1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:43,545 --> 00:00:44,779
Ne görüyorsun?
3
00:00:56,123 --> 00:00:57,190
Odaklan.
4
00:01:04,933 --> 00:01:06,501
Değişiklik bekleyen biri mi var?
5
00:01:20,113 --> 00:01:21,716
Nereye gidiyorlar sence?
6
00:01:24,619 --> 00:01:26,721
Nereden geliyorlar? Neyden saklanıyorlar?
7
00:01:31,793 --> 00:01:32,860
Kim onlar?
8
00:01:38,231 --> 00:01:39,299
Biliyorlar mı?
9
00:01:45,172 --> 00:01:46,173
Odaklan.
10
00:01:52,981 --> 00:01:54,181
Ne görüyorsun?
11
00:02:00,688 --> 00:02:02,155
Baksana!
12
00:02:03,123 --> 00:02:04,759
Uyanıp işini yapar mısın?
13
00:02:24,478 --> 00:02:25,545
N'oluyor!
14
00:02:26,246 --> 00:02:29,449
- Bir sorun mu var?
- Evet, bir sorun var!
15
00:02:29,550 --> 00:02:31,385
Beş dakikadır burada bekliyorum.
16
00:02:31,485 --> 00:02:34,689
- O ise kendi hayal âlemine dalmış.
- Kusura bakma, patron.
17
00:02:35,389 --> 00:02:38,191
- Abartıyor.
- Aynen, o da abartıyor, ondan önceki de...
18
00:02:42,262 --> 00:02:43,965
Tamamdır dostum, iyi geceler.
19
00:02:44,065 --> 00:02:47,200
Ne?
Para üstümü alacak mıyım?
20
00:02:51,873 --> 00:02:52,940
Kusura bakma.
21
00:03:01,683 --> 00:03:05,485
Tamamdır dostum, iyi geceler.
22
00:03:07,989 --> 00:03:11,592
Yine o lanet şeyi kulağına takmışsın.
Sana söyledim, burada dikkatli olmalısın.
23
00:03:11,693 --> 00:03:13,493
- Dikkatliydim.
- Ya, tabii.
24
00:03:17,899 --> 00:03:21,234
Dinle, sana yardım etmeye çalıştım, evlat,
gerçekten.
25
00:03:21,334 --> 00:03:24,739
Ama sen hâlâ hayal âlemindesin.
Burada sürekli sana bakıcılık yapamam.
26
00:03:26,941 --> 00:03:27,975
Yapacak çok işim var.
27
00:03:31,746 --> 00:03:32,980
Beni kovuyor musun?
28
00:03:34,414 --> 00:03:37,350
Ne yapmamı istiyorsun?
29
00:03:48,996 --> 00:03:51,599
Bunu da çarçur etme, tamam mı?
30
00:04:40,615 --> 00:04:44,351
Kendine sakla, kimse seni fark etmez.
31
00:04:44,451 --> 00:04:45,620
Uzun bir gece oldu...
32
00:04:45,720 --> 00:04:49,023
- ...ve insanlar çok konuşuyor.
- Adine Caddesi.
33
00:04:50,357 --> 00:04:51,926
Odaklan.
34
00:04:53,326 --> 00:04:55,963
Tek amacın eve dönmek.
35
00:05:02,302 --> 00:05:04,972
Nereye gidiyorlar sence?
36
00:05:06,974 --> 00:05:10,745
Nereden geliyorlar? Neyden saklanıyorlar?
37
00:05:15,049 --> 00:05:19,352
Kasetin bitimine 31 dakika kaldı:
“Benzin İstasyonu Yolculuğu”
38
00:05:19,452 --> 00:05:22,089
Dalmaya başladığını hissedersen,
kaseti başa sar.
39
00:05:25,259 --> 00:05:26,359
Dışarı bak.
40
00:05:35,937 --> 00:05:37,104
Ne görüyorsun?
41
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
Meditasyon / Kafe / Benzin İstasyonu
42
00:08:09,890 --> 00:08:12,727
Bu kaseti, kızım Cynthia için kaydediyorum.
43
00:08:15,896 --> 00:08:18,032
Bir süredir bunları kaydediyorum.
44
00:08:19,499 --> 00:08:22,470
Günlüğe yazılmış kelimeler değil bunlar...
45
00:08:22,570 --> 00:08:24,872
...sadece akıp giden düşünceler...
46
00:08:26,073 --> 00:08:27,074
...ve anılar.
47
00:08:28,809 --> 00:08:31,178
Belirli bir düzende yaşanmamış bir hayat.
48
00:08:35,783 --> 00:08:37,651
Bu gece seni tekrar aradım.
49
00:08:38,786 --> 00:08:42,089
Işıklarının açık olduğunu gördüm ve
bir şeyin seni uyanık tuttuğunu düşündüm.
50
00:08:44,025 --> 00:08:45,993
Gece çalışmak benim için iyi oldu.
51
00:08:47,228 --> 00:08:50,064
Gürültü yok, dikkatimi dağıtan şeyler yok.
52
00:08:52,066 --> 00:08:56,303
Sadece sen
ve karanlıkta bulunan diğer şeyler var.
53
00:08:58,806 --> 00:09:00,808
Bu, tetikte olmanı sağlıyor.
54
00:09:03,144 --> 00:09:07,014
İnsanların gerçek yüzünü,
izlenmediklerini düşündüklerinde görürsün.
55
00:09:28,669 --> 00:09:31,439
- N'apıyorsun, bebeğim?
- Oyun oynuyorum.
56
00:09:31,605 --> 00:09:36,410
- Ne oynuyorsun?
- Külkedisi Tavşan, pelüş ayıyı pataklıyor!
57
00:09:36,511 --> 00:09:38,345
Demek öyle, anladım.
58
00:09:41,082 --> 00:09:42,116
Anne?
59
00:09:42,216 --> 00:09:45,252
- Babam ne zaman eve gelecek?
- Bilmiyorum, bebeğim.
60
00:09:45,352 --> 00:09:48,756
- Geç saatlere kadar çalışıyor.
- Hep çalışıyor.
61
00:09:48,856 --> 00:09:50,758
Çalış da çalış...
62
00:09:54,995 --> 00:09:56,063
Anne?
63
00:09:59,500 --> 00:10:02,636
Anne, yine aynı şeyi yapıyorsun.
64
00:11:31,325 --> 00:11:34,061
Bir atak daha geçirdim, ama sıkıntı değil.
65
00:11:36,096 --> 00:11:37,765
Yarın tekrar uğrarım.
66
00:11:50,579 --> 00:11:55,617
Tamam, o zaman, geçen geceki olay dışında,
kendini iyi hissediyorsun, öyle mi?
67
00:11:55,716 --> 00:11:58,118
Evet, iyi hissediyorum.
68
00:11:59,053 --> 00:12:02,489
- Baş ağrısı, mide bulantısı var mı?
- Yok.
69
00:12:02,591 --> 00:12:03,857
Peki, paranoya var mı?
70
00:12:05,627 --> 00:12:08,762
Hayır, paranoya yok, mide bulantısı da yok.
71
00:12:09,763 --> 00:12:12,299
Baş ağrıları ara sıra oluyor.
72
00:12:17,505 --> 00:12:22,042
- Durumum ne kadar kötü, Doktor?
- Yani, bir şey demek zor.
73
00:12:24,144 --> 00:12:26,249
Tarama sonuçları
durumun kötüleştiğini gösteriyor...
74
00:12:26,273 --> 00:12:27,381
...ama semptomların hafif.
75
00:12:30,951 --> 00:12:33,354
Şuna bir göz atsana.
76
00:12:33,454 --> 00:12:37,057
- Nedir bu?
- Buraya yakın bir kliniğin broşürü.
77
00:12:39,193 --> 00:12:42,096
Kognitif yetersizliği olan hastalara
bakım sağlıyorlar.
78
00:12:43,464 --> 00:12:46,133
Bak...
79
00:12:46,233 --> 00:12:51,005
...rahat edeceksin, ayrıca, ailen ve
arkadaşların da seni ziyarete gelebilecek.
80
00:12:51,105 --> 00:12:53,274
Umutsuz vakaymışım gibi davranıyorsun.
81
00:12:55,075 --> 00:12:59,813
Frankie, her zaman umut vardır;
ama bence, en kötüsüne hazırlıklı olmalıyız.
82
00:13:00,948 --> 00:13:05,986
Ve dürüst olmak gerekirse,
senin yerinde olsam, böyle yapardım.
83
00:13:07,921 --> 00:13:11,760
Dr. Marin, saat 11:20 ve
dördüncü odada bir hasta sizi bekliyor.
84
00:13:11,859 --> 00:13:13,696
Çok teşekkürler.
85
00:13:15,597 --> 00:13:18,098
Bak, bir düşün, tamam mı?
86
00:13:18,899 --> 00:13:21,368
Bu arada, semptomlarını izlemeye devam et...
87
00:13:21,468 --> 00:13:25,406
...ben de reçeteni yenileyeceğim.
88
00:13:25,430 --> 00:13:28,430
İntihar Kaybı Destek Grubu
89
00:14:00,407 --> 00:14:04,378
Abim intihar edeli yaklaşık beş yıl oldu.
90
00:14:06,581 --> 00:14:10,819
Ama hâlâ, haberini dün almışım gibi geliyor.
91
00:14:10,918 --> 00:14:13,655
Adı Owen'dı galiba, ya da Brandon.
92
00:14:13,755 --> 00:14:16,090
Ed, Nancy, Jessica.
93
00:14:16,190 --> 00:14:17,625
Orada kim olursa olsun...
94
00:14:17,726 --> 00:14:20,129
- ...hepsi aynı hikâyeyi anlatıyor.
- Bu bir hata olmalı...
95
00:14:20,129 --> 00:14:22,530
- ...diye düşündüğümü hatırlıyorum.
- “Bu bir hata olmalı...”
96
00:14:23,030 --> 00:14:24,632
“Yanlış kişiyi aradınız.”
97
00:14:26,200 --> 00:14:27,134
- Benim tanıdığım kişi...
- “Benim tanıdığım kişi...”
98
00:14:27,234 --> 00:14:28,902
- ...böyle bir şey yapmaz.
- “...böyle bir şey yapmaz.”
99
00:14:30,304 --> 00:14:33,775
Sanki, gözümün önünde
bambaşka bir hayat yaşıyordu.
100
00:14:34,441 --> 00:14:38,011
Bu toplantılar, bana
yapacak bir şey, gidecek bir yer veriyor.
101
00:14:38,112 --> 00:14:39,446
Mümkün olduğunca katılıyorum.
102
00:14:40,347 --> 00:14:42,550
Hiçbir şey söylemiyorum, sadece izliyorum.
103
00:14:45,653 --> 00:14:47,054
Bakmamı umursamıyorlar.
104
00:14:47,154 --> 00:14:50,592
Ama sanırım en zor olanı şu...
105
00:14:52,694 --> 00:14:54,596
...onu aslında hiç tanımadığımı fark etmek.
106
00:14:55,462 --> 00:14:58,332
Ama ben sadece onların
görmemi istedikleri yüzlerini biliyorum.
107
00:15:01,201 --> 00:15:04,938
- Hepsi bu.
- Paylaştığın için teşekkürler, Owen.
108
00:15:06,440 --> 00:15:10,344
Bu konu veya yaşadıkları deneyimler hakkında
başka bir şey söylemek isteyen var mı?
109
00:15:16,283 --> 00:15:19,654
Bu akşam bir şey paylaşmak ister misin?
110
00:15:28,362 --> 00:15:30,698
Kendini rahat hissediyorsan tabii.
111
00:15:33,535 --> 00:15:35,936
- Üzgünüm, geç kaldım.
- Hoş geldin.
112
00:15:36,036 --> 00:15:38,873
- İlk kez mi katılıyorsun?
- Yo, yo.
113
00:15:38,972 --> 00:15:41,609
Peki, buyur otur.
114
00:15:45,914 --> 00:15:47,615
- Burada olmana sevindim.
- Sağ ol.
115
00:15:50,384 --> 00:15:51,820
Kusura bakma.
116
00:15:51,920 --> 00:15:53,487
Paylaşmak istediğin bir şey var mı?
117
00:15:56,691 --> 00:16:01,395
- Bu akşam yok, sanırım.
- Sorun değil.
118
00:16:03,230 --> 00:16:04,699
Başka paylaşmak isteyen var mı?
119
00:16:17,666 --> 00:16:20,966
Tahliye bildirimi
Kirayı öde veya hafta sonuna kadar taşın.
120
00:16:38,465 --> 00:16:41,468
Tekrar aradım; ama Diane, uyuduğunu söyledi.
121
00:16:42,670 --> 00:16:44,906
Uyanık olup olmadığını kontrol etti mi ki?
122
00:16:45,005 --> 00:16:48,076
- Bu akşam yemeği dışarıda yiyebilir miyiz?
- Hayır, bebeğim, bu akşam olmaz.
123
00:16:48,076 --> 00:16:53,982
Bu gece biriyle tanıştım,
daha önce gördüğüm biriyle.
124
00:16:54,081 --> 00:16:57,552
Dairesinden koşarak çıktı
ve bana çok tuhaf bir bakış attı.
125
00:16:58,920 --> 00:17:03,190
Sonra da
diğer izlediklerim gibi ortadan kayboldu.
126
00:17:06,794 --> 00:17:09,396
Sanırım başına kötü bir şey gelmiş olabilir.
127
00:17:10,497 --> 00:17:12,199
Onu hâlâ koşarken hayal ediyordum..
128
00:17:12,223 --> 00:17:15,823
Cynhthia / Yiyecek / Kira
129
00:17:15,970 --> 00:17:17,571
...ama sonra bu akşam yine ortaya çıktı.
130
00:17:22,610 --> 00:17:23,811
Beni tanıdı mı acaba?
131
00:18:01,583 --> 00:18:04,519
- Senin için kamyonetin arkasını temizledim.
- Teşekkür ederim.
132
00:18:06,153 --> 00:18:07,722
“Harrison” bu aralar nasıl?
133
00:18:09,057 --> 00:18:12,994
- Kim?
- Garajdaki Ford'u diyorum.
134
00:18:13,093 --> 00:18:14,996
Kocamındı.
135
00:18:15,095 --> 00:18:17,197
- Biraz paslanmış.
- Aynen.
136
00:18:17,297 --> 00:18:18,331
Hepimiz paslanmadık mı?
137
00:18:19,333 --> 00:18:21,536
Kazadan hemen önce almıştık.
138
00:18:21,636 --> 00:18:25,607
Buradan ayrılmayı planlıyorduk, ama işler...
139
00:18:26,708 --> 00:18:28,743
...planladığımız gibi gitmedi işte.
140
00:18:31,012 --> 00:18:36,183
- Seni hep Florida'da hayal ederdim.
- 20 yıl önceydi o.
141
00:18:37,518 --> 00:18:40,420
Mike'ı kaybettiğimde...
142
00:18:40,521 --> 00:18:43,357
...insanlar,
“Zaman her şeyin ilacıdır” derdi.
143
00:18:43,457 --> 00:18:45,392
Peki bu sözün nesi sorunlu biliyor musun?
144
00:18:45,492 --> 00:18:47,028
Zamanın geçtiğini hissetmiyorum bile.
145
00:18:47,028 --> 00:18:51,498
Zamanın geçtiğini hissetmiyorsan,
zaman nasıl her şeyin ilacı olabilir ki?
146
00:18:51,498 --> 00:18:55,036
- Anlatabildim mi?
- Evet.
147
00:18:55,135 --> 00:18:56,203
Evet, sanırım anlıyorum.
148
00:18:59,641 --> 00:19:01,576
Herkes bir eş bulsun ve hazır olduğunuzda...
149
00:19:01,676 --> 00:19:03,938
...kendinizle veya
kaybettiğiniz sevdiğinizle ilgili...
150
00:19:03,962 --> 00:19:06,014
...bir şeyi paylaşmak için
birkaç dakika ayırın.
151
00:19:06,114 --> 00:19:07,515
Tamam mı?
152
00:19:07,615 --> 00:19:09,817
İhtiyacınız olursa
etrafta dolaşıyor olacağım.
153
00:19:13,788 --> 00:19:14,822
Oturabilir miyim?
154
00:19:16,557 --> 00:19:17,624
Tabii.
155
00:19:26,901 --> 00:19:28,135
Ee, sen kimin için buradasın?
156
00:19:33,340 --> 00:19:35,109
Ya da laf kalabalığını kesebiliriz.
157
00:19:35,777 --> 00:19:37,845
Bana geçen geceyi sorabilirsin.
158
00:19:42,315 --> 00:19:45,920
Başkalarının pencerelerini izlemenin
yasa dışı olduğunu biliyorsun.
159
00:19:47,387 --> 00:19:48,923
- Öyle bir şey değildi.
- Tamam.
160
00:19:49,023 --> 00:19:50,223
Nasıl bir şeydi peki?
161
00:19:53,761 --> 00:19:59,299
An'da kalmama yardımcı olması için
bu kaset kayıtlarını yapıyorum.
162
00:19:59,399 --> 00:20:01,289
Fark ettim ki...
163
00:20:01,313 --> 00:20:06,708
...insanları izleyip onların
hayatlarına dair senaryolar kurguladıkça...
164
00:20:06,709 --> 00:20:08,877
...aklımın dağılmasını engelleyebiliyorum.
165
00:20:10,277 --> 00:20:11,278
Peki.
166
00:20:12,345 --> 00:20:13,681
Benim senaryom neydi peki?
167
00:20:15,083 --> 00:20:19,587
- Bilmiyorum.
- Bunlara karnım tok benim.
168
00:20:28,796 --> 00:20:30,565
Birisi yaralanmış gibi görünüyordu...
169
00:20:31,866 --> 00:20:35,603
...ama sonra bir olay yaşadım
ve dikkatim dağıldı, pek bir şey görmedim.
170
00:20:39,073 --> 00:20:42,844
- Bir şey mi oldu?
- Hayır.
171
00:20:42,944 --> 00:20:43,978
Peki.
172
00:20:45,580 --> 00:20:49,016
- Yani, çok üzgün görünüyordun, ondan.
- Anladım, tamam.
173
00:20:49,117 --> 00:20:54,655
Bak, ilgine teşekkür ederim; ama
ben de tam olarak bilmiyorum, o yüzden...
174
00:20:54,756 --> 00:20:56,758
Tamam.
Ben sadece...
175
00:20:56,858 --> 00:20:58,993
...yardıma ihtiyacın olduğunu düşünmüştüm,
hepsi bu.
176
00:21:05,233 --> 00:21:07,001
Annem, aşırı dozda ilaç almaktan öldü.
177
00:21:09,336 --> 00:21:13,841
Patronu onu hırsızlıkla suçladı,
sonra dava açtılar...
178
00:21:15,943 --> 00:21:17,410
...ve o da tamamen dağıldı.
179
00:21:19,346 --> 00:21:21,048
Bu olaydan sonra bir daha toparlanamadı.
180
00:21:22,382 --> 00:21:24,552
- Üzüldüm.
- Önemli değil.
181
00:21:25,418 --> 00:21:30,057
Ama abim, onun ölümünden sonra yıkıldı.
182
00:21:32,026 --> 00:21:36,063
Kim olduğumu, ne yaptığımı bilmeden,
hiçbir yere gitmeme izin vermiyordu.
183
00:21:38,166 --> 00:21:42,870
Bir yalanımı yakaladığında da
çok sinirleniyordu.
184
00:21:44,272 --> 00:21:45,873
Yani, geçen gece gördüğün şey de işte...
185
00:21:50,111 --> 00:21:54,715
Şöyle diyelim, valizimi topladım ve
gizlice evden çıktım, o sırada seni gördüm.
186
00:21:56,751 --> 00:22:00,087
- Polise gittin mi?
- Hayır.
187
00:22:00,188 --> 00:22:01,454
Poliste arkadaşları var.
188
00:22:03,224 --> 00:22:05,358
Ondan gerçekten uzaklaşmam lazım.
189
00:22:05,458 --> 00:22:07,595
- Neden uzaklaşamıyorsun peki?
- Arabam onda.
190
00:22:08,596 --> 00:22:11,599
Arabamın anahtarı evde.
Oraya geri dönemem.
191
00:22:16,403 --> 00:22:19,907
- Peki, ne yapacaksın?
- Bilmiyorum.
192
00:22:20,575 --> 00:22:22,877
Uzaklaşmak isteseydin, nereye giderdin?
193
00:22:24,745 --> 00:22:28,481
- Batıya.
- Hiç tereddüt etmedin.
194
00:22:29,817 --> 00:22:31,786
Kocam da oraya gitmek istiyordu.
195
00:22:34,088 --> 00:22:36,456
Kendine sakla ve kimse seni fark etmesin.
196
00:22:41,494 --> 00:22:44,832
Kasetin bitimine 31 dakika kaldı:
“İntihar Kaybı Destek Grubu”
197
00:22:48,836 --> 00:22:49,603
Selam.
198
00:22:49,604 --> 00:22:50,905
- Uzun bir gece oldu...
- Selam.
199
00:22:51,005 --> 00:22:51,706
...ve insanlar çok konuşuyor.
200
00:22:51,806 --> 00:22:55,576
- Batıya giden son otobüse mi bineceksin?
- Hayır.
201
00:22:55,676 --> 00:22:57,912
Hayır, sadece,
yakındaki bir lokantaya gidiyorum.
202
00:23:01,148 --> 00:23:02,449
Ben de gelebilir miyim?
203
00:23:04,685 --> 00:23:09,557
- Güzel bir fincan kahve iyi gelir.
- Kahve için biraz geç değil mi?
204
00:23:11,125 --> 00:23:13,426
Henüz odama dönmek istemiyorum.
205
00:23:21,903 --> 00:23:22,937
Ben ısmarlayacağım.
206
00:23:34,615 --> 00:23:37,885
- Son çare.
- Öyle görünüyor.
207
00:23:44,292 --> 00:23:45,693
Gerçekten o kadar kötü mü?
208
00:23:47,995 --> 00:23:48,729
Pardon.
209
00:23:48,729 --> 00:23:49,931
- Buyurun.
- Kusura bakmayın, şey diyecektim...
210
00:23:50,031 --> 00:23:53,401
- ...görüşebileceğim bir yönetici var mı?
- Kendisi hep meşguldür.
211
00:23:53,500 --> 00:23:55,468
Ben yardımcı olayım isterseniz?
212
00:23:55,569 --> 00:23:57,872
Evet, sadece, şu an
işe alım yapıp yapmadığınızı sormak istedim.
213
00:23:57,872 --> 00:24:00,675
- Hemen gidip soracağım, tamam mı?
- Teşekkürler.
214
00:24:04,211 --> 00:24:05,513
İş mi arıyorsun?
215
00:24:07,782 --> 00:24:09,617
Sadece, biraz para biriktirmeye çalışıyorum.
216
00:24:10,551 --> 00:24:14,789
- Bu kliniğe yatman için mi?
- Hayır, kızım için.
217
00:24:22,430 --> 00:24:26,233
- Ne kadar biriktirmek istiyorsun?
- 10 bin dolar.
218
00:24:31,405 --> 00:24:32,473
Pardon.
219
00:24:33,407 --> 00:24:34,942
Patron, işe alım yapmadığımızı söyledi.
220
00:24:35,042 --> 00:24:36,978
Üzgünüm ama benim yaptığımı yapabilirsin.
221
00:24:37,078 --> 00:24:40,214
İletişim bilgilerini yazıp
kasanın önüne bırak.
222
00:24:40,314 --> 00:24:43,718
- İhtiyaç olursa, birisi sana ulaşabilir...
- Tamam. Teşekkürler.
223
00:24:44,885 --> 00:24:45,953
Pardon.
224
00:24:46,053 --> 00:24:47,421
Cannoli alabilir miyiz?
225
00:24:47,521 --> 00:24:48,856
- Tabii ki.
- Teşekkürler.
226
00:24:51,692 --> 00:24:54,595
- Kaleme ihtiyacın var mı?
- Hayır.
227
00:24:54,695 --> 00:24:56,897
Yani, numaranı bırakmayacak mısın?
228
00:24:56,998 --> 00:25:00,101
Aramayacaklar,
ayrıca cep telefonum da yok.
229
00:25:00,201 --> 00:25:03,137
- O yüzden.
- Cep telefonun yok mu?
230
00:25:03,237 --> 00:25:06,540
Dijital ekranlar, yanıp sönen ışıklar,
yüksek sesler yasak.
231
00:25:06,640 --> 00:25:08,342
Çünkü, onların hepsi...
232
00:25:08,442 --> 00:25:10,144
- Tetikliyorlar.
- Anladım.
233
00:25:12,980 --> 00:25:15,549
Peki,
ailen ve arkadaşların sana nasıl ulaşıyor?
234
00:25:19,320 --> 00:25:22,957
Ya sen?
Ne yapıyorsun, şehirde mi çalışıyorsun?
235
00:25:23,991 --> 00:25:25,025
Eskiden çalışıyordum.
236
00:25:26,427 --> 00:25:28,262
Ama şimdi, hayatım kutuların içinde sayılır.
237
00:25:30,865 --> 00:25:32,366
- Öyle işte.
- Nerede kalıyorsun?
238
00:25:32,466 --> 00:25:34,401
3 numaralı yolun kenarındaki
boktan bir motelde.
239
00:25:36,137 --> 00:25:38,272
Buyurun.
240
00:25:38,372 --> 00:25:39,807
- Afiyet olsun.
- Teşekkürler.
241
00:25:50,519 --> 00:25:53,087
Bence birbirimize yardım edebiliriz.
242
00:25:54,388 --> 00:25:55,456
Nasıl yani?
243
00:25:55,456 --> 00:25:57,792
Senin paraya ihtiyacın var,
benimse ortadan kaybolmaya.
244
00:25:58,959 --> 00:26:01,095
Bana yardım edersen
sana birkaç bin dolar verebilirim.
245
00:26:02,396 --> 00:26:03,464
Ne...
246
00:26:04,665 --> 00:26:06,033
Ne karşılığında?
247
00:26:06,133 --> 00:26:08,135
- Tatsana, güzeldir.
- Hayır, teşekkürler.
248
00:26:09,036 --> 00:26:10,037
Araba kullanabilir misin?
249
00:26:11,205 --> 00:26:14,308
Evet, ama yani,
bulunduğum durumda kullanmamam gerekir.
250
00:26:14,408 --> 00:26:15,742
Anladım; ama kullanabilir misin?
251
00:26:17,244 --> 00:26:18,712
Ne yapmamı istiyorsun?
252
00:26:18,813 --> 00:26:23,617
Sadece daireme gitmeni, anahtarımı almanı
ve arabamı uzak bir yere bırakmanı...
253
00:26:25,352 --> 00:26:27,121
Abin ne olacak?
254
00:26:27,221 --> 00:26:28,523
Herhangi bir...
255
00:26:28,622 --> 00:26:29,590
- Sorun...
- ...sorun veya...
256
00:26:29,590 --> 00:26:31,225
Sorun olacak bir şey yok, tamam mı?
257
00:26:31,325 --> 00:26:32,960
Seni tanımıyor.
258
00:26:33,060 --> 00:26:34,862
Nasıl göründüğünü bilmiyor.
259
00:26:37,665 --> 00:26:42,136
- Bana iki bin dolar ayarlayabilir misin?
- Üç bin dolar ayarlarım.
260
00:26:49,143 --> 00:26:51,779
Tamam,
aklına yatmadıysa, anlıyorum, sadece...
261
00:26:53,280 --> 00:26:54,481
Sana yardım edebileceğimi düşünmüştüm.
262
00:26:54,482 --> 00:26:57,284
- Nakit mi ödeyeceksin?
- Evet.
263
00:27:01,288 --> 00:27:04,191
- Ne zaman hâlletmemi istiyorsun?
- Yarın.
264
00:27:05,493 --> 00:27:06,794
Buradan gitmeliyim.
265
00:27:07,895 --> 00:27:09,296
Düşünmem gerek.
266
00:27:11,332 --> 00:27:12,399
Tamam.
267
00:27:18,272 --> 00:27:19,306
Numaramı yazıyorum.
268
00:27:22,309 --> 00:27:24,145
Adın Paige mi?
269
00:27:24,245 --> 00:27:26,313
Güzel bir isim.
270
00:27:26,413 --> 00:27:28,517
Evet.
271
00:27:28,617 --> 00:27:29,850
Şunu bitir.
272
00:27:29,950 --> 00:27:31,418
Ve beni erkenden ara, tamam mı?
273
00:27:32,353 --> 00:27:33,589
Tamam.
274
00:28:19,400 --> 00:28:20,968
3.000 dolar...
275
00:28:21,869 --> 00:28:23,837
...ve tek yapmam gereken araba sürmek.
276
00:28:27,041 --> 00:28:29,476
O kadar parayı biriktirmek aylarımı alır.
277
00:28:32,547 --> 00:28:35,217
Ve benim o kadar zamanım yok.
278
00:28:37,017 --> 00:28:38,986
Bu benim ikinci şansım olabilir.
279
00:29:23,297 --> 00:29:25,132
- Frankie?
- Selam, Diane.
280
00:29:52,694 --> 00:29:54,663
Cynthia, okul çantası olarak ne kullanıyor?
281
00:29:54,763 --> 00:29:57,498
Onun yaşındayken
benim kullandığımın aynısını.
282
00:29:57,599 --> 00:29:58,665
Hangisi o?
283
00:30:00,100 --> 00:30:02,637
Bak, Frankie, benimle uğraşma, tamam mı?
284
00:30:02,737 --> 00:30:04,471
Kızına gayet iyi bakıyorum.
285
00:30:05,406 --> 00:30:07,776
- Tamam mı?
- Tamam.
286
00:30:07,875 --> 00:30:09,910
Peki, ona yenisini alacak mısın?
287
00:30:12,781 --> 00:30:13,814
Sen alacak mısın?
288
00:30:29,597 --> 00:30:32,900
Diane, Cynthia'yla görüşebilmem için
uygun bir zaman ayarlayabilir miyiz?
289
00:30:33,000 --> 00:30:36,970
Ne zaman arasam
ya o uyuyor ya da sen meşgulsün.
290
00:30:37,071 --> 00:30:39,607
Çok geç saatte arıyorsun
ve o sabah erkenden okula gidiyor.
291
00:30:39,708 --> 00:30:40,709
Şey, ben...
292
00:30:41,308 --> 00:30:42,877
Gün içinde çalışıyorum, o yüzden.
293
00:30:42,877 --> 00:30:44,778
- Bu benim suçum mu?
- Senin suçun demiyorum...
294
00:30:44,778 --> 00:30:46,646
...sadece,
kızımı görmek istediğimi söylüyorum.
295
00:30:46,646 --> 00:30:49,883
- Tamam, hâllederiz.
- Şimdi hâlledebilir miyiz?
296
00:30:49,983 --> 00:30:52,019
Bak, işe geç kalacağım.
297
00:30:52,119 --> 00:30:55,055
Sonra beni ara, hâlledelim.
298
00:30:58,258 --> 00:31:00,888
Diane, durumum
hiç iyiye gitmiyor...
299
00:31:00,912 --> 00:31:04,599
...ve kalan zamanımı
kızımla geçirmek istiyorum.
300
00:31:04,699 --> 00:31:05,733
Anlıyorum...
301
00:31:07,501 --> 00:31:10,437
...ben de kalan zamanımı
oğlumla geçirmek isterdim.
302
00:31:11,606 --> 00:31:12,606
Diane, yapma.
303
00:31:13,742 --> 00:31:15,510
Pekâlâ, bunu daha önce konuştuk.
304
00:31:15,610 --> 00:31:18,646
Roger'a olanlarla benim hiçbir ilgim yok,
tamam mı?
305
00:31:19,748 --> 00:31:21,048
Polis soruşturdu.
306
00:31:22,916 --> 00:31:25,018
Eh, benim adamlarım da soruşturacak.
307
00:31:40,869 --> 00:31:42,804
- Alo?
- Selam, Paige?
308
00:31:42,903 --> 00:31:46,206
- Kimsin?
- Frankie ben.
309
00:31:46,306 --> 00:31:47,575
Selam.
310
00:31:47,675 --> 00:31:49,109
Arayacağını düşünmemiştim.
311
00:31:49,209 --> 00:31:51,713
- İyi misin, müsait misin?
- Müsaitim, sıkıntı yok.
312
00:31:51,813 --> 00:31:52,895
İşi kabul ediyor musun?
313
00:31:52,895 --> 00:31:54,725
Evet, ödemeyi bu akşam
yapabilirsin, değil mi?
314
00:31:54,725 --> 00:31:57,093
Evet, arabamı oradan çıkar yeter.
315
00:31:57,217 --> 00:31:58,551
Bu akşamki toplantıda görüşürüz.
316
00:31:58,551 --> 00:32:01,088
- Orada hesaplaşırız.
- 3.000 dolar, değil mi?
317
00:32:01,188 --> 00:32:02,389
Aynen.
318
00:32:02,489 --> 00:32:05,125
Tamam, ne yapmam gerekiyor?
319
00:32:05,225 --> 00:32:06,259
Odaklan.
320
00:32:08,195 --> 00:32:09,664
Kapısı olan bir dar geçit var.
321
00:32:17,104 --> 00:32:18,511
Oradan geçip arka tarafa git...
322
00:32:18,535 --> 00:32:21,408
...ve yangın merdiveninden
dördüncü katın penceresine tırman.
323
00:32:22,209 --> 00:32:23,611
Paige, kilidi açık bırakmış.
324
00:32:28,583 --> 00:32:31,285
Dikkat çekme, böylece kimse seni fark etmez.
325
00:32:43,665 --> 00:32:44,732
Odaklan.
326
00:32:48,703 --> 00:32:49,737
Ne görüyorsun?
327
00:33:03,317 --> 00:33:05,052
Beklediğin şey bu muydu?
328
00:33:12,627 --> 00:33:14,161
Anahtar, masanın üzerinde.
329
00:33:21,034 --> 00:33:23,237
Orada çok fazla zaman harcama.
330
00:33:23,905 --> 00:33:25,773
Sadece para için oradasın, hepsi bu.
331
00:33:34,749 --> 00:33:36,149
Geldiğin yoldan çık.
332
00:33:42,122 --> 00:33:45,793
Kasetin bitimine 31 dakika kaldı:
“Paige'in Evi.”
333
00:33:52,867 --> 00:33:54,568
Arabası, ön tarafta park edilmiş durumda.
334
00:33:57,805 --> 00:33:58,806
Odaklan.
335
00:34:01,475 --> 00:34:02,476
Ne görüyorsun?
336
00:34:06,948 --> 00:34:08,215
Çevrende kimse var mı?
337
00:34:09,049 --> 00:34:10,117
Kim onlar?
338
00:34:12,554 --> 00:34:16,624
Nereden geliyorlar? Neyden saklanıyorlar?
339
00:34:20,360 --> 00:34:23,163
Dalmaya başladığını hissedersen,
kaseti başa sar.
340
00:34:54,796 --> 00:34:56,196
Paige?
341
00:35:02,604 --> 00:35:03,670
Paige?
342
00:35:20,755 --> 00:35:21,823
Gale, Henry ben.
343
00:35:23,858 --> 00:35:24,926
Paige, burada değil.
344
00:35:28,896 --> 00:35:32,432
Sana söyledim ya,
hiçbir şey demeden ortadan kaybolmazdı...
345
00:35:35,268 --> 00:35:36,336
Hayır, üç gün oldu!
346
00:35:37,005 --> 00:35:41,576
Üç gün oldu ve
sen hâlâ bu konuda hiçbir şey yapmıyorsun.
347
00:35:41,676 --> 00:35:45,212
Hayır, hayır! Bana sâkin olmamı söyleme!
348
00:35:45,312 --> 00:35:48,215
İşini yap, yoksa
senin yerine ben yaparım, anlıyor musun?
349
00:37:32,086 --> 00:37:34,522
Hop! Dur!
350
00:37:37,825 --> 00:37:38,826
Hop!
351
00:38:02,315 --> 00:38:04,284
Fish House Road çıkışına sap.
352
00:38:09,724 --> 00:38:12,860
Solunda, su kenarına çıkan
toprak bir patika göreceksin.
353
00:38:14,494 --> 00:38:17,297
Arabayı park et, anahtarı kontakta bırak.
354
00:40:01,702 --> 00:40:03,771
Selam, Paige, benim, Frankie.
355
00:40:05,072 --> 00:40:08,475
Dinle, bu akşam sana n'oldu bilmiyorum;
ama ben toplantıdan yeni çıktım.
356
00:40:09,409 --> 00:40:10,778
Biraz geç kaldım.
357
00:40:10,878 --> 00:40:13,413
Az kalsın abinle pişti olacaktık!
358
00:40:13,514 --> 00:40:16,117
Biraz üzgün görünüyordu, yani...
359
00:40:16,217 --> 00:40:18,518
Arabanın çalındığını biliyor,
bu yüzden seni arayacaktır.
360
00:40:18,518 --> 00:40:22,055
Yine de,
istediğin yere park ettim, her şey yolunda.
361
00:40:22,056 --> 00:40:23,124
Sadece...
362
00:40:24,457 --> 00:40:29,196
Bence yarın saat 11 gibi lokantada buluşalım
böylece hesaplaşabiliriz.
363
00:40:30,497 --> 00:40:31,532
Tamam mı?
364
00:40:31,632 --> 00:40:33,334
Pekâlâ, yarın görüşürüz.
365
00:40:33,433 --> 00:40:34,501
Umarım iyisindir.
366
00:40:46,514 --> 00:40:48,716
Anne, anne,
bu akşam, yemeği dışarıda yiyebilir miyiz?
367
00:40:48,716 --> 00:40:50,317
Hayır, bebeğim, bu akşam yemek yaptım.
368
00:40:50,317 --> 00:40:52,319
Yakında, bebeğim, elime iyi para geçecek.
369
00:40:52,320 --> 00:40:55,723
- Ne yaptın?
- Kuşkonmaz ve domuz filetosu yaptım...
370
00:40:55,823 --> 00:40:59,427
- Ne istersen. Ve tatlı patates.
- İğrenç, onu yemek istemiyorum.
371
00:40:59,527 --> 00:41:00,962
Hop, anneni dinle.
372
00:41:01,062 --> 00:41:03,631
Bu yemek hem lezzetli hem de sağlıklı!
373
00:41:03,731 --> 00:41:06,934
Hayvanlara ve doğaya
iyi davranmamız gerektiğini sanıyordum.
374
00:41:07,034 --> 00:41:09,803
Ve yavru köpeklere de, ama hepimiz
büyümek ve güçlenmek zorundayız...
375
00:41:09,803 --> 00:41:13,140
...işte bu yüzden, minik domuzlar için
üzülsek de, bazen onları yememiz gerekiyor.
376
00:41:13,140 --> 00:41:15,976
Bu bizi büyük, kötü kurt gibi mi yapıyor?
377
00:41:16,577 --> 00:41:21,148
Yemeğini yemezsen, kurt gibi üflerim bak!
378
00:41:59,555 --> 00:42:02,759
- Geç oldu, kapatmam lazım.
- Tamam.
379
00:42:13,100 --> 00:42:14,537
Üstü kalsın.
380
00:42:16,537 --> 00:42:20,742
- Telefonu tekrar kullanabilir miyim?
- Yerini biliyorsun.
381
00:43:19,733 --> 00:43:21,936
Ona her gün ulaşmaya çalıştım.
382
00:43:22,036 --> 00:43:24,638
Dediği gibi, ortadan kayboldu.
383
00:43:26,340 --> 00:43:28,543
Ona yardım edersem...
384
00:43:28,642 --> 00:43:30,811
...sana bu kasetlerden
fazlasını bırakabileceğimi...
385
00:43:30,911 --> 00:43:32,680
...seni
buradan kurtarabileceğimi düşünmüştüm
386
00:43:34,348 --> 00:43:38,119
Ama kurtulan o oldu.
387
00:43:38,219 --> 00:43:40,991
Sanırım şu an arabasıyla,
batıya doğru gidiyordur...
388
00:43:41,015 --> 00:43:43,023
...hem de benim 3.000 dolarımla...
389
00:43:44,593 --> 00:43:46,627
...tabii gerçekten o kadar parası varsa.
390
00:43:49,730 --> 00:43:51,132
Ve kurtulabildiyse.
391
00:44:56,230 --> 00:44:57,264
Merhaba?
392
00:45:06,440 --> 00:45:10,377
- Giriş mi, çıkış mı?
- İkisi de değil, birini arıyorum.
393
00:45:11,779 --> 00:45:13,914
- Polis misin?
- Hayır.
394
00:45:14,882 --> 00:45:18,620
- Akrabası mısın?
- Hayır, arkadaşım Paige'i arıyorum.
395
00:45:19,253 --> 00:45:21,722
Burada,
bu tür kişisel bilgileri paylaşmıyoruz.
396
00:45:26,760 --> 00:45:28,095
Çok önemli bir mesele.
397
00:45:30,831 --> 00:45:31,865
Lütfen.
398
00:45:35,436 --> 00:45:40,441
1,65 boyunda, beyaz tenli,
yeşil gözlü, kahverengi kıvırcık saçlı.
399
00:45:40,542 --> 00:45:43,244
Geçen hafta falan giriş yapmış olmalı.
400
00:45:45,045 --> 00:45:50,150
Burada öyle birini gördüm;
ama kayıtlarda Paige diye biri yok.
401
00:45:51,218 --> 00:45:55,322
- Emin misin? Yani, mutlaka buradadır.
- Ama yok.
402
00:45:57,891 --> 00:45:59,659
Baksana, belki başka bir isim kullanıyordur.
403
00:45:59,659 --> 00:46:01,260
Böyle yerlerde bu oldukça yaygındır.
404
00:46:01,262 --> 00:46:04,131
Peki, gördüğünü söylediğin kızın adı neydi?
405
00:46:05,533 --> 00:46:07,475
Sana yardım etmek istiyorum...
406
00:46:07,499 --> 00:46:10,938
...ama müşterilerin isimlerini
paylaşmamam gerekiyor.
407
00:46:11,038 --> 00:46:12,239
Bu, uygun olmaz.
408
00:46:18,312 --> 00:46:19,379
Ama...
409
00:46:21,081 --> 00:46:22,783
...değecek bir şey toslarsan, belki...
410
00:46:24,952 --> 00:46:26,987
Hadi ama dostum,
sana az önce 20 papel verdim!
411
00:46:28,355 --> 00:46:31,158
Kızın adını öğrenmek
istiyor musun, istemiyor musun?
412
00:46:31,258 --> 00:46:33,494
Hayır, demek istediğim, başka param yok.
413
00:46:34,495 --> 00:46:37,298
Peki, ne zaman istersen gelebilirsin.
Haftanın yedi günü açığız.
414
00:46:49,943 --> 00:46:53,981
- Artık sâkinleştin mi?
- Evet, sâkinim.
415
00:46:54,081 --> 00:46:57,318
- Pekâlâ, onu ne zaman görebilirim?
- Sana söyledim, önümde yoğun bir ay var.
416
00:46:57,418 --> 00:46:59,788
Evet, biliyorum, durmadan bunu söylüyorsun.
417
00:46:59,887 --> 00:47:02,489
Tamam,
o zaman avukatım seninle iletişime geçer.
418
00:47:02,590 --> 00:47:05,092
Avukat tutacak paran yok.
419
00:47:05,192 --> 00:47:09,363
Haklısın, ama biraz birikimim var,
ve sanırım onu kullanacağım.
420
00:47:09,463 --> 00:47:13,046
- Senin avukat tutacak paran var mı peki?
- Şöyle yapalım...
421
00:47:13,070 --> 00:47:16,638
...işteki kızlarla gideceğim
ufak bir etkinlik var.
422
00:47:16,738 --> 00:47:19,173
Sadece birkaç saat sürecek.
423
00:47:19,273 --> 00:47:22,476
- Olur, bana uyar, ne zaman?
- 17'si çarşamba.
424
00:47:22,577 --> 00:47:25,145
Ama saat sekizde orada olmalısın, geç kalma.
425
00:47:26,313 --> 00:47:29,083
Çarşamba saat sekizde mi?
426
00:47:29,183 --> 00:47:32,119
Yo kalmam, sıkıntı yok, gelirim.
427
00:47:32,219 --> 00:47:35,590
- Beni pişman etme.
- Olmayacaksın.
428
00:47:37,424 --> 00:47:38,560
Çarşamba görüşürüz.
429
00:48:07,454 --> 00:48:08,590
Öncekiyle aynı.
430
00:48:19,366 --> 00:48:21,402
Orada çok fazla zaman harcama.
431
00:48:26,940 --> 00:48:29,410
Ortalıkta dolanma, göze batmazsın.
432
00:48:35,215 --> 00:48:36,216
Odaklan.
433
00:48:41,488 --> 00:48:42,524
Ne görüyorsun?
434
00:49:01,442 --> 00:49:03,944
İniyor musun inmiyor musun karar ver dostum.
435
00:49:50,925 --> 00:49:52,560
Pekâlâ, neyin var göster bakalım.
436
00:49:59,868 --> 00:50:03,237
- Çalıntı değil bunlar, değil mi?
- Kimse onları aramayacak.
437
00:50:03,337 --> 00:50:04,371
Tamam.
438
00:50:05,540 --> 00:50:09,409
Peki, bana biraz zaman ver,
adamımın ne yapabileceğine bir bakayım.
439
00:50:09,511 --> 00:50:12,046
Yedi numaralı yol, üç numaralı yol,
ikisinde de trafik berbat.
440
00:50:12,046 --> 00:50:14,123
- Selam.
- Dinle, dikkatli ol...
441
00:50:14,147 --> 00:50:16,618
...nereye gittiğini bilmiyorum
ama trafik çok kötü.
442
00:50:16,718 --> 00:50:19,821
Meadowlands olayıyla ilgili olduğuna eminim.
443
00:50:19,921 --> 00:50:22,991
Olabilir. Niye bu kadar
ortalığı karıştırdıklarını anlamıyorum.
444
00:50:23,123 --> 00:50:25,158
Meadowlands olayı da ne?
445
00:50:25,259 --> 00:50:29,998
- Meadowlands'te her tarafı kanla kaplı...
- ...terk edilmiş bir araba bulmuşlar.
446
00:50:30,097 --> 00:50:32,734
Bu sabah tüm haberlerde vardı.
447
00:50:34,101 --> 00:50:39,072
- Ne tür bir araba olduğunu söylediler mi?
- Ne önemi var ki?
448
00:50:39,172 --> 00:50:42,442
- Hiç, sadece merak ettim.
- Belki söylemişlerdir, ama...
449
00:50:43,310 --> 00:50:44,344
...hatırlamıyorum.
450
00:50:44,344 --> 00:50:48,917
- Ama korkutucu, değil mi?
- Sadece, lanet Jersey'de olur böyle şeyler.
451
00:50:49,017 --> 00:50:51,251
Akıl alır şey değil.
452
00:50:54,000 --> 00:50:57,100
Karakol
453
00:51:01,763 --> 00:51:02,797
Bana bak, Henry.
454
00:51:02,797 --> 00:51:04,064
Sana diyorum, Henry, Henry...
455
00:51:04,164 --> 00:51:06,167
- ...biraz sâkin olabilir misin?
- Takmıyorsun ki!
456
00:51:06,167 --> 00:51:08,603
- Sadece bir süre ortadan kaybol, tamam mı?
- Ortadan mı kaybolayım?
457
00:51:08,703 --> 00:51:10,004
Söyleyebileceğin tek şey bu mu?
458
00:51:10,004 --> 00:51:14,207
Sen ve arkadaşların Paige'i bulamıyorsunuz,
bana da “ortadan kaybol” mu diyorsunuz?
459
00:51:14,308 --> 00:51:17,210
Aptalca bir şey yapma yeter, tamam mı?
460
00:51:17,311 --> 00:51:20,480
Yaparsan seni koruyamam, Henry.
461
00:56:20,581 --> 00:56:22,350
Birkaç dakika kaldı.
462
00:56:22,449 --> 00:56:24,886
Dalmaya başladığını hissedersen,
kaseti başa sar.
463
00:56:28,256 --> 00:56:29,290
Çevrende ne var?
464
00:56:40,001 --> 00:56:41,168
Ne görüyorsun?
465
00:56:52,847 --> 00:56:54,181
Kayıt sonu.
466
00:56:54,282 --> 00:56:55,516
Durdur ve geri sar.
467
00:58:53,467 --> 00:58:55,002
“Dumaurier.”
468
01:00:31,799 --> 01:00:33,868
Midemde öyle kötü bir his var ki...
469
01:00:33,968 --> 01:00:38,038
...sanki korkunç bir şey oldu ya da olacak.
470
01:00:40,875 --> 01:00:44,912
Henry o gece beni pencereden bakarken gördü.
471
01:00:46,515 --> 01:00:48,749
Beni, Meadowlands'a kadar takip mi etti?
472
01:00:48,849 --> 01:00:50,851
Bagajı açan o muydu?
473
01:00:50,951 --> 01:00:51,985
Ama neden?
474
01:00:53,555 --> 01:00:55,122
Paige'in, bagajda sakladığı şey neydi?
475
01:00:55,923 --> 01:00:58,726
Sadece bir çarşaf hatırlıyorum.
476
01:01:02,696 --> 01:01:04,665
Yoksa, perde miydi?
477
01:01:09,770 --> 01:01:11,071
Hiç mantıklı gelmiyor.
478
01:01:15,776 --> 01:01:18,746
Tek bildiğim, Paige'in kayıp...
479
01:01:18,846 --> 01:01:23,884
...ve o arabanın her yerinde
benim parmak izlerimin olduğu.
480
01:04:32,306 --> 01:04:35,175
İnsanlar
benim hakkımda bir şeyler söyleyebilir.
481
01:04:39,848 --> 01:04:41,583
Korkak olduğumu söyleyebilirler.
482
01:04:46,253 --> 01:04:49,557
Bunu dinliyorsan,
muhtemelen nedenini merak ediyorsundur...
483
01:05:21,355 --> 01:05:22,389
Roger.
484
01:05:31,599 --> 01:05:33,200
Hayır, açıklayabilirim.
485
01:05:39,072 --> 01:05:40,974
Ne yapıyorsun?
486
01:05:44,612 --> 01:05:45,646
Yapma.
487
01:05:46,915 --> 01:05:48,315
- Lütfen.
- Bekle.
488
01:05:54,722 --> 01:05:58,259
Frankie, bebeğim, silahımla ne yapıyorsun?
489
01:06:11,371 --> 01:06:12,540
- Çok fazla içiyorsun.
- Çok fazla içiyorsun.
490
01:06:12,640 --> 01:06:13,307
- Çok geç geliyorsun.
- Çok geç geliyorsun.
491
01:06:13,407 --> 01:06:14,509
- Evet, Frankie!
- Evet, Frankie!
492
01:06:14,609 --> 01:06:15,543
- Çünkü bizim için...
- Çünkü bizim için...
493
01:06:15,643 --> 01:06:16,778
- ...günün 12 saati çalışıyorum!
- ...günün 12 saati çalışıyorum!
494
01:06:16,878 --> 01:06:18,713
- Ve eve geldiğimde...
- Ve eve geldiğimde...
495
01:06:18,813 --> 01:06:20,180
- ...karşılaşacağım şeyden ödüm kopuyor!
- ...karşılaşacağım şeyden ödüm kopuyor!
496
01:06:20,280 --> 01:06:20,915
- Ocağı açık mı bıraktı?
- Ocağı açık mı bıraktı?
497
01:06:21,014 --> 01:06:23,450
- Cynthia'yı banyoda mı bıraktı?
- Cynthia'yı banyoda mı bıraktı?
498
01:06:33,828 --> 01:06:35,262
Üzgünüm, bebeğim.
499
01:06:40,334 --> 01:06:42,570
Kendimi...
500
01:06:42,670 --> 01:06:43,771
Kendimi kaybettim.
501
01:06:48,108 --> 01:06:49,677
Her şey yoluna girecek.
502
01:06:53,748 --> 01:06:54,816
Tamam mı?
503
01:06:56,083 --> 01:06:58,485
Bize yardım edebilecek bir doktor bulacağız.
504
01:07:01,890 --> 01:07:04,391
Sadece, olumlu düşünmemiz gerekiyor.
505
01:10:41,142 --> 01:10:42,210
Lütfen, bana yardım et.
506
01:10:42,309 --> 01:10:44,946
- Tamam, tamam.
- Abim hâlâ burada, yardım et.
507
01:10:54,421 --> 01:10:57,658
- Geri döneceğim.
- Hayır, hayır...
508
01:11:03,296 --> 01:11:06,266
Ne bu telaş?
509
01:11:06,366 --> 01:11:08,202
- Konuşuyor musun?
- Hayır.
510
01:11:08,301 --> 01:11:09,771
Şimdi mi konuşuyorsun?
511
01:11:09,871 --> 01:11:11,839
Konuş!
Lütfen, konuş!
512
01:11:29,422 --> 01:11:30,490
Acıktın mı?
513
01:11:37,098 --> 01:11:38,099
Eminim acıkmışsındır.
514
01:11:46,339 --> 01:11:50,044
Geçen Cuma
bizim için bir rezervasyon yaptırmıştım.
515
01:11:51,879 --> 01:11:52,947
Akşam yemeği için.
516
01:11:55,283 --> 01:11:57,251
Şeyi düşündüm...
517
01:11:57,350 --> 01:11:59,554
Aramızdaki ilişkiyi
düzeltmeye çalışabileceğimi.
518
01:12:01,321 --> 01:12:03,090
İyi gidiyordum.
519
01:12:04,424 --> 01:12:05,793
Üç aydır temizdim.
520
01:12:07,128 --> 01:12:10,430
Sonunda
hayatımı düzene sokuyordum ve sonra sen...
521
01:12:12,066 --> 01:12:14,836
...sen...
522
01:12:29,083 --> 01:12:30,151
Hapse gireceğim.
523
01:12:31,986 --> 01:12:33,020
Bunu biliyorum.
524
01:12:36,057 --> 01:12:37,124
- Biliyorum.
- Hayır.
525
01:12:40,427 --> 01:12:41,829
Bilmediğim şeyse...
526
01:12:43,831 --> 01:12:44,832
...sana ne yapacakları.
527
01:12:46,801 --> 01:12:47,868
Ve...
528
01:12:48,501 --> 01:12:50,470
...bu beni korkutuyor.
529
01:13:13,160 --> 01:13:14,461
Seni kurtaracağım.
530
01:13:45,393 --> 01:13:46,360
Hop!
531
01:13:46,360 --> 01:13:47,562
Hop!
532
01:13:48,062 --> 01:13:49,397
Dur, dur...
533
01:13:49,496 --> 01:13:51,032
Hop, dur, geçti.
534
01:13:52,566 --> 01:13:53,601
Geçti artık.
535
01:14:00,741 --> 01:14:02,376
Sanırım, ambulans çağırmalıyız.
536
01:14:02,475 --> 01:14:03,811
Ambulans çağırmalıyız.
537
01:14:03,911 --> 01:14:06,247
Bir telefon bul, sanırım üst katta vardı.
538
01:14:06,347 --> 01:14:07,848
Bir telefon bulacağım.
539
01:14:11,218 --> 01:14:14,255
“Sana yapacakları şeyler” derken
ne demek istedi?
540
01:14:14,355 --> 01:14:17,124
- Öldür.
- Ne?
541
01:14:19,527 --> 01:14:21,362
- Ne diyor?
- Anlamadım?
542
01:14:22,029 --> 01:14:24,632
Bilmiyorum, anlayamıyorum.
543
01:14:27,435 --> 01:14:29,136
- Öldür onu.
- Frankie?
544
01:14:35,876 --> 01:14:39,013
Cynthia, odanda kal!
Roger.
545
01:14:52,326 --> 01:14:53,360
Paige?
546
01:15:05,072 --> 01:15:06,106
Pekâlâ.
547
01:15:51,520 --> 01:15:52,920
Ambulansa ihtiyacım var.
548
01:15:53,721 --> 01:15:55,056
Bir kaza oldu.
549
01:15:56,724 --> 01:15:58,359
Ambulansa ihtiyacım var.
550
01:15:58,459 --> 01:16:00,494
Bir kaza oldu. Ben...
551
01:16:00,594 --> 01:16:03,864
Garfield yakınlarındaki bir depodayım,
bilmiyorum.
552
01:16:03,964 --> 01:16:06,634
İçeride çok gürültü var.
553
01:16:08,069 --> 01:16:09,136
Ambulans...
554
01:17:17,304 --> 01:17:20,307
Selam, Eddie, seninle konuşmam lazım.
555
01:17:20,407 --> 01:17:24,178
- Kafandaki şey ne ayak?
- Bir şey yok, düştüm sadece.
556
01:17:24,278 --> 01:17:27,114
Dinle, o takıyı geri istiyorum, anladın mı?
557
01:17:28,315 --> 01:17:29,783
Ne için istiyorsun?
558
01:17:29,884 --> 01:17:32,119
Sende mi, yoksa adamına verdin mi?
559
01:17:33,854 --> 01:17:38,560
- Adamım şu anda hapiste.
- Hapiste mi? Niye?
560
01:17:38,659 --> 01:17:40,427
- N'oldu?
- Sana sormalı.
561
01:17:40,529 --> 01:17:44,098
O takılardan birkaçı çalıntıydı.
Onun ortaya çıkmasını bekliyorlardı.
562
01:17:44,198 --> 01:17:46,100
- Kim bekliyordu?
- “Kim” mi? Aynasızlar.
563
01:17:46,200 --> 01:17:47,536
Başka kim olacak?
564
01:17:47,636 --> 01:17:50,204
Kimse o takıları aramayacak demiştin.
565
01:17:50,304 --> 01:17:52,607
Hayır,
kimsenin onları arayacağını düşünmemiştim.
566
01:17:52,706 --> 01:17:56,177
Evet, düşünmemiştin
ve şimdi aynasızlar beni izliyor.
567
01:18:06,820 --> 01:18:08,055
Ona ne söyledin?
568
01:18:08,989 --> 01:18:10,157
Burada kepenk indirmişim...
569
01:18:10,157 --> 01:18:11,892
...sense kalkmış “beni sattın mı” diyorsun.
570
01:18:11,892 --> 01:18:12,960
Sattın mı?
571
01:18:17,666 --> 01:18:20,467
Senin yerinde olsam, Frankie,
bir daha buraya gelmezdim.
572
01:18:57,805 --> 01:18:59,507
Bayan Rhodes, bizimle gelmeniz gerekiyor.
573
01:19:02,876 --> 01:19:06,480
- Bu bir tutuklama falan mı?
- Hayır.
574
01:19:06,581 --> 01:19:08,148
Sadece, küçük bir gezintiye çıkacağız.
575
01:19:16,524 --> 01:19:19,393
Bir bardak kahve
ya da başka bir şey ikram edebilir miyiz?
576
01:19:19,493 --> 01:19:20,561
Neden buradayım?
577
01:19:21,895 --> 01:19:24,097
Geçen Salı'dan beri
nerede olduğunuzu, sorabilir miyim?
578
01:19:24,097 --> 01:19:28,202
- Çoğunlukla evdeydim.
- Peki, bunu doğrulayabilecek biri var mı?
579
01:19:28,302 --> 01:19:30,537
- Evet, tabii, komşum Sheila.
- Sheila.
580
01:19:33,040 --> 01:19:36,076
- Kafanızdaki nerede oldu?
- Düştüm.
581
01:19:36,176 --> 01:19:37,245
Evde mi düştünüz?
582
01:19:37,878 --> 01:19:40,247
- Çalışmıyor musunuz?
- Çalışıyorum.
583
01:19:40,347 --> 01:19:42,916
- Nerede çalışıyorsunuz?
- Bulabildiğim her işte.
584
01:19:43,017 --> 01:19:44,952
Broadway'deki benzin istasyonu gibi mi?
585
01:19:47,488 --> 01:19:48,489
Bu ne demek oluyor?
586
01:19:50,858 --> 01:19:53,160
Paige Foster adı
size bir şey çağrıştırıyor mu?
587
01:19:55,129 --> 01:19:56,163
Evet.
588
01:19:56,263 --> 01:19:59,300
Tabii, yaklaşık bir hafta önce
bir toplantıda tanıştım onunla.
589
01:19:59,400 --> 01:20:02,769
- Ne tür bir toplantı?
- İntihar Kaybı Destek Grubu.
590
01:20:03,738 --> 01:20:06,240
Kocanız Roger için gidiyordunuz, değil mi?
591
01:20:07,107 --> 01:20:09,376
- Başınız sağ olsun.
- Teşekkürler.
592
01:20:10,911 --> 01:20:16,383
Roger'ın ölümünün detaylarının
hâlâ belirsiz olduğu ifade ediliyor.
593
01:20:17,051 --> 01:20:20,387
O gece oradaydınız, ancak
nörolojik bir rahatsızlığınız nedeniyle...
594
01:20:20,487 --> 01:20:24,892
...o gece tam olarak ne olduğunu
hatırlayamıyorsunuz, doğru mu?
595
01:20:24,992 --> 01:20:26,460
Öyle yazıyorsa öyledir.
596
01:20:26,561 --> 01:20:29,963
Kızınız Cynthia da
kayınvalidenizin velayeti altına alınmış.
597
01:20:30,064 --> 01:20:31,365
Bunun Paige'le ne ilgisi var?
598
01:20:31,465 --> 01:20:35,804
Ayrıca, Roger'ın ölüm nedeninin
araştırıldığı da yazıyor.
599
01:20:35,903 --> 01:20:38,038
Tekrar soruyorum,
bunun Paige'le ne ilgisi var?
600
01:20:38,138 --> 01:20:42,610
- Paige'le, o toplantıda mı tanıştınız?
- Evet.
601
01:20:42,711 --> 01:20:45,112
Sohbet ettiniz mi?
Size bir şey söyledi mi?
602
01:20:48,282 --> 01:20:52,587
Evet, abisinin kendisine kötü davrandığını
ve şehirden ayrılmak istediğini söyledi.
603
01:20:52,687 --> 01:20:53,987
Kötü davrandığını mı söyledi?
604
01:20:54,823 --> 01:20:57,625
- Tek söylediği bu muydu?
- Buydu.
605
01:20:57,726 --> 01:21:02,564
- Onu tekrar gördünüz mü?
- Evet, ertesi akşamki toplantıda gördüm.
606
01:21:02,664 --> 01:21:03,798
Ve...
607
01:21:03,897 --> 01:21:06,400
Ve artık,
başka soruya cevap vermek istemiyorum.
608
01:21:06,500 --> 01:21:07,501
Peki, son bir soru daha.
609
01:21:07,501 --> 01:21:09,060
Paige'i o kadar
iyi tanımıyorsanız...
610
01:21:09,084 --> 01:21:11,472
...neden onun arabasında
sizin parmak izleriniz bulundu?
611
01:21:22,650 --> 01:21:25,587
Cesedi,
Meadowlands'te suda yüzer halde bulundu.
612
01:21:25,687 --> 01:21:29,390
Adli tabip, kafasına künt bir cisimle
vurulduğunu söyledi; ama ilginç olan...
613
01:21:30,759 --> 01:21:32,359
...ölüm nedeninin boğulma olmasıydı.
614
01:21:34,428 --> 01:21:39,133
- Bu kim?
- Şaka mı yapıyorsunuz?
615
01:21:41,669 --> 01:21:43,036
Arkadaşınız, Paige.
616
01:21:46,473 --> 01:21:49,042
Hayır, bu, Paige değil.
617
01:21:49,143 --> 01:21:52,312
- Abisi, cesedini dün teşhis etti...
- Dün mü?
618
01:21:53,347 --> 01:21:55,983
Ayrıca, kardeşini takip eden
bir kadın olduğunu da belirtti.
619
01:21:57,151 --> 01:21:59,987
Ama neden Paige olmadığını söylüyorsunuz?
620
01:22:01,523 --> 01:22:05,527
Yani, bu benim tanıdığım Paige değil.
Bu, tamamen farklı bir kişi.
621
01:22:05,627 --> 01:22:07,662
Bu, kızıl saçlı değil, ben...
622
01:22:07,762 --> 01:22:09,930
Bu, o değil işte, Paige değil.
623
01:22:10,865 --> 01:22:14,869
Şimdi, sizin bu zaman algısı bozukluğunuz...
624
01:22:14,968 --> 01:22:17,471
...yani dyschronia'nız...
625
01:22:18,305 --> 01:22:19,807
...ilerleyici bir hastalık, değil mi?
626
01:22:22,309 --> 01:22:26,380
Yavaş yavaş
bilişsel yeteneklerinizi yok edecek.
627
01:22:30,083 --> 01:22:32,554
Bunun için ilaç alıyorsunuzdur herhalde.
628
01:22:32,654 --> 01:22:36,123
Ne demek istiyorsunuz, bu kişiyle
Paige arasındaki farkı ayırt edemiyor muyum?
629
01:22:38,058 --> 01:22:39,059
Edebiliyor musunuz?
630
01:22:45,098 --> 01:22:46,166
Şüpheli miyim?
631
01:22:48,837 --> 01:22:50,638
Ne düşünüyorum, biliyor musunuz...
632
01:22:50,738 --> 01:22:54,074
...bunu yapan, muhtemelen istemeden yaptı.
633
01:22:54,174 --> 01:22:57,444
Belki de bir tutku suçudur.
634
01:22:57,545 --> 01:23:01,982
Belki de fail bu zavallı kadının
kafasına vurduktan sonra...
635
01:23:02,082 --> 01:23:04,619
...paniğe kapıldı
ve izleri temizlemeye çalıştı.
636
01:23:07,789 --> 01:23:10,190
Tutuklandım mı yoksa avukatımı mı çağırayım?
637
01:23:10,290 --> 01:23:12,894
- Hayır, sadece konuşuyoruz.
- Öyleyse, gidebilir miyim?
638
01:23:12,993 --> 01:23:14,895
- Kapı açık.
- Tamam.
639
01:23:15,395 --> 01:23:16,396
Frankie.
640
01:23:17,966 --> 01:23:20,501
Şehirden ayrılmayacağım, tamam mı?
641
01:23:21,903 --> 01:23:23,705
Bu iş hâllolana kadar ayrılmayacağım.
642
01:24:23,000 --> 01:24:25,100
Dumaurier İlaç
Claire Reznik
643
01:25:19,453 --> 01:25:22,122
Baksana!
Orada ne yapıyorsun?
644
01:25:25,026 --> 01:25:26,728
Sana diyorum?
645
01:25:26,828 --> 01:25:27,895
Kimi arıyorsun?
646
01:25:29,731 --> 01:25:30,798
Merhaba.
647
01:25:32,800 --> 01:25:35,603
Üzgünüm,
sadece, Claire evde mi diye bakıyordum.
648
01:25:37,038 --> 01:25:41,075
- Sen şu diğer adamla mısın?
- Ne diğer adamı?
649
01:25:41,174 --> 01:25:42,797
Bir adam Claire'i arıyor...
650
01:25:42,821 --> 01:25:47,715
...annesinin eskiden çalıştığı ilaç şirketi
hakkında türlü türlü sorular soruyor.
651
01:25:51,019 --> 01:25:52,419
- Dumaurier hakkında mı?
- Evet.
652
01:25:55,222 --> 01:25:59,159
- Ne tür sorular?
- Sana ne bundan?
653
01:26:00,293 --> 01:26:04,164
- Ben de o şirkette çalışıyorum da.
- Öyle mi?
654
01:26:05,365 --> 01:26:06,934
Peki, Claire'den ne istiyorsun?
655
01:26:08,268 --> 01:26:12,674
- Onu gördün mü?
- Bir süredir görmedim, arada gelip gider.
656
01:26:13,941 --> 01:26:17,177
Onunla nasıl iletişime geçebilirim,
biliyor musun?
657
01:26:18,613 --> 01:26:20,581
Adını ve numaranı alabilirim.
658
01:26:22,717 --> 01:26:24,052
Peki...
659
01:26:24,152 --> 01:26:26,353
Peki ya, annesi ne durumda?
660
01:26:26,453 --> 01:26:27,622
Buraya geliyor mu?
661
01:26:30,257 --> 01:26:33,861
- Annesiyle mi konuşmak istiyorsun?
- Evet.
662
01:26:33,961 --> 01:26:37,899
- Evet, mümkünse, isterim.
- Bu biraz zor olabilir.
663
01:26:40,300 --> 01:26:43,203
- Neden öyle diyorsun?
- Çünkü öldü.
664
01:26:44,138 --> 01:26:47,441
Sattığın boktan haplardan aşırı doz içti.
665
01:26:47,542 --> 01:26:49,711
Şirketin onu kovduktan kısa bir süre sonra.
666
01:26:51,879 --> 01:26:53,514
Aşırı dozda aldı demek.
667
01:26:53,614 --> 01:26:56,684
Dur, sen o şirkette çalıştığını söylemiştin.
668
01:26:56,784 --> 01:26:59,854
Evet, ben, sadece farklı bir...
669
01:26:59,954 --> 01:27:03,157
Dur.
Hop, hop, o da neydi?
670
01:27:03,256 --> 01:27:04,959
- Ne var üstünde?
- Bu, benim şeyim için...
671
01:27:04,959 --> 01:27:06,861
Kayıt mı yapıyorsun?
672
01:27:06,961 --> 01:27:08,428
- Bunu yapamazsın...
- Dur.
673
01:27:08,529 --> 01:27:09,130
Ver...
674
01:27:09,229 --> 01:27:11,632
Kayıt yapamazsın!
675
01:27:11,733 --> 01:27:12,867
Evet!
676
01:27:12,967 --> 01:27:14,168
Defol buradan!
677
01:27:14,267 --> 01:27:17,605
Tamam mı, kahrolası mülkümden defol!
678
01:27:20,708 --> 01:27:22,913
“Sevgili Claire, Patricia
Reznik kapsamında...
679
01:27:22,937 --> 01:27:27,136
...genişletilmiş sağlık yardımlarından artık
yararlanamayacağınızı üzülerek bildiririz...
680
01:27:27,160 --> 01:27:29,183
Bu yardımların sona ermesinin nedeni...
681
01:27:29,282 --> 01:27:31,919
...Bayan Reznik'in
şirketteki işine son verilmiş olmasıdır.”
682
01:27:32,019 --> 01:27:34,756
“İmza: Paige Foster.”
683
01:27:40,795 --> 01:27:42,262
Test, test.
684
01:27:47,935 --> 01:27:51,404
Tamam, bu şeyin
işe yarayıp yaramadığını bilmiyorum, ama...
685
01:27:53,741 --> 01:27:56,611
Galiba...
686
01:27:56,711 --> 01:27:58,846
...Paige Foster'a ne olduğunu biliyorum.
687
01:28:01,816 --> 01:28:02,964
Yaklaşık bir hafta önce...
688
01:28:02,988 --> 01:28:06,053
...Paige Foster olduğunu iddia eden
bir kadın tarafından işe alındım.
689
01:28:06,721 --> 01:28:10,792
Bana, abisinin kendisine şiddet uyguladığını
ve şehirden ayrılması gerektiğini söyledi.
690
01:28:12,359 --> 01:28:16,463
Ama gerçek Paige Foster'ın cesedi...
691
01:28:16,564 --> 01:28:20,134
...sürmemi istediği arabanın bagajındaydı...
692
01:28:20,234 --> 01:28:21,302
...ve şimdi...
693
01:28:23,137 --> 01:28:25,506
...onun ölümünün baş şüphelisi benim.
694
01:28:27,708 --> 01:28:30,318
Bugün, gerçek Paige Foster'ı...
695
01:28:30,342 --> 01:28:36,083
...beni işe alan kadının annesiyle
ilişkilendiren bir mektup buldum.
696
01:28:36,184 --> 01:28:37,885
Annem, aşırı dozda ilaçtan ölmüştü.
697
01:28:39,921 --> 01:28:42,824
Paige Foster'ı...
698
01:28:44,892 --> 01:28:46,828
...beni işe alan kadının
öldürdüğünü düşünüyorum.
699
01:28:51,464 --> 01:28:52,499
Adı...
700
01:28:55,736 --> 01:28:59,106
...Claire Reznik.
701
01:29:42,717 --> 01:29:44,318
Bu bilgiyi sana veremem.
702
01:29:44,417 --> 01:29:45,553
Kuralları biliyorsun.
703
01:29:45,653 --> 01:29:49,090
- Ama, önemli olmasaydı sormazdım.
- Üzgünüm.
704
01:29:51,525 --> 01:29:54,962
Claire Reznik ismi sana
bir şey çağrıştırıyor mu onu söyle bâri?
705
01:29:57,497 --> 01:30:01,836
Hayır, çağrıştırmıyor.
Bana, başka bir isim vermiş olabilir.
706
01:30:03,638 --> 01:30:06,374
- Başka bir isim.
- Evet.
707
01:30:06,473 --> 01:30:09,409
Bilirsin, bazı insanlar göze batmak istemez.
708
01:30:09,510 --> 01:30:11,512
Durumlarını bilemezsin.
709
01:30:12,445 --> 01:30:14,048
Evet.
710
01:30:14,148 --> 01:30:15,917
Evet, tamam.
Sağ ol, Anne.
711
01:30:28,963 --> 01:30:31,832
- Alo?
- Cynthia?
712
01:30:32,833 --> 01:30:36,804
- Evet?
- Cynthia, tatlım, benim, annen.
713
01:30:36,904 --> 01:30:38,272
Anne?
714
01:30:38,372 --> 01:30:40,274
Nasılsın?
İyi misin?
715
01:30:40,374 --> 01:30:43,277
- Seni özledim.
- İyiyim.
716
01:30:43,377 --> 01:30:46,814
- Neredesin?
- Uzakta değilim.
717
01:30:46,914 --> 01:30:50,017
Babaannen orada mı,
onunla hızlıca konuşabilir miyim?
718
01:30:50,117 --> 01:30:52,452
Şu an burada değil.
719
01:30:52,553 --> 01:30:56,257
- Nasıl yani, nerede?
- Arkadaşıyla birlikte dışarıda.
720
01:30:56,357 --> 01:31:00,161
- Beni görmeye gelecek misin?
- Gelmeye çalışacağım.
721
01:31:00,261 --> 01:31:02,330
Sadece,
hâlletmem gereken birkaç iş var, tamam mı?
722
01:31:02,430 --> 01:31:05,099
Ama babaannem, bu akşam geleceğini söyledi.
723
01:31:05,199 --> 01:31:09,537
Yo, biliyorum. Sadece, ona aradığımı
ve biraz geç kalacağımı söyler misin?
724
01:31:12,773 --> 01:31:13,774
Cynthia?
725
01:31:15,443 --> 01:31:18,045
Sen de babam gibi incinmedin, değil mi?
726
01:31:19,080 --> 01:31:21,615
Hayır.
Hayır, tatlım, hayır… Anne...
727
01:31:21,716 --> 01:31:22,850
Anne, incinmedi.
728
01:31:23,651 --> 01:31:27,288
- Bu akşam seni görmeye geleceğim, tamam mı
- Tamam.
729
01:31:27,388 --> 01:31:30,191
- Tamam, seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
730
01:31:52,813 --> 01:31:53,814
Merhaba?
731
01:32:06,093 --> 01:32:07,161
Merhaba?
732
01:32:18,939 --> 01:32:19,940
Merhaba?
733
01:35:45,045 --> 01:35:47,214
Tek kelime bile edersen, beynini dağıtırım.
734
01:35:47,314 --> 01:35:48,349
Anladın mı?
735
01:35:48,449 --> 01:35:49,450
Otur.
736
01:35:57,992 --> 01:35:59,260
İlaçların yanında mı?
737
01:36:01,161 --> 01:36:02,196
İlaçların!
738
01:36:04,898 --> 01:36:10,004
- Bana bak, kahrolası ilaçlarını çıkar!
- Tamam, tamam.
739
01:36:11,872 --> 01:36:12,906
İç onları.
740
01:36:17,444 --> 01:36:19,880
- Hepsini iç!
- Tamam.
741
01:36:23,183 --> 01:36:24,251
Yut!
742
01:36:52,681 --> 01:36:53,715
Şimdi ne olacak?
743
01:36:56,518 --> 01:36:57,551
Şimdi bekleyeceğiz.
744
01:37:00,522 --> 01:37:03,223
Polisler, onu öldürmediğimi anlayacak.
Bunun için bir nedenim yok.
745
01:37:05,426 --> 01:37:07,361
Ama tüm kanıtlar, seni işaret ediyor.
746
01:37:10,964 --> 01:37:13,768
Dumaurier'le olan bağlantıyı bulacaklar.
747
01:37:13,867 --> 01:37:17,971
Patricia Reznik'in adı ortaya çıktığında,
Paige Foster'ın onu kovdurduğunu görecekler.
748
01:37:19,206 --> 01:37:23,220
Ve sonra annenin bağımlı olduğunu,
aşırı dozdan öldüğünü öğrenecekler...
749
01:37:23,244 --> 01:37:26,180
...işte o zaman, kimliğin ortaya çıkacak.
750
01:37:26,280 --> 01:37:29,817
Annenin ölümünden Paige'i sorumlu tuttuğunun
ve onu takip ettiğinin farkına varacaklar.
751
01:37:30,918 --> 01:37:32,620
- Ve nasıl...
- Onu takip eden sendin.
752
01:37:34,088 --> 01:37:37,247
Onun evinin karşısındaki
iş yerinde çalışıyordun...
753
01:37:37,271 --> 01:37:39,860
...onu izliyor ve rutinini öğreniyordun.
754
01:37:42,162 --> 01:37:43,864
Sonra, bir gün kovuldun...
755
01:37:44,666 --> 01:37:49,503
...öfkelenip kıskandın,
caddenin karşısına geçip onu öldürdün.
756
01:37:51,606 --> 01:37:53,006
Hattâ takılarını bile aldın.
757
01:37:56,711 --> 01:37:57,945
Henry, gerçeği biliyor.
758
01:38:00,147 --> 01:38:03,250
Onu komaya sokman pek iyi olmadı, değil mi?
759
01:38:05,386 --> 01:38:06,420
Ne?
760
01:38:07,955 --> 01:38:09,456
Çok şey biliyordu, değil mi?
761
01:38:19,768 --> 01:38:20,802
Lütfen.
762
01:38:21,603 --> 01:38:22,636
Lütfen, Claire.
763
01:38:24,672 --> 01:38:26,006
Bir kızım var.
764
01:38:26,106 --> 01:38:27,374
Kızımın bana ihtiyacı var.
765
01:38:30,779 --> 01:38:32,279
Ne kadar zamanın kaldı?
766
01:38:33,615 --> 01:38:34,649
Altı ay mı?
767
01:38:35,583 --> 01:38:36,583
Bir yıl mı?
768
01:38:39,420 --> 01:38:41,388
Anne olacak durumda değilsin.
769
01:39:10,652 --> 01:39:14,589
Bu da ne?
770
01:39:14,689 --> 01:39:16,223
İtirafın.
771
01:39:20,895 --> 01:39:22,029
Endişelenme.
772
01:39:22,831 --> 01:39:24,231
Kızınla ben ilgileneceğim.
773
01:40:09,811 --> 01:40:10,878
Cynthia?
774
01:40:32,165 --> 01:40:34,902
Sen olmalıydın.
775
01:40:52,587 --> 01:40:55,924
İşte böyle.
Hepsini çıkar, işte böyle, hadi, başardın.
776
01:40:56,024 --> 01:40:57,959
İşte böyle, hadi.
777
01:40:58,058 --> 01:40:59,426
- İşte bu kadar.
- Ne yapıyorsun?
778
01:40:59,426 --> 01:41:03,330
Tamam, tamam, sâkin ol.
779
01:41:03,430 --> 01:41:05,533
Sâkin ol.
780
01:41:05,633 --> 01:41:07,267
Dinle, sana zarar vermeye çalışmıyorum.
781
01:41:07,367 --> 01:41:09,369
Sadece yardım etmeye çalışıyorum, tamam mı?
782
01:41:10,572 --> 01:41:12,707
Kalkmana yardım edeceğim, elimi tut.
783
01:41:12,807 --> 01:41:14,341
Ambulans yolda.
784
01:41:14,441 --> 01:41:16,611
Birazdan burada olur, hadi.
785
01:41:16,711 --> 01:41:18,178
Ambulans geliyor.
786
01:41:18,278 --> 01:41:20,648
Hadi, kalk.
Sadece, sana yardım etmeye çalışıyorum.
787
01:41:21,849 --> 01:41:24,217
İşte böyle, hadi, hadi.
Tanrı'm.
788
01:41:25,653 --> 01:41:28,056
Hadi. Hadi, devam et.
789
01:41:28,255 --> 01:41:30,190
Yavaş, yavaş.
Dikkat et.
790
01:41:30,290 --> 01:41:32,594
Rahatla, polisler gelene kadar
burada otur, tamam mı?
791
01:41:32,694 --> 01:41:33,728
Gelmek üzereler.
792
01:41:35,930 --> 01:41:36,931
Otur.
793
01:41:43,905 --> 01:41:44,906
Sikeyim.
794
01:41:54,214 --> 01:41:58,720
- Polisler mi?
- Notunda, bir kızı öldürdüğün yazıyordu.
795
01:42:00,888 --> 01:42:01,956
Ne?
796
01:42:03,223 --> 01:42:04,257
Notu diyorum?
797
01:42:09,333 --> 01:42:12,133
Yaptığım şey için kendimi affedemiyorum.
Paige Foster'ı öldürdüm.
798
01:42:12,157 --> 01:42:13,978
Lütfen kızıma onu sevdiğimi söyleyin.
Frankie.
799
01:42:14,002 --> 01:42:15,737
- Cynthia.
- N'oldu?
800
01:42:17,739 --> 01:42:20,140
Dur dur, sâkinleş.
Burada kalmalısın, hiçbir yere gidemezsin.
801
01:42:20,240 --> 01:42:21,909
Sâkinleş, hadi ama.
802
01:42:22,010 --> 01:42:23,343
Hay sikeyim!
803
01:42:23,443 --> 01:42:24,579
Hey!
804
01:42:25,580 --> 01:42:26,981
Hey!
805
01:42:27,081 --> 01:42:28,448
Nereye gidiyorsun?
806
01:43:36,000 --> 01:43:38,000
{\an8}Tahliye İhbarı
807
01:43:36,283 --> 01:43:37,350
Sikeyim.
808
01:43:39,687 --> 01:43:40,755
Hay sikeyim!
809
01:43:47,895 --> 01:43:48,963
Sheila?
810
01:43:50,932 --> 01:43:51,999
Sheila, benim, Frankie.
811
01:43:53,601 --> 01:43:55,235
Frankie, neler oluyor?
812
01:43:55,970 --> 01:43:57,105
- İyi misin?
- İyiyim.
813
01:43:57,205 --> 01:43:58,306
- Yo, iyiyim.
- Berbat görünüyorsun.
814
01:43:58,338 --> 01:44:01,308
Sadece, hemen evime girmem gerekiyor.
Her şey orada, param orada.
815
01:44:01,408 --> 01:44:02,844
Yani, kasetlerim orada, ben...
816
01:44:02,944 --> 01:44:05,513
Sâkin ol.
Yarın ilk iş olarak yönetimi ararız.
817
01:44:05,613 --> 01:44:09,416
Hayır, yarına kadar bekleyemem.
Oraya hemen girmem lazım.
818
01:44:09,517 --> 01:44:12,887
Şu anda hiçbir şey yapamam.
Gecenin bir yarısı.
819
01:44:13,821 --> 01:44:14,889
Sikeyim.
820
01:44:18,126 --> 01:44:21,328
“Harrison” hâlâ çalışıyor mu?
821
01:44:21,428 --> 01:44:24,799
- Frankie, mesele nedir?
- Mesele, kızım.
822
01:44:24,899 --> 01:44:26,768
Kızımın başı dertte
ve onu şehirden çıkarmam lazım.
823
01:44:26,868 --> 01:44:28,803
- Lütfen, sadece...
- Ne tür bir dert?
824
01:44:30,071 --> 01:44:33,674
Al şunu ve dedektife ver.
825
01:44:33,775 --> 01:44:36,244
Adı Gale Chong, beni aramaya gelecek.
826
01:44:36,343 --> 01:44:38,345
Bu benim masumiyetimi kanıtlayacak,
lütfen, ver...
827
01:44:38,445 --> 01:44:40,014
Sheila, lütfen.
828
01:44:40,114 --> 01:44:41,783
Lütfen, bana güvenmelisin, tamam mı?
829
01:44:41,883 --> 01:44:43,618
Fazla vaktim yok.
830
01:44:52,260 --> 01:44:53,293
Sikeyim.
831
01:44:59,534 --> 01:45:01,501
- Sorarlarsa, çaldığını söyle!
- Teşekkürler.
832
01:45:01,602 --> 01:45:03,171
Ve benim yangın merdivenimi kullan.
833
01:45:03,271 --> 01:45:04,205
- Tamam.
- Sana beş dakika kazandıracağım.
834
01:45:04,205 --> 01:45:05,338
- Teşekkürler.
- Git!
835
01:45:14,015 --> 01:45:15,616
Frankie Rhodes, polis!
836
01:45:15,716 --> 01:45:18,286
- Aç kapıyı!
- Baksana, sesini biraz alçaltabilir misin?
837
01:45:18,385 --> 01:45:20,420
İnsanlar uyumaya çalışıyor.
838
01:45:34,302 --> 01:45:36,604
- Bir şey yok mu?
- Hiçbir şey yok.
839
01:45:36,704 --> 01:45:38,539
O evde değil, evden atıldı.
840
01:45:39,472 --> 01:45:42,577
- Neler oluyor?
- Dedektif Gale Chong.
841
01:45:42,677 --> 01:45:44,178
Frankie Rhodes'u arıyoruz.
842
01:45:44,278 --> 01:45:47,281
Bir cinayete karıştığına dair
şüphelerimiz var. Onu gördünüz mü?
843
01:45:49,750 --> 01:45:50,785
Hadi, çalış!
844
01:45:55,323 --> 01:45:57,191
Birkaç gündür görmedim.
845
01:45:57,291 --> 01:46:00,194
Ama yönetimi arayıp onunla
konuşup konuşmadıklarını öğrenebilirim.
846
01:46:00,294 --> 01:46:03,463
- Aşağı inip kim gürültü yapıyor baksana.
- Size, telefon numarasını bulayım.
847
01:46:03,463 --> 01:46:04,632
- Tamam.
- Bir saniye lütfen.
848
01:46:14,333 --> 01:46:15,667
Dedektif, bir saniye.
849
01:46:16,666 --> 01:46:19,971
Bugün erken saatlerde kapım çalındı...
850
01:46:20,413 --> 01:46:23,117
...ve bunu koridorda buldum.
851
01:46:23,951 --> 01:46:27,054
- Ne kaydedilmiş buna?
- Bilmiyorum, ama ona ait.
852
01:46:51,279 --> 01:46:55,250
- N'oldu?
- Onu, kıl payı kaçırmış olmalıyız.
853
01:46:56,617 --> 01:46:59,153
Git, o kadına arabanın türünü sor
ve telsizle bildir.
854
01:47:25,880 --> 01:47:27,381
Dalga mı geçiyorsun?
855
01:47:27,480 --> 01:47:28,950
Saat 20:00'de gel demiştim, Frankie.
856
01:47:29,050 --> 01:47:30,251
- Ne yapıyorsun?
- Cynthia nerede?
857
01:47:30,351 --> 01:47:31,118
Gece yarısı oldu.
858
01:47:31,218 --> 01:47:31,986
- Çekil, çekil.
- Hayır, dur!
859
01:47:32,086 --> 01:47:34,221
- Bunu yapamazsın...
- Sakın!
860
01:47:34,322 --> 01:47:36,123
Kızımı alıyorum.
861
01:47:38,059 --> 01:47:41,128
Hayır, hayır...
Hayır, Frankie!
862
01:47:42,163 --> 01:47:43,664
Anne?
863
01:47:43,764 --> 01:47:44,899
Anne, sen misin?
864
01:47:47,902 --> 01:47:49,070
Merhaba, bebeğim.
865
01:47:49,170 --> 01:47:51,504
Merhaba.
866
01:47:51,605 --> 01:47:53,607
Neler oluyor?
867
01:47:53,708 --> 01:47:55,943
- Babaannem niye bağırıyor?
- Frankie, aç kapıyı!
868
01:47:56,043 --> 01:47:57,345
Sana bir bakayım.
869
01:47:57,445 --> 01:47:59,180
Çok güzelsin.
870
01:48:00,581 --> 01:48:02,516
Aç şu kapıyı, aç!
871
01:48:04,785 --> 01:48:09,523
- Babaannem, gelmeyeceğini söylemişti.
- O ne bilir ki?
872
01:48:11,459 --> 01:48:12,993
Frankie!
873
01:48:13,594 --> 01:48:15,763
Tatlım, seni görmeye gelen oldu mu?
874
01:48:15,863 --> 01:48:17,398
Babaannenin evinde ya da okulda?
875
01:48:17,497 --> 01:48:19,033
Yabancı biri?
876
01:48:19,133 --> 01:48:21,802
Koyu saçlı ve parlak yeşil gözlü bir kadın?
877
01:48:21,902 --> 01:48:24,538
- Hayır.
- Emin misin? İyice düşünmelisin.
878
01:48:28,376 --> 01:48:29,476
Peki.
879
01:48:32,279 --> 01:48:36,050
- Kafana n'oldu?
- Hiçbir şey, sadece küçük bir sıyrık.
880
01:48:40,821 --> 01:48:42,256
Polise ihtiyacım var.
881
01:48:44,759 --> 01:48:46,160
Evet, gelinim...
882
01:48:47,128 --> 01:48:50,264
Pekâlâ, dinle, fazla vaktimiz yok;
ama sana çok önemli bir sorum var...
883
01:48:50,364 --> 01:48:53,701
...ve cevabı üzerinde
iyice düşünmeni istiyorum, tamam mı?
884
01:48:53,801 --> 01:48:55,002
- Tamam.
- Burası benim evim!
885
01:48:55,002 --> 01:48:56,270
Benimle gelmek ister misin?
886
01:48:57,271 --> 01:48:58,472
- İster misin?
- İsterim.
887
01:48:58,572 --> 01:49:01,242
Tamam, öyleyse, hemen gitmeliyiz, tamam mı?
888
01:49:01,342 --> 01:49:03,010
İstiyor musun?
889
01:49:03,110 --> 01:49:05,212
Tamam, kalk, kalk, kalk.
890
01:49:05,312 --> 01:49:06,480
Pekâlâ.
891
01:49:06,580 --> 01:49:11,419
Ben izin vermediğim sürece
onun buralarda olmaması gerekiyor!
892
01:49:11,520 --> 01:49:13,888
- Kendini içeri kilitledi...
- N'oldu anne?
893
01:49:13,988 --> 01:49:16,290
Onunla yalnız kalmasına izin verilmiyor.
894
01:49:17,058 --> 01:49:20,094
Gelinim burada, çıldırmış gibi davranıyor.
895
01:49:20,194 --> 01:49:23,297
Çıldırmış gibi davranıyor,
kızını kaçırmaya çalışıyor.
896
01:49:24,932 --> 01:49:26,934
Evet. Yedi yaşında.
897
01:49:27,034 --> 01:49:28,769
Lütfen...
898
01:49:28,869 --> 01:49:30,671
Hayır! Olamaz!
899
01:49:33,074 --> 01:49:35,643
Hayır, hayır! Frankie!
900
01:49:39,346 --> 01:49:40,414
Frankie!
901
01:49:48,289 --> 01:49:50,958
İyiyiz, her şey yolunda.
902
01:49:54,161 --> 01:49:55,630
Nereye gidiyoruz?
903
01:49:57,398 --> 01:49:58,465
Batıya.
904
01:50:00,067 --> 01:50:01,068
Batıya.
905
01:50:16,383 --> 01:50:18,352
Bir oyun oynayacağız, tamam mı?
906
01:50:18,452 --> 01:50:20,154
Ve odaklanman gerekiyor.
907
01:50:22,089 --> 01:50:25,693
Sadece dışarıya bakıp
bana, ne gördüğünü söyleyeceksin.
908
01:50:29,598 --> 01:50:31,298
Anladım...
909
01:50:32,299 --> 01:50:33,600
Ağaçlar var.
910
01:50:37,606 --> 01:50:39,706
Binalar görüyorum.
911
01:50:43,244 --> 01:50:44,511
Arabalar.
912
01:50:47,114 --> 01:50:48,348
Fren lambaları.
913
01:50:51,285 --> 01:50:52,786
Ve bir kamyon görüyorum.
914
01:50:53,555 --> 01:50:59,555
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
914
01:51:00,305 --> 01:52:00,541