1
00:00:02,168 --> 00:00:03,169
Llegué.
2
00:00:09,592 --> 00:00:10,677
¿Aidan?
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,639
Aidan, ¿cariño?
4
00:00:18,351 --> 00:00:19,269
Aidan.
5
00:00:22,063 --> 00:00:24,899
- ¿Aidan?
- Hola, aquí abajo.
6
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Hola. Bueno.
Acompáñanos.
7
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
¿Descansaste?
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
- Buenos días.
- Buenos días.
10
00:00:54,304 --> 00:00:56,931
- ¿Qué tienes en la boca?
- Tu desodorante.
11
00:00:58,391 --> 00:00:59,067
Claro que no.
12
00:00:59,267 --> 00:00:59,770
Lo hice.
13
00:00:59,970 --> 00:01:01,936
Quiero que tengas
toda la información.
14
00:01:02,854 --> 00:01:05,323
- Sabe horrible.
- Es el desodorante que amas.
15
00:01:05,523 --> 00:01:09,486
Esto es para ti.
Es nuevo, sólo en caso...
16
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
de que sientas curiosidad.
17
00:01:31,591 --> 00:01:32,634
Lo voy a intentar.
18
00:01:33,885 --> 00:01:36,771
Sí, una vez fui a Londres,
un fin de semana...
19
00:01:36,971 --> 00:01:39,265
para ver un Chippendale de cerca.
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Aidan diseña muebles hermosos.
21
00:01:43,478 --> 00:01:46,364
Chippendale, el armario,
no Chippendale, el Club.
22
00:01:46,564 --> 00:01:48,149
Sí, tiene más sentido.
23
00:01:51,736 --> 00:01:54,447
- Bueno, te dejamos.
- No, no. Está bien.
24
00:01:57,909 --> 00:02:00,787
- ¿Y por qué la pipa?
- ¿Por qué preguntas?
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
¿Cómo alguien termina fumando pipa?
26
00:02:06,000 --> 00:02:07,552
Qué buena pregunta.
27
00:02:07,752 --> 00:02:10,555
Pues, en realidad,
es un hábito reciente.
28
00:02:10,755 --> 00:02:13,725
La tomé cuando empecé
con el libro sobre Thatcher...
29
00:02:13,925 --> 00:02:16,061
porque la mitad de su
gabinete fumaba pipa...
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,940
y mi abuelo,
quien, por cierto, odiaba a la mujer...
31
00:02:20,140 --> 00:02:21,483
también fumaba pipa.
32
00:02:21,683 --> 00:02:25,270
Es como una pieza clave para
las personas, para el tiempo...
33
00:02:26,062 --> 00:02:29,315
y se volvió como un ritual,
me inspira a escribir.
34
00:02:30,024 --> 00:02:31,609
Y ahora, creo que es...
35
00:02:32,735 --> 00:02:34,737
como un pezón, siento.
36
00:02:35,405 --> 00:02:38,491
- Te entiendo.
- ¿Lo del pezón?
37
00:02:39,492 --> 00:02:42,796
No, Aidan.
Él fuma pipa, no lo cuestiones.
38
00:02:42,996 --> 00:02:46,457
Disculpa, es curiosidad,
porque muchas personas odian el olor.
39
00:02:46,958 --> 00:02:48,877
Ahora hablas como mi esposa.
40
00:02:49,669 --> 00:02:51,596
¿Estás casado?
41
00:02:51,796 --> 00:02:53,506
Ex.
Exesposa, debería decir.
42
00:02:55,091 --> 00:02:55,809
¿Tienes hijos?
43
00:02:56,009 --> 00:02:57,427
No, por suerte.
44
00:02:58,761 --> 00:03:01,815
Tener hijos fue lo mejor
que hice con mi ex...
45
00:03:02,015 --> 00:03:03,400
de eso estoy seguro.
46
00:03:03,600 --> 00:03:04,901
Pregúntale a Carrie, te lo dirá.
47
00:03:05,101 --> 00:03:09,364
Bueno, yo me voy. Le prometí a Seema
que conocería su nueva oficina.
48
00:03:09,564 --> 00:03:11,157
- ¿Te veo luego? ¿En la noche?
- Sí.
49
00:03:11,357 --> 00:03:13,827
Claro que sí,
es mi turno de darte mi opinión.
50
00:03:14,027 --> 00:03:15,445
Que Dios me ayude.
51
00:03:16,362 --> 00:03:18,489
Y no lo distraigas,
tiene que descansar.
52
00:03:20,325 --> 00:03:21,743
- Adiós, amor.
- Bye.
53
00:03:29,250 --> 00:03:30,418
¡Charlotte!
54
00:03:31,294 --> 00:03:34,389
El doctor dijo que reposaras hasta
que la medicina hiciera efecto.
55
00:03:34,589 --> 00:03:35,807
Y mírate.
56
00:03:36,007 --> 00:03:38,768
Lo sé, pero, cielo,
mira este desorden.
57
00:03:38,968 --> 00:03:41,596
No puedo tener vértigo y desorden.
58
00:03:41,971 --> 00:03:44,190
Les niñes dijeron que
ayudarían con la limpieza.
59
00:03:44,390 --> 00:03:45,692
De acuerdo.
60
00:03:45,892 --> 00:03:49,571
Les hijes no cumplieron las promesas
y nosotros no podemos caminar.
61
00:03:49,771 --> 00:03:52,532
- Pero ¿quieres oír algo bueno?
- Sí.
62
00:03:52,732 --> 00:03:55,618
Pude orinar sin catéter por
primera vez desde la cirugía.
63
00:03:55,818 --> 00:03:58,196
¿En serio?
Qué alegría.
64
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Cariño, ¿estás bien?
65
00:04:03,576 --> 00:04:06,129
Lo estoy.
Sí, estoy muy bien.
66
00:04:06,329 --> 00:04:09,591
Orinaste sin catéter, ¡sí!
67
00:04:09,791 --> 00:04:12,961
De acuerdo, te ayudaré.
68
00:04:13,461 --> 00:04:17,048
Tardaré un momento.
Sigo cargando dos melones.
69
00:04:18,591 --> 00:04:21,436
Bienvenidos al Patel Group.
70
00:04:21,636 --> 00:04:24,606
No mentías sobre el tamaño.
71
00:04:24,806 --> 00:04:27,067
Amiga, ¿cómo vas a pagar todo esto?
72
00:04:27,267 --> 00:04:29,048
Usaré mis ahorros.
La renta no es nada.
73
00:04:29,248 --> 00:04:31,029
Desde que ya nadie va a las oficinas...
74
00:04:31,229 --> 00:04:33,531
es la versión inmobiliaria
de una venta de liquidación.
75
00:04:33,731 --> 00:04:34,949
Es maravillosa.
76
00:04:35,149 --> 00:04:38,661
Hablando de maravilloso, ¿ya conoces
a mi fabuloso asistente, Artold?
77
00:04:38,861 --> 00:04:41,581
Sí, lo conozco.
Lo saludé a él y a su Birkin.
78
00:04:41,781 --> 00:04:43,083
Artold trabajaba con Ravi.
79
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
Me obtuvo en el divorcio.
80
00:04:45,827 --> 00:04:48,671
- Ahora vuelvo con el sushi.
- Gracias.
81
00:04:48,871 --> 00:04:51,082
De WeWork a Emprendedora.
82
00:04:52,375 --> 00:04:56,554
No podría, de verdad, no podría
haber dejado más claro el límite.
83
00:04:56,754 --> 00:04:58,640
Y él lo atraviesa como si nada.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,518
Presentó un pódcast
en contra de mi voluntad.
85
00:05:01,718 --> 00:05:02,811
¿Por qué lo haría?
86
00:05:03,011 --> 00:05:04,979
Quiere entender quién es Duncan.
87
00:05:05,179 --> 00:05:06,356
Se siente amenazado.
88
00:05:06,556 --> 00:05:07,890
¿Amenazado por Duncan?
89
00:05:11,060 --> 00:05:11,978
Por mí.
90
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Yo lo engañé con John.
91
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
Fue horrible.
Así que...
92
00:05:23,865 --> 00:05:26,367
Tuvo problemas de confianza
después de eso, y creo...
93
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
que tenía buenas razones.
94
00:05:30,830 --> 00:05:32,799
También lo engañé
con los cigarrillos.
95
00:05:32,999 --> 00:05:36,219
Por eso hacía tantas
preguntas en la galería.
96
00:05:36,419 --> 00:05:38,138
¿Él te hizo preguntas?
97
00:05:38,338 --> 00:05:39,597
A mí y a Adam.
98
00:05:39,797 --> 00:05:41,382
Dios.
99
00:05:42,008 --> 00:05:43,601
Tienes que hablar con él de eso.
100
00:05:43,801 --> 00:05:45,470
No, no.
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,015
No, no lo creo.
102
00:05:49,932 --> 00:05:52,268
Espero que se pase, es que...
103
00:05:53,353 --> 00:05:56,406
Estoy muy feliz de que
esté aquí, por fin...
104
00:05:56,606 --> 00:06:00,234
para regresar el pasado
y echarlo todo a perder.
105
00:06:00,777 --> 00:06:01,981
Lamento la interrupción.
106
00:06:02,181 --> 00:06:04,289
¿Recuerda que me pidió
confirmar la comida...
107
00:06:04,489 --> 00:06:06,249
con el director de marketing
de Atlas Tower?
108
00:06:06,449 --> 00:06:08,201
Pues ya lo hice.
109
00:06:09,035 --> 00:06:10,170
Bien hecho, Artold.
110
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
En 40 minutos.
111
00:06:12,538 --> 00:06:14,757
Eligió Pelican, en Upper East Side.
112
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
¿Eso queda cerca?
113
00:06:17,168 --> 00:06:20,588
No, es lejos.
Eso es muy lejos.
114
00:06:21,756 --> 00:06:22,599
Adiós.
115
00:06:22,799 --> 00:06:25,476
No conozco Nueva York,
acabo de mudarme de Londres.
116
00:06:25,676 --> 00:06:27,095
¿Sí llegará a tiempo?
117
00:06:28,513 --> 00:06:29,680
Con mucha suerte.
118
00:06:32,225 --> 00:06:33,643
¿Por qué hay queso aquí?
119
00:06:35,228 --> 00:06:37,030
¿Y qué es esto?
¿Más queso?
120
00:06:37,230 --> 00:06:39,616
¿Que nadie me escucha
cuando digo que no quiero...
121
00:06:39,816 --> 00:06:41,534
comida tentadora en esta casa?
122
00:06:41,734 --> 00:06:43,653
La elección me tiene estresado...
123
00:06:44,070 --> 00:06:47,290
y no voy a subir los
diez kilos que ya bajé.
124
00:06:47,490 --> 00:06:48,958
¿Con quién estás hablando?
125
00:06:49,158 --> 00:06:51,169
Estoy hablando contigo, come-queso.
126
00:06:51,369 --> 00:06:53,004
De acuerdo,
voy a regresar para cenar.
127
00:06:53,204 --> 00:06:54,380
Hablando de cenas...
128
00:06:54,580 --> 00:06:57,467
vi que guardaste un paquete de
pasta pelo de ángel en la alacena.
129
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
¿Por qué lo hiciste?
130
00:06:59,502 --> 00:07:00,678
Es para los niños.
131
00:07:00,878 --> 00:07:02,472
No. No.
132
00:07:02,672 --> 00:07:04,474
¿Sobras de pasta?
No lo permito, Lis.
133
00:07:04,674 --> 00:07:07,393
Es que, si la veo, me la como.
134
00:07:07,593 --> 00:07:09,437
Me esforcé mucho para
llegar a donde estoy.
135
00:07:09,637 --> 00:07:11,055
Eso es verdad.
136
00:07:12,098 --> 00:07:13,307
Claro que no.
137
00:07:14,892 --> 00:07:16,402
¿Quién pidió estos chocolates?
138
00:07:16,602 --> 00:07:18,196
Esos son míos, pa.
139
00:07:18,396 --> 00:07:19,739
No me tengo que cuidar.
140
00:07:19,939 --> 00:07:22,483
Herbert, por favor, toma
Ozempic como todo el mundo.
141
00:07:23,192 --> 00:07:24,193
Los quiero.
142
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
¿Me llamaste gordo, niño-queso?
143
00:07:30,575 --> 00:07:31,492
Tal vez.
144
00:07:48,384 --> 00:07:50,306
Señor Salizar,
qué gusto volverlo a ver.
145
00:07:50,506 --> 00:07:51,688
Espero no llegar tarde.
146
00:07:51,888 --> 00:07:54,315
No, no, justo a tiempo.
Y, por favor, dime Martin.
147
00:07:54,515 --> 00:07:55,358
Martin.
148
00:07:55,558 --> 00:07:58,194
Ya ordené la pizza de trufa,
tarda 45 minutos...
149
00:07:58,394 --> 00:08:01,823
porque sé que un hombre tan ocupado
como tú no tiene tiempo de sobra.
150
00:08:02,023 --> 00:08:03,574
- La amarás.
- Suena bien.
151
00:08:03,774 --> 00:08:05,910
- ¿Natural o con gas?
- Con gas, por favor.
152
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
De acuerdo, aquí tiene.
153
00:08:08,613 --> 00:08:10,615
- También para mí.
- Sí, señor.
154
00:08:13,409 --> 00:08:15,745
Y ahora regreso a tomar
su orden de bebidas.
155
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Ese mesero sí que tiene mal olor.
156
00:08:21,792 --> 00:08:23,544
¿Qué?
¿No usa desodorante?
157
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- Martin, ¿me disculpas un momento?
- Claro.
158
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
¿El tocador?
159
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Está ocupado.
160
00:08:53,783 --> 00:08:56,369
¿Dónde está?
¿Dónde está mi desodorante de viaje?
161
00:09:01,165 --> 00:09:02,083
No soy esa mujer.
162
00:09:03,000 --> 00:09:04,168
He visto a esa mujer.
163
00:09:04,669 --> 00:09:05,628
Y yo no lo soy.
164
00:09:16,347 --> 00:09:18,474
Pregunta.
¿Dónde está mi ginebra?
165
00:09:20,393 --> 00:09:22,103
¿No está en el gabinete?
166
00:09:23,854 --> 00:09:25,523
Pues no lo sé.
167
00:09:27,525 --> 00:09:28,359
Tal vez...
168
00:09:29,235 --> 00:09:31,204
La señora de la limpieza lo robó o...
169
00:09:31,404 --> 00:09:33,915
¿Eres tan sucia que tuvo
que beberse una botella?
170
00:09:34,115 --> 00:09:35,074
Claro.
171
00:09:37,660 --> 00:09:39,412
En realidad, no, nadie la robó.
172
00:09:45,293 --> 00:09:47,044
Lo que esté pasando es aterrador.
173
00:09:58,514 --> 00:09:59,982
Tiré la botella a la basura...
174
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
porque temía tenerla en casa.
175
00:10:04,520 --> 00:10:06,239
Entonces, ¿mi ginebra ya no está?
176
00:10:06,439 --> 00:10:07,281
Sí.
177
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
Y lo mejor sería que no vuelva.
178
00:10:11,777 --> 00:10:17,033
No soy alguien que beba poco
o que paró de hacerlo.
179
00:10:19,243 --> 00:10:20,161
No puedo beber.
180
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Soy alcohólica.
181
00:10:24,123 --> 00:10:25,885
Lamento arruinar el momento...
182
00:10:26,085 --> 00:10:28,761
con este dato tan serio
y nada divertido...
183
00:10:28,961 --> 00:10:31,422
justo cuando la estábamos...
184
00:10:32,173 --> 00:10:33,924
pasando tan bien.
185
00:10:36,927 --> 00:10:37,845
Entiendo.
186
00:10:38,346 --> 00:10:39,263
Voy a pensarlo.
187
00:10:41,849 --> 00:10:43,142
Esto es un reto.
188
00:10:44,393 --> 00:10:47,155
O sea, no dejar la botella aquí,
claro, eso es fácil.
189
00:10:47,355 --> 00:10:49,824
Pero temo que,
cuando beba junto a ti...
190
00:10:50,024 --> 00:10:51,117
me voy a sentir incómoda.
191
00:10:51,317 --> 00:10:53,653
- Pero no es...
- Y déjame terminar.
192
00:10:55,237 --> 00:10:57,948
Y no me gusta sentirme
mal sobre mí misma...
193
00:10:58,783 --> 00:11:01,911
y tal vez sea la razón por la
que necesito un trago o dos...
194
00:11:02,953 --> 00:11:04,121
para calmar
el sentimiento.
195
00:11:05,873 --> 00:11:07,958
- Sí.
- Si y cuando aparece.
196
00:11:10,670 --> 00:11:13,839
Veo que traje mi maleta
emocional a tu apartamento.
197
00:11:16,133 --> 00:11:21,097
Por suerte, hay otra habitación,
para guardar todas nuestras maletas.
198
00:11:22,515 --> 00:11:25,643
Puede que también tenga
uno o dos baúles.
199
00:11:27,603 --> 00:11:28,729
Tengo espacio.
200
00:11:29,772 --> 00:11:30,606
¿En serio?
201
00:11:36,195 --> 00:11:38,664
Iniciar con el pliego
petitorio no es atractivo.
202
00:11:38,864 --> 00:11:41,667
Creo que hay que empezar
con el retrato de Mumbet.
203
00:11:41,867 --> 00:11:43,411
¿No?
Humanizarla.
204
00:11:43,869 --> 00:11:44,504
Claro.
205
00:11:44,704 --> 00:11:46,455
HERBERT - TRABAJO
206
00:11:46,956 --> 00:11:49,050
Es de la oficina de Herbert,
tengo que contestar.
207
00:11:49,250 --> 00:11:49,967
Por supuesto.
208
00:11:50,167 --> 00:11:51,052
¿Todo está bien?
209
00:11:51,252 --> 00:11:53,930
Subí medio kilo.
Acabo de volver del gimnasio.
210
00:11:54,130 --> 00:11:56,807
¿Qué haces llamándome
al trabajo para eso?
211
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
Te advertí sobre esa pasta.
212
00:11:59,593 --> 00:12:00,603
Soy un candidato.
213
00:12:00,803 --> 00:12:02,346
Estoy en el ojo público.
214
00:12:02,722 --> 00:12:04,065
Tengo dos cosas que decir.
215
00:12:04,265 --> 00:12:07,351
Estoy trabajando y Ozempic.
Te amo.
216
00:12:11,313 --> 00:12:12,732
A ver.
Capítulo cuatro.
217
00:12:13,941 --> 00:12:18,946
Cuando estudia en la escuela
para niñas Kesteven & Grantham.
218
00:12:20,114 --> 00:12:22,199
Se siente como si no fuera una niña.
219
00:12:22,658 --> 00:12:24,160
- No entiendo.
- Pues...
220
00:12:25,161 --> 00:12:27,380
Ella tiene un sentido de su destino.
221
00:12:27,580 --> 00:12:30,166
Y creo que, como lo cuentas...
222
00:12:30,916 --> 00:12:33,711
no creo que ningún niño
de diez años lo diría.
223
00:12:36,797 --> 00:12:37,673
De acuerdo, entiendo.
224
00:12:38,841 --> 00:12:42,520
¿Y en qué párrafos
específicos sientes eso?
225
00:12:42,720 --> 00:12:43,679
Dios.
226
00:12:46,390 --> 00:12:47,391
Es tu hombre.
227
00:12:53,647 --> 00:12:54,365
Hola.
228
00:12:54,565 --> 00:12:56,659
Hola, traje carne.
229
00:12:56,859 --> 00:12:59,028
¿Prendo la parrilla?
Son casi las 8:30.
230
00:12:59,361 --> 00:13:02,031
No, yo... Estamos trabajando.
231
00:13:02,573 --> 00:13:03,824
No hablamos de la cena.
232
00:13:04,116 --> 00:13:05,793
Sí, pero tienen que comer.
233
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
O sea, tengo suficiente
comida para los tres.
234
00:13:10,206 --> 00:13:11,457
Aidan...
235
00:13:12,750 --> 00:13:15,803
Creo que no entiendes.
No es lo que imaginas.
236
00:13:16,003 --> 00:13:18,005
No, lo entiendo.
237
00:13:19,673 --> 00:13:21,091
Entonces, sólo tú y yo.
238
00:13:21,884 --> 00:13:22,893
¿A qué hora subes?
239
00:13:23,093 --> 00:13:25,271
No lo sé.
Mejor empieza sin mí.
240
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
No, te voy a esperar.
241
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
Pero... Subiré tarde.
242
00:13:30,226 --> 00:13:31,227
Te espero.
243
00:13:31,685 --> 00:13:35,072
Está bien.
No quiero cenar sólo.
244
00:13:35,272 --> 00:13:37,825
Bien. Pero si te da hambre,
hazte algo y cena.
245
00:13:38,025 --> 00:13:40,244
Sí, pero, oye.
¿Segura de que él no quiere comer?
246
00:13:40,444 --> 00:13:42,705
Porque puedo cocinar
esos jugosos cortes...
247
00:13:42,905 --> 00:13:45,583
y traerlos aquí,
y seguirán calientes.
248
00:13:45,783 --> 00:13:47,117
No, estoy segura.
249
00:13:57,920 --> 00:13:58,754
Perdón.
250
00:13:59,213 --> 00:14:01,766
La renta es congelada,
y quiero hacer cambios.
251
00:14:01,966 --> 00:14:04,435
No me gusta el amarillo mantequilla.
252
00:14:04,635 --> 00:14:06,262
Lo quiero calabaza.
253
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
¿Te gustó el risotto?
254
00:14:10,432 --> 00:14:13,394
Dejé sazonando los
champiñones toda la noche.
255
00:14:28,075 --> 00:14:29,451
Son divertidos.
256
00:14:33,956 --> 00:14:35,966
Te debo una disculpa.
257
00:14:36,166 --> 00:14:39,044
No he sido muy amable contigo.
258
00:14:39,378 --> 00:14:40,296
¿Es en serio?
259
00:14:40,880 --> 00:14:41,839
No lo había notado.
260
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
¿Cuál, en concreto, es el problema?
261
00:14:47,803 --> 00:14:50,481
El padre de Giuseppe era
30 años mayor que yo.
262
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
Yo era sólo una niña
cuando lo conocí.
263
00:14:53,684 --> 00:14:55,789
Tuvimos una apasionada
historia de amor...
264
00:14:55,989 --> 00:14:57,446
y puso mi mundo de cabeza.
265
00:14:57,646 --> 00:14:59,657
Eso suena hermoso.
Qué suerte.
266
00:14:59,857 --> 00:15:02,109
Lo fue, hasta que llegó la realidad.
267
00:15:02,735 --> 00:15:07,364
Ahí estaba, en el pico de mi vida,
de mi carrera, de mi sexualidad...
268
00:15:07,823 --> 00:15:10,784
y tuve que convertirme en
enfermera de tiempo completo.
269
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
Fue muy difícil.
270
00:15:13,287 --> 00:15:18,000
Así... Joven amante, viejo moribundo.
271
00:15:18,542 --> 00:15:20,803
No es el escenario
que quiero para mi hijo.
272
00:15:21,003 --> 00:15:22,513
Creo que lo entiendes.
273
00:15:22,713 --> 00:15:25,766
No, no lo entiendo.
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
274
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
Tengo 58 años.
275
00:15:27,760 --> 00:15:28,969
Bueno, 59.
276
00:15:29,595 --> 00:15:30,888
Sesenta y dos, oferta final.
277
00:15:31,347 --> 00:15:33,899
Y eso parece más un
problema para ti que para mí.
278
00:15:34,099 --> 00:15:35,443
- Olvídate de nosotros.
- Sí.
279
00:15:35,643 --> 00:15:36,852
¿Qué pasará con Giuseppe?
280
00:15:37,436 --> 00:15:39,447
Lo eduqué en un mundo
de cosas hermosas.
281
00:15:39,647 --> 00:15:41,866
Hermoso arte, hermosas villas.
282
00:15:42,066 --> 00:15:44,693
Villas, plural.
Tenemos tres.
283
00:15:45,527 --> 00:15:46,620
¿Qué puedes ofrecerle?
284
00:15:46,820 --> 00:15:48,414
No puede vivir sólo de pan.
285
00:15:48,614 --> 00:15:49,949
Pan y amor.
286
00:15:50,866 --> 00:15:53,786
No olvides el amor.
Amo mucho a tu hijo.
287
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Vayamos al grano, ¿quieres?
288
00:16:00,751 --> 00:16:04,588
¿Cuánto para que desaparezcas
de la vida de Giuseppe?
289
00:16:05,255 --> 00:16:07,091
Ponle el precio.
290
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
¿Crees que no sé quién eres?
291
00:16:11,595 --> 00:16:12,888
Crecí en esto.
292
00:16:13,514 --> 00:16:14,145
Estás aquí...
293
00:16:14,345 --> 00:16:16,525
con tus aires de
grandeza y tu acento.
294
00:16:16,725 --> 00:16:19,487
Pero no eres dottoressa
Gianna Amato, de Roma...
295
00:16:19,687 --> 00:16:22,323
ni Gia Brunetti, de México.
296
00:16:22,523 --> 00:16:27,987
Eres mi manipuladora tía Michelena,
de Boston, que apuesta y tiene barba.
297
00:16:30,823 --> 00:16:34,418
Quiero que alejes tu puerco trasero
de la vida de mi bebecito.
298
00:16:34,618 --> 00:16:35,961
Él merece algo mejor que tú...
299
00:16:36,161 --> 00:16:39,248
tu arroz batido y tu
salero pornográfico.
300
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
Alguien necesita un terapeuta.
301
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
¿Conoces alguno?
302
00:16:47,381 --> 00:16:49,675
Qué horror.
¿Qué hice?
303
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Discúlpame.
Voy a limpiar todo.
304
00:16:57,558 --> 00:16:59,393
Te lo dije, ella quiere matarme.
305
00:17:00,394 --> 00:17:01,228
No.
306
00:17:03,856 --> 00:17:05,282
Sólo quería levantarlo.
307
00:17:05,482 --> 00:17:09,203
Si este desastre es lo
que quieres, adelante.
308
00:17:09,403 --> 00:17:11,580
Pero yo ya no apoyo
esta vida neoyorquina.
309
00:17:11,780 --> 00:17:14,667
Cuando recuperes la razón
y vuelvas a casa...
310
00:17:14,867 --> 00:17:19,288
Nunca hablaremos más de
este desafortunado capítulo.
311
00:17:27,504 --> 00:17:28,881
Este pasillo apesta.
312
00:17:30,466 --> 00:17:31,183
¿Qué fue eso?
313
00:17:31,383 --> 00:17:32,634
¿Qué fue lo que te dijo?
314
00:17:33,886 --> 00:17:37,389
Dijo: "Gracias por la cena".
315
00:17:37,848 --> 00:17:39,391
De acuerdo, te voy a creer.
316
00:18:09,213 --> 00:18:10,672
Sigues despierto.
317
00:18:12,174 --> 00:18:13,142
Lamento lo de la cena.
318
00:18:13,342 --> 00:18:16,562
Hubiera subido antes
sí analizaba mi libro.
319
00:18:16,762 --> 00:18:19,648
Pero es... Es muy generoso...
320
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
y sentía que se lo debía.
321
00:18:23,519 --> 00:18:26,355
Pero gracias por ser tan comprensivo.
322
00:18:35,781 --> 00:18:38,075
No, aléjate de mí.
Tú...
323
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Hueles a humo.
324
00:18:40,661 --> 00:18:42,663
Por favor, ve a ducharte.
325
00:19:16,864 --> 00:19:18,448
¿Qué estás haciendo aquí?
326
00:19:19,908 --> 00:19:21,660
Me dijiste que me fuera.
Así que...
327
00:19:23,495 --> 00:19:26,331
Carrie, por favor, ven.
Regresa a la cama.
328
00:19:27,916 --> 00:19:30,085
No.
Buenas noches.
329
00:19:31,253 --> 00:19:32,262
¿En serio?
330
00:19:32,462 --> 00:19:33,755
Sí, en serio.
331
00:19:35,090 --> 00:19:36,592
- ¿Estás...
- Y cierra la puerta.
332
00:19:58,238 --> 00:19:59,373
Hola.
Hago el desayuno.
333
00:19:59,573 --> 00:20:00,741
Voy a salir a caminar.
334
00:20:01,283 --> 00:20:02,492
¿Sigues enojada?
335
00:20:03,035 --> 00:20:04,244
No tengo razones para no.
336
00:20:04,494 --> 00:20:06,830
De acuerdo, bueno.
También lo estaré.
337
00:20:07,456 --> 00:20:08,966
¿Es porque hablé con él?
338
00:20:09,166 --> 00:20:11,418
Te había pedido que no lo hicieras.
339
00:20:12,085 --> 00:20:13,303
Estaba en la terraza...
340
00:20:13,503 --> 00:20:14,972
tu amigo salió...
341
00:20:15,172 --> 00:20:16,598
sería raro no saludarlo.
342
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
¿Qué hacías en la terraza?
343
00:20:19,051 --> 00:20:20,519
- ¿Qué?
- Pregunto.
344
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
¿Qué hacías en la terraza?
345
00:20:23,305 --> 00:20:24,398
Tomando aire fresco.
346
00:20:24,598 --> 00:20:25,733
No, no. Perdón.
347
00:20:25,933 --> 00:20:29,862
Estabas ahí esperando que él
saliera para poder hablarle.
348
00:20:30,062 --> 00:20:31,572
¿Sí?
¿Por qué carajos lo haría?
349
00:20:31,772 --> 00:20:33,824
Para descifrar si pasaba
algo entre nosotros.
350
00:20:34,024 --> 00:20:35,951
Esas son patrañas, Carrie.
351
00:20:36,151 --> 00:20:38,746
Aidan, te preocupas
por mí con otro hombre.
352
00:20:38,946 --> 00:20:40,831
Por eso estás de buen vecino.
353
00:20:41,031 --> 00:20:42,124
Ahora yo saldré a caminar.
354
00:20:42,324 --> 00:20:44,585
No.
Yo voy a salir a caminar.
355
00:20:44,785 --> 00:20:46,870
Puedes salir a caminar.
356
00:20:47,287 --> 00:20:49,039
Sabes que odio el olor del humo.
357
00:21:14,189 --> 00:21:17,159
Hola, Carrie. Estoy ocupado,
pero ahora vuelvo contigo.
358
00:21:17,359 --> 00:21:19,403
Gracias.
Hoy sólo vengo a ver, Daniel.
359
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
AIDAN - ¿COMEMOS? A LAS 2:00
EN EL LUGAR QUE NOS GUSTA.
360
00:21:39,631 --> 00:21:40,808
- Hola.
- Hola.
361
00:21:41,008 --> 00:21:43,176
- Te pedí un té helado.
- Gracias.
362
00:21:46,471 --> 00:21:49,842
Y he estado pensando
en todo lo que pasó...
363
00:21:50,042 --> 00:21:51,643
en lo que dijiste.
364
00:21:53,228 --> 00:21:54,187
Y es cierto.
365
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Odio admitirlo...
366
00:21:56,815 --> 00:22:00,777
tengo problemas de confianza
contigo con otros hombres.
367
00:22:01,903 --> 00:22:04,248
- Y anoche, no ayudó que ambos...
- No, para.
368
00:22:04,448 --> 00:22:06,658
Para un momento.
Un momento.
369
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
¿Tienes o tenías?
370
00:22:10,245 --> 00:22:12,103
Dijiste que tienes
problemas de confianza...
371
00:22:12,303 --> 00:22:14,207
cuando se trata de mí
con otros hombres.
372
00:22:14,916 --> 00:22:16,543
Debiste decir "tenía".
373
00:22:17,294 --> 00:22:20,889
Tú tenías problemas de confianza,
en pasado.
374
00:22:21,089 --> 00:22:23,225
De acuerdo, ¿cuál es el punto?
Es una palabra.
375
00:22:23,425 --> 00:22:27,229
No, no es sólo "una palabra".
Eso revela lo que sientes.
376
00:22:27,429 --> 00:22:29,398
No soy escritor como tú
y Sherlock Holmes.
377
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
Yo no he hecho nada.
378
00:22:32,976 --> 00:22:33,894
Nada.
379
00:22:35,228 --> 00:22:36,238
¿No escuchas...
380
00:22:36,438 --> 00:22:39,941
lo celoso y suspicaz que pareces?
381
00:22:40,692 --> 00:22:42,578
Bueno, no puedes culparme.
382
00:22:42,778 --> 00:22:45,989
¿Podrías dejar de estar culpándome?
383
00:22:48,033 --> 00:22:49,084
Disculpa.
384
00:22:49,284 --> 00:22:50,627
- Ahora volvemos.
- No.
385
00:22:50,827 --> 00:22:52,129
Saltzman.
Mesa para cinco.
386
00:22:52,329 --> 00:22:53,505
Carrie.
387
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
- Disculpa.
- ¡Carrie!
388
00:22:56,666 --> 00:22:57,843
Carrie, detente.
Por favor.
389
00:22:58,043 --> 00:22:59,044
¿Cómo te atreves?
390
00:23:00,087 --> 00:23:02,014
Sí, dime.
¿Cómo te atreves?
391
00:23:02,214 --> 00:23:03,390
¿Cómo es posible...
392
00:23:03,590 --> 00:23:06,602
que no haya ganado tu
confianza de nuevo?
393
00:23:06,802 --> 00:23:12,357
Cuando he hecho todo para mostrate
lo comprometida que estoy contigo.
394
00:23:12,557 --> 00:23:15,777
He movido montañas y apartamentos.
395
00:23:15,977 --> 00:23:17,070
Yo...
396
00:23:17,270 --> 00:23:19,031
He accedido a tratos.
397
00:23:19,231 --> 00:23:23,285
Tratos que ni siquiera
tú has podido cumplir.
398
00:23:23,485 --> 00:23:29,625
Yo estaba 100% de acuerdo.
Al 100%...
399
00:23:29,825 --> 00:23:30,876
Y aun así, tú...
400
00:23:31,076 --> 00:23:32,836
No, no.
Alto. Tú...
401
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
No.
402
00:23:35,288 --> 00:23:36,215
¿Estabas o estás?
403
00:23:36,415 --> 00:23:39,414
Porque dijiste
"estaba 100% de acuerdo".
404
00:23:39,614 --> 00:23:40,460
Así que...
405
00:23:42,212 --> 00:23:45,882
¿Estabas o aún estás 100% de acuerdo?
406
00:23:54,307 --> 00:23:55,225
Estaba.
407
00:24:00,313 --> 00:24:03,483
No puedo darte más que lo que tengo,
y no fue suficiente.
408
00:24:06,570 --> 00:24:08,080
Y está todo lo familiar.
409
00:24:08,280 --> 00:24:09,865
Lo siento, pero está.
410
00:24:17,372 --> 00:24:18,707
Quiero un 100.
411
00:24:20,709 --> 00:24:21,710
También yo.
412
00:24:36,683 --> 00:24:37,726
Qué triste.
413
00:24:39,686 --> 00:24:42,147
En serio creí que íbamos a lograrlo.
414
00:24:50,947 --> 00:24:51,990
También yo.
415
00:25:21,269 --> 00:25:23,196
TODO ES MEJOR EN VIRGINIA - EE. UU.
416
00:25:23,396 --> 00:25:25,273
VIRGINIA ES PARA AMANTES
417
00:26:31,673 --> 00:26:32,713
La mujer había pensado...
418
00:26:32,913 --> 00:26:34,851
que ella y su amor
estaban muy presentes...
419
00:26:35,051 --> 00:26:38,430
pero ahora entendió que
estaban atorados en el pasado.
420
00:26:39,222 --> 00:26:42,559
Lo que significaba, claro,
que ya no tenían un futuro.
421
00:26:43,305 --> 00:27:43,920