1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,449
El teléfono...
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ARRESTADO
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Está llamándome...
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
¿Quién te metió tanta
mierda en la cabeza?
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
Diciendo cosas...
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Expresando cosas...
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
Hasta que te quiebras...
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
El agua sucia...
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Burbujea...
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
¿Quién te metió tanta
mierda en la cabeza?
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,793
INSPIRADA EN EL PODCAST "FIREBUG"
DE TRUTH PODCASTING CORP
13
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
HUMO
14
00:01:28,338 --> 00:01:30,849
E-PI-FA-NÍ-A
15
00:01:31,049 --> 00:01:34,205
UNA REPENTINA
PERCEPCIÓN O COMPRENSIÓN
16
00:01:34,405 --> 00:01:37,306
DE LA NATURALEZA ESENCIAL DE ALGO
17
00:01:44,563 --> 00:01:45,772
Entonces estás bien.
18
00:01:52,613 --> 00:01:55,616
¿Es el diagnóstico oficial?
19
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
¿"Bien"?
20
00:02:00,746 --> 00:02:03,298
El doctor dijo que tienes un esguince
en el ligamento de la rodilla...
21
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
y una contusión leve...
22
00:02:05,334 --> 00:02:08,002
pero sin huesos rotos,
ni daño interno.
23
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
Bueno, es un alivio.
24
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
¿Por qué no te ves contenta?
25
00:02:22,935 --> 00:02:24,269
Ven aquí.
Acércate.
26
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
Sabes que pude haber muerto.
27
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
Pude haber muerto.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,375
¿Qué carajo pasa, Ash?
29
00:03:00,472 --> 00:03:02,608
Dudo que la mayoría de las personas...
30
00:03:02,808 --> 00:03:05,894
sepan la diferencia entre un
matrimonio bueno y uno malo.
31
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
Porque te dices a ti mismo:
32
00:03:10,774 --> 00:03:12,192
"Todos tienen conflictos.
33
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
Nadie puede ser todo para alguien.
34
00:03:18,156 --> 00:03:19,575
Compara y pierde la esperanza".
35
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
Pero luego, la persona con la
que te convences que amas...
36
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
te hiere.
37
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
Y hiere a tu hijo.
38
00:03:31,378 --> 00:03:33,130
Y no por un motivo aceptable.
39
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
¿"Herir"?
40
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
Y cuando recibes una llamada de que
esa persona tuvo un accidente...
41
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
finges que tu primera
reacción no fue...:
42
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
"Así que está muerto, ¿no?".
43
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Ash.
44
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
No quería divorciarme de nuevo.
45
00:03:58,155 --> 00:03:59,456
No quería fracasar.
46
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Oye.
47
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
No fracasaste.
48
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
Sé que yo no fracasé.
49
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
Tú lo hiciste.
50
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Vete al carajo.
51
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
Y ahí está.
52
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
El Dr. Samuel dijo que debe quedarse
un par de días más, Dave.
53
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
Señora, tengo un
pirómano que atrapar.
54
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
¿Señor Gundersen?
55
00:06:32,309 --> 00:06:33,769
El doctor dijo que puede ir a casa.
56
00:06:35,020 --> 00:06:35,821
¿Cuándo?
57
00:06:36,021 --> 00:06:37,940
Ahora.
Necesitamos el cuarto.
58
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
Firme aquí para su arma, por favor.
59
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
¿Por qué un bombero necesita una?
60
00:06:49,576 --> 00:06:51,036
Soy investigador de incendios.
61
00:06:51,912 --> 00:06:52,913
Ya veo.
62
00:07:06,927 --> 00:07:08,604
Tu compañero está en el Hospital.
63
00:07:08,804 --> 00:07:09,888
¿Qué cosa?
64
00:07:10,430 --> 00:07:13,525
Tuvo un accidente ayer,
justo en las afueras de Leighton.
65
00:07:13,725 --> 00:07:14,777
Carajo.
66
00:07:14,977 --> 00:07:16,153
¿Está bien?
67
00:07:16,353 --> 00:07:18,522
Está vivo.
Espero más noticias.
68
00:07:19,982 --> 00:07:21,692
¿Hablaste con la Policía de Crawford?
69
00:07:23,068 --> 00:07:24,953
- ¿Sobre qué?
- ¿Dave no te llamó?
70
00:07:25,153 --> 00:07:26,038
No.
71
00:07:26,238 --> 00:07:29,992
Alguien usó seis botes de leche
para incendiar una casa en Crawford.
72
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Diablos.
73
00:07:33,912 --> 00:07:34,713
¿Seis?
74
00:07:34,913 --> 00:07:37,049
Nuestro tipo no había
usado más de uno antes.
75
00:07:37,249 --> 00:07:39,426
Nunca se había ido tan lejos.
76
00:07:39,626 --> 00:07:41,295
El fuego mató a un
hombre y su esposa.
77
00:07:41,879 --> 00:07:45,391
La esposa era doctora y tenía
una demanda por negligencia.
78
00:07:45,591 --> 00:07:47,851
Creen que el pirómano
es el demandante.
79
00:07:48,051 --> 00:07:50,220
Muy bien.
Entonces no es nuestro sujeto.
80
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
Pues suena como un imitador.
81
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
Qué suertuda.
82
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
¿Cómo está tu esposa, Dawson?
83
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
Rachel, ¿cierto?
84
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
Mala como un rottweiler.
85
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
¿Y la tuya?
86
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
Dulce como una oveja.
87
00:08:40,479 --> 00:08:42,438
¿La Policía de Crawford
tiene sospechosos?
88
00:08:43,815 --> 00:08:45,075
Malcolm Allen Brewster.
89
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
Estuvo en prisión por
robo armado y violencia.
90
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
¿La esposa era doctora?
91
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Sí.
92
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
¿Y el esposo?
93
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
Era jefe de RR.HH.
En una cadena de restaurantes.
94
00:09:00,499 --> 00:09:01,634
¿En cuál?
95
00:09:01,834 --> 00:09:02,960
En una de pollo.
96
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
No en Church's, la otra.
97
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
- ¿Coop's?
- Esa.
98
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Hacen buenas alitas.
99
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
Muy bien.
Bueno...
100
00:09:16,598 --> 00:09:18,859
parece que tienen esto
bajo control, así que...
101
00:09:19,059 --> 00:09:19,902
Todo bajo control.
102
00:09:20,102 --> 00:09:21,353
Se los encargo a ustedes.
103
00:09:23,689 --> 00:09:25,023
Gracias.
104
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
El archivo dice que no
ha faltado en 11 años.
105
00:09:34,324 --> 00:09:35,376
¿Está muerto?
106
00:09:35,576 --> 00:09:36,660
No tengo idea.
107
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
¿Puedes llamarlo?
108
00:09:39,162 --> 00:09:40,881
- ¿Por qué tu no?
- No me responde.
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
Quizá a ti sí.
110
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Sí, señor.
111
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Gracias.
112
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Qué idiota.
113
00:09:56,180 --> 00:09:58,432
- Hola.
- ¿Dónde carajos estás, amigo?
114
00:09:59,892 --> 00:10:00,776
Aquí.
115
00:10:00,976 --> 00:10:02,060
¿En tu casa?
116
00:10:02,811 --> 00:10:03,904
Aquí.
117
00:10:04,104 --> 00:10:06,690
Donde eso sea,
debes venir al trabajo.
118
00:10:09,401 --> 00:10:10,411
¿Estás enfermo?
119
00:10:10,611 --> 00:10:13,197
Ya no me gusta ese lugar.
120
00:10:14,948 --> 00:10:16,333
¿Por qué no vienes a verme?
121
00:10:16,533 --> 00:10:18,577
No. No puedo dejar el trabajo, amigo.
122
00:10:19,077 --> 00:10:21,380
Ellos no tienen honor.
123
00:10:21,580 --> 00:10:23,832
No sé lo que eso signifique, Freddy.
124
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
Voy a ir a Paragon Park.
125
00:10:27,961 --> 00:10:29,972
¿Por qué?
El lugar cerró por la temporada.
126
00:10:30,172 --> 00:10:31,590
Me gusta mucho ahí.
127
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
¿Sales a las 3:00?
128
00:10:37,346 --> 00:10:38,439
Carajo.
129
00:10:38,639 --> 00:10:41,233
Lleva un paquete de cervezas
buenas y te veré allá...
130
00:10:41,433 --> 00:10:42,818
luego de ayudar a mi mamá.
131
00:10:43,018 --> 00:10:44,937
Y podrás contarme
por qué actúas raro.
132
00:10:45,812 --> 00:10:47,406
Cervezas buenas.
133
00:10:47,606 --> 00:10:51,485
Grandes, Freddy. Compra grandes.
Te veo en la noria a las cuatro.
134
00:10:52,819 --> 00:10:54,655
Te veo en el carrusel.
135
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
Claro.
136
00:11:15,551 --> 00:11:16,644
Quiero que te vayas de aquí.
137
00:11:16,844 --> 00:11:18,520
- Escucha.
- No voy a escucharte.
138
00:11:18,720 --> 00:11:20,564
- ¿Por qué no?
- Sal de aquí.
139
00:11:20,764 --> 00:11:21,401
Escúchame.
140
00:11:21,601 --> 00:11:24,151
Sólo intento ser amable
contigo, idiota.
141
00:11:24,351 --> 00:11:25,861
- Pero lo haces imposible.
- Sí...
142
00:11:26,061 --> 00:11:28,697
estás rompiendo seis acuerdos
legalmente vinculantes.
143
00:11:28,897 --> 00:11:29,990
- ¿Está bien?
- ¿Y qué?
144
00:11:30,190 --> 00:11:33,369
¡Atrapé a tu pirómano!
Tú no pudiste atraparlo.
145
00:11:33,569 --> 00:11:35,954
Ella no pudo atraparlo.
¡Yo lo atrapé, carajo!
146
00:11:36,154 --> 00:11:37,414
- ¿Es en serio?
- Sí.
147
00:11:37,614 --> 00:11:39,875
Voy a llamar a la Policía.
De hecho, tú eres la Policía.
148
00:11:40,075 --> 00:11:41,627
Sácalo de mi oficina, por favor.
149
00:11:41,827 --> 00:11:44,254
Harvey, ha estado bajo tus
narices todo este tiempo...
150
00:11:44,454 --> 00:11:45,506
hubo muertos...
151
00:11:45,706 --> 00:11:47,132
- y cientos de millones de dólares...
- ¿En serio?
152
00:11:47,332 --> 00:11:49,259
En daños a la propiedad...
153
00:11:49,459 --> 00:11:51,303
mientras tú bebías e ibas
por prostitutas con Gudsen.
154
00:11:51,503 --> 00:11:53,555
- No iba por prostitutas.
- Sí, y jugaban pickleball...
155
00:11:53,755 --> 00:11:56,308
- No iba por prostitutas.
- Mientras morían personas...
156
00:11:56,508 --> 00:11:59,478
y quemaban a personas
y la corrupción abundaba.
157
00:11:59,678 --> 00:12:01,180
Pero ¿siquiera te importó...
158
00:12:01,930 --> 00:12:03,857
un carajo, amigo?
¿Te importó?
159
00:12:04,057 --> 00:12:06,685
¿En verdad? ¡Respóndeme!
¿Te importó?
160
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
¿Cuántas cosas consumiste?
161
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Dos bebidas energéticas, 32 sodas...
162
00:12:17,905 --> 00:12:18,998
unas anfetaminas...
163
00:12:19,198 --> 00:12:20,666
un par de microdosis de ketamina.
164
00:12:20,866 --> 00:12:22,459
- Claro.
- ¿Qué carajo, Harvey?
165
00:12:22,659 --> 00:12:24,503
Tengo tu prueba justo aquí.
166
00:12:24,703 --> 00:12:25,879
¿Tú le crees?
167
00:12:26,079 --> 00:12:27,664
¿Va a dejarlo terminar?
168
00:12:28,916 --> 00:12:32,052
Por Dios. Ella es un caballero.
Ella lo es. Ella es un caballero.
169
00:12:32,252 --> 00:12:34,555
Ella preferiría dormir en un
sillón lleno de chinches...
170
00:12:34,755 --> 00:12:36,181
que dejar a un hombre que se ahogue.
171
00:12:36,381 --> 00:12:38,600
Espera.
¿Tienes chinches?
172
00:12:38,800 --> 00:12:39,685
No me dijiste eso.
173
00:12:39,885 --> 00:12:41,270
- Haré una llamada.
- No preguntaste.
174
00:12:41,470 --> 00:12:44,356
Te diré algo, te voy a dar
cinco minutos de ventaja, Ezra.
175
00:12:44,556 --> 00:12:45,524
No, Harvey.
Harvey, no.
176
00:12:45,724 --> 00:12:49,570
¿Estabas al tanto sobre los incendios
en Leighton y la Ruta 7?
177
00:12:49,770 --> 00:12:54,074
¿Y dónde estaba Gudsen
cuando tuvo su accidente?
178
00:12:54,274 --> 00:12:55,492
- ¿Esa es tu prueba?
- ¡Sí!
179
00:12:55,692 --> 00:12:58,412
Incendio tras incendio en la
ruta de Gudsen hacia casa.
180
00:12:58,612 --> 00:13:01,582
Y luego pararon justo
donde chocó su auto.
181
00:13:01,782 --> 00:13:03,167
- Por favor.
- Ez, sinceramente.
182
00:13:03,367 --> 00:13:05,675
¿Por qué no vuelves al baño móvil...
183
00:13:05,875 --> 00:13:08,672
del que saliste y
dejas a los adultos...
184
00:13:08,872 --> 00:13:12,092
- Mierda. ¿Por qué me tratas así?
- Que sigan con sus vidas?
185
00:13:12,292 --> 00:13:15,763
Gudsen es el pirómano D y C, Harvey.
186
00:13:15,963 --> 00:13:17,714
Él provocó el incendio en Old Sully.
187
00:13:18,298 --> 00:13:19,099
¿Qué?
188
00:13:19,299 --> 00:13:22,811
Por favor. Debió tener algún
indicio en todos estos años.
189
00:13:23,011 --> 00:13:25,472
Digo, todas esas cosas
que no parecen lógicas.
190
00:13:29,226 --> 00:13:30,819
¿Desde cuándo crees eso?
191
00:13:31,019 --> 00:13:34,231
Creo en esto desde hace 48 horas.
192
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Mira.
193
00:13:36,733 --> 00:13:38,077
Estos son los asistentes...
194
00:13:38,277 --> 00:13:41,163
de las últimas tres conferencias
de investigación de incendios...
195
00:13:41,363 --> 00:13:44,157
en donde, sorpresivamente,
hubo muchos incendios.
196
00:13:44,658 --> 00:13:46,919
¿Y adivina quién está en cada lista?
Adivina.
197
00:13:47,119 --> 00:13:49,254
- Apuesto a que hay otros 20...
- No, sólo tres.
198
00:13:49,454 --> 00:13:50,923
Tres en total, incluyendo a Dave.
199
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Y de esos tres...
200
00:13:53,166 --> 00:13:55,511
Dave es el único jefe en
investigación de incendios...
201
00:13:55,711 --> 00:13:58,681
de este Festival de
incendios que tienes aquí.
202
00:13:58,881 --> 00:14:00,340
También escribe un libro.
203
00:14:00,883 --> 00:14:03,102
Y cada incendio D y C
está en su maldito libro.
204
00:14:03,302 --> 00:14:06,180
Bueno, pues espósenlo.
No sabía que escribía un libro.
205
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
No puede decirle.
206
00:14:15,147 --> 00:14:16,356
No puede decirle.
207
00:14:20,277 --> 00:14:22,329
- No lo haría.
- Harvey, si usted le dice...
208
00:14:22,529 --> 00:14:24,730
pondré su carrera
dentro de una batidora...
209
00:14:24,930 --> 00:14:25,833
y la destruiré.
210
00:14:26,033 --> 00:14:28,085
¿Verdad que es buena?
¿Verdad que es ruda?
211
00:14:28,285 --> 00:14:29,670
Por favor, sólo admítelo.
212
00:14:29,870 --> 00:14:30,996
¿Está con nosotros?
213
00:14:32,206 --> 00:14:33,882
¿O se volverá un problema?
214
00:14:34,082 --> 00:14:36,385
Sí, Harvey. Sí.
215
00:14:36,585 --> 00:14:38,887
¿Sabes? Siempre has tenido
la moral de un sacerdote...
216
00:14:39,087 --> 00:14:40,201
con una botella en el bolsillo...
217
00:14:40,401 --> 00:14:41,849
y una erección en
la práctica del coro.
218
00:14:42,049 --> 00:14:46,061
Pero si vamos a atrapar a Gudsen,
y te prometo que lo haremos...
219
00:14:46,261 --> 00:14:48,355
o estás con nosotros
o te aplastaremos las bolas...
220
00:14:48,555 --> 00:14:51,016
como si hiciéramos vino con ellas.
221
00:14:52,559 --> 00:14:55,729
- Habla en sentido figurado. Sí.
- Para nada.
222
00:14:57,105 --> 00:14:58,190
No, lo dije en serio.
223
00:15:01,735 --> 00:15:02,903
¿Burke sabe de esto?
224
00:15:03,862 --> 00:15:04,905
Claro.
225
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Creo que ambos
están totalmente locos.
226
00:15:12,538 --> 00:15:13,539
Él en especial.
227
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Bien, los apoyaré.
228
00:15:16,667 --> 00:15:18,126
Espero que lo recuerden.
229
00:15:19,336 --> 00:15:21,597
Conozco un lugar fuera de aquí.
¿Sí?
230
00:15:21,797 --> 00:15:24,099
- Sí. Eres el mejor.
- No me toques.
231
00:15:24,299 --> 00:15:27,469
Lo siento.
Fue un error. Sí.
232
00:15:28,053 --> 00:15:31,765
Ya se lo dije, investigador,
está fuera de su jurisdicción.
233
00:15:34,017 --> 00:15:37,196
El asesinato no tiene jurisdicción.
Sólo es asesinato.
234
00:15:37,396 --> 00:15:40,032
Vas a darme lo que necesito,
maldito roedor...
235
00:15:40,232 --> 00:15:43,110
o te patearé hasta otra jurisdicción.
236
00:15:47,406 --> 00:15:48,574
¿Con 50 puedo hacerlo?
237
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
Oiga. Un minuto más
y el precio se duplica.
238
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
No.
239
00:16:24,193 --> 00:16:24,994
Ya lo tengo.
240
00:16:25,194 --> 00:16:27,705
Mientras la mujer se
estremecía en sus brazos...
241
00:16:27,905 --> 00:16:30,513
Ken Maddox sabía que
sí era su último acto...
242
00:16:30,713 --> 00:16:31,667
en este mundo...
243
00:16:31,867 --> 00:16:36,088
él atraparía a este malvado bastardo.
244
00:16:36,288 --> 00:16:37,673
Denme un respiro.
245
00:16:37,873 --> 00:16:40,342
"Estás bien", Ken Maddox le aseguró.
246
00:16:40,542 --> 00:16:42,586
- Llegó la caballería.
- "Ahora estás a salvo".
247
00:16:43,337 --> 00:16:45,973
Capítulo seis.
Las cenizas del alba.
248
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
¿Quién carajo son?
249
00:16:48,133 --> 00:16:48,892
Disculpa.
250
00:16:49,092 --> 00:16:53,597
Yo soy el que la tiene más
grande en toda esta operación.
251
00:16:54,139 --> 00:16:55,452
Y ella es la Agente especial...
252
00:16:55,652 --> 00:16:56,683
Dawn Hudson de la ATF.
253
00:16:57,559 --> 00:16:59,186
Vaya.
254
00:17:00,354 --> 00:17:01,396
Ma chérie.
255
00:17:03,023 --> 00:17:06,452
Muy bien. Sí.
¿Por qué la necesitamos?
256
00:17:06,652 --> 00:17:09,695
¿Puede investigar crímenes
sin importar dónde ocurrieron?
257
00:17:10,446 --> 00:17:11,963
¿Pueden?
Por suerte, yo puedo.
258
00:17:12,163 --> 00:17:14,084
También tengo un
gran equipo de apoyo.
259
00:17:14,284 --> 00:17:15,168
Y yo...
260
00:17:15,368 --> 00:17:18,622
- Maddox fue a la escena del crimen.
- ¿Podrían apagar eso?
261
00:17:19,373 --> 00:17:22,459
¿En serio?
Es bueno. Lo estaba disfrutando.
262
00:17:23,042 --> 00:17:24,219
Oí tres capítulos en el auto.
263
00:17:24,419 --> 00:17:26,972
La prosa es trillada y rígida.
264
00:17:27,172 --> 00:17:29,183
Por Dios.
"La prosa", no.
265
00:17:29,383 --> 00:17:30,884
¿Eres experta en literatura?
266
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Sí, lo era.
267
00:17:33,554 --> 00:17:35,344
Mi padres no me
pagarían la Universidad...
268
00:17:35,544 --> 00:17:37,099
si no estudiaba algo "práctico".
269
00:17:41,478 --> 00:17:42,321
Conteste.
270
00:17:42,521 --> 00:17:43,656
¿Cómo?
271
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
Como normalmente contesta un celular.
272
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
¡Investigador Gudsen!
273
00:17:52,030 --> 00:17:53,949
Comandante.
274
00:17:54,449 --> 00:17:55,417
¿Cómo está?
275
00:17:55,617 --> 00:17:59,004
Bueno, a mí no me chocó
una conductora ebria.
276
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
Estoy bien.
Creo.
277
00:18:01,957 --> 00:18:06,712
El doctor quería que estuviera en
observación, pero me siento bien.
278
00:18:07,212 --> 00:18:08,389
Sólo quiero ir a casa.
279
00:18:08,589 --> 00:18:10,507
Bien.
Eso está bien.
280
00:18:20,058 --> 00:18:21,268
¿Todo está bien?
281
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
¡Hola, compañero!
Acabo de llegar.
282
00:18:27,649 --> 00:18:29,234
Estás vivo, supongo.
283
00:18:30,277 --> 00:18:32,029
Lo estoy. Sí.
284
00:18:32,821 --> 00:18:35,532
Un poco golpeado,
pero fuera de eso estoy bien.
285
00:18:36,867 --> 00:18:37,835
Muy bien.
286
00:18:38,035 --> 00:18:39,119
¿Vas a venir hoy?
287
00:18:41,747 --> 00:18:45,501
¿Sabes? Creo que me tomaré
el día para recuperarme.
288
00:18:46,210 --> 00:18:47,753
Órdenes del doctor.
289
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
Eso es sensato.
290
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Bueno...
291
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
Sí, descansa.
292
00:18:57,930 --> 00:18:58,931
Sí.
293
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
Sí, lo haré.
294
00:19:01,892 --> 00:19:03,227
Los veré mañana.
295
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
- Sí.
- Sí, nos vemos.
296
00:19:07,898 --> 00:19:08,941
Bien.
297
00:19:09,441 --> 00:19:10,492
¿Y vigilan al sospechoso?
298
00:19:10,692 --> 00:19:12,286
- Carajo.
- Ya lo escuchaste.
299
00:19:12,486 --> 00:19:13,871
Dijo que iba de camino a casa.
300
00:19:14,071 --> 00:19:15,197
¿Podemos confirmarlo?
301
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
No por ahora.
302
00:19:18,951 --> 00:19:20,169
Quizá quieran averiguarlo.
303
00:19:20,369 --> 00:19:21,620
Yo me encargo.
304
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
Hola, soy yo...
305
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
¿Puede hacer algo con una multa?
306
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
Soy del departamento de bomberos.
307
00:19:46,645 --> 00:19:47,729
¿Eso es un no?
308
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
Justo ahí.
Páusalo.
309
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
CÁMARA 1
310
00:21:03,055 --> 00:21:04,815
Bien, la arrendadora de autos...
311
00:21:05,015 --> 00:21:07,176
dice que Dave conduce
un Chrysler 300...
312
00:21:07,376 --> 00:21:08,894
modelo 2022, gris oscuro.
313
00:21:09,478 --> 00:21:11,405
¿Cómo supiste cuál arrendadora era?
314
00:21:11,605 --> 00:21:14,149
Llamé a la más cercana al Hospital.
315
00:21:15,150 --> 00:21:17,619
Oigan, aquí hay otra.
Este Valley Farms es Meadow Farms.
316
00:21:17,819 --> 00:21:19,772
Son siete.
Siete incendios en este libro...
317
00:21:19,972 --> 00:21:21,123
que pasaron de verdad.
318
00:21:21,323 --> 00:21:24,335
Trabajó en esos incendios, Esposito.
Escribe lo que él vio.
319
00:21:24,535 --> 00:21:26,128
No, escribe lo que él provocó.
320
00:21:26,328 --> 00:21:27,975
Digo, tiene razón.
No puedo llevar el caso...
321
00:21:28,175 --> 00:21:29,340
al Fiscal sin más evidencia.
322
00:21:29,540 --> 00:21:32,968
Bueno, la Detective Calderone
encontró un dispositivo en un campo...
323
00:21:33,168 --> 00:21:34,687
donde Gudsen intentó
iniciar un incendio...
324
00:21:34,887 --> 00:21:35,471
y no lo logró.
325
00:21:35,671 --> 00:21:37,431
Pero el campo
no se incendió, ¿cierto?
326
00:21:37,631 --> 00:21:38,390
No.
327
00:21:38,590 --> 00:21:40,000
Tienen un cigarrillo que encontraste...
328
00:21:40,200 --> 00:21:41,968
en un campo y no en
una escena del crimen.
329
00:21:42,594 --> 00:21:45,430
Sí. Pero apuesto a que
esto tiene su ADN.
330
00:21:46,390 --> 00:21:47,983
Bueno, no lo aceptarán en la corte.
331
00:21:48,183 --> 00:21:51,061
Al menos confirmaría
nuestras sospechas, ¿no?
332
00:21:51,937 --> 00:21:53,480
- Supongo.
- Lo enviaremos.
333
00:21:54,314 --> 00:21:55,991
¿Alguna otra evidencia?
¿Inadmisible o no?
334
00:21:56,191 --> 00:22:00,487
Sí. Gudsen inició varios incendios
ayer en toda la Ruta 7.
335
00:22:01,154 --> 00:22:02,623
No lo sé.
336
00:22:02,823 --> 00:22:05,084
Propongo que quizá tú y
yo demos un recorrido...
337
00:22:05,284 --> 00:22:06,905
en los sitios de incendios y vayamos...
338
00:22:07,105 --> 00:22:08,996
por los videos de
vigilancia o lo que sea.
339
00:22:09,872 --> 00:22:11,090
¿Tú y yo?
340
00:22:11,290 --> 00:22:12,007
Sí.
341
00:22:12,207 --> 00:22:15,794
Ya sabes,
como un posible binomio, sí.
342
00:22:20,424 --> 00:22:24,353
Si pasó ayer, la Policía de
Leighton ya tiene los videos.
343
00:22:24,553 --> 00:22:27,022
Sí, claro.
Eso pudo pasar, sí.
344
00:22:27,222 --> 00:22:28,190
Claro. Sí.
345
00:22:28,390 --> 00:22:29,474
Hay que llamarlos.
346
00:22:30,475 --> 00:22:32,477
- Claro.
- No, yo lo hago. Son mis amigos.
347
00:22:34,062 --> 00:22:35,063
Yo lo hago.
348
00:22:38,942 --> 00:22:41,120
¡Hola, Jimmy T!
¿Cómo estás, mi hermano?
349
00:22:41,320 --> 00:22:42,654
¿Sigues vivo y sano?
350
00:22:43,989 --> 00:22:44,790
Soy...
351
00:22:44,990 --> 00:22:47,326
Soy Ezra.
Ezra Esposito.
352
00:22:48,577 --> 00:22:51,663
Lamento que te sientas así,
Jimmy, pero...
353
00:22:52,664 --> 00:22:53,841
Claro que tengo moral...
354
00:22:54,041 --> 00:22:55,009
pero mi pene no.
355
00:22:55,209 --> 00:22:56,885
He ahí el dualismo de la humanidad.
356
00:22:57,085 --> 00:22:58,170
¿Cierto?
357
00:22:59,338 --> 00:23:00,339
¿Hola?
358
00:23:02,382 --> 00:23:03,717
El idiota me colgó.
359
00:23:08,388 --> 00:23:11,025
Es el Comandante Harvey Englehart,
del departamento de Umberland.
360
00:23:11,225 --> 00:23:12,559
Identifíquese.
361
00:23:14,520 --> 00:23:18,115
Oficial Tanner, su departamento
recibió unos videos recientemente...
362
00:23:18,315 --> 00:23:20,943
que pertenecen a una
investigación nuestra en curso.
363
00:23:22,236 --> 00:23:25,072
Sí, son cinco incendios
cerca de la Ruta 7.
364
00:23:25,906 --> 00:23:27,074
Le daré los detalles.
365
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
Y yo no voy a negarlo.
366
00:23:31,578 --> 00:23:33,914
Es un gran idiota.
Tampoco ha envejecido bien.
367
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
MANUAL PARA EMPLEADOS
368
00:24:49,990 --> 00:24:53,911
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
369
00:25:16,767 --> 00:25:18,894
Ese es Freddy Fasano.
370
00:25:19,811 --> 00:25:22,940
Trabaja en las parrillas y freidoras
en el Coop's de Main y Palomino.
371
00:25:24,107 --> 00:25:25,484
- En Trolley Town.
- Sí.
372
00:25:27,486 --> 00:25:29,112
Freddy Fasano...
373
00:25:29,696 --> 00:25:30,274
POLLO FRITO COOP'S
374
00:25:30,474 --> 00:25:31,790
DONDE EL SABOR ES LO
QUE MANDA EN EL NIDO
375
00:25:31,990 --> 00:25:33,825
¿El señor Tillman discutió con él?
376
00:25:34,368 --> 00:25:37,421
Lo siento. El señor Tillman
murió anoche en un incendio.
377
00:25:37,621 --> 00:25:39,665
¿Tillman discutió con él?
378
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
No.
379
00:25:42,709 --> 00:25:43,594
Él...
380
00:25:43,794 --> 00:25:45,087
¿Qué?
381
00:25:46,296 --> 00:25:49,141
El señor Fasano se postuló
para un puesto de gerencia.
382
00:25:49,341 --> 00:25:50,634
Fue ridículo.
383
00:25:52,344 --> 00:25:53,762
¿Por qué eso fue ridículo?
384
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
¿Querría que esa fuera
la cara de su compañía?
385
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
¿Por eso la mantienen aquí?
386
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
Ahí.
Ahí está, ¿viste eso?
387
00:26:13,490 --> 00:26:15,399
Veo que Dave conduce
por el único camino...
388
00:26:15,599 --> 00:26:16,627
que lo lleva a casa.
389
00:26:16,827 --> 00:26:18,212
¡Harvey, es el quinto!
390
00:26:18,412 --> 00:26:20,297
¡Por favor, es el quinto!
391
00:26:20,497 --> 00:26:22,383
Su auto aparece en cada incendio.
392
00:26:22,583 --> 00:26:24,510
Espera, ¿en serio crees...
393
00:26:24,710 --> 00:26:26,742
que el pirómano conducía
detrás de Gudsen...
394
00:26:26,942 --> 00:26:28,263
todo el camino a su casa?
395
00:26:28,463 --> 00:26:30,683
Creo que el jurado
vería una duda razonable.
396
00:26:30,883 --> 00:26:33,102
No tienen ni una evidencia
válida en la corte.
397
00:26:33,302 --> 00:26:34,395
Eso ya lo sé.
398
00:26:34,595 --> 00:26:36,271
He hecho casos con menos.
399
00:26:36,471 --> 00:26:38,941
Y por eso eres el hombre
que eres ahora.
400
00:26:39,141 --> 00:26:40,484
Vete al carajo.
401
00:26:40,684 --> 00:26:42,361
Se apresurarán con la prueba de ADN...
402
00:26:42,561 --> 00:26:44,530
y se la darán al Capitán
Burke cuando esté lista.
403
00:26:44,730 --> 00:26:48,742
¿El ADN del dispositivo
incendiario inadmisible?
404
00:26:48,942 --> 00:26:51,453
Sí, genial.
Este caso se vuelve más sólido, ¿no?
405
00:26:51,653 --> 00:26:54,456
Una patrulla vio a Dave
en Trolley Town.
406
00:26:54,656 --> 00:26:55,624
Ve por él.
407
00:26:55,824 --> 00:26:58,168
Él cree que ella cree
que fue a descansar a casa.
408
00:26:58,368 --> 00:26:59,837
¿Por qué lo encontraría en la calle?
409
00:27:00,037 --> 00:27:00,963
Correcto.
410
00:27:01,163 --> 00:27:02,372
Reproduce su libro.
411
00:27:03,999 --> 00:27:07,002
"Él juega con nosotros,
jefe", Ken Maddox dijo...
412
00:27:07,544 --> 00:27:09,138
"pero no morderé su anzuelo.
413
00:27:09,338 --> 00:27:10,389
¿Me escuchó?
414
00:27:10,589 --> 00:27:11,882
El anzuelo es para peces.
415
00:27:13,091 --> 00:27:14,176
Y yo no soy un pez".
416
00:27:25,521 --> 00:27:26,522
Hola.
417
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
¿Y las cervezas?
418
00:27:34,404 --> 00:27:37,574
Esa es la Freefall Mountain.
419
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
La construyeron en 1972.
420
00:27:42,996 --> 00:27:46,542
En ese tiempo, era la más
grande del hemisferio oeste.
421
00:27:47,626 --> 00:27:48,427
¿En serio?
422
00:27:48,627 --> 00:27:49,720
¿Y el Twister?
423
00:27:49,920 --> 00:27:51,129
Por allá.
424
00:27:52,714 --> 00:27:56,176
El primero en el país en usar...
425
00:27:57,553 --> 00:28:01,348
campos magnéticos
inducidos por electricidad.
426
00:28:03,100 --> 00:28:04,643
Conoces mucho de este lugar.
427
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
Yo...
428
00:28:09,690 --> 00:28:11,108
fui feliz aquí.
429
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
No voy a regresar.
430
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
A Coop's.
431
00:28:20,909 --> 00:28:21,960
Lo imaginé.
432
00:28:22,160 --> 00:28:23,328
No les interesa.
433
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
Es lo que te he dicho, amigo.
434
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
¿El maldito Dev?
435
00:28:28,542 --> 00:28:29,718
Es más joven que yo...
436
00:28:29,918 --> 00:28:32,254
y me habla como si fuera
el director del Instituto.
437
00:28:33,005 --> 00:28:34,840
Me quiere enviar
a detención y no quiero.
438
00:28:35,841 --> 00:28:37,384
Es el tipo de cultura que ellos...
439
00:28:38,010 --> 00:28:39,019
quieren generar allá.
440
00:28:39,219 --> 00:28:41,471
Deberías matarlo.
441
00:28:42,556 --> 00:28:43,649
Sí, ¿no?
442
00:28:43,849 --> 00:28:45,142
¿Lo empujo al aceite caliente?
443
00:28:45,684 --> 00:28:47,027
¿Lo atropello?
Lo dejo...
444
00:28:47,227 --> 00:28:48,896
Sólo ve a su casa.
445
00:28:49,396 --> 00:28:50,939
- Sí.
- Quémala mientras duerme.
446
00:28:51,648 --> 00:28:52,774
¡Es una locura!
447
00:28:53,275 --> 00:28:57,404
Calle Rainer Falls, 2424.
448
00:29:00,824 --> 00:29:01,825
¿Qué es eso, amigo?
449
00:29:03,952 --> 00:29:05,037
Es donde vive.
450
00:29:06,830 --> 00:29:07,831
Dev.
451
00:29:09,666 --> 00:29:12,336
Con su madre y su hermana.
452
00:29:24,181 --> 00:29:27,309
El de RR.HH.
Murió quemado en su casa anoche.
453
00:29:32,898 --> 00:29:36,318
Déjame mostrarte el Red Rocket.
454
00:29:38,403 --> 00:29:41,990
Se construyó el mismo año
que Neil Armstrong pisó la Luna.
455
00:29:48,080 --> 00:29:50,341
PERFIL DE EMPLEADO
FREDDY FASANO
456
00:29:50,541 --> 00:29:52,084
¿Alguna vez saliste con él?
457
00:29:54,628 --> 00:29:56,380
Él no es el tipo con
el que cualquiera...
458
00:29:57,381 --> 00:29:58,382
querría salir.
459
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
¿Por qué?
460
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
¿Es volátil?
461
00:30:04,096 --> 00:30:05,597
No sé lo que eso significa.
462
00:30:07,307 --> 00:30:08,512
Que no controla sus emociones.
463
00:30:08,809 --> 00:30:10,018
Se enoja rápido.
464
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
No, él sólo es...
465
00:30:14,690 --> 00:30:15,691
Nada.
466
00:30:17,776 --> 00:30:18,777
Nada.
467
00:30:29,621 --> 00:30:31,298
Ken Maddox era un líder nato...
468
00:30:31,498 --> 00:30:34,001
pero si hay una cosa que él seguía...
469
00:30:34,877 --> 00:30:36,170
era su intuición.
470
00:30:38,672 --> 00:30:41,300
Inspeccionó la escena,
buscando evidencia...
471
00:30:42,301 --> 00:30:44,094
Miren quién llegó.
Es el gran hombre.
472
00:30:46,597 --> 00:30:47,598
¿Sí coincidió?
473
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
No.
474
00:30:50,517 --> 00:30:54,688
La muestra no fue suficiente,
por eso el resultado fue inconcluso.
475
00:30:55,898 --> 00:30:57,149
Lo siento.
476
00:30:57,941 --> 00:31:00,411
Le dio la espalda
a los restos humeantes...
477
00:31:00,611 --> 00:31:03,414
Maddox tomó su arma
y entró al bosque...
478
00:31:03,614 --> 00:31:06,125
- Escucha, Harvey. Inconcluso no...
- No.
479
00:31:06,325 --> 00:31:09,420
Yo sólo pongo atención,
¿y sabes qué es lo que escucho?
480
00:31:09,620 --> 00:31:10,704
Nada.
481
00:31:11,997 --> 00:31:15,751
No tienen nada que demuestre
que Dave es un pirómano.
482
00:31:16,668 --> 00:31:19,201
Pero están tan
desesperados por culpar...
483
00:31:19,401 --> 00:31:21,798
a alguien de esto, que arruinarían...
484
00:31:22,966 --> 00:31:24,176
la vida de un hombre.
485
00:31:27,888 --> 00:31:28,889
Púdranse.
486
00:31:30,265 --> 00:31:31,558
En serio.
Todos.
487
00:31:33,101 --> 00:31:34,987
- Harvey.
- Maldita sea.
488
00:31:35,187 --> 00:31:36,959
Sé que es su amigo y
es difícil de creer...
489
00:31:37,159 --> 00:31:38,023
que él lo hiciera.
490
00:31:38,732 --> 00:31:40,242
- Sé que es difícil para usted...
- ¡Alto!
491
00:31:40,442 --> 00:31:44,196
El niño y la señora Sanderson
no saldrían con vida.
492
00:31:47,115 --> 00:31:48,625
Anthony, reproduce esa última parte.
493
00:31:48,825 --> 00:31:49,993
Sí, señor.
494
00:31:52,162 --> 00:31:54,715
Los Sanderson no sabían que
cuando llevaron a su nieto...
495
00:31:54,915 --> 00:31:57,360
hacia una ferretería
luego de comprarle...
496
00:31:57,560 --> 00:31:59,169
un helado de "chispate"...
497
00:31:59,753 --> 00:32:05,092
que el niño y la señora
Sanderson no saldrían con vida.
498
00:32:08,929 --> 00:32:10,138
El niño que murió...
499
00:32:11,306 --> 00:32:12,632
en el incendio de Old Sully...
500
00:32:13,183 --> 00:32:16,061
pronunciaba pistache como "chispate".
501
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Su abuelo me dijo eso.
502
00:32:22,734 --> 00:32:23,861
En una entrevista a solas.
503
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
No lo puse en ningún lugar,
en ningún reporte. Nada.
504
00:32:34,788 --> 00:32:38,417
Sólo hay una forma en la que Dave
pudiera saber sobre el chispate.
505
00:32:41,378 --> 00:32:42,462
Él estuvo ahí.
506
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Él estuvo ahí.
507
00:32:59,104 --> 00:33:00,314
Buenos tiempos, ¿no?
508
00:33:06,320 --> 00:33:08,205
Apuesto a que pasabas
tu tiempo libre aquí.
509
00:33:08,405 --> 00:33:10,407
Sólo estuve aquí una vez.
510
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
Cuando era niño.
511
00:33:19,333 --> 00:33:21,710
Aunque estuve todo el día.
512
00:33:40,479 --> 00:33:41,855
Tengo que irme, Freddy.
513
00:33:43,273 --> 00:33:46,193
¿Has encontrado un ratón
atrapado en trampas pegajosas?
514
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
¿En el trabajo?
515
00:33:49,947 --> 00:33:52,115
Algunos aún siguen haciendo ruidos.
516
00:33:53,992 --> 00:33:55,118
Así es.
517
00:33:58,997 --> 00:33:59,998
En la mañana...
518
00:34:00,666 --> 00:34:02,709
cuando recién entras
y hay uno atrapado.
519
00:34:05,462 --> 00:34:06,630
¿Qué es lo que le haces?
520
00:34:10,092 --> 00:34:12,344
- Depende.
- ¿De qué?
521
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Si está vivo o muerto.
522
00:34:24,106 --> 00:34:26,733
¿Y qué haces si está vivo?
523
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
¿Chillando?
524
00:34:31,280 --> 00:34:32,281
¿Quejándose?
525
00:34:35,909 --> 00:34:39,036
Volteo la trampa y la aplasto.
526
00:34:44,126 --> 00:34:45,502
¿Y por qué haces eso?
527
00:34:50,340 --> 00:34:52,717
Para terminar con su
sufrimiento, Freddy.
528
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
Dame tu teléfono.
529
00:35:13,780 --> 00:35:14,990
¡No, carajo!
¡No!
530
00:35:16,658 --> 00:35:17,576
Carajo...
531
00:35:25,000 --> 00:35:26,418
Y las llaves de tu auto.
532
00:35:57,699 --> 00:35:59,576
Después de la atracción
con los troncos.
533
00:36:00,994 --> 00:36:02,120
Hay una reja.
534
00:36:05,707 --> 00:36:09,086
Camina seis,
siete pasos a la izquierda...
535
00:36:10,921 --> 00:36:11,922
y hay una abertura.
536
00:36:12,881 --> 00:36:13,882
Atraviésala.
537
00:36:15,217 --> 00:36:16,677
Camina a la izquierda en Berm...
538
00:36:20,097 --> 00:36:22,432
y luego a la derecha en Fairway.
539
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
Y a tres kilómetros...
540
00:36:27,312 --> 00:36:28,477
está la parada de autobús.
541
00:36:32,860 --> 00:36:34,152
Somos amigos, Freddy.
542
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
Los autobuses dejan
de pasar a las 6:00.
543
00:38:10,749 --> 00:38:12,217
Le traje el archivo, investigador.
544
00:38:12,417 --> 00:38:13,791
Pero por ley, no puedo hablarle...
545
00:38:13,991 --> 00:38:15,763
de los padres adoptivos
del señor Fasano...
546
00:38:15,963 --> 00:38:17,798
o de sus antecedentes juveniles.
547
00:38:18,882 --> 00:38:19,883
Claro.
548
00:38:20,968 --> 00:38:21,777
Pero ¿tiene una idea...
549
00:38:21,977 --> 00:38:23,624
de cómo fue su juventud
en ese archivo?
550
00:38:24,555 --> 00:38:27,975
No hay una idea general de nadie
que creció en el sistema de adopción.
551
00:38:29,184 --> 00:38:33,063
Pero hay una constante
en la vida de este caballero.
552
00:38:33,689 --> 00:38:34,857
¿Y cuál es esa constante?
553
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
El rechazo.
554
00:38:38,569 --> 00:38:41,121
Estuvo en 27 hogares adoptivos...
555
00:38:41,321 --> 00:38:43,782
desde que nació hasta
que entró a la sociedad.
556
00:38:45,701 --> 00:38:46,910
Aunque pudo ser feliz.
557
00:38:48,370 --> 00:38:49,171
En su último hogar adoptivo...
558
00:38:49,371 --> 00:38:52,424
estuvo con una mujer
que cuidó del señor Fasano...
559
00:38:52,624 --> 00:38:55,002
desde los 16 años hasta los 19.
560
00:38:55,878 --> 00:38:56,962
¿Y después?
561
00:38:58,130 --> 00:38:59,131
Él tenía que irse.
562
00:39:00,424 --> 00:39:02,259
El Estado ya no pagaba por él.
563
00:39:04,052 --> 00:39:05,345
¿Ella no quiso mantenerlo?
564
00:39:06,430 --> 00:39:08,198
Si el Estado ya no
pagaba por un huérfano...
565
00:39:08,398 --> 00:39:09,443
ella no podría hacerlo.
566
00:39:10,976 --> 00:39:12,945
Quizá fue mejor que
se fuera de esa casa.
567
00:39:13,145 --> 00:39:15,606
Se quemó hasta los cimientos
seis meses después.
568
00:39:16,899 --> 00:39:18,066
Todos ahí murieron.
569
00:39:21,653 --> 00:39:22,696
¿Cuántas personas?
570
00:39:24,406 --> 00:39:27,376
Dos adultos, dos adolescentes, dos...
Carajo.
571
00:39:27,576 --> 00:39:28,911
Dos menores de seis años.
572
00:39:32,706 --> 00:39:36,502
¿Podría decirme la
fecha del incendio?
573
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
8 de agosto del 2000.
574
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
El señor Fasano evitó la muerte.
575
00:39:47,596 --> 00:39:49,223
El señor Fasano era la muerte.
576
00:41:22,733 --> 00:41:23,353
HARVEY ENGLEHART
577
00:41:23,553 --> 00:41:25,039
PREMIO A LA SEGURIDAD
CONTRA INCENDIOS
578
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
¡Carajo!
579
00:42:08,320 --> 00:42:09,321
Hijo de...
580
00:43:26,607 --> 00:43:28,400
Nada en los malditos muros.
581
00:43:59,515 --> 00:44:00,516
No puede ser.
582
00:44:03,936 --> 00:44:05,103
Dave Gudsen.
583
00:44:06,897 --> 00:44:08,065
El mismísimo.
584
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
¿Cuántos incendios?
585
00:44:12,694 --> 00:44:14,071
Doscientos cincuenta y seis.
586
00:44:15,948 --> 00:44:17,157
Casi todos en mi guardia.
587
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
No es tu culpa, papá.
588
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Claro que lo es.
589
00:44:32,464 --> 00:44:33,757
El incendio de Old Sully...
590
00:44:35,926 --> 00:44:40,147
la madre del niño que murió,
insistió en ver a su hijo.
591
00:44:40,347 --> 00:44:42,307
No pudimos evitarlo.
592
00:44:44,101 --> 00:44:45,269
Cuando ella lo vio...
593
00:44:48,522 --> 00:44:50,399
El cadáver del niño de tres años...
594
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
encogido...
595
00:44:55,404 --> 00:44:56,405
calcinado.
596
00:44:59,157 --> 00:45:00,158
Ella...
597
00:45:00,701 --> 00:45:01,910
Ella gritó.
598
00:45:05,247 --> 00:45:06,248
Oye.
599
00:45:07,332 --> 00:45:08,417
Aún puedo escucharlo.
600
00:45:13,172 --> 00:45:15,174
¿Sabes quién hizo
que dejara de llorar?
601
00:45:18,010 --> 00:45:19,011
Dave.
602
00:45:22,472 --> 00:45:23,599
La abrazó.
603
00:45:26,727 --> 00:45:29,730
Y recuerdo que pensé:
"Qué buen hombre".
604
00:45:36,236 --> 00:45:37,529
"Qué buen hombre".
605
00:45:49,625 --> 00:45:51,593
PROSTITUTASDEINTERCAMBIO.COM
FRENESIFETICHISTA.NET
606
00:45:54,796 --> 00:45:55,431
ANUNCIOS CLASIFICADOS
607
00:45:55,631 --> 00:45:57,433
MASAJE EXCLUSIVO Y DE LUJO
608
00:45:57,633 --> 00:45:59,051
OBTÉN LA LIBERACIÓN QUE MERECES
609
00:46:04,223 --> 00:46:06,600
DETECTIVESESTADOUNIDENSES.COM
SECRETOS DE ESTADO REVELADOS
610
00:46:09,561 --> 00:46:11,522
LA CARPETA "ENVIADOS" ESTÁ VACÍA
611
00:46:46,723 --> 00:46:48,934
PEINADOS PARA EL ÉXITO
612
00:47:08,829 --> 00:47:10,706
Habla al salón,
¿me espera un momento?
613
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Claro.
614
00:47:32,227 --> 00:47:33,228
¡Hola!
615
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
¿Qué sucede?
616
00:47:43,947 --> 00:47:45,240
¿Qué?
617
00:47:46,867 --> 00:47:47,993
Volverá a casa.
618
00:47:49,912 --> 00:47:50,996
Es oficial.
619
00:47:56,251 --> 00:47:57,252
¿Cuándo?
620
00:47:58,045 --> 00:47:59,046
El lunes.
621
00:48:20,609 --> 00:48:22,319
En verdad creí...
622
00:48:23,153 --> 00:48:24,713
que cuando sucediera,
te ibas a dar cuenta...
623
00:48:24,913 --> 00:48:25,998
de que es nuestra madre.
624
00:48:26,907 --> 00:48:28,075
Ella nos parió.
625
00:48:29,368 --> 00:48:30,911
Nos crio.
626
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Se sacrificó por nosotros.
627
00:48:34,164 --> 00:48:35,457
Somos familia, Michelle.
628
00:48:36,750 --> 00:48:38,135
Cometió un error, sí.
629
00:48:38,335 --> 00:48:40,084
Pero no le das la
espalda a tu familia...
630
00:48:40,284 --> 00:48:41,088
por equivocarse.
631
00:48:41,880 --> 00:48:42,965
Nos amamos.
632
00:48:43,799 --> 00:48:46,176
Y sé que la amas.
633
00:49:45,402 --> 00:49:46,403
Freddy.
634
00:49:56,288 --> 00:49:57,539
¿Eso es gasolina, Freddy?
635
00:50:21,855 --> 00:50:23,482
Fui al cine.
636
00:50:26,485 --> 00:50:27,694
¿Hoy?
637
00:50:29,738 --> 00:50:30,739
Una vez.
638
00:50:41,917 --> 00:50:43,669
Todos se reían...
639
00:50:48,549 --> 00:50:49,967
y no era gracioso.
640
00:50:54,012 --> 00:50:56,014
Pero todos se reían.
641
00:51:02,187 --> 00:51:04,314
¿Por qué harían eso?
642
00:51:08,819 --> 00:51:10,404
La gente es extraña, Freddy.
643
00:51:12,155 --> 00:51:14,199
Complicada de entender a veces.
644
00:51:16,493 --> 00:51:18,787
Bueno, nunca pedí mucho.
645
00:51:21,373 --> 00:51:22,541
Una cama.
646
00:51:23,750 --> 00:51:24,918
La compartiré.
647
00:51:26,628 --> 00:51:29,423
Unos pantalones, una camisa.
648
00:51:31,550 --> 00:51:33,093
Haré jardinería.
649
00:51:34,428 --> 00:51:35,846
Haré lo que me digan.
650
00:51:37,264 --> 00:51:38,348
Algo de comer.
651
00:51:40,726 --> 00:51:42,144
¿A quién le hablas, Freddy?
652
00:51:45,522 --> 00:51:47,399
A ti, señora Yolanda.
653
00:52:07,753 --> 00:52:09,296
Cuando me fui de tu casa...
654
00:52:11,256 --> 00:52:12,841
me dieron un cheque.
655
00:52:15,552 --> 00:52:17,012
Fueron 200 dólares.
656
00:52:18,388 --> 00:52:20,015
Y me echaron.
657
00:52:21,892 --> 00:52:23,894
He estado afuera...
658
00:52:24,478 --> 00:52:26,021
durante 25 años...
659
00:52:27,731 --> 00:52:31,527
y aún se siente como ese primer día.
660
00:52:34,446 --> 00:52:35,989
No lo entiendo.
661
00:52:55,300 --> 00:52:57,177
No quiero morir, Freddy.
662
00:53:13,110 --> 00:53:16,071
¿Y cómo es que llegaremos al cielo?
663
00:54:33,482 --> 00:54:34,900
Oiga.
664
00:54:36,068 --> 00:54:37,402
Está bien.
665
00:54:41,365 --> 00:54:42,366
Está a salvo ahora.
666
00:54:43,305 --> 00:55:43,432