595 Oi, Beany. 1603 01:17:30,620 --> 01:17:32,359 A que horas nosso avião decola? 1604 01:17:32,384 --> 01:17:33,958 Em alguns minutos. 1605 01:17:34,581 --> 01:17:37,127 Quantas pessoas você acha que já conversamos até agora, 1606 01:17:37,152 --> 01:17:38,680 fora as transmissões de rádio? 1607 01:17:38,716 --> 01:17:42,051 Ah, não sei... umas 300 mil. 1608 01:17:42,076 --> 01:17:43,086 Trezentas mil... 1609 01:17:44,730 --> 01:17:46,094 O que as motiva, Ann? 1610 01:17:47,020 --> 01:17:48,451 O que as faz vir ouvir 1611 01:17:48,476 --> 01:17:52,649 e fundar os Clubes John Doe desse jeito? 1612 01:17:54,040 --> 01:17:55,427 Tenho tentado entender. 1613 01:17:55,452 --> 01:17:58,329 Veja, John, o que estamos entregando a elas são platitudes, 1614 01:17:58,354 --> 01:18:00,092 coisas que já ouviram mil vezes. 1615 01:18:00,117 --> 01:18:02,268 Ame o próximo, todo céu tem sua esperança, 1616 01:18:02,293 --> 01:18:03,114 ofereça a outra face... 1617 01:18:03,139 --> 01:18:05,059 São apenas... – Sim, eu também ouvi isso mil vezes, 1618 01:18:05,090 --> 01:18:10,271 mas... talvez sejam como eu, 1619 01:18:10,296 --> 01:18:14,207 começando agora a entender o que essas coisas realmente significam. 1620 01:18:14,968 --> 01:18:16,905 Nunca pensei muito nas pessoas antes. 1621 01:18:16,930 --> 01:18:19,570 Eram apenas alguém para encher as arquibancadas. 1622 01:18:20,179 --> 01:18:22,291 Só me importava com elas quando... 1623 01:18:22,665 --> 01:18:24,799 quando não vinham me ver jogar. 1624 01:18:26,461 --> 01:18:28,876 Ultimamente, ando 1625 01:18:28,901 --> 01:18:30,619 observando-as, quando falo com elas. 1626 01:18:31,603 --> 01:18:33,855 Consigo ver algo em seus rostos. 1627 01:18:34,931 --> 01:18:39,886 Sinto que estão famintas por algo. 1628 01:18:41,420 --> 01:18:42,729 Você entende o que quero dizer? 1629 01:18:42,837 --> 01:18:44,039 Talvez seja por isso que vêm. 1630 01:18:44,064 --> 01:18:46,277 Talvez estejam apenas solitárias 1631 01:18:46,406 --> 01:18:49,363 e queiram alguém que lhes diga "olá". 1632 01:18:51,128 --> 01:18:53,230 Eu sei como se sentem. 1633 01:18:53,291 --> 01:18:55,902 Tenho sido solitário e faminto por algo 1634 01:18:55,927 --> 01:18:58,574 praticamente a vida toda. 1635 01:19:03,719 --> 01:19:05,568 Todos a bordo, senhores. 1636 01:19:06,208 --> 01:19:07,391 Logo deixaremos a cidade para trás. 1637 01:19:07,416 --> 01:19:08,766 É verdade. 1638 01:19:09,199 --> 01:19:10,531 Ah, tem alguém sentado aqui? 1639 01:19:10,556 --> 01:19:12,552 Não, não, esse lugar é seu. 1640 01:19:12,592 --> 01:19:14,449 E este é seu casaco. 1641 01:19:14,520 --> 01:19:15,647 Meu? 1642 01:19:15,700 --> 01:19:17,959 Uma pequena demonstração de gratidão. 1643 01:19:18,241 --> 01:19:19,252 Oh... 1644 01:19:21,592 --> 01:19:23,917 É lindo, D.B. 1645 01:19:23,942 --> 01:19:26,470 Bem, nem sei o que dizer. 1646 01:19:26,495 --> 01:19:29,287 Não diga nada, apenas sente-se. 1647 01:19:33,350 --> 01:19:35,041 Vamos, abra. Abra. 1648 01:19:38,182 --> 01:19:39,193 Oh... 1649 01:19:42,654 --> 01:19:44,429 É encantador. 1650 01:19:44,468 --> 01:19:46,310 E vem com um novo contrato. 1651 01:19:50,235 --> 01:19:52,861 Vamos, diga logo. 1652 01:19:52,885 --> 01:19:54,914 Está com algo na cabeça. 1653 01:19:55,427 --> 01:19:57,334 Deve ser algo grandioso. 1654 01:19:57,789 --> 01:19:59,307 É isso que gosto nela. 1655 01:19:59,332 --> 01:20:02,135 Vai direto ao ponto, assim. 1656 01:20:03,633 --> 01:20:06,268 Certo, Annie prática, aqui está: 1657 01:20:06,293 --> 01:20:09,179 Amanhã à noite, diante de 15 mil pessoas 1658 01:20:09,203 --> 01:20:11,832 e com transmissão de rádio em cadeia nacional, 1659 01:20:11,857 --> 01:20:16,042 John Doe anunciará a formação de um terceiro partido político. 1660 01:20:16,067 --> 01:20:17,379 Um terceiro partido? 1661 01:20:17,870 --> 01:20:20,074 Sim, o Partido John Doe, 1662 01:20:20,099 --> 01:20:21,655 dedicado inteiramente aos interesses 1663 01:20:21,680 --> 01:20:24,801 de todos os John Does do país. 1664 01:20:24,826 --> 01:20:29,325 O que, na prática, representa 90% do eleitorado. 1665 01:20:30,139 --> 01:20:32,323 Ele também anunciará o candidato 1666 01:20:32,348 --> 01:20:34,790 à presidência desse novo partido. 1667 01:20:35,964 --> 01:20:38,748 Um homem que ele pessoalmente recomenda. 1668 01:20:38,789 --> 01:20:40,254 Um grande humanitário. 1669 01:20:40,279 --> 01:20:42,535 O melhor amigo que os John Does têm. 1670 01:20:44,099 --> 01:20:45,871 O Sr. D.B. Norton. 1671 01:20:45,896 --> 01:20:47,319 Exatamente. 1672 01:20:53,215 --> 01:20:54,225 Uau... 1673 01:20:55,028 --> 01:20:59,282 ♪ Glória, glória, aleluia ♪ 1674 01:20:59,702 --> 01:21:04,247 ♪ Glória, glória, aleluia ♪ 1675 01:21:04,267 --> 01:21:08,315 ♪ Glória, glória, aleluia ♪ 1676 01:21:08,335 --> 01:21:12,458 ♪ Sua verdade está marchando ♪ 1677 01:21:19,869 --> 01:21:22,029 E embora a abertura da convenção ainda demore horas, 1678 01:21:22,054 --> 01:21:24,979 os delegados já estão chegando ao estádio aos montes, 1679 01:21:25,004 --> 01:21:28,157 com cestas de piquenique, faixas e petições pedindo a John Doe 1680 01:21:28,182 --> 01:21:29,596 que não salte de nenhum prédio. 1681 01:21:29,621 --> 01:21:31,039 Por onde quer que se olhe, 1682 01:21:31,064 --> 01:21:32,961 ainda é um movimento fenomenal. 1683 01:21:32,986 --> 01:21:35,208 Esses John Does — ou povão, 1684 01:21:35,233 --> 01:21:36,604 como muitos gostam de dizer — 1685 01:21:36,629 --> 01:21:38,561 foram ridicularizados e zombados, 1686 01:21:38,586 --> 01:21:40,757 mas aqui estão eles, alegres e confiantes, 1687 01:21:40,782 --> 01:21:43,953 tendo viajado milhares de quilômetros, com despesas pagas 1688 01:21:43,978 --> 01:21:46,605 por seus vizinhos, para prestar homenagem 1689 01:21:46,630 --> 01:21:48,788 ao seu herói, John Doe. 1690 01:21:48,979 --> 01:21:51,146 Em tempos de guerras e bombardeios, 1691 01:21:51,171 --> 01:21:53,229 é animador ver que uma ideia tão simples 1692 01:21:53,255 --> 01:21:54,891 ainda pode contagiar um país. 1693 01:21:54,916 --> 01:21:58,775 Uma ideia baseada na fraternidade, em dar e não tomar, 1694 01:21:58,800 --> 01:22:01,556 em ajudar o próximo sem esperar recompensa. 1695 01:22:01,581 --> 01:22:03,501 E se algo assim é possível, 1696 01:22:03,526 --> 01:22:05,385 não acredite quando disserem 1697 01:22:05,410 --> 01:22:08,388 que a humanidade está se desfazendo. 1698 01:22:08,413 --> 01:22:10,679 Aqui é John B. Hughes encerrando, 1699 01:22:10,704 --> 01:22:12,180 devolvendo a transmissão à nossa sede 1700 01:22:12,205 --> 01:22:15,603 até as nove da noite, quando a convenção começará oficialmente. 1701 01:22:17,491 --> 01:22:19,203 Ah, John, entre. 1702 01:22:20,182 --> 01:22:21,505 Sabe, eu tô meio... 1703 01:22:22,059 --> 01:22:24,742 Está chovendo um pouco. - Não tem problema. 1704 01:22:24,767 --> 01:22:27,213 É bom ver você, sente-se. 1705 01:22:27,493 --> 01:22:28,504 Obrigado. 1706 01:22:43,663 --> 01:22:45,017 É para a Ann. 1707 01:22:45,042 --> 01:22:47,809 Ah, que delicadeza, muito obrigada. 1708 01:22:47,834 --> 01:22:48,844 Flores. 1709 01:22:50,188 --> 01:22:52,006 Lamento muito que ela não esteja aqui. 1710 01:22:52,885 --> 01:22:53,619 Não está? 1711 01:22:53,644 --> 01:22:55,863 Não, ela acabou de sair. Estou surpresa por vocês não terem se cruzado. 1712 01:22:55,888 --> 01:22:57,707 Ela foi até a casa do Sr. Norton. 1713 01:22:58,458 --> 01:22:59,469 Ah. 1714 01:23:01,233 --> 01:23:03,745 Você queria falar com ela sobre algo importante? 1715 01:23:04,159 --> 01:23:06,764 Sim, quer dizer, não... pode esperar. 1716 01:23:08,209 --> 01:23:09,478 Sabe, ele é um bom sujeito, não é? 1717 01:23:09,503 --> 01:23:10,806 O Sr. Norton, quero dizer. 1718 01:23:11,026 --> 01:23:13,702 Ele... ele fez muita coisa pelo... 1719 01:23:18,769 --> 01:23:19,635 Bem, eu... 1720 01:23:20,697 --> 01:23:23,575 Sabe, meu casaco está bem molhado, eu... 1721 01:23:23,600 --> 01:23:25,915 Acho que molhei um pouco o sofá. 1722 01:23:31,736 --> 01:23:33,834 Bem, eu... acho que vou vê-la mais tarde, na convenção. 1723 01:23:33,859 --> 01:23:36,469 Claro, pode deixar que eu entrego as flores a ela. 1724 01:23:37,062 --> 01:23:37,884 Obrigado. 1725 01:23:38,324 --> 01:23:40,690 Boa noite, Sra. Mitchell. - Boa noite, John. 1726 01:23:47,013 --> 01:23:52,591 Sabe, Sra. Mitchell, eu... de certa forma estou contente que Ann não esteja aqui. 1727 01:23:53,821 --> 01:23:57,787 Veja, eu vim esperando encontrá-la sozinha 1728 01:23:57,812 --> 01:24:01,571 e ao mesmo tempo torcendo para não encontrá-la, sabe como é? 1729 01:24:02,431 --> 01:24:05,081 Tinha algo que eu queria dizer a ela. 1730 01:24:07,881 --> 01:24:10,068 Mas pode esperar, acho. 1731 01:24:11,235 --> 01:24:13,463 - Boa noite. - Boa noite, John. 1732 01:24:17,274 --> 01:24:20,106 Diga, Sra. Mitchell, a senhora já foi casada? 1733 01:24:20,845 --> 01:24:23,068 Ora, claro que foi, puxa. 1734 01:24:23,201 --> 01:24:24,501 Que bobagem minha. 1735 01:24:25,671 --> 01:24:27,995 A senhora deve achar que sou meio doido. 1736 01:24:29,424 --> 01:24:31,989 Bem, acho que é melhor eu ir mesmo. 1737 01:24:34,115 --> 01:24:38,044 John, meu marido disse: 1738 01:24:38,069 --> 01:24:39,921 "Eu te amo. Quer se casar comigo?" 1739 01:24:40,870 --> 01:24:41,880 Ele disse? 1740 01:24:42,817 --> 01:24:44,050 E o que aconteceu? 1741 01:24:44,075 --> 01:24:45,085 Eu me casei com ele. 1742 01:24:46,967 --> 01:24:49,163 É disso que estou falando, entende? 1743 01:24:49,188 --> 01:24:50,653 Foi simples assim, hein? 1744 01:24:52,508 --> 01:24:54,356 Sim, mas veja, Sra. Mitchell... 1745 01:24:55,461 --> 01:24:58,463 Eu amo a Ann, e vai ser muito difícil 1746 01:24:58,488 --> 01:25:03,541 dizer isso, porque, bem, ela é tão maravilhosa 1747 01:25:03,753 --> 01:25:07,424 e, bem, o melhor que eu fui na vida foi um arremessador medíocre. 1748 01:25:08,651 --> 01:25:13,191 E, sabe, acho que ela está apaixonada por outro homem — aquele que inventou. 1749 01:25:13,326 --> 01:25:15,160 O verdadeiro John Doe. 1750 01:25:15,676 --> 01:25:18,592 Ora, isso é uma concorrência da pesada. 1751 01:25:18,732 --> 01:25:20,781 Aposto que ele saberia como dizer essas coisas. 1752 01:25:21,034 --> 01:25:24,995 Mas eu... eu dou voltas, chego perto e contorno, mas... 1753 01:25:25,020 --> 01:25:27,261 nunca chego direto ao ponto. 1754 01:25:27,286 --> 01:25:28,901 Entende o que quero dizer? 1755 01:25:29,019 --> 01:25:31,162 Então, a única chance que tenho é, 1756 01:25:31,187 --> 01:25:34,388 bem, se alguém puder prepará-la de alguma forma. 1757 01:25:34,413 --> 01:25:37,271 Tipo... preparar o terreno para o choque. 1758 01:25:38,401 --> 01:25:40,119 Quer que eu faça isso? 1759 01:25:41,549 --> 01:25:46,000 Bem, eu estava pensando nisso, sim, algo como quebrar o gelo. 1760 01:25:47,575 --> 01:25:48,838 Claro que farei isso, John. 1761 01:25:52,491 --> 01:25:53,855 Obrigado, Sra. Mitchell. 1762 01:25:55,283 --> 01:25:56,891 Sabe, a senhora é incrível. 1763 01:26:08,717 --> 01:26:11,213 Essa convenção do John Doe vai ser uma das maiores coisas já vistas. 1764 01:26:11,238 --> 01:26:11,827 É mesmo? 1765 01:26:11,852 --> 01:26:15,249 Estão vindo de todos os lados: trens, carroças, vagões... 1766 01:26:15,274 --> 01:26:16,063 Cuidado! 1767 01:26:16,088 --> 01:26:18,230 Olá, seguranças. Já jantaram? 1768 01:26:18,255 --> 01:26:19,338 - Ainda não. - Ah, tudo bem. 1769 01:26:19,363 --> 01:26:20,925 Vão lá, podem jantar sossegados. 1770 01:26:20,950 --> 01:26:22,095 Espere um pouco, John. 1771 01:26:26,751 --> 01:26:29,165 - Olá, Sr. Connell. - Como vai, John? 1772 01:26:29,422 --> 01:26:31,699 John, quero ter uma conversa com você. 1773 01:26:33,698 --> 01:26:35,496 O que foi? Está cambaleando? 1774 01:26:35,521 --> 01:26:36,780 Vamos. 1775 01:26:36,864 --> 01:26:39,107 - Ei, chefe. - Quieto, quieto, quieto. 1776 01:26:39,132 --> 01:26:41,029 Me diga uma coisa: você leu 1777 01:26:41,054 --> 01:26:43,077 o discurso que vai fazer hoje à noite? 1778 01:26:43,102 --> 01:26:44,972 Não, nunca leio antes de falar. 1779 01:26:44,997 --> 01:26:46,513 Gosto mais da surpresa assim. 1780 01:26:46,538 --> 01:26:49,021 Aham, foi o que imaginei. 1781 01:26:49,046 --> 01:26:51,676 Beany, vá até o escritório e peça ao Pop o discurso. 1782 01:26:51,701 --> 01:26:52,782 Tem uma cópia na minha mesa. 1783 01:26:52,807 --> 01:26:54,442 Puxa, chefe, o Sr. Norton disse 1784 01:26:54,467 --> 01:26:56,410 pra eu não sair de perto dele, nem por um minuto. 1785 01:26:56,435 --> 01:26:57,346 Vai, anda logo. 1786 01:26:57,372 --> 01:26:59,865 Estaremos no Bar do Jim, ali na rua. 1787 01:27:00,638 --> 01:27:02,659 Você é um bom sujeito, John. 1788 01:27:02,825 --> 01:27:05,962 Gosto de você. É um homem gentil. 1789 01:27:06,790 --> 01:27:08,476 Sempre gostei de gente gentil. 1790 01:27:09,571 --> 01:27:11,538 Eu sou duro. 1791 01:27:11,964 --> 01:27:13,259 Duro e bruto. 1792 01:27:14,208 --> 01:27:16,115 Não suporto gente dura. 1793 01:27:17,863 --> 01:27:19,837 Gente gentil é do meu gosto. 1794 01:27:23,831 --> 01:27:25,580 Como você, por exemplo. 1795 01:27:32,884 --> 01:27:34,017 Sim, sou duro. 1796 01:27:34,093 --> 01:27:35,903 Mas quer saber de uma coisa? 1797 01:27:36,406 --> 01:27:37,965 Tenho um ponto fraco. 1798 01:27:38,095 --> 01:27:39,732 Você não imaginaria isso, não é? 1799 01:27:39,757 --> 01:27:41,579 Mas tenho. 1800 01:27:41,660 --> 01:27:43,164 Quer saber qual é? 1801 01:27:43,907 --> 01:27:45,761 O Hino Nacional. 1802 01:27:46,691 --> 01:27:48,498 Loucura, hein? Pois é... 1803 01:27:48,523 --> 01:27:50,009 Talvez seja mesmo, mas... 1804 01:27:50,137 --> 01:27:53,716 É só tocarem o hino nacional e eu fico todo emocionado. 1805 01:27:54,613 --> 01:27:56,713 Sempre me toca bem aqui. 1806 01:27:56,837 --> 01:27:58,157 Sabe do que estou falando? 1807 01:27:58,370 --> 01:28:00,623 Sim, comigo pega mais aqui atrás. 1808 01:28:01,062 --> 01:28:02,576 Ah, por ali, é? 1809 01:28:02,994 --> 01:28:05,726 Bem, cada um com seu estilo. 1810 01:28:08,914 --> 01:28:14,190 Você... você não era velho o bastante na época da Primeira Guerra, era? 1811 01:28:14,888 --> 01:28:16,541 Não, claro que não. 1812 01:28:16,885 --> 01:28:18,867 Você devia ser só um garoto. 1813 01:28:19,985 --> 01:28:20,996 Era mesmo. 1814 01:28:22,246 --> 01:28:27,069 Estava pronto e ansioso pra ir. 1815 01:28:28,728 --> 01:28:31,240 Sabe o que meu velho fez quando me alistei? 1816 01:28:31,318 --> 01:28:32,329 Se alistou também. 1817 01:28:33,444 --> 01:28:34,715 Virou sargento. 1818 01:28:34,895 --> 01:28:36,848 E veja só essa: 1819 01:28:37,036 --> 01:28:38,400 caímos na mesma unidade. 1820 01:28:39,646 --> 01:28:40,657 Engraçado, né? 1821 01:28:46,374 --> 01:28:48,057 Ele morreu, John. 1822 01:28:50,562 --> 01:28:52,139 Eu vi quando aconteceu. 1823 01:28:54,425 --> 01:28:57,665 Estava bem lá, vi com meus próprios olhos. 1824 01:29:03,557 --> 01:29:06,004 Eu saí sem um arranhão. 1825 01:29:08,007 --> 01:29:10,558 Quer dizer, tirando as minhas úlceras. 1826 01:29:15,610 --> 01:29:18,392 Devia estar tomando leite, isso aqui é veneno. 1827 01:29:19,557 --> 01:29:20,567 Ei, Timmy. 1828 01:29:21,396 --> 01:29:22,388 Pois não, Sr. Connell? 1829 01:29:22,413 --> 01:29:24,819 – Que me diz, hein? – Tudo bem. 1830 01:29:26,953 --> 01:29:29,138 É, sou um patriota incorrigível. 1831 01:29:29,723 --> 01:29:31,468 Sou louco pelo hino nacional 1832 01:29:31,493 --> 01:29:33,510 e sou louco por este país. 1833 01:29:33,626 --> 01:29:35,986 Gosto do que temos aqui. 1834 01:29:36,224 --> 01:29:37,361 Gosto mesmo. 1835 01:29:38,922 --> 01:29:42,112 Um sujeito pode dizer e fazer o que quiser 1836 01:29:42,137 --> 01:29:44,724 sem correr o risco de levar uma baioneta na barriga. 1837 01:29:44,967 --> 01:29:46,242 E isso é ótimo. 1838 01:29:47,203 --> 01:29:48,746 – Pode apostar. – É. 1839 01:29:49,074 --> 01:29:52,563 E não vamos deixar ninguém vir mudar isso, certo? 1840 01:29:52,727 --> 01:29:54,411 – De jeito nenhum. – De jeito nenhum. 1841 01:29:55,324 --> 01:30:00,375 Quando tentam, eu me irrito, fico furioso. 1842 01:30:01,542 --> 01:30:04,519 Neste momento, John, estou fervendo. 1843 01:30:05,620 --> 01:30:08,978 Fico bravo por mim e por muitos outros também. 1844 01:30:10,232 --> 01:30:13,004 Fico bravo por um tal de Washington. 1845 01:30:13,968 --> 01:30:17,629 E por um tal de Jefferson e Lincoln. 1846 01:30:18,741 --> 01:30:20,572 Faróis, John. 1847 01:30:21,624 --> 01:30:24,295 Faróis num mundo tomado pela névoa. 1848 01:30:26,686 --> 01:30:28,344 Sabe o que quero dizer? 1849 01:30:28,621 --> 01:30:30,092 Claro que sei. 1850 01:30:31,526 --> 01:30:32,537 Escute, amigo. 1851 01:30:33,339 --> 01:30:36,545 Essa história de quinta-coluna é podre, não é? 1852 01:30:37,226 --> 01:30:38,694 Com certeza é. 1853 01:30:39,155 --> 01:30:40,916 E você se sentiria um tolo completo 1854 01:30:40,941 --> 01:30:42,299 se descobrisse que estava 1855 01:30:42,324 --> 01:30:44,116 marchando bem no meio dela, não? 1856 01:30:44,284 --> 01:30:49,013 Você não perceberia, porque é um cara gentil. 1857 01:30:49,283 --> 01:30:51,549 Mas é isso que está fazendo. 1858 01:30:51,750 --> 01:30:54,661 Você está metido com um canalha, meu rapaz. 1859 01:30:55,519 --> 01:30:58,568 Um canalha perigoso e imprestável. 1860 01:31:01,609 --> 01:31:04,048 Você não está falando do Sr. Norton, está? 1861 01:31:04,216 --> 01:31:07,148 Não estou falando do poodle do avô dele. 1862 01:31:11,186 --> 01:31:13,136 O senhor deve estar enganado, Sr. Connell. 1863 01:31:13,161 --> 01:31:15,313 Ele tem sido incrível com os Clubes John Doe. 1864 01:31:15,395 --> 01:31:17,076 É. 1865 01:31:17,676 --> 01:31:21,034 Então você está mesmo encantado com essa ideia do John Doe, hein? 1866 01:31:21,217 --> 01:31:21,805 Claro. 1867 01:31:21,830 --> 01:31:23,929 Claro que sim, eu entendo. 1868 01:31:24,338 --> 01:31:28,496 É um milagre maravilhoso, um milagre que só poderia acontecer 1869 01:31:28,521 --> 01:31:32,849 aqui na boa e velha América, e eu acho isso formidável. 1870 01:31:32,874 --> 01:31:34,397 O que acha disso? 1871 01:31:34,455 --> 01:31:38,733 Eu, Connell durão, e acho isso absolutamente sensacional. 1872 01:31:40,293 --> 01:31:41,088 Pois bem. 1873 01:31:41,113 --> 01:31:44,083 Agora imagine que um certo verme inominável, 1874 01:31:44,108 --> 01:31:46,740 com as iniciais D.B., 1875 01:31:47,019 --> 01:31:48,942 estivesse tentando usar isso para 1876 01:31:48,967 --> 01:31:51,463 abrir caminho até a Casa Branca. 1877 01:31:51,488 --> 01:31:53,532 Para depois apertar os parafusos. 1878 01:31:54,417 --> 01:31:58,506 Para poder apagar os faróis daqueles grandes homens. 1879 01:32:01,668 --> 01:32:03,315 O que você diria disso? 1880 01:32:04,381 --> 01:32:06,183 Ninguém vai fazer isso, Sr. Connell. 1881 01:32:07,186 --> 01:32:09,995 Não podem usar os Clubes John Doe para política. 1882 01:32:10,020 --> 01:32:12,422 Essa é justamente a ideia. – Ah, é? 1883 01:32:13,171 --> 01:32:14,625 Então o que faz um chefão político 1884 01:32:14,650 --> 01:32:16,151 como Hammett na cidade? 1885 01:32:16,425 --> 01:32:18,602 E um líder sindical como Bennett? 1886 01:32:18,627 --> 01:32:21,881 E um monte de figurões que estão na casa do D.B. agora? 1887 01:32:21,906 --> 01:32:24,507 Lobos, John, lobos. 1888 01:32:24,718 --> 01:32:27,119 Esperando para devorar os John Does. 1889 01:32:28,631 --> 01:32:31,491 Espere só até ver o discurso que vai fazer esta noite. 1890 01:32:31,516 --> 01:32:32,631 Você está enganado. 1891 01:32:32,656 --> 01:32:33,968 Quem escreve os discursos é a Srta. Mitchell 1892 01:32:33,993 --> 01:32:35,966 e ninguém vai obrigá-la a escrever esse tipo de coisa. 1893 01:32:35,991 --> 01:32:37,274 Não vão, é? 1894 01:32:37,299 --> 01:32:39,709 Acha que quem escreve é minha tia Emma? 1895 01:32:40,497 --> 01:32:42,168 Eu sei que é ela quem escreve, 1896 01:32:42,193 --> 01:32:44,456 e que recebe um belo bônus por isso. 1897 01:32:44,726 --> 01:32:47,331 Um casaco de pele e uma pulseira de diamantes. 1898 01:32:47,579 --> 01:32:49,135 Não escreve? 1899 01:32:49,296 --> 01:32:50,852 Aquela interesseira gananciosa 1900 01:32:50,877 --> 01:32:52,479 venderia a própria mãe 1901 01:32:52,504 --> 01:32:54,626 por um punhado de inhames chineses. 1902 01:32:54,651 --> 01:32:55,662 Cale a boca! 1903 01:32:57,366 --> 01:32:59,149 Se você não estivesse bêbado, eu... 1904 01:32:59,371 --> 01:33:00,382 Ei, chefe. 1905 01:33:01,266 --> 01:33:03,164 Aqui está o discurso, chefe. 1906 01:33:03,189 --> 01:33:04,566 Ei. 1907 01:33:04,591 --> 01:33:07,612 Vai, leia, John. Depois, é só partir pra cima. 1908 01:33:09,822 --> 01:33:11,785 Espere um pouco, Sr. Doe. 1909 01:33:13,519 --> 01:33:15,191 – Jimmy. – Sim, senhor. 1910 01:33:15,303 --> 01:33:17,347 Melhor me trazer um copo de leite. 1911 01:33:19,124 --> 01:33:21,218 Tenho fumado demais. 1912 01:33:25,879 --> 01:33:28,359 E então, Charlie, está tudo pronto? 1913 01:33:29,111 --> 01:33:31,294 Ótimo. O John Doe está sob controle? 1914 01:33:31,546 --> 01:33:33,739 Bom. Quantas pessoas estarão lá? 1915 01:33:33,764 --> 01:33:34,848 Quinze mil? 1916 01:33:34,873 --> 01:33:36,896 Ah, excelente. 1917 01:33:37,210 --> 01:33:38,383 Agora ouça, Charlie. 1918 01:33:38,408 --> 01:33:40,387 Assim que o John Doe parar de falar de mim, 1919 01:33:40,412 --> 01:33:42,207 quero que inicie a manifestação, 1920 01:33:42,232 --> 01:33:43,492 e faça dela um grande espetáculo, entendeu? 1921 01:33:43,517 --> 01:33:45,562 Não se preocupe, D.B., meus rapazes estão lá. 1922 01:33:45,587 --> 01:33:46,840 Eles cuidarão disso. 1923 01:33:46,865 --> 01:33:47,802 O quê? 1924 01:33:47,925 --> 01:33:50,498 Sim, estarei aí 15 minutos após a sua ligação. 1925 01:33:51,553 --> 01:33:53,067 Ora, Sr. Doe! 1926 01:33:53,402 --> 01:33:54,633 Onde estão eles? 1927 01:33:54,658 --> 01:33:55,972 Na sala de jantar, senhor. 1928 01:34:01,052 --> 01:34:04,279 Senhores, creio que estamos prontos para lançar a bomba. 1929 01:34:04,304 --> 01:34:06,002 Sim, já era hora. 1930 01:34:06,027 --> 01:34:07,621 Mesmo estimativas conservadoras mostram 1931 01:34:07,646 --> 01:34:09,264 que podemos contar com algo entre 1932 01:34:09,289 --> 01:34:11,654 10 e 20 milhões de votos John Doe. 1933 01:34:11,793 --> 01:34:15,225 Somem a isso os votos dos trabalhadores, graças ao Sr. Bennett, 1934 01:34:15,250 --> 01:34:16,960 e os votos controlados pelo Sr. Hammett 1935 01:34:16,986 --> 01:34:19,118 e pelos demais senhores, em seus territórios, 1936 01:34:19,143 --> 01:34:20,066 e ninguém nos deterá. 1937 01:34:20,091 --> 01:34:21,848 Como já disse, estou com vocês, 1938 01:34:22,150 --> 01:34:24,534 desde que garantam os votos John Doe. 1939 01:34:24,559 --> 01:34:25,708 Não se preocupe com isso. 1940 01:34:25,820 --> 01:34:27,991 Pode contar comigo, desde que... 1941 01:34:28,290 --> 01:34:30,003 Cuidem do pequeno Bennett. 1942 01:34:30,028 --> 01:34:32,847 Já não disse que todos aqui serão recompensados? 1943 01:34:32,872 --> 01:34:35,104 Meu acordo com os senhores está mantido. 1944 01:34:35,129 --> 01:34:37,203 Estou com você, D.B., mas ainda acho 1945 01:34:37,228 --> 01:34:39,299 que é algo extremamente ousado. 1946 01:34:39,367 --> 01:34:41,377 Vivemos tempos ousados, Sr. Barrington. 1947 01:34:41,482 --> 01:34:43,574 Estamos caminhando rumo a uma nova ordem. 1948 01:34:43,599 --> 01:34:45,305 Tem-se falado demais neste país. 1949 01:34:45,330 --> 01:34:46,853 – É verdade. – Concessões em excesso foram feitas. 1950 01:34:46,878 --> 01:34:48,939 – De fato. – O povo americano precisa de mão firme. 1951 01:34:48,964 --> 01:34:50,268 – Concordo, D.B. – É isso mesmo. 1952 01:34:50,332 --> 01:34:51,706 Está certíssimo, D.B. 1953 01:34:51,791 --> 01:34:53,896 – Certíssimo. – Disciplina. 1954 01:34:55,242 --> 01:34:58,734 E agora, permitam-me fazer um brinde à Srta. Ann Mitchell, 1955 01:34:59,333 --> 01:35:01,101 a brilhante e bela dama 1956 01:35:01,126 --> 01:35:03,273 responsável por tudo isso. 1957 01:35:03,432 --> 01:35:04,796 Srta. Mitchell. 1958 01:35:05,330 --> 01:35:07,476 Sr. Norton, gostaria de falar com o senhor a sós. 1959 01:35:07,501 --> 01:35:09,827 Ora, a Srta. Mitchell quer nos dizer algo. 1960 01:35:09,852 --> 01:35:11,284 Discurso, discurso! 1961 01:35:16,370 --> 01:35:17,380 Olá. 1962 01:35:25,784 --> 01:35:27,159 John, que bom ver você. 1963 01:35:27,184 --> 01:35:30,254 Estava muito preocupada. – Você escreveu isso? 1964 01:35:30,719 --> 01:35:34,759 Sim, escrevi, John, mas não sabia o que estava por trás. 1965 01:35:34,784 --> 01:35:36,299 – Não sabia? – Não. 1966 01:35:38,292 --> 01:35:40,364 Bela pulseira que está usando. 1967 01:35:44,458 --> 01:35:46,270 John, por que você não está na convenção? 1968 01:36:02,984 --> 01:36:04,277 Aconteceu alguma coisa? 1969 01:36:04,640 --> 01:36:06,165 Não, não, está tudo bem. 1970 01:36:06,594 --> 01:36:07,605 Tudo ótimo. 1971 01:36:08,873 --> 01:36:11,268 Então teremos uma nova ordem, é? 1972 01:36:11,422 --> 01:36:15,113 E todo mundo vai tirar uma bela fatia dos John Does, hein? 1973 01:36:16,126 --> 01:36:18,350 Só esqueceram um detalhe, Sr. Mandachuva. 1974 01:36:18,375 --> 01:36:21,468 Esqueceram de mim, o bobalhão número um do mundo. 1975 01:36:21,718 --> 01:36:23,517 Se você ou qualquer um achar 1976 01:36:23,543 --> 01:36:25,051 que vai usar os Clubes John Doe 1977 01:36:25,076 --> 01:36:26,166 para seus podres interesses, 1978 01:36:26,191 --> 01:36:28,111 vai ter que passar por cima do meu cadáver. 1979 01:36:28,136 --> 01:36:30,066 Calma aí, rapaz. 1980 01:36:30,091 --> 01:36:32,187 Espere, isso é falar grosso demais. 1981 01:36:32,259 --> 01:36:34,957 Fui eu quem financiou os Clubes John Doe, 1982 01:36:35,065 --> 01:36:37,499 e sou eu quem decide se estão sendo bem usados. 1983 01:36:37,524 --> 01:36:38,221 Não mais. 1984 01:36:38,246 --> 01:36:39,586 Sua vez de decidir acabou. 1985 01:36:39,611 --> 01:36:42,379 E mais: vou até a convenção 1986 01:36:42,404 --> 01:36:44,872 e vou contar àquelas pessoas exatamente o que você 1987 01:36:44,897 --> 01:36:46,793 e seus belos amigos emplumados 1988 01:36:46,818 --> 01:36:48,560 estão tramando contra eles. 1989 01:36:48,904 --> 01:36:51,601 E desta vez, vou falar com minhas próprias palavras. 1990 01:36:53,485 --> 01:36:55,757 Pare-o, D.B.! 1991 01:36:55,951 --> 01:36:57,252 Ele vai nos arruinar, D.B.! 1992 01:36:57,303 --> 01:36:59,182 Espere aí, espere aí, rapaz. 1993 01:36:59,207 --> 01:37:00,851 Meu tio quer falar com você. 1994 01:37:00,876 --> 01:37:02,582 Escute, meu rapaz. 1995 01:37:02,806 --> 01:37:04,958 Antes de perder totalmente a cabeça, 1996 01:37:04,983 --> 01:37:07,768 lembre-se que fui eu quem tirou você da sarjeta, 1997 01:37:07,793 --> 01:37:10,087 e posso muito bem jogá-lo de volta lá. 1998 01:37:10,112 --> 01:37:12,831 Você tem coragem de acusar as pessoas disso? 1999 01:37:12,887 --> 01:37:16,103 Nós, aqui, sabemos o que é melhor para os John Does da América, 2000 01:37:16,128 --> 01:37:18,254 não importa o que vagabundos como você pensem. 2001 01:37:19,583 --> 01:37:21,224 Desça já desse seu pedestal moral. 2002 01:37:21,249 --> 01:37:22,835 ...e cair em si. 2003 01:37:22,949 --> 01:37:24,021 Você é o impostor! 2004 01:37:24,046 --> 01:37:25,934 Nós acreditamos no que estamos fazendo. 2005 01:37:25,959 --> 01:37:28,197 Foi você quem recebeu as 30 moedas de prata. 2006 01:37:28,222 --> 01:37:29,190 Já se esqueceu disso? 2007 01:37:29,215 --> 01:37:30,497 Pois eu não. 2008 01:37:30,522 --> 01:37:33,013 Você é uma fraude, John Doe, e eu posso provar. 2009 01:37:33,339 --> 01:37:37,081 Você é o herói que devia saltar de prédios altos e tudo mais? 2010 01:37:37,106 --> 01:37:38,078 Lembra? 2011 01:37:38,103 --> 01:37:39,890 O que acha que os seus preciosos John Does 2012 01:37:39,915 --> 01:37:41,703 vão dizer ao descobrir que você nunca 2013 01:37:41,728 --> 01:37:43,084 teve intenção de fazer isso? 2014 01:37:43,109 --> 01:37:44,989 Que estava sendo pago para fingir? 2015 01:37:45,014 --> 01:37:47,538 Você tem sorte de não ser expulso do país. 2016 01:37:47,671 --> 01:37:49,490 Com os jornais e as rádios 2017 01:37:49,516 --> 01:37:50,901 que esses senhores controlam, 2018 01:37:50,926 --> 01:37:53,381 podemos matar o movimento John Doe sem piedade. 2019 01:37:53,410 --> 01:37:55,835 E faremos isso no instante em que você sair da linha. 2020 01:37:57,551 --> 01:37:59,521 Se ainda quiser ir à convenção 2021 01:37:59,546 --> 01:38:02,035 e abrir a boca, vá em frente. 2022 01:38:11,181 --> 01:38:13,606 Quer dizer que vocês tentariam destruir o movimento John Doe 2023 01:38:13,631 --> 01:38:16,025 se não pudessem usá-lo a seu favor? 2024 01:38:16,442 --> 01:38:18,658 Pode apostar tudo o que tem que sim. 2025 01:38:23,852 --> 01:38:25,694 Bem, isso é mesmo um novo patamar de baixeza. 2026 01:38:27,814 --> 01:38:29,679 Acho que agora já vi de tudo. 2027 01:38:32,154 --> 01:38:34,073 Vocês ficam aí, com seus charutos caros, 2028 01:38:34,098 --> 01:38:35,270 e tramam friamente destruir 2029 01:38:35,295 --> 01:38:38,619 uma ideia que deu um pouco mais de alegria a milhões! 2030 01:38:38,644 --> 01:38:40,584 Uma ideia que trouxe milhares de pessoas 2031 01:38:40,609 --> 01:38:42,398 aqui de todos os cantos do país. 2032 01:38:42,423 --> 01:38:45,541 De ônibus, em carroças, a pé, 2033 01:38:45,566 --> 01:38:46,990 para poderem compartilhar entre si 2034 01:38:47,015 --> 01:38:49,653 suas próprias experiências simples. 2035 01:38:49,867 --> 01:38:53,217 Ora, veja, eu sou só um zé-ninguém e sei disso, 2036 01:38:53,242 --> 01:38:55,606 mas estou começando a entender muita coisa. 2037 01:38:55,631 --> 01:38:57,319 Gente como vocês existe desde sempre. 2038 01:38:57,344 --> 01:39:00,253 Se não conseguem pôr as mãos sujas numa boa ideia, 2039 01:39:00,278 --> 01:39:01,701 e torcê-la, espremê-la e enfiá-la 2040 01:39:01,726 --> 01:39:04,108 no próprio bolso, vocês a esmagam — como cães, 2041 01:39:04,133 --> 01:39:06,765 se não podem comer algo, enterram. 2042 01:39:07,126 --> 01:39:10,064 Ora, essa é a única coisa de valor que surgiu em muito tempo. 2043 01:39:10,089 --> 01:39:11,553 As pessoas estão finalmente descobrindo 2044 01:39:11,578 --> 01:39:13,704 que o vizinho ao lado não é nenhum monstro. 2045 01:39:13,729 --> 01:39:14,974 Simples, não é? 2046 01:39:14,999 --> 01:39:16,820 E, no entanto, uma coisa assim tem a chance de se espalhar 2047 01:39:16,845 --> 01:39:19,416 até tocar cada ser humano neste mundo maluco, 2048 01:39:19,447 --> 01:39:21,981 e vocês falam em... em matá-la! 2049 01:39:22,006 --> 01:39:24,555 Quando esse fogo apagar, o que restará? 2050 01:39:24,580 --> 01:39:27,106 Mais miséria, mais fome, mais ódio. 2051 01:39:27,131 --> 01:39:29,823 E o que impedirá que tudo recomece? 2052 01:39:29,848 --> 01:39:32,455 Ninguém sabe responder — muito menos vocês, 2053 01:39:32,480 --> 01:39:34,926 com essas teorias emboloradas e vis. 2054 01:39:34,951 --> 01:39:37,230 Mas a ideia de John Doe talvez seja a resposta. 2055 01:39:37,255 --> 01:39:38,903 Talvez seja a única capaz 2056 01:39:38,928 --> 01:39:40,080 de salvar este mundo do avesso, 2057 01:39:40,105 --> 01:39:42,126 mas vocês se encostam aí, com suas panças, 2058 01:39:42,151 --> 01:39:44,142 e dizem que vão destruí-la se não puderem explorá-la. 2059 01:39:44,285 --> 01:39:45,689 Pois tentem! 2060 01:39:45,714 --> 01:39:47,986 Nem em um milhão de anos vocês conseguirão, 2061 01:39:48,011 --> 01:39:50,788 com todas as suas rádios e todo o seu poder, 2062 01:39:50,813 --> 01:39:53,157 porque isso é maior que eu ser uma fraude, 2063 01:39:53,182 --> 01:39:55,473 é maior que as suas ambições 2064 01:39:55,498 --> 01:39:56,643 e maior que todas as joias e casacos de pele do mundo. 2065 01:39:56,668 --> 01:40:00,377 E é exatamente isso que vou lá embaixo dizer àquelas pessoas. 2066 01:40:03,004 --> 01:40:04,653 Eu vou-... seu ingrato miserável. 2067 01:40:04,678 --> 01:40:06,250 Meu tio foi bom demais com... 2068 01:40:08,236 --> 01:40:09,891 Ele está fugindo. 2069 01:40:09,965 --> 01:40:11,077 John! 2070 01:40:11,102 --> 01:40:13,394 Ligue para o *Bulletin*. 2071 01:40:13,419 --> 01:40:14,798 John. 2072 01:40:14,902 --> 01:40:17,562 Eu lhe disse, D.B., você está brincando com dinamite. 2073 01:40:19,406 --> 01:40:21,437 Não deixe aquela moça escapar. 2074 01:40:21,795 --> 01:40:23,915 Se ele falar esta noite, arruína todos nós. 2075 01:40:23,940 --> 01:40:25,405 Eu o deterei. Vou detê-lo de vez. 2076 01:40:25,430 --> 01:40:26,702 Não se preocupe, estou pronto. 2077 01:40:26,727 --> 01:40:27,560 John! 2078 01:40:27,858 --> 01:40:29,549 Oh, John, por favor, escute-me. 2079 01:40:29,995 --> 01:40:31,723 Por favor, posso explicar tudo, John. 2080 01:40:31,748 --> 01:40:33,141 Eu não sabia o que pretendiam fazer. 2081 01:40:33,166 --> 01:40:35,199 Deixe-me ir com você, John. 2082 01:40:35,224 --> 01:40:36,292 John, por favor. 2083 01:40:36,317 --> 01:40:37,828 Vá em frente, motorista, para o estádio. 2084 01:40:37,853 --> 01:40:39,435 Deixe-me explicar, John. 2085 01:40:39,460 --> 01:40:41,228 Por favor, deixe-me ir com você. 2086 01:40:41,369 --> 01:40:42,463 Por favor... John! 2087 01:40:43,861 --> 01:40:45,318 O sr. Norton quer vê-lo. 2088 01:40:45,343 --> 01:40:47,224 Escute, prefeito. Faça o que eu disser. 2089 01:40:47,249 --> 01:40:48,452 Quero os dois presos. 2090 01:40:48,477 --> 01:40:49,895 Mande a polícia prender Connell. 2091 01:40:49,920 --> 01:40:51,305 Já tenho a moça aqui. – Tenho o *Bulletin*. 2092 01:40:51,330 --> 01:40:52,422 Não me importa a acusação. 2093 01:40:52,447 --> 01:40:53,500 Se quiser soltá-los de manhã, que seja, 2094 01:40:53,525 --> 01:40:55,380 mas quero os dois na cadeia esta noite. 2095 01:40:55,907 --> 01:40:56,690 Alô, *Bulletin*? 2096 01:40:56,715 --> 01:40:58,083 Chame o Buck Meyer. 2097 01:40:58,161 --> 01:40:59,952 ♪ E tocando o bandolim ♪ 2098 01:40:59,977 --> 01:41:01,352 ♪ Lá vou eu pra Louisiana ♪ 2099 01:41:01,377 --> 01:41:03,505 ♪ Ver o meu amor enfim ♪ 2100 01:41:03,530 --> 01:41:05,438 ♪ Dessa vez eu vou montado ♪ 2101 01:41:05,463 --> 01:41:07,109 ♪ Num cavalo alazão ♪ 2102 01:41:07,134 --> 01:41:08,871 ♪ Numa estrada toda cheia ♪ 2103 01:41:08,929 --> 01:41:10,801 ♪ De buracos pelo chão ♪ 2104 01:41:10,826 --> 01:41:14,213 ♪ Oh Susanna, não chores por mim ♪ 2105 01:41:14,238 --> 01:41:17,835 ♪ Pois eu venho do Alabama tocando bandolim ♪ 2106 01:41:17,860 --> 01:41:21,270 ♪ Oh Susanna, não chores por mim ♪ 2107 01:41:21,295 --> 01:41:24,956 ♪ Pois eu venho do Alabama tocando bandolim ♪ 2108 01:41:24,981 --> 01:41:28,409 ♪ Venho do Alabama tocando bandolim ♪ 2109 01:41:28,434 --> 01:41:32,171 ♪ E vou lá pra Louisiana ver o meu amor enfim ♪ 2110 01:41:32,196 --> 01:41:34,984 ♪ Na metade do caminho eu caí num valo ♪ 2111 01:41:48,406 --> 01:41:50,758 Três vivas para John Doe! 2112 01:41:50,778 --> 01:41:55,884 Viva! Viva! Viva! 2113 01:41:57,701 --> 01:42:02,288 ♪ Meu país, é a ti que canto ♪ 2114 01:42:02,308 --> 01:42:11,081 ♪ Doce terra da liberdade, é por ti que canto ♪ 2115 01:42:12,121 --> 01:42:16,965 ♪ Terra onde meus pais morreram ♪ 2116 01:42:17,192 --> 01:42:22,161 ♪ Terra do orgulho dos peregrinos ♪ 2117 01:42:22,186 --> 01:42:33,546 ♪ Que de cada monte ecoe a liberdade ♪ 2118 01:42:43,860 --> 01:42:45,230 Senhoras e senhores. 2119 01:42:45,255 --> 01:42:46,855 Um momento, John. 2120 01:42:47,910 --> 01:42:50,521 Vamos começar com uma breve oração. 2121 01:42:53,292 --> 01:42:54,471 Silêncio, por favor. 2122 01:42:55,873 --> 01:42:58,923 Senhoras e senhores, façamos um momento 2123 01:42:58,948 --> 01:43:02,195 de oração silenciosa pelos John Does 2124 01:43:02,220 --> 01:43:08,435 de todo o mundo, muitos dos quais estão sem teto e com fome. 2125 01:43:09,476 --> 01:43:11,105 Fiquem de pé, por favor. 2126 01:43:12,223 --> 01:43:13,902 Todos de pé. 2127 01:44:05,120 --> 01:44:07,942 Jornais! Centenas de jornaleiros gritando 2128 01:44:07,967 --> 01:44:09,059 invadindo a multidão como gafanhotos. 2129 01:44:09,084 --> 01:44:10,484 Estão gritando que John Doe é uma farsa. 2130 01:44:10,509 --> 01:44:11,520 Farsa? 2131 01:44:19,850 --> 01:44:22,966 John Doe é uma fraude! 2132 01:44:23,826 --> 01:44:26,506 Câmara de Comércio pede investigação federal. 2133 01:44:26,531 --> 01:44:28,063 Como ele pode ser uma farsa? 2134 01:44:28,088 --> 01:44:29,887 Deve ser algum tipo de trote. 2135 01:44:29,912 --> 01:44:31,932 — Um quê? — Um trote, um truque. 2136 01:44:43,172 --> 01:44:46,394 Vamos, vamos, rápido com isso. 2137 01:44:46,502 --> 01:44:47,790 Acelerem, acelerem. 2138 01:44:47,837 --> 01:44:49,565 Todos conhecem suas posições, então vamos em frente. 2139 01:44:49,619 --> 01:44:50,661 Esperem pelo sinal. 2140 01:44:50,686 --> 01:44:52,422 Ei, senhor, assina meu balão? 2141 01:44:52,447 --> 01:44:53,727 Claro. 2142 01:45:02,733 --> 01:45:06,225 Senhoras e senhores, é exatamente sobre isso 2143 01:45:06,250 --> 01:45:09,871 que vim lhes falar esta noite. 2144 01:45:10,383 --> 01:45:12,821 Por favor, se puderem ficar em silêncio por alguns minutos, 2145 01:45:13,100 --> 01:45:16,038 eu posso explicar tudo a vocês. 2146 01:45:16,823 --> 01:45:18,825 Como todos sabem, este jornal é publicado 2147 01:45:19,078 --> 01:45:21,980 por um homem chamado D.B. Norton. 2148 01:45:22,005 --> 01:45:23,696 Afastem-se. 2149 01:45:23,849 --> 01:45:25,276 Todos, um instante. 2150 01:45:27,179 --> 01:45:32,209 Esperem um instante, senhoras e senhores. Meu nome é D.B. Norton. 2151 01:45:32,234 --> 01:45:33,976 Todos me conhecem. 2152 01:45:34,001 --> 01:45:36,529 Acuso este homem de ser um impostor. 2153 01:45:36,657 --> 01:45:37,963 Fomos todos feitos de tolos, 2154 01:45:37,987 --> 01:45:40,039 e eu fui o maior de todos. 2155 01:45:40,064 --> 01:45:41,853 Gastei uma fortuna apoiando esse homem 2156 01:45:41,878 --> 01:45:43,858 em algo que julguei ser uma causa sincera 2157 01:45:43,883 --> 01:45:46,151 e nobre, como todos aqui acreditaram, 2158 01:45:46,176 --> 01:45:48,694 e agora descubro que não passa de um esquema barato, 2159 01:45:48,719 --> 01:45:51,025 criado por ele e dois dos meus empregados 2160 01:45:51,076 --> 01:45:53,188 com o único propósito de recolher mensalidades 2161 01:45:53,213 --> 01:45:54,963 de John Does por todo o país. 2162 01:45:54,988 --> 01:45:56,269 — Isso é mentira! — Não é mentira. 2163 01:45:56,294 --> 01:45:58,548 Moedas e centavos enfiados nos bolsos deles. 2164 01:45:58,573 --> 01:46:00,622 Está tudo nos jornais, podem conferir. 2165 01:46:00,673 --> 01:46:01,957 Mentira! Escutem... 2166 01:46:01,982 --> 01:46:02,940 — Soltem-me! — Não acreditem... 2167 01:46:02,965 --> 01:46:04,876 Esse homem nunca teve intenção de se atirar 2168 01:46:04,901 --> 01:46:06,023 do alto de prédio algum. 2169 01:46:06,048 --> 01:46:07,406 Foi pago para dizer isso. 2170 01:46:07,431 --> 01:46:08,352 Você nega? 2171 01:46:08,377 --> 01:46:09,732 Isso não tem nada a ver com... 2172 01:46:09,757 --> 01:46:11,354 Você foi pago ou não? 2173 01:46:11,379 --> 01:46:12,438 Sim, fui pago, mas... 2174 01:46:12,463 --> 01:46:13,857 E quanto à carta de suicídio? 2175 01:46:13,882 --> 01:46:15,144 Você também não a escreveu. 2176 01:46:15,169 --> 01:46:17,068 — Que diferença faz? — Escreveu ou não? 2177 01:46:17,093 --> 01:46:18,370 Não, eu não escrevi. 2178 01:46:18,395 --> 01:46:19,732 Pois é, sabia que não. 2179 01:46:19,824 --> 01:46:21,667 Vejam nos jornais, senhoras e senhores, 2180 01:46:21,692 --> 01:46:22,950 está lá a confissão assinada da Srta. Mitchell 2181 01:46:22,975 --> 01:46:24,930 dizendo que foi ela quem a escreveu. 2182 01:46:24,955 --> 01:46:27,162 É verdade, não fui eu quem escreveu... 2183 01:46:27,187 --> 01:46:28,416 Aí está, ele confirma. 2184 01:46:28,441 --> 01:46:30,370 Você é uma fraude, John Doe. 2185 01:46:30,395 --> 01:46:32,910 E por aquilo que fez com essas pessoas de bem, 2186 01:46:32,935 --> 01:46:34,918 deveriam expulsá-lo do país. 2187 01:46:34,976 --> 01:46:36,827 E espero que o façam. 2188 01:46:45,697 --> 01:46:47,866 Fale, John, nós acreditamos em você. 2189 01:46:47,891 --> 01:46:49,924 Por favor, escutem. 2190 01:46:50,053 --> 01:46:52,248 Agora que ele terminou de falar, 2191 01:46:52,534 --> 01:46:55,079 tenho algumas coisas para contar a vocês. 2192 01:46:55,139 --> 01:46:56,615 Vamos, o resto de vocês, comecem o tumulto. 2193 01:46:56,640 --> 01:46:57,797 Dispersar essa multidão, vamos. 2194 01:46:57,822 --> 01:46:59,789 Desculpem, mas não conseguimos mais ouvi-lo. 2195 01:46:59,814 --> 01:47:02,253 Algo deu errado no sistema de som. 2196 01:47:03,132 --> 01:47:05,872 Doe é uma farsa. Vaias! 2197 01:47:06,023 --> 01:47:07,618 Por favor, eles não conseguem me ouvir. 2198 01:47:07,643 --> 01:47:09,874 Vaias! 2199 01:47:09,899 --> 01:47:11,723 Isso aqui não está funcionando. 2200 01:47:11,748 --> 01:47:13,170 Senhoras e senhores... 2201 01:47:30,552 --> 01:47:33,432 Ouçam, isso é maior do que saber se sou ou não uma farsa. 2202 01:47:35,211 --> 01:47:38,369 Ei, escuta, Bert, você acredita em mim, não é? 2203 01:47:38,890 --> 01:47:41,057 Claro que acredito. 2204 01:47:41,144 --> 01:47:45,539 Andei feito um condenado pegando cinco mil assinaturas por um farsante. 2205 01:47:45,652 --> 01:47:47,399 Aqui estão, Sr. Doe. 2206 01:47:47,424 --> 01:47:50,859 Cinco mil nomes pedindo para o senhor não pular do telhado. 2207 01:47:50,884 --> 01:47:52,141 Não faz diferença, Bert. 2208 01:47:52,260 --> 01:47:53,264 A ideia ainda é boa. 2209 01:47:53,289 --> 01:47:54,556 Não precisamos desistir do clube. 2210 01:47:54,621 --> 01:47:57,388 É, bem, fique com ele então. 2211 01:47:59,733 --> 01:48:01,193 Estão começando a jogar coisas. 2212 01:48:01,218 --> 01:48:02,381 Alguém vai se machucar. 2213 01:48:02,406 --> 01:48:04,608 Tenho medo que seja o John Doe. 2214 01:48:04,633 --> 01:48:06,111 Ouça essa multidão. 2215 01:48:08,805 --> 01:48:10,401 Tenho que ir até ele. 2216 01:48:10,426 --> 01:48:11,916 Desculpe, moça, não posso deixá-la sair. 2217 01:48:12,055 --> 01:48:13,953 Me deixe ir, por favor! 2218 01:48:14,154 --> 01:48:16,101 Por favor, por favor, deixe-me ir. 2219 01:48:16,215 --> 01:48:18,021 Estão crucificando ele. Eu posso ajudá-lo. 2220 01:48:18,041 --> 01:48:20,161 – Desculpe, senhorita, ordens são ordens. – Ordens de quem? 2221 01:48:20,250 --> 01:48:21,609 Não vê que é uma armação? 2222 01:48:21,629 --> 01:48:24,211 – Ann, querida. – Mãe, eles não me deixam sair! 2223 01:48:24,236 --> 01:48:26,610 Eles não me deixam sair. 2224 01:48:27,712 --> 01:48:29,058 Escutem, pessoal. 2225 01:48:29,961 --> 01:48:34,295 Vocês precisam me ouvir! – Volte pra selva, vagabundo. 2226 01:48:34,407 --> 01:48:36,914 Mais um vigarista. 2227 01:48:37,234 --> 01:48:38,575 Fiquem com seus clubes. 2228 01:48:38,595 --> 01:48:41,687 Estamos tão acostumados a comer as mesmas mentiras que já gostamos delas. 2229 01:48:50,150 --> 01:48:52,255 A ideia ainda é boa. 2230 01:48:54,021 --> 01:48:55,537 Acreditem em mim, pessoal. 2231 01:48:58,168 --> 01:49:02,128 Escutem, os John Does eram a esperança do mundo. 2232 01:49:38,647 --> 01:49:40,311 Conseguiram finalmente tirá-lo do parque. 2233 01:49:40,336 --> 01:49:42,508 Se aquele rapaz não estiver ferido, será um milagre. 2234 01:49:42,610 --> 01:49:44,272 Senhoras e senhores, parece mesmo 2235 01:49:44,297 --> 01:49:47,212 que o movimento John Doe chegou ao fim. 2236 01:49:47,542 --> 01:49:52,426 Pois bem, senhores, podem anotar mais um na conta dos Pôncios Pilatos. 2237 01:49:58,860 --> 01:50:00,680 Eu devia estar lá. 2238 01:50:01,398 --> 01:50:02,611 Eu podia tê-lo ajudado. 2239 01:50:04,891 --> 01:50:06,588 Ele estava tão sozinho. 2240 01:50:10,295 --> 01:50:13,547 Muitos de nós vamos nos envergonhar muito depois desta noite. 2241 01:50:14,225 --> 01:50:16,801 Realmente não demos a esse homem uma chance. 2242 01:50:26,488 --> 01:50:28,472 Quer mais café, Long John? 2243 01:50:29,559 --> 01:50:31,214 Não, obrigado, Coronel. 2244 01:50:51,999 --> 01:50:53,304 – Falso. – Explorador. 2245 01:50:53,495 --> 01:50:54,658 – Mentiroso. – Trapaceiro. 2246 01:50:55,112 --> 01:50:57,079 – Impostor. – Por que não pula? 2247 01:50:57,104 --> 01:50:59,336 Véspera de Natal, à meia-noite. 2248 01:51:00,647 --> 01:51:02,246 Adeus, Sr. Doe. 2249 01:51:03,006 --> 01:51:05,194 O senhor é um homem maravilhoso. 2250 01:51:05,293 --> 01:51:07,650 E que Deus o abençoe, meu rapaz. 2251 01:51:08,714 --> 01:51:11,156 Agora vá lá e entre no jogo. 2252 01:51:14,128 --> 01:51:16,602 Você é um impostor, John Doe, e posso provar. 2253 01:51:16,720 --> 01:51:18,511 Você é o grande herói, aquele que devia 2254 01:51:18,536 --> 01:51:21,487 pular de prédios altos, lembra? 2255 01:51:21,512 --> 01:51:22,693 O que você acha que seus preciosos 2256 01:51:22,718 --> 01:51:24,620 John Does vão dizer quando descobrirem 2257 01:51:24,645 --> 01:51:26,343 que você nunca teve intenção de fazê-lo? 2258 01:51:26,485 --> 01:51:27,963 Que foi pago para dizer isso? 2259 01:51:27,988 --> 01:51:30,223 Véspera de Natal, à meia-noite. 2260 01:51:31,464 --> 01:51:38,080 ♪ Noite feliz, noite de paz ♪ 2261 01:51:38,662 --> 01:51:45,477 ♪ Eis que os anjos vêm cantar ♪ 2262 01:51:46,061 --> 01:51:52,078 ♪ Glória a Deus, nas alturas ♪ 2263 01:51:53,526 --> 01:51:55,042 Feliz Natal. 2264 01:51:56,477 --> 01:51:57,993 Feliz Natal. 2265 01:52:01,180 --> 01:52:07,284 ♪ Cristo, o Salvador nasceu ♪ 2266 01:52:09,050 --> 01:52:14,332 ♪ Cristo, o Salvador nasceu ♪ 2267 01:52:21,419 --> 01:52:23,862 Feliz Natal. 2268 01:52:25,130 --> 01:52:27,210 Quem? John Doe? 2269 01:52:27,659 --> 01:52:29,616 Aquele maluco ainda está por aí? 2270 01:52:29,641 --> 01:52:31,926 Aquela moça está ligando o dia inteiro. 2271 01:52:32,045 --> 01:52:33,571 Sim, claro, eu sei. 2272 01:52:33,606 --> 01:52:35,458 É, à meia-noite, né? 2273 01:52:35,975 --> 01:52:39,535 Tá bom, moça, vamos cercar o lugar com redes. 2274 01:52:40,564 --> 01:52:42,544 Estão rindo de mim. 2275 01:52:48,011 --> 01:52:49,142 Você está doente, Ann. 2276 01:52:49,167 --> 01:52:50,379 É melhor se cuidar. 2277 01:52:53,114 --> 01:52:54,542 Pra quem você está ligando agora? 2278 01:52:55,641 --> 01:52:58,523 Você ligou para esse número há menos de 10 minutos. 2279 01:52:59,549 --> 01:53:01,040 Alô. Sr. Connell. 2280 01:53:01,140 --> 01:53:02,255 Já o viu? Já– 2281 01:53:02,280 --> 01:53:03,812 Escute, Ann, ele não pode 2282 01:53:03,837 --> 01:53:05,798 entrar sem que a gente veja. 2283 01:53:05,823 --> 01:53:06,788 Estou vigiando a porta lateral 2284 01:53:06,813 --> 01:53:09,086 e o Coronel está na frente, então pare de se preocupar. 2285 01:53:09,872 --> 01:53:12,987 Ah... obrigada. 2286 01:53:18,960 --> 01:53:21,821 – Ora, Ann. – Ann, não seja tola. 2287 01:53:25,521 --> 01:53:27,903 Se isso não for a mais maluca, mais absurda, 2288 01:53:27,928 --> 01:53:29,680 mais insana caça às bruxas que já ouvi. 2289 01:53:29,705 --> 01:53:30,667 Ah, cale-se, Bert. 2290 01:53:30,692 --> 01:53:31,759 O rabugento tem razão. 2291 01:53:31,784 --> 01:53:33,831 É, bem, se ele tem, eu sou uma banana split. 2292 01:53:33,880 --> 01:53:35,874 Aquele homem vai estar naquele telhado. 2293 01:53:35,899 --> 01:53:37,781 Não me pergunte como sei, eu simplesmente sei, 2294 01:53:37,806 --> 01:53:39,018 e você também sabe, no fundo. 2295 01:53:39,043 --> 01:53:41,243 Claro, claro, eu também gostaria de acreditar em contos de fadas, 2296 01:53:41,268 --> 01:53:43,576 mas um sujeito falso não vai se atirar de nenhum telhado. 2297 01:53:43,601 --> 01:53:44,854 Não acho que ele fosse falso. 2298 01:53:44,879 --> 01:53:46,242 Não com aquele rosto. 2299 01:53:46,267 --> 01:53:48,207 E, de qualquer forma, o que ele representava não era falso. 2300 01:53:48,232 --> 01:53:49,822 Tá bom, querida, tá bom. 2301 01:54:09,976 --> 01:54:11,932 Os elevadores não estão funcionando. 2302 01:54:12,268 --> 01:54:13,091 Coronel. 2303 01:54:13,278 --> 01:54:14,997 A senhorita não devia ter saído da cama. 2304 01:54:15,022 --> 01:54:16,306 Ele esteve aqui? 2305 01:54:16,331 --> 01:54:17,585 – Não. – Você o viu? 2306 01:54:17,610 --> 01:54:19,281 – Não o vejo há uma semana. – Onde está o Connell? 2307 01:54:19,306 --> 01:54:20,541 Está vigiando a outra porta. 2308 01:54:20,566 --> 01:54:22,783 Ah, vocês são ótimos. 2309 01:54:24,009 --> 01:54:25,019 Ah... 2310 01:54:28,296 --> 01:54:29,411 Não adianta subir lá. 2311 01:54:29,436 --> 01:54:30,406 Estou aqui há horas. 2312 01:54:30,431 --> 01:54:31,151 Ele não está lá. 2313 01:54:31,176 --> 01:54:32,691 Me solta, por favor. 2314 01:54:37,084 --> 01:54:39,897 Isso é loucura, são 14 andares. 2315 01:55:22,425 --> 01:55:24,317 É o último andar com elevador. 2316 01:55:24,342 --> 01:55:26,012 Temos que subir a torre a pé. 2317 01:56:17,305 --> 01:56:19,205 Aposto que aquele vagabundo está bêbado de espírito natalino 2318 01:56:19,230 --> 01:56:20,692 e dormindo num albergue qualquer. 2319 01:56:20,717 --> 01:56:23,092 Vamos, tenho que enfeitar minha árvore. 2320 01:56:35,358 --> 01:56:37,059 Bem, desisto. 2321 01:56:37,955 --> 01:56:40,177 Não sei por que imaginamos que ele... 2322 01:56:40,202 --> 01:56:41,667 que ele faria algo assim. 2323 01:56:41,692 --> 01:56:42,965 Acho que você tem razão. 2324 01:56:42,990 --> 01:56:45,604 A piada foi contra nós. Vamos embora. 2325 01:56:45,629 --> 01:56:48,164 Espero que ninguém descubra que viemos aqui. 2326 01:58:33,774 --> 01:58:35,694 Eu não faria isso se fosse você, John. 2327 01:58:47,678 --> 01:58:49,028 Não vai adiantar nada. 2328 01:58:50,351 --> 01:58:53,431 O prefeito mandou policiais ficarem lá embaixo, 2329 01:58:53,456 --> 01:58:55,615 com instruções para remover qualquer identificação 2330 01:58:55,640 --> 01:58:57,142 que você tenha consigo. 2331 01:58:58,520 --> 01:59:00,529 Você será enterrado em vala comum 2332 01:59:00,554 --> 01:59:02,981 e não terá alcançado nada. 2333 01:59:13,266 --> 01:59:15,456 Já cuidei disso. 2334 01:59:16,548 --> 01:59:19,562 Já enviei uma cópia desta carta ao Sr. Connell. 2335 01:59:22,644 --> 01:59:24,584 John, por que não esquece essa loucura? 2336 01:59:24,609 --> 01:59:26,266 Pare onde está, Sr. Norton, 2337 01:59:26,291 --> 01:59:28,413 se não quiser cair comigo. 2338 01:59:33,158 --> 01:59:35,798 Ainda bem que os senhores estão aqui. 2339 01:59:37,433 --> 01:59:40,427 Vocês mataram o movimento John Doe, sim, 2340 01:59:40,995 --> 01:59:43,433 mas verão ele nascer de novo. 2341 01:59:51,245 --> 01:59:53,846 Olhe bem agora, Sr. Norton. 2342 01:59:54,506 --> 01:59:55,517 John! 2343 01:59:56,549 --> 01:59:57,560 John. 2344 01:59:58,335 --> 02:00:00,511 Ah, John, não faça isso. 2345 02:00:00,536 --> 02:00:03,057 Eu te amo, eu te amo, querido. 2346 02:00:03,300 --> 02:00:04,523 Por favor. 2347 02:00:05,432 --> 02:00:07,019 Por favor, não desista. 2348 02:00:07,044 --> 02:00:08,773 Vamos começar tudo de novo. 2349 02:00:08,798 --> 02:00:11,000 Só nós dois, ainda não é tarde. 2350 02:00:11,025 --> 02:00:13,354 O movimento John Doe ainda não morreu. 2351 02:00:14,499 --> 02:00:16,986 Veja, John, ele está vivo, ou eles não estariam aqui. 2352 02:00:17,011 --> 02:00:18,519 Está vivo neles. 2353 02:00:18,544 --> 02:00:20,886 Eles o mantiveram vivo por medo dele. 2354 02:00:20,911 --> 02:00:22,879 Por isso vieram aqui. 2355 02:00:22,904 --> 02:00:24,251 Ah, querido. 2356 02:00:24,979 --> 02:00:27,614 Sim, ele merecia morrer, foi desonesto. 2357 02:00:27,639 --> 02:00:29,478 Mas agora podemos recomeçar do zero. 2358 02:00:29,503 --> 02:00:30,867 Só nós dois. 2359 02:00:30,921 --> 02:00:33,123 Ele vai crescer, John, e vai crescer muito, 2360 02:00:33,148 --> 02:00:35,461 porque desta vez será honesto. 2361 02:00:36,513 --> 02:00:41,290 Ah, John, se vale a pena morrer por isso, vale mais ainda viver por isso. 2362 02:00:41,499 --> 02:00:43,643 Ah, por favor, John. 2363 02:00:44,069 --> 02:00:45,080 Ah. 2364 02:00:46,559 --> 02:00:48,201 Por favor. 2365 02:00:48,382 --> 02:00:50,668 Por favor. Deus, me ajude. 2366 02:00:53,291 --> 02:00:54,699 John. 2367 02:00:54,793 --> 02:00:56,423 John, olhe pra mim. 2368 02:00:56,583 --> 02:00:58,781 Você quer ser honesto, não quer? 2369 02:00:58,846 --> 02:01:02,024 Bem, você não precisa morrer para manter a ideia do John Doe viva. 2370 02:01:02,104 --> 02:01:04,275 Alguém já morreu por isso uma vez. 2371 02:01:04,300 --> 02:01:05,965 O primeiro John Doe. 2372 02:01:06,199 --> 02:01:09,242 E ele manteve essa ideia viva por quase dois mil anos. 2373 02:01:09,267 --> 02:01:12,062 Foi ele quem a manteve viva neles, e continuará 2374 02:01:12,086 --> 02:01:14,287 mantendo-a viva para sempre. 2375 02:01:14,334 --> 02:01:16,424 Para cada movimento John Doe que esses homens matarem, 2376 02:01:16,449 --> 02:01:18,098 um novo nascerá. 2377 02:01:18,418 --> 02:01:20,772 É por isso que os sinos estão tocando, John. 2378 02:01:20,797 --> 02:01:22,161 Eles estão nos chamando. 2379 02:01:22,186 --> 02:01:24,026 Não para desistir, mas para continuar lutando, 2380 02:01:24,051 --> 02:01:25,503 para continuar batalhando. 2381 02:01:25,742 --> 02:01:27,849 Ah, você não vê, querido? 2382 02:01:27,874 --> 02:01:30,147 Este não é momento de desistir. 2383 02:01:30,238 --> 02:01:32,592 Você e eu, John, nós... 2384 02:01:33,566 --> 02:01:34,910 Ah, não. 2385 02:01:35,146 --> 02:01:38,655 Não, John, se você morrer, eu quero morrer também. 2386 02:01:38,848 --> 02:01:40,182 Ah. 2387 02:01:40,207 --> 02:01:41,930 Ah, eu te amo. 2388 02:01:41,955 --> 02:01:43,736 Ah, John, John... 2389 02:01:56,129 --> 02:01:59,150 Sr. Doe, você não precisa... 2390 02:02:00,255 --> 02:02:02,266 Estamos com você, Sr. Doe. 2391 02:02:02,291 --> 02:02:04,570 Só perdemos a cabeça e agimos como uma turba. 2392 02:02:04,595 --> 02:02:08,193 O que Bert está tentando dizer é que precisamos do senhor, Sr. Doe. 2393 02:02:08,288 --> 02:02:11,157 Muitos de nós não acreditaram naquelas mentiras. 2394 02:02:11,313 --> 02:02:12,374 Íamos reorganizar nosso 2395 02:02:12,399 --> 02:02:14,792 Clube John Doe, com ou sem o senhor. 2396 02:02:15,014 --> 02:02:16,076 Não era, Bert? 2397 02:02:16,101 --> 02:02:18,599 E havia muitos outros que iam fazer o mesmo. 2398 02:02:18,624 --> 02:02:19,840 Até o Sr. Rabugento recebeu 2399 02:02:19,865 --> 02:02:21,501 uma carta do primo dele em Toledo... 2400 02:02:21,526 --> 02:02:23,289 Está aqui comigo, Sr. Doe. 2401 02:02:23,469 --> 02:02:25,753 Só que... só que tudo seria muito mais fácil com o senhor. 2402 02:02:25,885 --> 02:02:26,895 Por favor. 2403 02:02:29,103 --> 02:02:31,545 Por favor, venha conosco, Sr. Doe. 2404 02:02:56,690 --> 02:02:59,247 — Long John. — Sr. Doe. 2405 02:02:59,756 --> 02:03:00,933 Vamos, ajudamos você com ela. 2406 02:03:00,958 --> 02:03:01,780 Ela vai ficar bem. 2407 02:03:01,805 --> 02:03:04,179 Vamos levá-la até o carro. 2408 02:03:04,616 --> 02:03:06,347 Temos um carro logo ali embaixo. 2409 02:03:06,814 --> 02:03:10,890 Aí está, Norton: o povo. Tente vencer isso. 2410 02:03:11,305 --> 02:04:11,577 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm