1 00:00:02,168 --> 00:00:03,169 Llegué. 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,677 ¿Aidan? 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,639 Aidan, ¿cariño? 4 00:00:18,351 --> 00:00:19,269 Aidan. 5 00:00:22,063 --> 00:00:24,899 - ¿Aidan? - Hola, aquí abajo. 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Hola. Bueno. Acompáñanos. 7 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 8 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 ¿Descansaste? 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 - Buenos días. - Buenos días. 10 00:00:54,304 --> 00:00:56,931 - ¿Qué tienes en la boca? - Tu desodorante. 11 00:00:58,391 --> 00:00:59,067 Claro que no. 12 00:00:59,267 --> 00:00:59,770 Lo hice. 13 00:00:59,970 --> 00:01:01,936 Quiero que tengas toda la información. 14 00:01:02,854 --> 00:01:05,323 - Sabe horrible. - Es el desodorante que amas. 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,486 Esto es para ti. Es nuevo, sólo en caso... 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 de que sientas curiosidad. 17 00:01:31,591 --> 00:01:32,634 Lo voy a intentar. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,771 Sí, una vez fui a Londres, un fin de semana... 19 00:01:36,971 --> 00:01:39,265 para ver un Chippendale de cerca. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 Aidan diseña muebles hermosos. 21 00:01:43,478 --> 00:01:46,364 Chippendale, el armario, no Chippendale, el Club. 22 00:01:46,564 --> 00:01:48,149 Sí, tiene más sentido. 23 00:01:51,736 --> 00:01:54,447 - Bueno, te dejamos. - No, no. Está bien. 24 00:01:57,909 --> 00:02:00,787 - ¿Y por qué la pipa? - ¿Por qué preguntas? 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 ¿Cómo alguien termina fumando pipa? 26 00:02:06,000 --> 00:02:07,552 Qué buena pregunta. 27 00:02:07,752 --> 00:02:10,555 Pues, en realidad, es un hábito reciente. 28 00:02:10,755 --> 00:02:13,725 La tomé cuando empecé con el libro sobre Thatcher... 29 00:02:13,925 --> 00:02:16,061 porque la mitad de su gabinete fumaba pipa... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,940 y mi abuelo, quien, por cierto, odiaba a la mujer... 31 00:02:20,140 --> 00:02:21,483 también fumaba pipa. 32 00:02:21,683 --> 00:02:25,270 Es como una pieza clave para las personas, para el tiempo... 33 00:02:26,062 --> 00:02:29,315 y se volvió como un ritual, me inspira a escribir. 34 00:02:30,024 --> 00:02:31,609 Y ahora, creo que es... 35 00:02:32,735 --> 00:02:34,737 como un pezón, siento. 36 00:02:35,405 --> 00:02:38,491 - Te entiendo. - ¿Lo del pezón? 37 00:02:39,492 --> 00:02:42,796 No, Aidan. Él fuma pipa, no lo cuestiones. 38 00:02:42,996 --> 00:02:46,457 Disculpa, es curiosidad, porque muchas personas odian el olor. 39 00:02:46,958 --> 00:02:48,877 Ahora hablas como mi esposa. 40 00:02:49,669 --> 00:02:51,596 ¿Estás casado? 41 00:02:51,796 --> 00:02:53,506 Ex. Exesposa, debería decir. 42 00:02:55,091 --> 00:02:55,809 ¿Tienes hijos? 43 00:02:56,009 --> 00:02:57,427 No, por suerte. 44 00:02:58,761 --> 00:03:01,815 Tener hijos fue lo mejor que hice con mi ex... 45 00:03:02,015 --> 00:03:03,400 de eso estoy seguro. 46 00:03:03,600 --> 00:03:04,901 Pregúntale a Carrie, te lo dirá. 47 00:03:05,101 --> 00:03:09,364 Bueno, yo me voy. Le prometí a Seema que conocería su nueva oficina. 48 00:03:09,564 --> 00:03:11,157 - ¿Te veo luego? ¿En la noche? - Sí. 49 00:03:11,357 --> 00:03:13,827 Claro que sí, es mi turno de darte mi opinión. 50 00:03:14,027 --> 00:03:15,445 Que Dios me ayude. 51 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Y no lo distraigas, tiene que descansar. 52 00:03:20,325 --> 00:03:21,743 - Adiós, amor. - Bye. 53 00:03:29,250 --> 00:03:30,418 ¡Charlotte! 54 00:03:31,294 --> 00:03:34,389 El doctor dijo que reposaras hasta que la medicina hiciera efecto. 55 00:03:34,589 --> 00:03:35,807 Y mírate. 56 00:03:36,007 --> 00:03:38,768 Lo sé, pero, cielo, mira este desorden. 57 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 No puedo tener vértigo y desorden. 58 00:03:41,971 --> 00:03:44,190 Les niñes dijeron que ayudarían con la limpieza. 59 00:03:44,390 --> 00:03:45,692 De acuerdo. 60 00:03:45,892 --> 00:03:49,571 Les hijes no cumplieron las promesas y nosotros no podemos caminar. 61 00:03:49,771 --> 00:03:52,532 - Pero ¿quieres oír algo bueno? - Sí. 62 00:03:52,732 --> 00:03:55,618 Pude orinar sin catéter por primera vez desde la cirugía. 63 00:03:55,818 --> 00:03:58,196 ¿En serio? Qué alegría. 64 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Cariño, ¿estás bien? 65 00:04:03,576 --> 00:04:06,129 Lo estoy. Sí, estoy muy bien. 66 00:04:06,329 --> 00:04:09,591 Orinaste sin catéter, ¡sí! 67 00:04:09,791 --> 00:04:12,961 De acuerdo, te ayudaré. 68 00:04:13,461 --> 00:04:17,048 Tardaré un momento. Sigo cargando dos melones. 69 00:04:18,591 --> 00:04:21,436 Bienvenidos al Patel Group. 70 00:04:21,636 --> 00:04:24,606 No mentías sobre el tamaño. 71 00:04:24,806 --> 00:04:27,067 Amiga, ¿cómo vas a pagar todo esto? 72 00:04:27,267 --> 00:04:29,048 Usaré mis ahorros. La renta no es nada. 73 00:04:29,248 --> 00:04:31,029 Desde que ya nadie va a las oficinas... 74 00:04:31,229 --> 00:04:33,531 es la versión inmobiliaria de una venta de liquidación. 75 00:04:33,731 --> 00:04:34,949 Es maravillosa. 76 00:04:35,149 --> 00:04:38,661 Hablando de maravilloso, ¿ya conoces a mi fabuloso asistente, Artold? 77 00:04:38,861 --> 00:04:41,581 Sí, lo conozco. Lo saludé a él y a su Birkin. 78 00:04:41,781 --> 00:04:43,083 Artold trabajaba con Ravi. 79 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 Me obtuvo en el divorcio. 80 00:04:45,827 --> 00:04:48,671 - Ahora vuelvo con el sushi. - Gracias. 81 00:04:48,871 --> 00:04:51,082 De WeWork a Emprendedora. 82 00:04:52,375 --> 00:04:56,554 No podría, de verdad, no podría haber dejado más claro el límite. 83 00:04:56,754 --> 00:04:58,640 Y él lo atraviesa como si nada. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,518 Presentó un pódcast en contra de mi voluntad. 85 00:05:01,718 --> 00:05:02,811 ¿Por qué lo haría? 86 00:05:03,011 --> 00:05:04,979 Quiere entender quién es Duncan. 87 00:05:05,179 --> 00:05:06,356 Se siente amenazado. 88 00:05:06,556 --> 00:05:07,890 ¿Amenazado por Duncan? 89 00:05:11,060 --> 00:05:11,978 Por mí. 90 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Yo lo engañé con John. 91 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 Fue horrible. Así que... 92 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Tuvo problemas de confianza después de eso, y creo... 93 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 que tenía buenas razones. 94 00:05:30,830 --> 00:05:32,799 También lo engañé con los cigarrillos. 95 00:05:32,999 --> 00:05:36,219 Por eso hacía tantas preguntas en la galería. 96 00:05:36,419 --> 00:05:38,138 ¿Él te hizo preguntas? 97 00:05:38,338 --> 00:05:39,597 A mí y a Adam. 98 00:05:39,797 --> 00:05:41,382 Dios. 99 00:05:42,008 --> 00:05:43,601 Tienes que hablar con él de eso. 100 00:05:43,801 --> 00:05:45,470 No, no. 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,015 No, no lo creo. 102 00:05:49,932 --> 00:05:52,268 Espero que se pase, es que... 103 00:05:53,353 --> 00:05:56,406 Estoy muy feliz de que esté aquí, por fin... 104 00:05:56,606 --> 00:06:00,234 para regresar el pasado y echarlo todo a perder. 105 00:06:00,777 --> 00:06:01,981 Lamento la interrupción. 106 00:06:02,181 --> 00:06:04,289 ¿Recuerda que me pidió confirmar la comida... 107 00:06:04,489 --> 00:06:06,249 con el director de marketing de Atlas Tower? 108 00:06:06,449 --> 00:06:08,201 Pues ya lo hice. 109 00:06:09,035 --> 00:06:10,170 Bien hecho, Artold. 110 00:06:10,370 --> 00:06:11,871 En 40 minutos. 111 00:06:12,538 --> 00:06:14,757 Eligió Pelican, en Upper East Side. 112 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 ¿Eso queda cerca? 113 00:06:17,168 --> 00:06:20,588 No, es lejos. Eso es muy lejos. 114 00:06:21,756 --> 00:06:22,599 Adiós. 115 00:06:22,799 --> 00:06:25,476 No conozco Nueva York, acabo de mudarme de Londres. 116 00:06:25,676 --> 00:06:27,095 ¿Sí llegará a tiempo? 117 00:06:28,513 --> 00:06:29,680 Con mucha suerte. 118 00:06:32,225 --> 00:06:33,643 ¿Por qué hay queso aquí? 119 00:06:35,228 --> 00:06:37,030 ¿Y qué es esto? ¿Más queso? 120 00:06:37,230 --> 00:06:39,616 ¿Que nadie me escucha cuando digo que no quiero... 121 00:06:39,816 --> 00:06:41,534 comida tentadora en esta casa? 122 00:06:41,734 --> 00:06:43,653 La elección me tiene estresado... 123 00:06:44,070 --> 00:06:47,290 y no voy a subir los diez kilos que ya bajé. 124 00:06:47,490 --> 00:06:48,958 ¿Con quién estás hablando? 125 00:06:49,158 --> 00:06:51,169 Estoy hablando contigo, come-queso. 126 00:06:51,369 --> 00:06:53,004 De acuerdo, voy a regresar para cenar. 127 00:06:53,204 --> 00:06:54,380 Hablando de cenas... 128 00:06:54,580 --> 00:06:57,467 vi que guardaste un paquete de pasta pelo de ángel en la alacena. 129 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 ¿Por qué lo hiciste? 130 00:06:59,502 --> 00:07:00,678 Es para los niños. 131 00:07:00,878 --> 00:07:02,472 No. No. 132 00:07:02,672 --> 00:07:04,474 ¿Sobras de pasta? No lo permito, Lis. 133 00:07:04,674 --> 00:07:07,393 Es que, si la veo, me la como. 134 00:07:07,593 --> 00:07:09,437 Me esforcé mucho para llegar a donde estoy. 135 00:07:09,637 --> 00:07:11,055 Eso es verdad. 136 00:07:12,098 --> 00:07:13,307 Claro que no. 137 00:07:14,892 --> 00:07:16,402 ¿Quién pidió estos chocolates? 138 00:07:16,602 --> 00:07:18,196 Esos son míos, pa. 139 00:07:18,396 --> 00:07:19,739 No me tengo que cuidar. 140 00:07:19,939 --> 00:07:22,483 Herbert, por favor, toma Ozempic como todo el mundo. 141 00:07:23,192 --> 00:07:24,193 Los quiero. 142 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 ¿Me llamaste gordo, niño-queso? 143 00:07:30,575 --> 00:07:31,492 Tal vez. 144 00:07:48,384 --> 00:07:50,306 Señor Salizar, qué gusto volverlo a ver. 145 00:07:50,506 --> 00:07:51,688 Espero no llegar tarde. 146 00:07:51,888 --> 00:07:54,315 No, no, justo a tiempo. Y, por favor, dime Martin. 147 00:07:54,515 --> 00:07:55,358 Martin. 148 00:07:55,558 --> 00:07:58,194 Ya ordené la pizza de trufa, tarda 45 minutos... 149 00:07:58,394 --> 00:08:01,823 porque sé que un hombre tan ocupado como tú no tiene tiempo de sobra. 150 00:08:02,023 --> 00:08:03,574 - La amarás. - Suena bien. 151 00:08:03,774 --> 00:08:05,910 - ¿Natural o con gas? - Con gas, por favor. 152 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 De acuerdo, aquí tiene. 153 00:08:08,613 --> 00:08:10,615 - También para mí. - Sí, señor. 154 00:08:13,409 --> 00:08:15,745 Y ahora regreso a tomar su orden de bebidas. 155 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 Ese mesero sí que tiene mal olor. 156 00:08:21,792 --> 00:08:23,544 ¿Qué? ¿No usa desodorante? 157 00:08:27,632 --> 00:08:30,885 - Martin, ¿me disculpas un momento? - Claro. 158 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 ¿El tocador? 159 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Está ocupado. 160 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi desodorante de viaje? 161 00:09:01,165 --> 00:09:02,083 No soy esa mujer. 162 00:09:03,000 --> 00:09:04,168 He visto a esa mujer. 163 00:09:04,669 --> 00:09:05,628 Y yo no lo soy. 164 00:09:16,347 --> 00:09:18,474 Pregunta. ¿Dónde está mi ginebra? 165 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 ¿No está en el gabinete? 166 00:09:23,854 --> 00:09:25,523 Pues no lo sé. 167 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 Tal vez... 168 00:09:29,235 --> 00:09:31,204 La señora de la limpieza lo robó o... 169 00:09:31,404 --> 00:09:33,915 ¿Eres tan sucia que tuvo que beberse una botella? 170 00:09:34,115 --> 00:09:35,074 Claro. 171 00:09:37,660 --> 00:09:39,412 En realidad, no, nadie la robó. 172 00:09:45,293 --> 00:09:47,044 Lo que esté pasando es aterrador. 173 00:09:58,514 --> 00:09:59,982 Tiré la botella a la basura... 174 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 porque temía tenerla en casa. 175 00:10:04,520 --> 00:10:06,239 Entonces, ¿mi ginebra ya no está? 176 00:10:06,439 --> 00:10:07,281 Sí. 177 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 Y lo mejor sería que no vuelva. 178 00:10:11,777 --> 00:10:17,033 No soy alguien que beba poco o que paró de hacerlo. 179 00:10:19,243 --> 00:10:20,161 No puedo beber. 180 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 Soy alcohólica. 181 00:10:24,123 --> 00:10:25,885 Lamento arruinar el momento... 182 00:10:26,085 --> 00:10:28,761 con este dato tan serio y nada divertido... 183 00:10:28,961 --> 00:10:31,422 justo cuando la estábamos... 184 00:10:32,173 --> 00:10:33,924 pasando tan bien. 185 00:10:36,927 --> 00:10:37,845 Entiendo. 186 00:10:38,346 --> 00:10:39,263 Voy a pensarlo. 187 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 Esto es un reto. 188 00:10:44,393 --> 00:10:47,155 O sea, no dejar la botella aquí, claro, eso es fácil. 189 00:10:47,355 --> 00:10:49,824 Pero temo que, cuando beba junto a ti... 190 00:10:50,024 --> 00:10:51,117 me voy a sentir incómoda. 191 00:10:51,317 --> 00:10:53,653 - Pero no es... - Y déjame terminar. 192 00:10:55,237 --> 00:10:57,948 Y no me gusta sentirme mal sobre mí misma... 193 00:10:58,783 --> 00:11:01,911 y tal vez sea la razón por la que necesito un trago o dos... 194 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 para calmar el sentimiento. 195 00:11:05,873 --> 00:11:07,958 - Sí. - Si y cuando aparece. 196 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 Veo que traje mi maleta emocional a tu apartamento. 197 00:11:16,133 --> 00:11:21,097 Por suerte, hay otra habitación, para guardar todas nuestras maletas. 198 00:11:22,515 --> 00:11:25,643 Puede que también tenga uno o dos baúles. 199 00:11:27,603 --> 00:11:28,729 Tengo espacio. 200 00:11:29,772 --> 00:11:30,606 ¿En serio? 201 00:11:36,195 --> 00:11:38,664 Iniciar con el pliego petitorio no es atractivo. 202 00:11:38,864 --> 00:11:41,667 Creo que hay que empezar con el retrato de Mumbet. 203 00:11:41,867 --> 00:11:43,411 ¿No? Humanizarla. 204 00:11:43,869 --> 00:11:44,504 Claro. 205 00:11:44,704 --> 00:11:46,455 HERBERT - TRABAJO 206 00:11:46,956 --> 00:11:49,050 Es de la oficina de Herbert, tengo que contestar. 207 00:11:49,250 --> 00:11:49,967 Por supuesto. 208 00:11:50,167 --> 00:11:51,052 ¿Todo está bien? 209 00:11:51,252 --> 00:11:53,930 Subí medio kilo. Acabo de volver del gimnasio. 210 00:11:54,130 --> 00:11:56,807 ¿Qué haces llamándome al trabajo para eso? 211 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 Te advertí sobre esa pasta. 212 00:11:59,593 --> 00:12:00,603 Soy un candidato. 213 00:12:00,803 --> 00:12:02,346 Estoy en el ojo público. 214 00:12:02,722 --> 00:12:04,065 Tengo dos cosas que decir. 215 00:12:04,265 --> 00:12:07,351 Estoy trabajando y Ozempic. Te amo. 216 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 A ver. Capítulo cuatro. 217 00:12:13,941 --> 00:12:18,946 Cuando estudia en la escuela para niñas Kesteven & Grantham. 218 00:12:20,114 --> 00:12:22,199 Se siente como si no fuera una niña. 219 00:12:22,658 --> 00:12:24,160 - No entiendo. - Pues... 220 00:12:25,161 --> 00:12:27,380 Ella tiene un sentido de su destino. 221 00:12:27,580 --> 00:12:30,166 Y creo que, como lo cuentas... 222 00:12:30,916 --> 00:12:33,711 no creo que ningún niño de diez años lo diría. 223 00:12:36,797 --> 00:12:37,673 De acuerdo, entiendo. 224 00:12:38,841 --> 00:12:42,520 ¿Y en qué párrafos específicos sientes eso? 225 00:12:42,720 --> 00:12:43,679 Dios. 226 00:12:46,390 --> 00:12:47,391 Es tu hombre. 227 00:12:53,647 --> 00:12:54,365 Hola. 228 00:12:54,565 --> 00:12:56,659 Hola, traje carne. 229 00:12:56,859 --> 00:12:59,028 ¿Prendo la parrilla? Son casi las 8:30. 230 00:12:59,361 --> 00:13:02,031 No, yo... Estamos trabajando. 231 00:13:02,573 --> 00:13:03,824 No hablamos de la cena. 232 00:13:04,116 --> 00:13:05,793 Sí, pero tienen que comer. 233 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 O sea, tengo suficiente comida para los tres. 234 00:13:10,206 --> 00:13:11,457 Aidan... 235 00:13:12,750 --> 00:13:15,803 Creo que no entiendes. No es lo que imaginas. 236 00:13:16,003 --> 00:13:18,005 No, lo entiendo. 237 00:13:19,673 --> 00:13:21,091 Entonces, sólo tú y yo. 238 00:13:21,884 --> 00:13:22,893 ¿A qué hora subes? 239 00:13:23,093 --> 00:13:25,271 No lo sé. Mejor empieza sin mí. 240 00:13:25,471 --> 00:13:27,306 No, te voy a esperar. 241 00:13:27,848 --> 00:13:29,809 Pero... Subiré tarde. 242 00:13:30,226 --> 00:13:31,227 Te espero. 243 00:13:31,685 --> 00:13:35,072 Está bien. No quiero cenar sólo. 244 00:13:35,272 --> 00:13:37,825 Bien. Pero si te da hambre, hazte algo y cena. 245 00:13:38,025 --> 00:13:40,244 Sí, pero, oye. ¿Segura de que él no quiere comer? 246 00:13:40,444 --> 00:13:42,705 Porque puedo cocinar esos jugosos cortes... 247 00:13:42,905 --> 00:13:45,583 y traerlos aquí, y seguirán calientes. 248 00:13:45,783 --> 00:13:47,117 No, estoy segura. 249 00:13:57,920 --> 00:13:58,754 Perdón. 250 00:13:59,213 --> 00:14:01,766 La renta es congelada, y quiero hacer cambios. 251 00:14:01,966 --> 00:14:04,435 No me gusta el amarillo mantequilla. 252 00:14:04,635 --> 00:14:06,262 Lo quiero calabaza. 253 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 ¿Te gustó el risotto? 254 00:14:10,432 --> 00:14:13,394 Dejé sazonando los champiñones toda la noche. 255 00:14:28,075 --> 00:14:29,451 Son divertidos. 256 00:14:33,956 --> 00:14:35,966 Te debo una disculpa. 257 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 No he sido muy amable contigo. 258 00:14:39,378 --> 00:14:40,296 ¿Es en serio? 259 00:14:40,880 --> 00:14:41,839 No lo había notado. 260 00:14:43,424 --> 00:14:45,509 ¿Cuál, en concreto, es el problema? 261 00:14:47,803 --> 00:14:50,481 El padre de Giuseppe era 30 años mayor que yo. 262 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 Yo era sólo una niña cuando lo conocí. 263 00:14:53,684 --> 00:14:55,789 Tuvimos una apasionada historia de amor... 264 00:14:55,989 --> 00:14:57,446 y puso mi mundo de cabeza. 265 00:14:57,646 --> 00:14:59,657 Eso suena hermoso. Qué suerte. 266 00:14:59,857 --> 00:15:02,109 Lo fue, hasta que llegó la realidad. 267 00:15:02,735 --> 00:15:07,364 Ahí estaba, en el pico de mi vida, de mi carrera, de mi sexualidad... 268 00:15:07,823 --> 00:15:10,784 y tuve que convertirme en enfermera de tiempo completo. 269 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 Fue muy difícil. 270 00:15:13,287 --> 00:15:18,000 Así... Joven amante, viejo moribundo. 271 00:15:18,542 --> 00:15:20,803 No es el escenario que quiero para mi hijo. 272 00:15:21,003 --> 00:15:22,513 Creo que lo entiendes. 273 00:15:22,713 --> 00:15:25,766 No, no lo entiendo. ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,217 Tengo 58 años. 275 00:15:27,760 --> 00:15:28,969 Bueno, 59. 276 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 Sesenta y dos, oferta final. 277 00:15:31,347 --> 00:15:33,899 Y eso parece más un problema para ti que para mí. 278 00:15:34,099 --> 00:15:35,443 - Olvídate de nosotros. - Sí. 279 00:15:35,643 --> 00:15:36,852 ¿Qué pasará con Giuseppe? 280 00:15:37,436 --> 00:15:39,447 Lo eduqué en un mundo de cosas hermosas. 281 00:15:39,647 --> 00:15:41,866 Hermoso arte, hermosas villas. 282 00:15:42,066 --> 00:15:44,693 Villas, plural. Tenemos tres. 283 00:15:45,527 --> 00:15:46,620 ¿Qué puedes ofrecerle? 284 00:15:46,820 --> 00:15:48,414 No puede vivir sólo de pan. 285 00:15:48,614 --> 00:15:49,949 Pan y amor. 286 00:15:50,866 --> 00:15:53,786 No olvides el amor. Amo mucho a tu hijo. 287 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Vayamos al grano, ¿quieres? 288 00:16:00,751 --> 00:16:04,588 ¿Cuánto para que desaparezcas de la vida de Giuseppe? 289 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 Ponle el precio. 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 ¿Crees que no sé quién eres? 291 00:16:11,595 --> 00:16:12,888 Crecí en esto. 292 00:16:13,514 --> 00:16:14,145 Estás aquí... 293 00:16:14,345 --> 00:16:16,525 con tus aires de grandeza y tu acento. 294 00:16:16,725 --> 00:16:19,487 Pero no eres dottoressa Gianna Amato, de Roma... 295 00:16:19,687 --> 00:16:22,323 ni Gia Brunetti, de México. 296 00:16:22,523 --> 00:16:27,987 Eres mi manipuladora tía Michelena, de Boston, que apuesta y tiene barba. 297 00:16:30,823 --> 00:16:34,418 Quiero que alejes tu puerco trasero de la vida de mi bebecito. 298 00:16:34,618 --> 00:16:35,961 Él merece algo mejor que tú... 299 00:16:36,161 --> 00:16:39,248 tu arroz batido y tu salero pornográfico. 300 00:16:42,418 --> 00:16:44,253 Alguien necesita un terapeuta. 301 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 ¿Conoces alguno? 302 00:16:47,381 --> 00:16:49,675 Qué horror. ¿Qué hice? 303 00:16:50,467 --> 00:16:53,053 Discúlpame. Voy a limpiar todo. 304 00:16:57,558 --> 00:16:59,393 Te lo dije, ella quiere matarme. 305 00:17:00,394 --> 00:17:01,228 No. 306 00:17:03,856 --> 00:17:05,282 Sólo quería levantarlo. 307 00:17:05,482 --> 00:17:09,203 Si este desastre es lo que quieres, adelante. 308 00:17:09,403 --> 00:17:11,580 Pero yo ya no apoyo esta vida neoyorquina. 309 00:17:11,780 --> 00:17:14,667 Cuando recuperes la razón y vuelvas a casa... 310 00:17:14,867 --> 00:17:19,288 Nunca hablaremos más de este desafortunado capítulo. 311 00:17:27,504 --> 00:17:28,881 Este pasillo apesta. 312 00:17:30,466 --> 00:17:31,183 ¿Qué fue eso? 313 00:17:31,383 --> 00:17:32,634 ¿Qué fue lo que te dijo? 314 00:17:33,886 --> 00:17:37,389 Dijo: "Gracias por la cena". 315 00:17:37,848 --> 00:17:39,391 De acuerdo, te voy a creer. 316 00:18:09,213 --> 00:18:10,672 Sigues despierto. 317 00:18:12,174 --> 00:18:13,142 Lamento lo de la cena. 318 00:18:13,342 --> 00:18:16,562 Hubiera subido antes sí analizaba mi libro. 319 00:18:16,762 --> 00:18:19,648 Pero es... Es muy generoso... 320 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 y sentía que se lo debía. 321 00:18:23,519 --> 00:18:26,355 Pero gracias por ser tan comprensivo. 322 00:18:35,781 --> 00:18:38,075 No, aléjate de mí. Tú... 323 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Hueles a humo. 324 00:18:40,661 --> 00:18:42,663 Por favor, ve a ducharte. 325 00:19:16,864 --> 00:19:18,448 ¿Qué estás haciendo aquí? 326 00:19:19,908 --> 00:19:21,660 Me dijiste que me fuera. Así que... 327 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Carrie, por favor, ven. Regresa a la cama. 328 00:19:27,916 --> 00:19:30,085 No. Buenas noches. 329 00:19:31,253 --> 00:19:32,262 ¿En serio? 330 00:19:32,462 --> 00:19:33,755 Sí, en serio. 331 00:19:35,090 --> 00:19:36,592 - ¿Estás... - Y cierra la puerta. 332 00:19:58,238 --> 00:19:59,373 Hola. Hago el desayuno. 333 00:19:59,573 --> 00:20:00,741 Voy a salir a caminar. 334 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 ¿Sigues enojada? 335 00:20:03,035 --> 00:20:04,244 No tengo razones para no. 336 00:20:04,494 --> 00:20:06,830 De acuerdo, bueno. También lo estaré. 337 00:20:07,456 --> 00:20:08,966 ¿Es porque hablé con él? 338 00:20:09,166 --> 00:20:11,418 Te había pedido que no lo hicieras. 339 00:20:12,085 --> 00:20:13,303 Estaba en la terraza... 340 00:20:13,503 --> 00:20:14,972 tu amigo salió... 341 00:20:15,172 --> 00:20:16,598 sería raro no saludarlo. 342 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 ¿Qué hacías en la terraza? 343 00:20:19,051 --> 00:20:20,519 - ¿Qué? - Pregunto. 344 00:20:20,719 --> 00:20:22,304 ¿Qué hacías en la terraza? 345 00:20:23,305 --> 00:20:24,398 Tomando aire fresco. 346 00:20:24,598 --> 00:20:25,733 No, no. Perdón. 347 00:20:25,933 --> 00:20:29,862 Estabas ahí esperando que él saliera para poder hablarle. 348 00:20:30,062 --> 00:20:31,572 ¿Sí? ¿Por qué carajos lo haría? 349 00:20:31,772 --> 00:20:33,824 Para descifrar si pasaba algo entre nosotros. 350 00:20:34,024 --> 00:20:35,951 Esas son patrañas, Carrie. 351 00:20:36,151 --> 00:20:38,746 Aidan, te preocupas por mí con otro hombre. 352 00:20:38,946 --> 00:20:40,831 Por eso estás de buen vecino. 353 00:20:41,031 --> 00:20:42,124 Ahora yo saldré a caminar. 354 00:20:42,324 --> 00:20:44,585 No. Yo voy a salir a caminar. 355 00:20:44,785 --> 00:20:46,870 Puedes salir a caminar. 356 00:20:47,287 --> 00:20:49,039 Sabes que odio el olor del humo. 357 00:21:14,189 --> 00:21:17,159 Hola, Carrie. Estoy ocupado, pero ahora vuelvo contigo. 358 00:21:17,359 --> 00:21:19,403 Gracias. Hoy sólo vengo a ver, Daniel. 359 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 AIDAN - ¿COMEMOS? A LAS 2:00 EN EL LUGAR QUE NOS GUSTA. 360 00:21:39,631 --> 00:21:40,808 - Hola. - Hola. 361 00:21:41,008 --> 00:21:43,176 - Te pedí un té helado. - Gracias. 362 00:21:46,471 --> 00:21:49,842 Y he estado pensando en todo lo que pasó... 363 00:21:50,042 --> 00:21:51,643 en lo que dijiste. 364 00:21:53,228 --> 00:21:54,187 Y es cierto. 365 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Odio admitirlo... 366 00:21:56,815 --> 00:22:00,777 tengo problemas de confianza contigo con otros hombres. 367 00:22:01,903 --> 00:22:04,248 - Y anoche, no ayudó que ambos... - No, para. 368 00:22:04,448 --> 00:22:06,658 Para un momento. Un momento. 369 00:22:07,659 --> 00:22:09,286 ¿Tienes o tenías? 370 00:22:10,245 --> 00:22:12,103 Dijiste que tienes problemas de confianza... 371 00:22:12,303 --> 00:22:14,207 cuando se trata de mí con otros hombres. 372 00:22:14,916 --> 00:22:16,543 Debiste decir "tenía". 373 00:22:17,294 --> 00:22:20,889 Tú tenías problemas de confianza, en pasado. 374 00:22:21,089 --> 00:22:23,225 De acuerdo, ¿cuál es el punto? Es una palabra. 375 00:22:23,425 --> 00:22:27,229 No, no es sólo "una palabra". Eso revela lo que sientes. 376 00:22:27,429 --> 00:22:29,398 No soy escritor como tú y Sherlock Holmes. 377 00:22:29,598 --> 00:22:32,476 Yo no he hecho nada. 378 00:22:32,976 --> 00:22:33,894 Nada. 379 00:22:35,228 --> 00:22:36,238 ¿No escuchas... 380 00:22:36,438 --> 00:22:39,941 lo celoso y suspicaz que pareces? 381 00:22:40,692 --> 00:22:42,578 Bueno, no puedes culparme. 382 00:22:42,778 --> 00:22:45,989 ¿Podrías dejar de estar culpándome? 383 00:22:48,033 --> 00:22:49,084 Disculpa. 384 00:22:49,284 --> 00:22:50,627 - Ahora volvemos. - No. 385 00:22:50,827 --> 00:22:52,129 Saltzman. Mesa para cinco. 386 00:22:52,329 --> 00:22:53,505 Carrie. 387 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 - Disculpa. - ¡Carrie! 388 00:22:56,666 --> 00:22:57,843 Carrie, detente. Por favor. 389 00:22:58,043 --> 00:22:59,044 ¿Cómo te atreves? 390 00:23:00,087 --> 00:23:02,014 Sí, dime. ¿Cómo te atreves? 391 00:23:02,214 --> 00:23:03,390 ¿Cómo es posible... 392 00:23:03,590 --> 00:23:06,602 que no haya ganado tu confianza de nuevo? 393 00:23:06,802 --> 00:23:12,357 Cuando he hecho todo para mostrate lo comprometida que estoy contigo. 394 00:23:12,557 --> 00:23:15,777 He movido montañas y apartamentos. 395 00:23:15,977 --> 00:23:17,070 Yo... 396 00:23:17,270 --> 00:23:19,031 He accedido a tratos. 397 00:23:19,231 --> 00:23:23,285 Tratos que ni siquiera tú has podido cumplir. 398 00:23:23,485 --> 00:23:29,625 Yo estaba 100% de acuerdo. Al 100%... 399 00:23:29,825 --> 00:23:30,876 Y aun así, tú... 400 00:23:31,076 --> 00:23:32,836 No, no. Alto. Tú... 401 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 No. 402 00:23:35,288 --> 00:23:36,215 ¿Estabas o estás? 403 00:23:36,415 --> 00:23:39,414 Porque dijiste "estaba 100% de acuerdo". 404 00:23:39,614 --> 00:23:40,460 Así que... 405 00:23:42,212 --> 00:23:45,882 ¿Estabas o aún estás 100% de acuerdo? 406 00:23:54,307 --> 00:23:55,225 Estaba. 407 00:24:00,313 --> 00:24:03,483 No puedo darte más que lo que tengo, y no fue suficiente. 408 00:24:06,570 --> 00:24:08,080 Y está todo lo familiar. 409 00:24:08,280 --> 00:24:09,865 Lo siento, pero está. 410 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Quiero un 100. 411 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 También yo. 412 00:24:36,683 --> 00:24:37,726 Qué triste. 413 00:24:39,686 --> 00:24:42,147 En serio creí que íbamos a lograrlo. 414 00:24:50,947 --> 00:24:51,990 También yo. 415 00:25:21,269 --> 00:25:23,196 TODO ES MEJOR EN VIRGINIA - EE. UU. 416 00:25:23,396 --> 00:25:25,273 VIRGINIA ES PARA AMANTES 417 00:26:31,673 --> 00:26:32,713 La mujer había pensado... 418 00:26:32,913 --> 00:26:34,851 que ella y su amor estaban muy presentes... 419 00:26:35,051 --> 00:26:38,430 pero ahora entendió que estaban atorados en el pasado. 420 00:26:39,222 --> 00:26:42,559 Lo que significaba, claro, que ya no tenían un futuro. 421 00:26:43,305 --> 00:27:43,920