1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [A Lenda de Zang Hai] 3 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episódio 6] 4 00:01:34,480 --> 00:01:36,740 Primeiro, fomos assombrados pela Nobre Consorte Viúva Li. 5 00:01:37,200 --> 00:01:37,930 Agora outra vez? 6 00:01:39,120 --> 00:01:40,460 O falecido Imperador? 7 00:01:41,710 --> 00:01:42,380 Não estava 8 00:01:43,350 --> 00:01:44,540 à espera disto. 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,210 A sério? 10 00:01:46,680 --> 00:01:47,330 Chu Huaiming. 11 00:01:47,920 --> 00:01:48,620 És realmente competente 12 00:01:48,640 --> 00:01:49,930 como Astrónomo Imperial? 13 00:01:51,120 --> 00:01:51,900 As minhas desculpas, Meu Senhor. 14 00:01:54,150 --> 00:01:55,570 O caixão do falecido Imperador 15 00:01:56,070 --> 00:01:57,020 moveu-se sem razão. 16 00:01:57,480 --> 00:01:58,260 Tenho uma teoria para isto. 17 00:01:58,790 --> 00:01:59,740 Talvez não devêssemos ter 18 00:01:59,840 --> 00:02:01,130 mudado o caixão 19 00:02:02,200 --> 00:02:02,900 da Viúva. 20 00:02:03,480 --> 00:02:04,260 Estás a sugerir 21 00:02:04,400 --> 00:02:06,020 que tenho de pedir ao Imperador 22 00:02:06,230 --> 00:02:07,850 para voltar a mover a Viúva? 23 00:02:10,030 --> 00:02:10,690 Meu Senhor. 24 00:02:11,630 --> 00:02:12,290 Talvez 25 00:02:12,470 --> 00:02:13,890 o feng shui tenha sido destruído 26 00:02:14,360 --> 00:02:16,380 quando estavam a construir o túmulo real. 27 00:02:17,240 --> 00:02:18,380 O mal está feito. 28 00:02:19,240 --> 00:02:20,220 Mas a principal prioridade agora 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,100 é encontrar uma desculpa 30 00:02:22,400 --> 00:02:24,500 para resolver o problema. 31 00:02:24,710 --> 00:02:25,540 Não vai demorar muito 32 00:02:26,240 --> 00:02:27,980 até que a Imperatriz Viúva seja enterrada no túmulo real. 33 00:02:28,960 --> 00:02:30,410 Que tal isto? 34 00:02:31,000 --> 00:02:32,820 Podemos restaurar secretamente o caixão 35 00:02:33,310 --> 00:02:35,010 do falecido Imperador 36 00:02:35,560 --> 00:02:37,170 sob o pretexto de que o túmulo real está em mau estado. 37 00:02:41,800 --> 00:02:42,980 No entanto, é um grande problema 38 00:02:43,280 --> 00:02:44,060 reparar o túmulo real. 39 00:02:44,400 --> 00:02:45,890 Preciso da sua aprovação, Meu Senhor. 40 00:02:46,800 --> 00:02:47,690 Como discutimos anteriormente, 41 00:02:47,800 --> 00:02:48,690 ainda preciso 42 00:02:48,800 --> 00:02:49,850 de incomodar o Imperador, não é? 43 00:02:50,030 --> 00:02:50,610 Meu Senhor. 44 00:02:51,080 --> 00:02:52,410 Acabou de resolver perfeitamente o problema 45 00:02:53,000 --> 00:02:55,170 do enterro da Imperatriz Viúva. 46 00:02:55,710 --> 00:02:57,170 Se propuser 47 00:02:57,470 --> 00:02:59,260 reparar o túmulo real neste preciso momento, 48 00:02:59,840 --> 00:03:01,260 o Imperador apreciará 49 00:03:01,280 --> 00:03:02,260 a sua lealdade e concederá o pedido. 50 00:03:03,470 --> 00:03:04,820 Se não fizermos isto, 51 00:03:05,680 --> 00:03:07,010 assim que o rumor se espalhar 52 00:03:07,080 --> 00:03:08,340 de que estamos a ser assombrados pelo falecido Imperador, receio que... 53 00:03:12,560 --> 00:03:14,540 Terminem o trabalho. 54 00:03:15,190 --> 00:03:15,780 Não são permitidos erros. 55 00:03:16,360 --> 00:03:16,940 Sim, Meu Senhor. 56 00:03:19,080 --> 00:03:20,100 Pode levantar suspeitas 57 00:03:20,190 --> 00:03:22,010 se eu tratar desta tarefa 58 00:03:23,150 --> 00:03:24,690 pessoalmente. 59 00:03:26,680 --> 00:03:28,130 Temos de 60 00:03:28,560 --> 00:03:29,780 encontrar outra pessoa. 61 00:03:30,520 --> 00:03:31,820 Este homem deve ter conhecimentos 62 00:03:31,960 --> 00:03:33,220 de feng shui e geomancia. 63 00:03:34,000 --> 00:03:34,890 Além disso, 64 00:03:35,840 --> 00:03:37,100 para evitar a fuga do segredo, 65 00:03:38,120 --> 00:03:39,540 ele não deve ter quaisquer ligações 66 00:03:40,240 --> 00:03:41,540 na corte. 67 00:03:44,240 --> 00:03:44,940 Meu Senhor. 68 00:03:47,150 --> 00:03:48,540 Tenho um candidato perfeito para este trabalho. 69 00:03:49,080 --> 00:03:49,610 Fala. 70 00:03:50,120 --> 00:03:52,010 Zang Hai, o assistente recém-recrutado. 71 00:03:53,150 --> 00:03:54,290 Ele ajudou-nos 72 00:03:54,400 --> 00:03:55,340 a resolver o problema 73 00:03:55,800 --> 00:03:57,060 de mudar o caixão da Nobre Consorte Viúva Li. 74 00:03:58,680 --> 00:03:59,570 Ele está familiarizado com a disposição do túmulo real 75 00:04:00,120 --> 00:04:01,610 e conhece feng shui e geomancia. 76 00:04:02,000 --> 00:04:04,220 Mais importante, ele trabalha para nós 77 00:04:04,310 --> 00:04:05,130 e é totalmente desconhecido. 78 00:04:05,840 --> 00:04:08,500 É o homem que procuramos. 79 00:04:14,150 --> 00:04:14,890 Zang Hai? 80 00:04:16,360 --> 00:04:17,100 Ele é adequado para este trabalho? 81 00:04:18,160 --> 00:04:19,050 Meu Senhor. 82 00:04:19,160 --> 00:04:20,170 É uma bênção 83 00:04:20,360 --> 00:04:22,700 ter um talento tão raro a trabalhar para si. 84 00:04:24,120 --> 00:04:25,290 É uma grande oportunidade para ele. 85 00:04:26,310 --> 00:04:27,580 Ele merece uma recompensa 86 00:04:28,600 --> 00:04:29,900 assim que completar a tarefa. 87 00:04:34,000 --> 00:04:34,660 Chu Huaiming. 88 00:04:35,430 --> 00:04:36,250 Oferece-lhe 89 00:04:36,390 --> 00:04:37,410 um cargo no Gabinete de Astronomia Imperial 90 00:04:38,070 --> 00:04:38,900 e autoriza-o a supervisionar os trabalhos de reparação. 91 00:04:39,800 --> 00:04:40,370 Lembra-te, 92 00:04:41,120 --> 00:04:42,410 não menciones a ninguém que ele trabalha para nós. 93 00:04:43,750 --> 00:04:44,460 Sim, Meu Senhor. 94 00:04:46,310 --> 00:04:48,850 O Imperador, pela presente, 95 00:04:49,310 --> 00:04:50,140 nomeia Zang Hai 96 00:04:50,160 --> 00:04:52,140 como Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial 97 00:04:52,600 --> 00:04:54,460 para supervisionar os trabalhos de reparação do túmulo real. 98 00:04:54,560 --> 00:04:55,340 Tome nota. 99 00:04:55,750 --> 00:04:57,540 Aceito esta nomeação com orgulho. 100 00:05:02,000 --> 00:05:02,930 Parabéns! 101 00:05:03,830 --> 00:05:04,370 Zang Hai. 102 00:05:05,600 --> 00:05:07,410 A tua data de nascimento é compatível com a do falecido Imperador. 103 00:05:07,480 --> 00:05:09,250 Conheces bem feng shui e geomancia. 104 00:05:09,750 --> 00:05:11,140 Como assistente recém-recrutado, 105 00:05:11,390 --> 00:05:12,810 confiam-te um trabalho tão importante. 106 00:05:12,920 --> 00:05:15,220 Tens um futuro brilhante pela frente. 107 00:05:16,160 --> 00:05:17,490 Obrigado, senhor. 108 00:05:18,800 --> 00:05:21,370 O Chu Huaiming disse que a tua data de nascimento é compatível com a do falecido Imperador? 109 00:05:23,190 --> 00:05:24,020 Eles mal podem esperar 110 00:05:24,240 --> 00:05:26,100 para me verem enterrado juntamente com o falecido Imperador. 111 00:05:28,430 --> 00:05:29,580 Plano sinistro! 112 00:05:30,630 --> 00:05:31,250 Não me parece 113 00:05:31,360 --> 00:05:32,050 que esta ideia tenha sido proposta 114 00:05:32,240 --> 00:05:33,700 por um falhado como o Chu Huaiming. 115 00:05:35,920 --> 00:05:36,410 Zang Hai. 116 00:05:37,160 --> 00:05:38,930 Ofendeste o Yang Zhen. Agora eles vêm atrás de ti. 117 00:05:39,480 --> 00:05:40,540 Tens de aceitar o desafio. 118 00:05:41,310 --> 00:05:43,100 Mas eles estão sedentos pelo teu sangue! 119 00:05:45,240 --> 00:05:45,730 Nem pensar. 120 00:05:46,240 --> 00:05:47,020 Vou vestir-me a rigor 121 00:05:47,560 --> 00:05:48,370 e ir contigo. 122 00:05:49,070 --> 00:05:49,660 Mestre. 123 00:05:50,630 --> 00:05:51,700 Eles não me vão matar 124 00:05:52,000 --> 00:05:53,050 se vieres comigo? 125 00:05:54,950 --> 00:05:55,660 Estou à espera 126 00:05:55,720 --> 00:05:56,700 que eles ajam. 127 00:05:57,310 --> 00:05:58,220 Assim que eles agirem, 128 00:05:58,430 --> 00:05:59,490 haverá oportunidades para mim. 129 00:06:00,120 --> 00:06:02,020 Só assim consigo virar o jogo e vencer. 130 00:06:02,560 --> 00:06:03,930 É a única forma de sobreviver. 131 00:06:04,160 --> 00:06:05,580 Isto é demasiado perigoso. 132 00:06:06,270 --> 00:06:07,780 Precisas de um plano de reserva. 133 00:06:07,950 --> 00:06:08,810 Mestre. Vamos. 134 00:06:09,480 --> 00:06:10,220 Senta-te. 135 00:06:12,870 --> 00:06:14,700 A reparação do túmulo real leva três meses. 136 00:06:15,190 --> 00:06:16,220 Estou seguro 137 00:06:16,270 --> 00:06:17,020 durante este período. 138 00:06:17,430 --> 00:06:18,370 Eles podem tentar enterrar-me 139 00:06:18,510 --> 00:06:20,340 assim que o projeto estiver concluído. 140 00:06:21,750 --> 00:06:22,250 Mestre. 141 00:06:22,830 --> 00:06:24,460 Preciso de dois favores teus. 142 00:06:35,900 --> 00:06:40,420 [Túmulo real, Rio Xiaocang] 143 00:06:50,940 --> 00:06:52,620 [Túmulo real, Rio Xiaocang] 144 00:06:55,720 --> 00:06:57,700 O plano é exequível, 145 00:06:59,560 --> 00:07:01,100 mas não há garantia de que seja bem-sucedido. 146 00:07:02,870 --> 00:07:03,660 Tenho estado a pensar nisto. 147 00:07:04,040 --> 00:07:05,170 Esta é 148 00:07:05,600 --> 00:07:06,370 a única forma de sobreviver. 149 00:07:07,120 --> 00:07:08,220 É arriscado. 150 00:07:08,430 --> 00:07:09,290 Mas gostaria 151 00:07:09,870 --> 00:07:10,780 de arriscar. 152 00:07:15,000 --> 00:07:15,850 E o segundo favor? 153 00:07:18,190 --> 00:07:18,730 Mestre. 154 00:07:19,630 --> 00:07:20,460 Já há algum tempo 155 00:07:20,600 --> 00:07:21,730 que não demonstras o teu talento. 156 00:07:22,390 --> 00:07:23,490 Não estás desejoso por tentar? 157 00:07:55,830 --> 00:07:56,460 Senhor. 158 00:07:59,920 --> 00:08:00,490 Senhor. 159 00:08:00,920 --> 00:08:02,370 Já que está aqui, 160 00:08:03,070 --> 00:08:04,020 resolva o problema 161 00:08:04,160 --> 00:08:05,370 para a corte imperial. 162 00:09:37,030 --> 00:09:38,420 Zang Hai. O que estás a fazer? 163 00:09:43,270 --> 00:09:43,770 Senhor. 164 00:09:44,550 --> 00:09:45,490 Estou a tentar 165 00:09:45,550 --> 00:09:46,650 resolver o problema da assombração. 166 00:09:49,000 --> 00:09:49,820 Senhor. Veja isto, por favor. 167 00:09:59,960 --> 00:10:00,700 Veja com atenção. 168 00:10:03,440 --> 00:10:04,580 Porque há tanta água aqui? 169 00:10:05,320 --> 00:10:06,770 O deslocamento do caixão do falecido Imperador 170 00:10:07,670 --> 00:10:08,820 é causado por água subterrânea. 171 00:10:10,870 --> 00:10:11,370 A água subterrânea, 172 00:10:12,000 --> 00:10:12,700 tal como a maré, 173 00:10:13,390 --> 00:10:14,250 sobe à noite e desce durante o dia. 174 00:10:15,120 --> 00:10:16,300 O caixão 175 00:10:16,510 --> 00:10:17,650 é feito de sequoia gigante chinesa, 176 00:10:18,480 --> 00:10:20,130 que é rara e macia. 177 00:10:20,550 --> 00:10:21,530 Flutuaria na água. 178 00:10:22,030 --> 00:10:22,940 Se a água subir o suficiente, 179 00:10:23,270 --> 00:10:25,460 o caixão escaparia da Pedra do Dragão 180 00:10:26,030 --> 00:10:26,770 e flutuaria 181 00:10:27,240 --> 00:10:28,300 pelo palácio. 182 00:11:02,000 --> 00:11:02,530 Empurrado 183 00:11:02,960 --> 00:11:04,010 pela água, 184 00:11:04,790 --> 00:11:06,250 o caixão pode bater contra a porta de pedra. 185 00:11:07,080 --> 00:11:08,010 O guarda enganou-se 186 00:11:08,630 --> 00:11:09,980 ao ouvir o som da pancada. 187 00:11:11,630 --> 00:11:13,610 A chuva para durante o dia. 188 00:11:14,790 --> 00:11:16,650 A água desceria 189 00:11:17,910 --> 00:11:19,460 e escaparia pela fenda 190 00:11:20,080 --> 00:11:21,700 das portas de madeira. 191 00:11:22,480 --> 00:11:23,100 Como resultado, 192 00:11:23,840 --> 00:11:24,530 o caixão 193 00:11:25,150 --> 00:11:26,340 é deslocado para aqui. 194 00:11:29,480 --> 00:11:30,300 Senhor. Se precisar de provas, 195 00:11:31,390 --> 00:11:32,010 por favor, verifique 196 00:11:32,320 --> 00:11:33,700 as manchas de água 197 00:11:34,120 --> 00:11:34,890 na parede. 198 00:11:35,270 --> 00:11:36,530 Claro que conheço 199 00:11:37,150 --> 00:11:37,890 a regra do movimento da água subterrânea. 200 00:11:38,390 --> 00:11:39,420 Acontece todos os dias. 201 00:11:40,270 --> 00:11:41,850 Porque é que o palácio não foi inundado antes? 202 00:11:42,630 --> 00:11:43,580 Como sabe, 203 00:11:43,910 --> 00:11:45,130 o Rio You foi desviado há cinco anos 204 00:11:45,670 --> 00:11:47,370 e passa à volta do túmulo real. 205 00:11:48,720 --> 00:11:49,460 É normal durante o dia. 206 00:11:49,910 --> 00:11:50,730 Mas o rio sobe 207 00:11:51,150 --> 00:11:51,850 durante a noite. 208 00:11:52,480 --> 00:11:53,980 Como a câmara 209 00:11:54,240 --> 00:11:55,490 está localizada na parte mais profunda do túmulo real, 210 00:11:56,360 --> 00:11:57,700 deixaria de estar a salvo da água 211 00:11:58,120 --> 00:11:59,220 quando a chuva forte dura dias. 212 00:12:04,630 --> 00:12:05,250 No entanto, 213 00:12:05,550 --> 00:12:06,420 o projeto do túmulo real 214 00:12:07,550 --> 00:12:08,820 deveria ser à prova de água. 215 00:12:09,630 --> 00:12:11,180 Não há razão 216 00:12:12,320 --> 00:12:12,940 para que a câmara seja inundada 217 00:12:12,960 --> 00:12:14,100 com tanta água. 218 00:12:15,390 --> 00:12:16,250 Já para não falar 219 00:12:16,720 --> 00:12:18,300 de fazer flutuar o caixão. 220 00:12:19,320 --> 00:12:20,100 Será possível 221 00:12:20,600 --> 00:12:22,180 que nos tenhamos esquecido do processo de impermeabilização 222 00:12:23,080 --> 00:12:23,770 no túmulo real 223 00:12:23,910 --> 00:12:25,220 após o desvio do Rio You? 224 00:12:25,270 --> 00:12:26,300 O que queres dizer? 225 00:12:28,720 --> 00:12:29,340 Senhor. 226 00:12:29,910 --> 00:12:30,610 Já que fui nomeado 227 00:12:30,720 --> 00:12:32,300 Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial, 228 00:12:32,910 --> 00:12:33,820 é meu dever descobrir 229 00:12:34,320 --> 00:12:36,180 como reparar o túmulo real. 230 00:12:36,910 --> 00:12:38,100 Tem algum plano? 231 00:12:42,440 --> 00:12:43,530 O desvio do Rio You 232 00:12:44,480 --> 00:12:45,730 causou o problema da inundação. 233 00:12:46,750 --> 00:12:47,650 Não podemos fazer nada quanto a isso. 234 00:12:48,600 --> 00:12:49,420 Só há uma solução. 235 00:12:50,000 --> 00:12:50,610 Refazer a impermeabilização 236 00:12:50,670 --> 00:12:51,700 na câmara. 237 00:12:52,120 --> 00:12:52,980 na câmara. 238 00:12:53,080 --> 00:12:53,700 Está bem. 239 00:12:54,440 --> 00:12:55,420 Conselho aprovado. 240 00:12:55,910 --> 00:12:57,850 Faz o que tens a fazer. 241 00:12:59,240 --> 00:13:00,060 Ouçam todos! 242 00:13:00,630 --> 00:13:02,530 Sigam as instruções do Senhor Zang. 243 00:13:04,030 --> 00:13:04,650 Sim, senhor. 244 00:13:04,910 --> 00:13:05,610 Zang Hai. 245 00:13:06,440 --> 00:13:07,100 Continua a trabalhar. 246 00:13:07,840 --> 00:13:08,850 Assim que a reparação estiver concluída, 247 00:13:09,120 --> 00:13:10,700 serás recompensado generosamente. 248 00:13:11,840 --> 00:13:12,580 Obrigado, senhor. 249 00:13:25,270 --> 00:13:26,220 Afinal, 250 00:13:26,630 --> 00:13:28,250 o túmulo real não está assombrado. 251 00:13:30,080 --> 00:13:31,300 Do pó ao pó. 252 00:13:31,480 --> 00:13:32,420 As histórias de fantasmas 253 00:13:32,840 --> 00:13:34,420 são inventadas apenas para nos confortar. 254 00:13:35,960 --> 00:13:37,010 Mas não 255 00:13:37,390 --> 00:13:38,490 compreendo uma coisa. 256 00:13:38,720 --> 00:13:39,420 O quê, senhor? 257 00:13:40,960 --> 00:13:42,850 Deveria haver manchas de água no chão 258 00:13:43,200 --> 00:13:45,010 quando a água desce. 259 00:13:45,630 --> 00:13:46,060 É suposto 260 00:13:46,080 --> 00:13:47,490 ocorrer com frequência. 261 00:13:47,790 --> 00:13:49,180 Ninguém 262 00:13:49,360 --> 00:13:50,890 reparou nisso? 263 00:13:51,720 --> 00:13:53,060 Sim. Alguém mencionou isso. 264 00:13:53,390 --> 00:13:54,850 Mas o Senhor Chu não acreditou nesse tipo 265 00:13:55,320 --> 00:13:56,060 e, em vez disso, 266 00:13:56,080 --> 00:13:57,250 castigou-o severamente. 267 00:13:59,390 --> 00:14:00,250 Aquele tipo. 268 00:14:01,270 --> 00:14:01,890 Ji Qun. 269 00:14:05,360 --> 00:14:05,890 Ji Qun. 270 00:14:07,270 --> 00:14:08,300 Este é o Senhor Zang. 271 00:14:32,910 --> 00:14:33,770 Tio Ji. 272 00:14:35,200 --> 00:14:35,850 Zhinu. 273 00:14:36,240 --> 00:14:37,180 Tio Ji. 274 00:14:41,030 --> 00:14:41,820 Zhinu. 275 00:14:42,870 --> 00:14:44,890 Como vai a tua aprendizagem da Técnica de Observação da Montanha? 276 00:14:44,910 --> 00:14:45,770 Muito bem. 277 00:14:45,960 --> 00:14:46,420 Anda. 278 00:14:46,550 --> 00:14:48,850 Tenho uma prenda para ti. 279 00:14:49,080 --> 00:14:50,730 Isto chama-se telescópio. 280 00:14:51,480 --> 00:14:52,460 Podes usá-lo para ver 281 00:14:52,910 --> 00:14:54,180 as montanhas claramente 282 00:14:54,320 --> 00:14:55,010 a dezenas de li de nós. 283 00:14:55,080 --> 00:14:55,610 Ji Qun. 284 00:14:55,870 --> 00:14:56,580 Estás de volta. 285 00:14:57,120 --> 00:14:57,530 Senhor. 286 00:14:57,840 --> 00:14:58,340 Pai. 287 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 É uma prenda do Tio Ji. 288 00:15:00,080 --> 00:15:00,610 Bom. 289 00:15:02,120 --> 00:15:03,650 Ele anda a chatear-me o dia todo, 290 00:15:03,790 --> 00:15:05,610 a dizer que quer 291 00:15:05,870 --> 00:15:06,650 aprender contigo a técnica 292 00:15:06,670 --> 00:15:08,060 de Observação da Montanha. 293 00:15:09,510 --> 00:15:10,610 Parece 294 00:15:10,870 --> 00:15:11,770 que te vais tornar 295 00:15:11,870 --> 00:15:12,890 um Oficial do Calendário nos Cinco Gabinetes, 296 00:15:13,200 --> 00:15:14,580 tal como eu. 297 00:15:20,670 --> 00:15:22,180 Vi o seu nome 298 00:15:22,550 --> 00:15:23,610 na lista do Gabinete de Astronomia Imperial. 299 00:15:24,550 --> 00:15:25,250 Era 300 00:15:25,870 --> 00:15:27,060 o Oficial do Calendário nos Cinco Gabinetes 301 00:15:27,080 --> 00:15:27,980 do Gabinete de Astronomia Imperial. 302 00:15:33,720 --> 00:15:35,010 Os trabalhadores disseram-me 303 00:15:35,240 --> 00:15:36,490 que avisou o Senhor Chu 304 00:15:36,750 --> 00:15:38,300 que o túmulo real podia ser inundado por água subterrânea. 305 00:15:38,910 --> 00:15:40,700 Sabe que o deslocamento 306 00:15:40,840 --> 00:15:41,770 do caixão do falecido Imperador é causado pela água 307 00:15:42,320 --> 00:15:43,610 e que não existe tal coisa 308 00:15:43,790 --> 00:15:44,730 como assombração? 309 00:15:46,030 --> 00:15:47,220 Se o diz, 310 00:15:47,550 --> 00:15:48,460 senhor. 311 00:15:49,870 --> 00:15:51,100 A minha opinião 312 00:15:51,720 --> 00:15:52,580 não importa nada. 313 00:16:00,200 --> 00:16:00,730 Senhor. 314 00:16:01,480 --> 00:16:02,370 O Ji tem um temperamento estranho. 315 00:16:02,600 --> 00:16:03,340 Não precisa de se zangar com ele. 316 00:16:16,270 --> 00:16:18,650 Queimada no fogo, 317 00:16:19,200 --> 00:16:20,100 a cal nunca 318 00:16:20,390 --> 00:16:21,460 se deterioraria, 319 00:16:21,750 --> 00:16:22,850 mesmo que embebida em água. 320 00:16:23,840 --> 00:16:24,730 Para construir o túmulo real, 321 00:16:25,240 --> 00:16:26,700 precisamos de uma porção de cal 322 00:16:27,030 --> 00:16:28,300 e três porções de areia e terra. 323 00:16:29,120 --> 00:16:30,490 Depois, adiciona-se arroz glutinoso para misturar tudo bem. 324 00:16:30,960 --> 00:16:32,650 A parede permaneceria forte 325 00:16:33,030 --> 00:16:34,340 sem ser repetidamente socada. 326 00:16:35,000 --> 00:16:36,940 Isto é Terra de Três Misturas. 327 00:16:38,510 --> 00:16:40,180 Para garantir que um barco 328 00:16:40,750 --> 00:16:42,650 ou parede fiquem à prova de água, 329 00:16:42,840 --> 00:16:43,980 precisamos de misturar cal, 330 00:16:44,000 --> 00:16:45,820 seda espessa martelada repetidamente, 331 00:16:45,840 --> 00:16:46,530 tecido fino, 332 00:16:46,960 --> 00:16:48,700 óleo de tungue e óleo de peixe, 333 00:16:49,240 --> 00:16:50,730 depois adicionar água de cal clarificada 334 00:16:50,960 --> 00:16:52,340 e papel fibroso, e finalmente aplicar a mistura nas juntas. 335 00:16:52,600 --> 00:16:55,060 Ficaria à prova de água durante séculos. 336 00:17:56,160 --> 00:17:57,180 Queres dizer 337 00:17:57,270 --> 00:17:58,180 que o Zang Hai sabe 338 00:17:58,200 --> 00:17:59,330 que cortámos nos custos quando construímos o túmulo real? 339 00:17:59,640 --> 00:18:00,980 Nunca precisaríamos de impermeabilização extra 340 00:18:01,480 --> 00:18:02,090 se não fosse o desvio 341 00:18:02,160 --> 00:18:03,620 do Rio You. 342 00:18:04,200 --> 00:18:04,980 A corte 343 00:18:05,030 --> 00:18:06,460 atribuiu uma grande quantia de dinheiro 344 00:18:06,590 --> 00:18:07,570 para construir o túmulo real. 345 00:18:08,240 --> 00:18:09,980 Se continuarem a investigar, 346 00:18:10,680 --> 00:18:12,530 vão descobrir 347 00:18:12,960 --> 00:18:14,700 que desviou fundos públicos para outros fins. 348 00:18:17,750 --> 00:18:19,330 Que tal livrarmo-nos dele 349 00:18:19,830 --> 00:18:20,660 antes que seja tarde demais? 350 00:18:20,880 --> 00:18:22,420 Mas o meu pai aprecia o talento dele. 351 00:18:22,510 --> 00:18:24,140 O seu pai é um homem decidido. 352 00:18:25,270 --> 00:18:25,980 Ele não hesitaria 353 00:18:26,000 --> 00:18:27,460 em remover qualquer um que o ameace, 354 00:18:27,750 --> 00:18:28,660 não importa o quanto 355 00:18:29,550 --> 00:18:30,770 aprecie a capacidade do homem. 356 00:18:34,270 --> 00:18:35,290 Senhor. Fique descansado. 357 00:18:35,960 --> 00:18:37,180 Deixe-me tratar do assunto. 358 00:18:37,960 --> 00:18:39,010 Podemos conseguir o que queremos 359 00:18:39,240 --> 00:18:40,900 se o senhor e o Senhor Yang 360 00:18:41,350 --> 00:18:42,730 conseguirem influenciar o seu pai. 361 00:19:04,880 --> 00:19:05,570 Não apenas as formigas. 362 00:19:06,310 --> 00:19:07,220 Muitos insetos 363 00:19:07,400 --> 00:19:08,810 odeiam o sumo da Videira de Pêssego de Cabra. 364 00:19:09,030 --> 00:19:10,700 Portanto, se adicionarmos óleo de tungue e óleo de peixe 365 00:19:10,720 --> 00:19:11,530 à mistura 366 00:19:12,000 --> 00:19:12,980 e aplicarmos nas juntas entre 367 00:19:13,240 --> 00:19:14,530 a telha e o caixão, 368 00:19:15,240 --> 00:19:16,290 podemos garantir que o caixão fique à prova de água 369 00:19:16,880 --> 00:19:17,810 e de insetos. 370 00:19:19,830 --> 00:19:21,290 Também conhece este método? 371 00:19:22,750 --> 00:19:23,900 Um ancião ensinou-me. 372 00:19:25,920 --> 00:19:27,330 Este é um método 373 00:19:28,270 --> 00:19:29,530 usado antigamente por um amigo 374 00:19:29,640 --> 00:19:30,570 no Gabinete de Astronomia Imperial. 375 00:19:31,440 --> 00:19:32,090 A abordagem foi 376 00:19:32,790 --> 00:19:33,900 abandonada e não é mais usada. 377 00:19:36,070 --> 00:19:36,770 Porquê? 378 00:19:39,830 --> 00:19:41,940 Talvez considerem 379 00:19:43,000 --> 00:19:43,730 que é antigo e inútil. 380 00:19:46,350 --> 00:19:47,700 Um método eficaz 381 00:19:48,350 --> 00:19:49,620 nunca envelhece. 382 00:19:50,200 --> 00:19:51,140 É apenas atualizado 383 00:19:51,510 --> 00:19:52,980 por ingredientes diferentes. 384 00:20:01,240 --> 00:20:02,770 Falas como ele. 385 00:20:05,790 --> 00:20:08,090 Podes falar-me mais sobre o teu amigo? 386 00:20:08,960 --> 00:20:10,770 Ele é o antigo Astrónomo Imperial 387 00:20:11,830 --> 00:20:12,700 Kuai Duo. 388 00:20:17,880 --> 00:20:18,940 Perdoe a minha ignorância. 389 00:20:19,350 --> 00:20:20,620 Nunca ouvi falar dele. 390 00:20:21,480 --> 00:20:22,490 Onde está ele agora? 391 00:20:27,680 --> 00:20:28,570 Morto. 392 00:20:30,920 --> 00:20:32,050 Como o vento 393 00:20:33,640 --> 00:20:34,570 ou o pó, 394 00:20:35,110 --> 00:20:36,050 ele já desapareceu 395 00:20:36,720 --> 00:20:38,290 da face da terra. 396 00:20:46,110 --> 00:20:46,940 Que pena! 397 00:20:57,200 --> 00:20:57,730 E tu? 398 00:20:58,480 --> 00:20:59,220 Porque foste reduzido 399 00:20:59,240 --> 00:21:01,180 a um trabalhador de túmulos 400 00:21:01,680 --> 00:21:02,620 de Oficial do Calendário nos Cinco Gabinetes? 401 00:21:05,920 --> 00:21:07,810 É tudo por causa 402 00:21:08,110 --> 00:21:08,940 da degeneração 403 00:21:09,310 --> 00:21:11,220 do Gabinete de Astronomia Imperial. 404 00:21:12,920 --> 00:21:15,010 Eles só servem os ricos e poderosos 405 00:21:15,680 --> 00:21:17,460 e intimidam os fracos hoje em dia. 406 00:21:22,590 --> 00:21:23,180 E tu? 407 00:21:24,110 --> 00:21:25,220 Como um notável mestre de feng shui, 408 00:21:26,030 --> 00:21:26,770 porque é que 409 00:21:27,440 --> 00:21:29,180 trabalhas para alguém como Chu Huaiming? 410 00:21:32,310 --> 00:21:33,620 Eu não trabalho para ele. 411 00:21:35,440 --> 00:21:36,700 Trabalho para mim mesmo. 412 00:21:42,860 --> 00:21:47,060 [Tempo Favorável] 413 00:21:51,350 --> 00:21:53,010 O sol nasce e põe-se. 414 00:21:54,160 --> 00:21:55,980 Os eclipses lunares ocorrem. 415 00:21:56,920 --> 00:21:58,860 Há um tempo 416 00:21:59,720 --> 00:22:01,490 para tudo. 417 00:22:01,820 --> 00:22:05,830 [Leitura da Sorte] 418 00:22:05,830 --> 00:22:06,860 Meus queridos cavalos. 419 00:22:07,590 --> 00:22:08,980 A urina de tigre é tão difícil de conseguir. 420 00:22:09,640 --> 00:22:11,490 Aproveitem. 421 00:22:26,920 --> 00:22:27,530 O que aconteceu? 422 00:22:28,440 --> 00:22:29,180 O que aconteceu? 423 00:22:30,550 --> 00:22:31,180 Senhor. 424 00:22:31,440 --> 00:22:33,010 Os cavalos estão assustados com alguma coisa. 425 00:22:33,160 --> 00:22:33,900 Não se mexem. 426 00:22:40,920 --> 00:22:42,700 Que cavalo deslumbrante! 427 00:22:46,160 --> 00:22:47,620 Sabe comunicar com humanos. 428 00:22:48,200 --> 00:22:49,140 É o destino. 429 00:22:50,400 --> 00:22:51,460 Destino! 430 00:22:52,960 --> 00:22:53,570 Belo! 431 00:22:54,790 --> 00:22:55,250 Belo! 432 00:22:55,350 --> 00:22:55,940 Quem és tu? 433 00:22:56,830 --> 00:22:58,290 Como te atreves a perturbar o nosso mestre! 434 00:22:58,830 --> 00:22:59,700 És cego? 435 00:23:00,480 --> 00:23:02,770 Sou cego, de facto. 436 00:23:03,920 --> 00:23:04,940 Cavalo deslumbrante. 437 00:23:05,310 --> 00:23:07,140 Mestre invencível. 438 00:23:08,070 --> 00:23:09,570 Não tenho a coragem 439 00:23:10,510 --> 00:23:11,490 de desafiar a vossa autoridade. 440 00:23:14,830 --> 00:23:16,140 Vagueio pelo país. 441 00:23:16,750 --> 00:23:18,050 É um prazer para mim 442 00:23:18,240 --> 00:23:19,860 conhecer um homem poderoso 443 00:23:20,550 --> 00:23:22,940 no primeiro dia na capital. 444 00:23:23,880 --> 00:23:25,460 Sinto a energia intensa 445 00:23:25,510 --> 00:23:26,980 perto da carruagem. 446 00:23:27,590 --> 00:23:29,980 Uma energia imparável invade o ar. 447 00:23:34,720 --> 00:23:35,810 No entanto, 448 00:23:36,400 --> 00:23:37,730 também notei uma força negra 449 00:23:38,030 --> 00:23:39,770 a pairar sobre a cabeça deste homem poderoso. 450 00:23:40,240 --> 00:23:42,700 Receio que algo 451 00:23:43,350 --> 00:23:44,570 de mau lhe possa acontecer, senhor. 452 00:23:44,880 --> 00:23:45,490 Senhor. 453 00:23:46,160 --> 00:23:46,420 Tu... 454 00:23:46,440 --> 00:23:47,290 Para. 455 00:23:47,590 --> 00:23:48,660 Do que estás a falar? 456 00:23:49,790 --> 00:23:51,010 Não devo falar mais. 457 00:23:51,640 --> 00:23:52,490 Há um plano 458 00:23:52,880 --> 00:23:54,420 para tudo no mundo. 459 00:23:55,400 --> 00:23:56,860 É o destino. 460 00:23:57,590 --> 00:23:59,090 Quanto mais alto sobes, 461 00:23:59,510 --> 00:24:01,490 maior é a queda. 462 00:24:01,960 --> 00:24:02,900 Disparate! 463 00:24:05,640 --> 00:24:06,460 Posso cortar-te a garganta 464 00:24:06,480 --> 00:24:07,380 agora mesmo. 465 00:24:07,790 --> 00:24:08,330 Qu Jiao. 466 00:24:09,790 --> 00:24:10,530 Deixa-o estar. 467 00:24:12,270 --> 00:24:12,860 Andem. 468 00:24:23,680 --> 00:24:24,290 Andem. 469 00:24:29,350 --> 00:24:30,810 Se não fizer algo a respeito, 470 00:24:30,960 --> 00:24:32,940 o fogo do carma irá consumi-lo. 471 00:24:33,200 --> 00:24:34,900 A sua posição estará ameaçada 472 00:24:35,070 --> 00:24:37,460 e a sua vida em risco. 473 00:24:39,180 --> 00:24:49,220 [Mansão do Marquês de Pingjin] 474 00:24:53,070 --> 00:24:53,460 Senhor. 475 00:24:54,160 --> 00:24:54,980 Não deixe que os disparates dele 476 00:24:55,000 --> 00:24:55,530 lhe entrem na cabeça. 477 00:24:56,350 --> 00:24:57,620 Eu fá-lo-ia desaparecer agora mesmo. 478 00:25:03,000 --> 00:25:03,620 Tragam-no a mim. 479 00:25:06,440 --> 00:25:07,010 Sim, senhor. 480 00:25:16,680 --> 00:25:17,730 Já que és um adivinho, 481 00:25:18,830 --> 00:25:20,010 podes dizer-me 482 00:25:20,960 --> 00:25:22,180 o que te vai acontecer a seguir? 483 00:25:23,920 --> 00:25:24,460 Senhor. 484 00:25:25,000 --> 00:25:26,250 A regra diz 485 00:25:26,680 --> 00:25:27,700 que os adivinhos não podem 486 00:25:28,400 --> 00:25:29,770 prever o futuro para si próprios. 487 00:25:30,510 --> 00:25:31,380 Sabes 488 00:25:32,270 --> 00:25:33,420 que o que disseste antes me dá 489 00:25:34,200 --> 00:25:35,570 razão suficiente para te matar? 490 00:25:36,920 --> 00:25:38,900 Eu apenas falo do coração 491 00:25:38,960 --> 00:25:40,050 e digo-lhe a verdade. 492 00:25:40,440 --> 00:25:42,770 Quero ajudá-lo a evitar o risco. 493 00:25:43,750 --> 00:25:45,700 Porque me haveria de matar? 494 00:25:48,200 --> 00:25:49,770 O que disseste antes? 495 00:25:50,590 --> 00:25:52,530 Há uma força negra sobre a minha cabeça? 496 00:25:53,440 --> 00:25:54,700 Algo de mau me pode acontecer? 497 00:25:55,310 --> 00:25:56,860 És um impostor 498 00:25:56,880 --> 00:25:57,730 cheio de mentiras. 499 00:25:58,400 --> 00:25:59,620 Vagueio pelo país há anos 500 00:26:00,000 --> 00:26:01,380 e ganho a vida a ler a sorte. 501 00:26:01,720 --> 00:26:03,090 Consigo ganhar o suficiente para me alimentar. 502 00:26:03,640 --> 00:26:05,660 Além disso, nunca o conheci antes. 503 00:26:06,160 --> 00:26:06,900 Porque inventaria 504 00:26:06,920 --> 00:26:07,860 algo sinistro 505 00:26:07,960 --> 00:26:08,810 para o ofender 506 00:26:09,030 --> 00:26:10,290 e ser morto? 507 00:26:17,680 --> 00:26:18,290 Está bem. 508 00:26:20,200 --> 00:26:21,900 Dou-te uma oportunidade. 509 00:26:23,000 --> 00:26:23,570 Sim. 510 00:26:24,510 --> 00:26:25,220 Fala. 511 00:26:26,350 --> 00:26:27,620 Se as tuas palavras fizerem sentido, 512 00:26:28,790 --> 00:26:29,730 deixo-te ir. 513 00:26:31,590 --> 00:26:33,010 Se tentares enganar-me, 514 00:26:34,720 --> 00:26:35,700 posso garantir 515 00:26:35,750 --> 00:26:37,090 que não sairás daqui vivo. 516 00:26:38,270 --> 00:26:39,090 Entendido. 517 00:26:39,960 --> 00:26:40,810 Entendido. 518 00:26:42,880 --> 00:26:45,900 Se precisa de ver o futuro, 519 00:26:46,550 --> 00:26:47,420 tem de 520 00:26:48,070 --> 00:26:49,380 tirar uma vareta da sorte. 521 00:26:50,110 --> 00:26:51,010 Eu posso interpretar 522 00:26:51,590 --> 00:26:53,460 o resultado para si. 523 00:27:12,510 --> 00:27:13,860 Senhor. Qual delas? 524 00:27:15,070 --> 00:27:16,180 A Vareta 24. 525 00:27:18,200 --> 00:27:19,180 Sinistro. 526 00:27:21,350 --> 00:27:22,900 Que seja. 527 00:27:24,270 --> 00:27:26,810 Por favor, ouça-me com paciência. 528 00:27:28,550 --> 00:27:31,460 Estamos apenas a uma montanha de distância um do outro. 529 00:27:32,200 --> 00:27:34,700 Porque sinto que estamos distantes como a vida e a morte? 530 00:27:35,270 --> 00:27:37,810 Sobe-se alto, mas procura-se sempre segurança. 531 00:27:38,440 --> 00:27:41,530 Não há paz na montanha e o azar vem em triplicado. 532 00:27:44,550 --> 00:27:45,220 Senhor. 533 00:27:45,960 --> 00:27:47,490 A vareta da sorte mostra 534 00:27:47,830 --> 00:27:50,010 que há um fantasma no seu caminho. 535 00:27:50,510 --> 00:27:51,140 Como resultado, 536 00:27:51,550 --> 00:27:53,770 o feng shui nos seus túmulos ancestrais foi destruído. 537 00:27:54,590 --> 00:27:55,530 Mais detalhes, por favor. 538 00:27:56,270 --> 00:27:57,660 Pode dizer-me 539 00:27:58,160 --> 00:28:00,290 se esteve envolvido 540 00:28:00,350 --> 00:28:02,940 em algo relacionado com os seus túmulos ancestrais? 541 00:28:05,790 --> 00:28:07,420 É esta a coisa má 542 00:28:07,720 --> 00:28:09,490 de que estou a falar. 543 00:28:10,240 --> 00:28:12,220 Se os mortos são perturbados 544 00:28:12,270 --> 00:28:14,140 e tentam virar-se contra si, 545 00:28:15,160 --> 00:28:16,490 tem de tomar medidas. 546 00:28:17,160 --> 00:28:19,010 Caso contrário, a sua carreira política estará em perigo. 547 00:28:19,720 --> 00:28:21,860 O seu filho pode ser prejudicado. 548 00:28:23,030 --> 00:28:23,980 Disseste que podes 549 00:28:24,590 --> 00:28:26,380 ajudar-me a evitar o risco. 550 00:28:27,200 --> 00:28:28,250 Como podes fazer isso? 551 00:28:28,550 --> 00:28:29,530 Por favor, 552 00:28:29,790 --> 00:28:31,460 traga-me algumas brasas. 553 00:28:33,480 --> 00:28:34,940 Dê-me 554 00:28:34,960 --> 00:28:36,050 a vareta da sorte. 555 00:28:38,070 --> 00:28:38,860 Obrigado, senhor. 556 00:28:42,590 --> 00:28:46,490 Pela presente, convoco o Espírito dos Nove Céus, 557 00:28:48,920 --> 00:28:51,180 o Mestre Celestial, 558 00:28:51,830 --> 00:28:53,860 e o Santo da Estrela do Norte 559 00:28:54,240 --> 00:28:59,940 para purificar o mal. 560 00:29:00,310 --> 00:29:04,660 Façam a magia! 561 00:29:07,200 --> 00:29:07,770 Senhor. 562 00:29:09,070 --> 00:29:11,010 Convoquei 563 00:29:11,110 --> 00:29:12,530 os espíritos sagrados 564 00:29:12,920 --> 00:29:15,330 para o ajudar a purificar o mal. 565 00:29:15,640 --> 00:29:17,460 Queime a vareta 566 00:29:17,830 --> 00:29:19,900 e veja o que pode acontecer a seguir. 567 00:29:38,830 --> 00:29:39,770 O que aconteceu? 568 00:29:40,400 --> 00:29:41,140 Porque é que a vareta 569 00:29:42,030 --> 00:29:43,330 saltou do fogo? 570 00:29:43,750 --> 00:29:44,860 Saltar do fogo? 571 00:29:45,640 --> 00:29:46,570 É o destino 572 00:29:46,720 --> 00:29:48,140 do fogo? 573 00:29:49,110 --> 00:29:50,140 Quando o fogo encontra o fogo, 574 00:29:50,480 --> 00:29:51,330 ocorre uma mudança. 575 00:29:51,960 --> 00:29:53,220 Por favor, veja a vareta. 576 00:29:53,350 --> 00:29:54,220 Há algo diferente? 577 00:29:58,980 --> 00:29:59,590 [Vareta 46, Mediana] 578 00:29:59,590 --> 00:30:00,420 A Vareta... 579 00:30:00,640 --> 00:30:01,010 Senhor. 580 00:30:10,750 --> 00:30:11,460 Maravilhoso! 581 00:30:12,790 --> 00:30:13,810 Maravilhoso! 582 00:30:14,790 --> 00:30:15,980 A Vareta 24 583 00:30:16,440 --> 00:30:17,620 transforma-se na Vareta 46? 584 00:30:19,030 --> 00:30:20,220 Houve uma reviravolta. 585 00:30:20,680 --> 00:30:22,660 A Vareta 46 é "Mediana". 586 00:30:22,880 --> 00:30:23,860 A nota da sorte diz: 587 00:30:24,070 --> 00:30:26,220 "Tenho pensado em como neutralizar o perigo. 588 00:30:26,440 --> 00:30:28,730 Não te aproximes de um desastre repentino. 589 00:30:29,200 --> 00:30:31,380 Estou prestes a morrer, mas ainda não morri. 590 00:30:31,790 --> 00:30:35,250 Uma estrela da sorte cai do céu e vem em teu auxílio". 591 00:30:37,960 --> 00:30:39,770 Parabéns, senhor! 592 00:30:41,030 --> 00:30:42,090 Porquê? 593 00:30:43,030 --> 00:30:44,250 A vareta indica 594 00:30:44,790 --> 00:30:46,810 que há uma estrela da sorte 595 00:30:47,070 --> 00:30:49,050 a vir em seu auxílio. 596 00:30:49,510 --> 00:30:51,380 Ele revelar-se-á 597 00:30:51,480 --> 00:30:52,770 à beira da morte. 598 00:30:53,030 --> 00:30:55,420 Saberá quando chegar a altura. 599 00:30:59,920 --> 00:31:00,770 Estrela da sorte? 600 00:31:01,200 --> 00:31:02,250 Parece 601 00:31:02,440 --> 00:31:03,940 que já não sou necessário aqui. 602 00:31:04,510 --> 00:31:05,810 Alguém o ajudará a resolver a crise. 603 00:31:05,960 --> 00:31:07,420 É o destino. 604 00:31:11,070 --> 00:31:11,810 Belo! 605 00:31:12,000 --> 00:31:12,700 Belo! 606 00:31:13,440 --> 00:31:15,900 Tarefa concluída. 607 00:31:17,790 --> 00:31:19,140 Senhor, é o destino. 608 00:31:19,880 --> 00:31:21,420 É mais difícil 609 00:31:21,680 --> 00:31:23,770 para mim ganhar a vida a ler a sorte 610 00:31:24,240 --> 00:31:25,140 do que para outros. 611 00:31:25,720 --> 00:31:26,570 Se for generoso o suficiente 612 00:31:26,830 --> 00:31:28,860 para me pagar alguma coisa, 613 00:31:29,590 --> 00:31:29,980 poderia usar o dinheiro para comprar algum vinho... 614 00:31:30,000 --> 00:31:30,380 Paguem-lhe. 615 00:31:31,270 --> 00:31:32,330 Obrigado, senhor. 616 00:31:32,680 --> 00:31:35,010 Desejo-lhe boa sorte 617 00:31:35,240 --> 00:31:37,290 na sua carreira. 618 00:31:55,060 --> 00:31:55,510 [Varetas da Sorte] 619 00:31:55,510 --> 00:31:56,530 Senhor. 620 00:32:15,070 --> 00:32:15,730 Obrigado. 621 00:32:15,960 --> 00:32:16,620 Obrigado. 622 00:32:25,220 --> 00:32:31,780 [Leitura da Sorte] 623 00:32:43,750 --> 00:32:47,570 A estrada é traiçoeira. 624 00:32:49,350 --> 00:32:53,380 O pássaro voa sozinho do sul para o ninho do norte. 625 00:32:54,510 --> 00:32:59,050 Já nos vimos antes. 626 00:33:00,400 --> 00:33:04,810 Voltaremos a encontrar-nos na encruzilhada da vida e da morte. 627 00:33:21,540 --> 00:33:22,110 [Vareta 24. Sinistro] 628 00:33:22,110 --> 00:33:22,660 Senhor. 629 00:33:23,000 --> 00:33:24,420 Por favor, dê-me 630 00:33:24,550 --> 00:33:25,620 a vareta da sorte. 631 00:33:28,310 --> 00:33:28,940 Obrigado. 632 00:33:37,480 --> 00:33:38,180 [Vareta 24. Sinistro] Senhor. 633 00:33:38,500 --> 00:33:40,000 [Vareta 46, Mediana] 634 00:33:40,000 --> 00:33:41,810 Queime a vareta 635 00:33:42,240 --> 00:33:44,330 e veja o que pode acontecer a seguir. 636 00:33:55,380 --> 00:33:57,220 [Vareta 46, Mediana] 637 00:33:57,220 --> 00:33:58,620 [Vareta 24. Sinistro] 638 00:33:59,860 --> 00:34:01,460 [Vareta 24. Sinistro] 639 00:34:01,460 --> 00:34:03,140 [Sinistro] 640 00:34:26,630 --> 00:34:27,050 Venham. 641 00:34:27,150 --> 00:34:27,860 Tragam-me a telha. 642 00:34:37,710 --> 00:34:38,090 Parem. 643 00:34:39,670 --> 00:34:40,010 Não. 644 00:34:40,840 --> 00:34:41,940 Estão a fazer tudo mal. 645 00:34:42,960 --> 00:34:44,380 Precisam de coar o sumo da Videira de Pêssego de Cabra 646 00:34:44,510 --> 00:34:45,340 por um passador. 647 00:34:45,710 --> 00:34:46,260 Assim. 648 00:34:46,960 --> 00:34:47,820 Pronto a usar. 649 00:35:16,670 --> 00:35:17,690 A Pedra do Dragão 650 00:35:18,000 --> 00:35:18,900 é acionada 651 00:35:19,190 --> 00:35:20,300 pela água do rio. 652 00:35:20,880 --> 00:35:21,780 Assim que a água sobe, 653 00:35:22,280 --> 00:35:23,260 a porta 654 00:35:23,630 --> 00:35:24,740 fechar-se-á permanentemente. 655 00:35:27,550 --> 00:35:29,090 O projeto corre sem problemas. 656 00:35:29,480 --> 00:35:30,260 Se tudo correr bem, o túmulo real 657 00:35:30,760 --> 00:35:32,090 ficará concluído a tempo. 658 00:35:33,510 --> 00:35:34,460 Zang Hai 659 00:35:35,190 --> 00:35:36,340 é bastante capaz. 660 00:35:39,230 --> 00:35:40,460 É verdade. 661 00:35:41,840 --> 00:35:43,210 No entanto, 662 00:35:43,550 --> 00:35:45,170 o Inspetor Imperial 663 00:35:46,030 --> 00:35:46,690 ainda conhece o rumor 664 00:35:46,710 --> 00:35:47,740 do falecido Imperador assombrado. 665 00:35:48,280 --> 00:35:49,740 As pessoas começam a falar 666 00:35:50,150 --> 00:35:51,050 e a encontrar alguém para culpar. 667 00:35:51,550 --> 00:35:52,860 Idiotas. 668 00:35:53,440 --> 00:35:54,650 Problemáticos. 669 00:35:55,070 --> 00:35:56,010 Deixa-os falar. 670 00:35:58,590 --> 00:35:59,380 Sim, senhor. 671 00:36:00,000 --> 00:36:01,690 Mas o problema é que 672 00:36:01,800 --> 00:36:03,740 o seu filho está implicado 673 00:36:04,070 --> 00:36:04,820 no incidente. 674 00:36:08,000 --> 00:36:09,050 Zang Hai 675 00:36:09,550 --> 00:36:11,260 reparou que o deslocamento do caixão 676 00:36:12,400 --> 00:36:14,260 é causado pela falha na impermeabilização. 677 00:36:15,000 --> 00:36:16,860 Alguém está a cortar nos custos. 678 00:36:17,150 --> 00:36:18,980 Eu sabia que eras tu. 679 00:36:19,630 --> 00:36:20,490 Tens sido tão imprudente 680 00:36:20,550 --> 00:36:21,530 ultimamente. 681 00:36:21,920 --> 00:36:23,010 Um novato 682 00:36:23,030 --> 00:36:23,900 consegue ver o teu truque sujo. 683 00:36:26,150 --> 00:36:27,260 Não fui eu. Pai. 684 00:36:28,030 --> 00:36:29,940 Os fundos usados para construir o túmulo real 685 00:36:30,400 --> 00:36:31,690 foram desviados pelo Senhor Cao 686 00:36:31,880 --> 00:36:33,340 em nome 687 00:36:33,360 --> 00:36:34,260 da construção do jardim real. 688 00:36:34,590 --> 00:36:35,900 Tu sabias disto. 689 00:36:36,510 --> 00:36:37,340 O Zang Hai 690 00:36:37,960 --> 00:36:38,940 descobriu mais alguma coisa? 691 00:36:40,590 --> 00:36:41,050 Isso é tudo 692 00:36:41,360 --> 00:36:42,980 o que ele sabe. 693 00:36:43,480 --> 00:36:44,690 Ele é um tipo esperto. 694 00:36:45,360 --> 00:36:47,010 É suposto ele saber 695 00:36:47,150 --> 00:36:48,210 que o Ministério das Obras 696 00:36:48,320 --> 00:36:49,740 está por trás disto. 697 00:36:50,360 --> 00:36:51,690 Se ele é esperto, 698 00:36:52,190 --> 00:36:52,940 deve saber 699 00:36:53,760 --> 00:36:54,650 o que dizer 700 00:36:55,400 --> 00:36:56,460 e o que não dizer. 701 00:36:57,230 --> 00:36:57,780 De qualquer forma, 702 00:36:58,110 --> 00:36:58,650 ainda há 703 00:36:58,710 --> 00:37:00,010 um risco. 704 00:37:08,880 --> 00:37:09,780 Qual é a tua sugestão? 705 00:37:11,150 --> 00:37:12,420 Assim que o túmulo real estiver concluído, 706 00:37:13,070 --> 00:37:14,090 precisamos de recompensar o Zang Hai pelo seu trabalho árduo. 707 00:37:14,670 --> 00:37:16,300 É uma honra suprema para ele 708 00:37:16,510 --> 00:37:18,460 ser enterrado com o falecido Imperador. 709 00:37:20,150 --> 00:37:21,820 O Senhor Chu verificou a data de nascimento dele. 710 00:37:22,510 --> 00:37:24,420 Ele é o candidato perfeito 711 00:37:24,800 --> 00:37:26,900 para o sacrifício. 712 00:37:32,840 --> 00:37:34,690 Vocês discutiram isto, certo? 713 00:37:38,480 --> 00:37:39,650 Sim, senhor. 714 00:37:47,960 --> 00:37:48,570 Façam-no 715 00:37:50,400 --> 00:37:51,530 como discutiram. 716 00:37:52,000 --> 00:37:53,820 Não são permitidos erros, entenderam? 717 00:37:54,110 --> 00:37:54,650 Sim, senhor. 718 00:37:55,070 --> 00:37:55,940 Sim, Pai. 719 00:38:21,550 --> 00:38:22,210 Todos, 720 00:38:23,030 --> 00:38:23,690 o túmulo real 721 00:38:24,030 --> 00:38:24,740 está concluído. 722 00:38:25,190 --> 00:38:27,820 - Viva! - Viva! 723 00:38:27,840 --> 00:38:28,860 Conseguimos! 724 00:38:29,230 --> 00:38:30,460 Conseguimos! 725 00:38:31,590 --> 00:38:33,210 - Viva! - Viva! 726 00:38:33,630 --> 00:38:34,740 Boa. 727 00:38:46,420 --> 00:38:47,300 Vamos. 728 00:38:47,300 --> 00:38:48,670 Foi por pouco. 729 00:38:49,440 --> 00:38:50,090 - Senhor. - Já há algum tempo... 730 00:38:50,670 --> 00:38:51,900 Diga-nos 731 00:38:52,230 --> 00:38:53,490 porque sabe tanto 732 00:38:53,550 --> 00:38:54,740 sendo tão jovem... 733 00:38:54,740 --> 00:38:55,440 Finalmente, podemos ir para casa... 734 00:38:55,440 --> 00:38:57,380 É de uma família de mestres de feng shui? 735 00:38:59,000 --> 00:38:59,570 Não. 736 00:39:00,150 --> 00:39:01,460 Desde que os meus pais morreram, 737 00:39:01,710 --> 00:39:02,420 trabalhei com um artesão durante alguns anos, 738 00:39:02,510 --> 00:39:04,170 que é bom a 739 00:39:04,480 --> 00:39:05,460 projetar a disposição de feng shui para edifícios. 740 00:39:06,880 --> 00:39:07,820 Impressionante! 741 00:39:08,230 --> 00:39:08,860 Leva pelo menos 742 00:39:09,230 --> 00:39:10,300 10 ou 20 anos 743 00:39:10,360 --> 00:39:11,090 para aprender tais habilidades. 744 00:39:11,280 --> 00:39:11,860 Todos. 745 00:39:12,070 --> 00:39:13,530 Ao Senhor Zang. 746 00:39:20,070 --> 00:39:20,820 Encham os copos. 747 00:39:21,150 --> 00:39:22,130 Outro brinde. 748 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 Vamos embebedar-nos esta noite. 749 00:39:25,000 --> 00:39:25,570 Ok. 750 00:39:25,630 --> 00:39:26,300 Vamos. 751 00:39:26,360 --> 00:39:26,900 Todos. 752 00:39:27,190 --> 00:39:28,010 Ouçam. 753 00:39:28,550 --> 00:39:29,490 Amanhã, temos de 754 00:39:29,550 --> 00:39:30,610 enterrar a Imperatriz Viúva. 755 00:39:30,920 --> 00:39:32,420 Bebam com responsabilidade esta noite. 756 00:39:32,710 --> 00:39:34,380 Se se querem embebedar, façamo-lo noutro dia. 757 00:39:38,360 --> 00:39:39,210 Não. 758 00:39:40,800 --> 00:39:41,900 Vamos fazê-lo esta noite. 759 00:39:43,110 --> 00:39:43,860 Não há outro dia 760 00:39:44,920 --> 00:39:46,690 como o de hoje. 761 00:39:50,550 --> 00:39:51,130 Vamos. 762 00:39:51,880 --> 00:39:52,530 Vamos embebedar-nos 763 00:39:52,760 --> 00:39:53,570 esta noite. 764 00:39:53,760 --> 00:39:55,210 - Bebe. - Bebe. 765 00:39:55,320 --> 00:39:56,130 Bebe. 766 00:39:56,230 --> 00:39:56,860 Bebe. 767 00:39:56,920 --> 00:39:57,740 Bebe. 768 00:39:57,880 --> 00:39:59,300 - Vamos! - Vamos! 769 00:40:02,840 --> 00:40:03,420 Bebe. 770 00:40:03,800 --> 00:40:04,380 Bebe. 771 00:40:05,230 --> 00:40:05,690 Bebe. 772 00:40:07,440 --> 00:40:08,860 O Senhor Chu chegou! 773 00:40:09,590 --> 00:40:10,700 - Senhor Chu. - Senhor Chu. 774 00:40:10,990 --> 00:40:12,860 - Senhor Chu. - Senhor Chu. 775 00:40:13,840 --> 00:40:15,530 Que festa animada! 776 00:40:16,280 --> 00:40:16,820 Vamos. 777 00:40:17,710 --> 00:40:18,690 Encham-me um copo. 778 00:40:21,000 --> 00:40:22,420 Vocês têm estado 779 00:40:22,440 --> 00:40:23,650 a trabalhar arduamente durante meses. 780 00:40:23,880 --> 00:40:24,980 Os senhores 781 00:40:25,070 --> 00:40:25,980 estão satisfeitos 782 00:40:26,190 --> 00:40:27,170 com os vossos esforços. 783 00:40:27,840 --> 00:40:29,490 Informarei os senhores 784 00:40:29,510 --> 00:40:30,420 e pedirei recompensas 785 00:40:30,800 --> 00:40:31,780 para vós. 786 00:40:32,150 --> 00:40:33,380 Todos serão recompensados. 787 00:40:34,030 --> 00:40:35,530 - Viva! - Viva! 788 00:40:35,590 --> 00:40:36,940 - Obrigado, senhor! - Obrigado, senhor! 789 00:40:37,150 --> 00:40:37,740 Bebam! 790 00:40:37,880 --> 00:40:38,610 Obrigado, senhor. 791 00:40:48,320 --> 00:40:48,980 Ji Qun. 792 00:40:50,030 --> 00:40:50,650 Kong San. 793 00:40:51,150 --> 00:40:51,780 Yin Ergou. 794 00:40:52,670 --> 00:40:53,340 Han Yi. 795 00:40:54,000 --> 00:40:54,570 Zhang Shu. 796 00:40:55,630 --> 00:40:56,300 Sun Zheng. 797 00:40:57,110 --> 00:40:57,820 Yuan Ju. 798 00:40:58,070 --> 00:40:58,820 Li Jialiang. 799 00:40:59,150 --> 00:41:00,420 Oito artesãos no total. 800 00:41:00,550 --> 00:41:01,690 Informei o Imperador 801 00:41:02,000 --> 00:41:02,860 que as vossas datas de nascimento são compatíveis 802 00:41:02,960 --> 00:41:04,650 com as do falecido Imperador e da Imperatriz Viúva. 803 00:41:04,760 --> 00:41:07,010 Estão dispostos a ser enterrados com os mortos, 804 00:41:08,150 --> 00:41:08,820 certo? 805 00:41:10,670 --> 00:41:11,460 Sim. 806 00:41:11,550 --> 00:41:12,690 Estamos dispostos a sacrificar-nos. 807 00:41:14,550 --> 00:41:16,780 De acordo com as regras, tenho de perguntar novamente. 808 00:41:17,230 --> 00:41:18,650 Alguém quer mudar de ideias? 809 00:41:19,480 --> 00:41:20,380 Falem agora 810 00:41:20,480 --> 00:41:22,090 e serão perdoados por enganarem o Imperador. 811 00:41:22,840 --> 00:41:24,740 Assim que eu submeter o relatório, 812 00:41:25,230 --> 00:41:26,900 não haverá espaço para arrependimentos. 813 00:41:27,550 --> 00:41:28,210 Senhor. 814 00:41:28,960 --> 00:41:29,900 Pode 815 00:41:30,360 --> 00:41:31,490 manter a sua promessa? 816 00:41:31,920 --> 00:41:32,690 Claro. 817 00:41:33,070 --> 00:41:33,820 Têm a minha palavra. 818 00:41:37,030 --> 00:41:37,610 Senhor Chu. 819 00:41:38,000 --> 00:41:39,420 Por favor, mantenha a sua promessa. 820 00:41:39,760 --> 00:41:40,650 Ajude-me 821 00:41:40,760 --> 00:41:41,530 a curar a minha filha. 822 00:41:42,110 --> 00:41:43,420 Não se esqueça de cuidar da minha família. 823 00:41:43,960 --> 00:41:44,940 Já que estão dispostos 824 00:41:45,000 --> 00:41:46,690 a sacrificar-se pelo falecido Imperador e pela Imperatriz Viúva, 825 00:41:47,280 --> 00:41:48,260 a corte 826 00:41:48,280 --> 00:41:48,980 concederá uma grande quantia de dinheiro 827 00:41:49,070 --> 00:41:50,980 às vossas famílias. 828 00:41:51,230 --> 00:41:52,740 O Gabinete de Astronomia Imperial lembrar-se-á de vós. 829 00:41:53,030 --> 00:41:54,340 A corte lembrar-se-á de vós. 830 00:41:54,590 --> 00:41:57,420 Eu, Chu Huaiming, lembrar-me-ei de vós. 831 00:42:06,190 --> 00:42:06,860 Senhor. 832 00:42:07,920 --> 00:42:09,460 Vamos morrer em breve. 833 00:42:09,670 --> 00:42:11,690 Podemos embebedar-nos e fazer figura de parvos mais tarde. 834 00:42:12,920 --> 00:42:13,820 Por favor, retire-se. 835 00:42:14,590 --> 00:42:15,530 Pode 836 00:42:16,280 --> 00:42:17,090 contar connosco. 837 00:42:18,000 --> 00:42:18,650 Sem pressa. 838 00:42:19,320 --> 00:42:20,940 Mais uma coisa. 839 00:42:22,360 --> 00:42:23,420 Zang Hai. O Imperador falou. 840 00:42:34,550 --> 00:42:36,820 Zang Hai, Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial, 841 00:42:36,960 --> 00:42:38,090 é, pela presente, honrado 842 00:42:38,190 --> 00:42:39,340 por reforçar 843 00:42:39,880 --> 00:42:41,010 o túmulo real. 844 00:42:41,550 --> 00:42:42,820 Com talento incomparável 845 00:42:42,960 --> 00:42:44,740 e data de nascimento compatível, 846 00:42:45,030 --> 00:42:47,130 és ordenado a sacrificar-te 847 00:42:47,550 --> 00:42:48,820 e a residir permanentemente no túmulo real. 848 00:42:50,110 --> 00:42:50,740 Senhor. 849 00:42:50,800 --> 00:42:51,260 Senhor. 850 00:42:51,320 --> 00:42:51,650 Senhor. 851 00:42:51,670 --> 00:42:52,460 Devidamente anotado. 852 00:42:53,960 --> 00:42:55,380 Estou disposto a sacrificar-me. 853 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪Escondo a ambição no meu olhar♪ 854 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪Na palma da mão, seguro um desejo perigoso♪ 855 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪ 856 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪ 857 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪Por mais astuto que sejas♪ 858 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪Eu consigo ver♪ 859 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪Através de ti♪ 860 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪Os esquemas são a minha armadura♪ 861 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪Os planos abertos são as minhas armas♪ 862 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪Com fúria contida♪ 863 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪Purgo a corrupção do mundo♪ 864 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪A noite não é escura♪ 865 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪Porque♪ 866 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪O meu coração arde intensamente♪ 867 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪Eu controlo as nuvens que se movem♪ 868 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪Eu comando a chuva que cai♪ 869 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪A bússola da alma humana é imprevisível♪ 870 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪Haverá sempre altos e baixos♪ 871 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪ 872 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪Eu concedo e eu tiro♪ 873 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪ 874 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪Cantarei em voz alta contigo♪ 875 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪Eu sou a época da sementeira♪ 876 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪Eu sou a colheita do outono♪ 877 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪Eu sou o mundo♪ 878 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪Eu sou o povo♪ 879 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪E tu também és eu♪ 880 00:45:17,305 --> 00:46:17,683