1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,915 --> 00:00:23,250 Edellisissä Star Trek: Strange New Worlds -jaksoissa. 3 00:00:23,334 --> 00:00:25,216 Erica on kriittisessä mutta vakaassa tilassa. 4 00:00:27,828 --> 00:00:29,357 Kaikki ei tunnu täysin todelliselta. 5 00:00:29,441 --> 00:00:31,373 Minun pitäisi olla kuollut. Olen laina-ajalla. 6 00:00:31,457 --> 00:00:33,098 En ole valmis päästämään sinusta irti. 7 00:00:33,182 --> 00:00:34,788 Kenraali Dak-Rah. 8 00:00:34,878 --> 00:00:37,068 Sinä ja Chapel olitte molemmat sijoitettuna J'Galille, 9 00:00:37,152 --> 00:00:39,824 jossa Rah ansaitsi maineensa. 10 00:00:41,756 --> 00:00:44,666 M'Benga, olen täällä tarjoamassa parannusta. 11 00:00:44,750 --> 00:00:46,694 Älä koske minuun! Älä! 12 00:00:46,778 --> 00:00:48,171 En aloittanut tappelua. 13 00:00:48,255 --> 00:00:50,085 Mutta olen iloinen, että hän on kuollut. 14 00:01:00,160 --> 00:01:03,796 Kapteenin henkilökohtainen loki, tähtipäivä 2449.1. 15 00:01:03,880 --> 00:01:06,504 Enterprise on aloittanut rutiininomaisen skannaustehtävän, 16 00:01:06,588 --> 00:01:08,525 antaen Marielle ja minulle aikaa nauttia - 17 00:01:08,622 --> 00:01:11,923 viimeisistä yhteisistä päivistämme ennen hänen uutta komennustaan. 18 00:01:12,040 --> 00:01:14,406 Olin juuri tottumassa hänen sisustusvalintoihinsa, 19 00:01:14,490 --> 00:01:17,150 mutta kapteeni kuuluu omalle alukselleen. 20 00:01:24,888 --> 00:01:26,718 Meillä oli kaikki syyt uskoa, 21 00:01:26,802 --> 00:01:29,840 että välttelevä gorn-kudos oli täysin remissiossa. 22 00:01:30,395 --> 00:01:32,800 Valitettavasti se on palannut. 23 00:01:33,026 --> 00:01:34,438 Ja se on aggressiivista. 24 00:01:34,522 --> 00:01:36,612 Silti toivoa ei ole menetetty. 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,460 Kimeerankukka. 26 00:01:39,544 --> 00:01:42,731 Harvinainen yksilö, pitkään tavoiteltu biologisen ainutlaatuisuutensa vuoksi. 27 00:01:42,815 --> 00:01:44,680 Tämä kukka... Voiko se auttaa häntä? 28 00:01:44,764 --> 00:01:45,990 Se on arvaus, Chris. 29 00:01:46,074 --> 00:01:48,992 Mutta huhutaan, että se sisältää kemiallisen yhdisteen, 30 00:01:49,076 --> 00:01:51,173 joka on universaali kyvyssään - 31 00:01:51,257 --> 00:01:55,375 siirtää invasiivisia molekyylejä solukalvojen läpi. 32 00:01:55,459 --> 00:01:58,611 Se voisi pysäyttää pahanlaatuisuuden. Ostaa meille aikaa. 33 00:01:58,695 --> 00:02:00,364 Miksi aistin varauksen? 34 00:02:00,448 --> 00:02:02,901 No, kuten Spock sanoi, se on harvinainen. 35 00:02:02,985 --> 00:02:05,416 Olemme jäljittäneet paikan, 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,880 josta kimeerankukka todennäköisesti löytyy. 37 00:02:08,010 --> 00:02:10,154 Se on planeetta nimeltä Kenfori. 38 00:02:10,238 --> 00:02:12,886 Kenfori? - Koko järjestelmä on lentokieltoaluetta. 39 00:02:12,970 --> 00:02:14,269 Se on totta. 40 00:02:14,353 --> 00:02:17,770 Mutta se oli kerran sijaintina Liittovaltion tutkimuslaitokselle, 41 00:02:17,854 --> 00:02:21,196 joka keskittyi pääasiassa rajamaatalouteen, erityisesti satokestoon. 42 00:02:21,280 --> 00:02:23,630 Klingonit hyökkäsivät sodan alussa, 43 00:02:23,714 --> 00:02:25,697 ja vaatimuksemme joutui kiistanalaisiksi. 44 00:02:25,781 --> 00:02:29,206 Sodan päätyttyä molemmat puolet sopivat luopuvansa siitä. 45 00:02:29,290 --> 00:02:32,510 Joten se ei ole vain lentokieltoalue. Se on rajoitettu alue. 46 00:02:34,071 --> 00:02:36,913 Emme voi mennä lähellekään sitä rikkomatta useita sopimuksia. 47 00:02:36,997 --> 00:02:38,617 Sanoin heille, että se on hullua, Chris. 48 00:02:38,701 --> 00:02:41,075 En salli ihmisten ottavan tällaisia riskejä puolestani. 49 00:02:41,159 --> 00:02:44,514 En katso sinun kuolevan. Jos tämä kukka auttaa sinua, me hankimme sen. 50 00:02:44,715 --> 00:02:45,983 Mutta... 51 00:02:46,330 --> 00:02:48,309 Tähtilaivasto ei koskaan anna lupaa tähän. 52 00:02:48,393 --> 00:02:50,262 Tämän on oltava täysin epävirallista. 53 00:02:50,346 --> 00:02:52,624 Siksi ehdotamme minimaalista vierasryhmää. 54 00:02:52,708 --> 00:02:55,091 Vain tohtori M'Benga ja minä. 55 00:02:55,524 --> 00:02:57,754 Hyvä suunnitelma. Yhden säädön kera. 56 00:02:57,838 --> 00:02:58,787 Tässä se tulee. 57 00:02:58,871 --> 00:03:01,092 Jos joku aikoo rikkoa sääntöjä, se olen minä. 58 00:03:01,176 --> 00:03:02,316 Sanoin heille senkin. 59 00:03:02,400 --> 00:03:04,343 Arvostan, että astut esiin, herra Spock, 60 00:03:04,427 --> 00:03:06,980 mutta jos jäämme kiinni, vastuu lankeaa minulle. 61 00:03:09,067 --> 00:03:10,726 Loukkaat minua, kapteeni. 62 00:03:10,810 --> 00:03:12,290 Hän ei jää koskaan kiinni. 63 00:03:14,080 --> 00:03:15,470 En jää koskaan kiinni. 64 00:03:15,993 --> 00:03:18,011 Luutnantti Scannell, avaa kartografia - 65 00:03:18,095 --> 00:03:20,316 Kenforin järjestelmän ympäröivästä puskurivyöhykkeestä. 66 00:03:21,893 --> 00:03:24,876 Näyttää siltä, että sopimusraja on jättimäisen pölyvyön reunalla. 67 00:03:24,960 --> 00:03:28,350 On kulunut aikaa, kun olen lentänyt kiistanalaiselle klingon-alueelle. 68 00:03:28,434 --> 00:03:32,482 Kiistanalaisen klingon-alueen ympäri. Enterprise ei ylitä sitä rajaa. 69 00:03:32,566 --> 00:03:35,322 Kun sukkula ohittaa pölyvyön, henkilökohtaiset viestimet eivät toimi. 70 00:03:35,406 --> 00:03:38,282 Voimme ylläpitää heidän peittoaan jäädyttämällä kaikki muutkin viestit. 71 00:03:38,366 --> 00:03:40,470 Olen asentanut salatun alukselta-alukselle-kanavan - 72 00:03:40,554 --> 00:03:42,397 kapteenin tarkistuksia varten tunnin välein. 73 00:03:42,481 --> 00:03:44,377 Minun ei tarvitse muistuttaa teitä seurauksista, 74 00:03:44,461 --> 00:03:46,386 jos vierasryhmämme sukkula paljastuu. 75 00:03:46,470 --> 00:03:48,250 Ortegas, vie meidät pois. 76 00:04:06,910 --> 00:04:08,910 Nyt tulee hauska osa. 77 00:04:22,926 --> 00:04:24,302 Esitys. 78 00:04:24,760 --> 00:04:29,680 Otan vastaan kaikki kiitokset ja aplodit ja vinkit. 79 00:04:30,410 --> 00:04:33,850 Myönnä pois. Kaikki kaipasitte upeaa lentämistäni. 80 00:04:34,139 --> 00:04:35,929 Itse asiassa kaipasimme. 81 00:04:52,942 --> 00:04:54,800 Kuin pyörällä ajoa. 82 00:04:55,828 --> 00:04:57,839 Fuusiokäyttöisillä työntimillä. 83 00:04:57,923 --> 00:05:00,543 Ja koko ajan luulin, että vihasit lentämistäni. 84 00:05:01,588 --> 00:05:04,408 Muistatko Zeta Borealiksen? 85 00:05:05,413 --> 00:05:10,098 Heti kun sukkula laskeutui, potkaisit ovet auki ja oksensit. 86 00:05:13,540 --> 00:05:15,983 Jos muistan oikein, se johtui niistä vedalaisista sikareista, 87 00:05:16,067 --> 00:05:17,496 joita poltimme edellisenä iltana. 88 00:05:17,580 --> 00:05:20,404 No, ne vedalaiset osasi pitää bileet, 89 00:05:20,488 --> 00:05:23,510 rehellisesti sanottuna. - Ehdottomasti päänsäryn arvoista. 90 00:05:25,475 --> 00:05:27,164 Tiellämme on esine. 91 00:05:27,248 --> 00:05:30,256 Määrittelemätön koostumus. En saa lukemaa tässä pölyvyössä. 92 00:05:30,340 --> 00:05:32,985 Sodan aikana tämä alue olisi ollut täynnä miinoja. 93 00:05:33,069 --> 00:05:34,649 Liittovaltion ja klingonien. 94 00:05:34,733 --> 00:05:37,003 Sopimuksen mukaan ne olisi pitänyt poistaa. 95 00:05:38,310 --> 00:05:40,396 Ehkä he missasivat yhden. 96 00:05:42,806 --> 00:05:45,246 Pidän etäisyyttä. Nosta kilvet. 97 00:05:46,066 --> 00:05:47,710 Kytke viestimet päälle. 98 00:05:48,026 --> 00:05:50,909 Asetan viestimet yleiselle klingon-taajuusalueelle. 99 00:05:55,573 --> 00:05:57,509 Se on viestintämajakka. 100 00:05:58,183 --> 00:06:00,107 Jotain tulee läpi. 101 00:06:03,380 --> 00:06:05,200 Oletko nähnyt tuota ennen? 102 00:06:05,330 --> 00:06:06,730 Kyllä, sodassa. 103 00:06:07,003 --> 00:06:09,476 Olin kerran sijoitettuna lähelle pommitettua klingon-miinaa, 104 00:06:09,560 --> 00:06:11,260 jossa oli säteilyvaara. 105 00:06:11,344 --> 00:06:14,143 Vapaasti käännettynä se tarkoittaa "käänny takaisin tai kuole". 106 00:06:14,227 --> 00:06:17,362 Mutta miksi jättää varoitusmajakka tänne? 107 00:06:18,359 --> 00:06:20,149 Sillä ei ole väliä. 108 00:06:20,700 --> 00:06:22,902 Takaisin kääntyminen ei ole vaihtoehto. 109 00:06:35,930 --> 00:06:40,650 Avaruus, tuo käymättömistä korpimaista viimeinen. 110 00:06:43,379 --> 00:06:46,709 Nämä ovat tähtialus Enterprisen löytöretket. 111 00:06:48,429 --> 00:06:53,763 Sen viiden vuoden tehtävänä on tutkia outoja uusia maailmoja - 112 00:06:55,780 --> 00:07:00,480 etsiä uutta elämää ja uusia sivilisaatioita. 113 00:07:02,286 --> 00:07:06,206 Mennä rohkeasti sinne, minne kukaan ei ole mennyt aiemmin. 114 00:08:08,978 --> 00:08:11,212 PERUSTUU GENE RODDENBERRYN LUOMAAN "STAR TREKIIN" 115 00:08:26,256 --> 00:08:28,055 Ei elonmerkkejä. 116 00:08:28,139 --> 00:08:29,973 Joten olemme täällä yksin. 117 00:08:30,057 --> 00:08:35,140 Ei, kapteeni, tarkoitan ei elonmerkkejä. 118 00:08:35,396 --> 00:08:38,880 Kaikki kasvillisuus, ei eläimistöä... Näin rikkaassa biomassassa? 119 00:08:39,050 --> 00:08:40,848 Täällä on oltava eläin elämää jossain. 120 00:08:40,932 --> 00:08:43,366 No, ainakin kasvillisuus on tärkeintä. 121 00:08:43,450 --> 00:08:44,936 Näitkö järven matkalla alas? 122 00:08:45,020 --> 00:08:47,456 Täydellinen perhokalastukseen. 123 00:08:47,540 --> 00:08:49,511 Joo, jos emme olisi aina tehtävällä. 124 00:08:49,731 --> 00:08:52,110 Ja jos olisi jotain elävää kalastettavaa. 125 00:08:53,100 --> 00:08:54,460 Reilu pointti. 126 00:08:55,047 --> 00:08:57,076 Tuo on oltava tutkimuslaitoksemme. 127 00:08:57,160 --> 00:08:58,970 Christinen tutkimus viittaa siihen, - 128 00:08:59,053 --> 00:09:01,770 että he olisivat säilyttäneet kukkanäytteitä sisällä. 129 00:09:02,039 --> 00:09:04,854 Ainakin meidän ei tarvitse kammata koko metsää. 130 00:09:05,510 --> 00:09:08,424 Joten, mitä mieltä olet tästä koko Korby-Christine-jutusta? 131 00:09:08,508 --> 00:09:12,046 Chris, pitääkö minun muistuttaa, että minulla on kolme ex-vaimoa? 132 00:09:12,130 --> 00:09:13,642 No, neljä, teknisesti ottaen. 133 00:09:13,726 --> 00:09:15,580 Yksi mitätöintiin. 134 00:09:15,738 --> 00:09:18,958 Mutta seuraava... - Lääkäri, paranna itsesi? 135 00:09:19,270 --> 00:09:22,367 Pidän itseäni keskeneräisenä työnä. 136 00:09:23,429 --> 00:09:24,961 Elonmerkki? 137 00:09:25,513 --> 00:09:27,033 Päinvastoin. 138 00:09:35,756 --> 00:09:37,109 Sotauhri? 139 00:09:37,193 --> 00:09:38,383 Ei. 140 00:09:38,900 --> 00:09:41,097 Tällaisia haavoja ei näe taistelussa. 141 00:09:41,181 --> 00:09:43,426 Hänen rintakehänsä on halkaistu auki. 142 00:09:43,510 --> 00:09:46,419 Ei yhtään vaiheis-polttamaa. Hajoamisnopeuden perusteella, 143 00:09:46,503 --> 00:09:48,559 sanoisin hänen kuolleen evakuoinnin jälkeen. 144 00:09:48,643 --> 00:09:51,210 Jonkin eläimen tappama ehkä? 145 00:09:51,294 --> 00:09:53,694 Paitsi että... - Ei elonmerkkejä. 146 00:09:56,343 --> 00:09:58,554 Eläin, joka on kauan poissa? 147 00:09:58,920 --> 00:10:00,596 Parempi olla riskeeraamatta. 148 00:10:00,680 --> 00:10:01,850 Vaiheiset. 149 00:10:22,439 --> 00:10:25,120 Lisävoima on edelleen päällä. 150 00:10:27,258 --> 00:10:28,698 Vaivoin. 151 00:10:28,782 --> 00:10:31,045 On sääli, mitä täällä tapahtui. 152 00:10:32,210 --> 00:10:34,421 Sota vei kaiken. 153 00:10:56,799 --> 00:10:58,979 Kimeerankukkia? 154 00:11:03,021 --> 00:11:05,760 Vielä kauniimpia livenä. 155 00:11:08,433 --> 00:11:10,808 Ei tarvinnut etsiä kauaa? - Odota. 156 00:11:16,828 --> 00:11:19,308 Laukussasi on näitä. 157 00:11:19,392 --> 00:11:21,375 Etsi täysin kukkivia. 158 00:11:21,459 --> 00:11:23,816 Äläkä koske niihin paljain käsin. 159 00:11:23,900 --> 00:11:25,791 Mitä nämä tarkalleen ottaen ovat? 160 00:11:25,937 --> 00:11:28,072 Vain varotoimi. 161 00:11:28,573 --> 00:11:32,233 Väärissä annoksissa lääke voi olla myrkyllistä. 162 00:11:32,813 --> 00:11:36,087 Tietyillä orgaanisilla myrkyillä on lääkinnällistä arvoa. 163 00:11:36,275 --> 00:11:38,490 Lääkärit ovat käyttäneet niitä vuosisatoja - 164 00:11:38,574 --> 00:11:41,029 sydänsairauksien ja malarian hoitoon. 165 00:11:45,797 --> 00:11:47,407 Kuinka kauan tämä antaa aikaa hänelle? 166 00:11:49,192 --> 00:11:51,536 Tiedät, että miehistön jäsenen kunto ja hoito - 167 00:11:51,620 --> 00:11:57,212 on luottamuksellista, ellei se vaaranna muita miehistön jäseniä. 168 00:11:57,560 --> 00:11:59,996 Ei kapteeninasi. Ystävänäsi. 169 00:12:00,080 --> 00:12:04,006 Marien... Minun täytyy tietää. 170 00:12:04,090 --> 00:12:06,940 Onko todella mahdollisuus, että hänet voidaan pelastaa? 171 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 Tämä on hänen ainoa mahdollisuutensa. 172 00:12:10,524 --> 00:12:13,004 Vielä eilen meillä ei ollut vaihtoehtoja, 173 00:12:13,088 --> 00:12:14,856 mutta Spock löysi yhden lisää. 174 00:12:14,940 --> 00:12:16,349 Yksi, johon toivoa. 175 00:12:16,433 --> 00:12:19,256 Taistelumahdollisuus, Chris. 176 00:12:54,383 --> 00:12:58,010 Havaitsen pienen EM-virtauksen liikkuvan kohti Kenforia. 177 00:12:58,094 --> 00:13:01,712 Sektori kahdeksan, merkki 15-29-4. 178 00:13:01,796 --> 00:13:04,016 Sensorit osoittavat sen liikkuvan epäsäännöllisesti. 179 00:13:04,100 --> 00:13:07,706 Se viittaa luonnolliseen ilmiöön. Normaalia pölyvyölle. 180 00:13:08,001 --> 00:13:10,156 Selvä. Jatka sektoriin yhdeksän. 181 00:13:10,240 --> 00:13:12,571 Komentaja, haluaisin suositella toissijaista skannausta - 182 00:13:12,655 --> 00:13:15,473 sektorista kahdeksan, joka suodattaa EM-säteet. 183 00:13:15,700 --> 00:13:16,901 Minulla on aavistus. 184 00:13:16,985 --> 00:13:19,042 Parempi pelata varman päälle. Luutnantti Scannell? 185 00:13:19,126 --> 00:13:20,646 Uudelleenskannaan sektoria kahdeksan. 186 00:13:20,730 --> 00:13:22,768 Vahvistan neutriinoemissiot fluxin takana. 187 00:13:22,852 --> 00:13:24,559 Tarkistan varppisignaalin. 188 00:13:28,343 --> 00:13:29,953 Se on klingonien taisteluristeilijä. 189 00:13:32,170 --> 00:13:36,366 Sodassa he peittivät aluksensa EM-säteilypurskeiden taakse. 190 00:13:36,450 --> 00:13:37,836 Hyvä veto, luutnantti. 191 00:13:37,920 --> 00:13:39,090 Tämä ei muuta mitään. 192 00:13:39,174 --> 00:13:41,760 Jatkamme tarkkailua täältä, kunnes meillä on syy olla jatkamatta. 193 00:13:41,844 --> 00:13:44,403 On melkoinen sattuma, että he ilmestyvät juuri nyt. 194 00:13:44,487 --> 00:13:46,231 Entä jos he huomasivat kapteenin sukkulan? 195 00:13:46,315 --> 00:13:47,346 Ehkä. 196 00:13:48,065 --> 00:13:50,595 Mutta klingonit eivät ole kuuluisia sopimusten noudattamisesta. 197 00:13:50,679 --> 00:13:52,095 Nämä voivat olla vain kaivelijoita. 198 00:13:52,179 --> 00:13:54,410 Vihaan olettaa syy-yhteyttä, jos sitä ei ole. 199 00:13:54,494 --> 00:13:56,019 Uhura, onko viestiliikennettä? 200 00:13:56,103 --> 00:13:58,351 Ei, sir, kaikilla kanavilla. 201 00:13:58,435 --> 00:14:00,123 Siellä on hiljaista kuin kirjastossa. 202 00:14:00,207 --> 00:14:01,970 Ilmoita, jos tilanne muuttuu. 203 00:14:02,054 --> 00:14:05,470 Toistaiseksi... pysymme paikoillamme. 204 00:14:19,090 --> 00:14:23,400 Nämä haavat ovat yhdenmukaisia niiden klingon-jäännösten kanssa ulkona. 205 00:14:23,748 --> 00:14:26,230 Jokin tappoi sekä ihmisiä että klingoneja? 206 00:14:26,314 --> 00:14:28,420 Jos sitä voi kutsua siksi. 207 00:14:28,590 --> 00:14:31,360 Enemmänkin nielaisi. 208 00:14:31,444 --> 00:14:33,412 Tule. Saimme, mitä tulimme hakemaan. 209 00:14:33,496 --> 00:14:34,716 Mennään. 210 00:14:37,164 --> 00:14:38,850 Sen täytyi olla elossa. 211 00:14:43,372 --> 00:14:45,590 Viallista laboratoriolaitteistoa. 212 00:14:46,860 --> 00:14:49,372 En edelleenkään saa elonmerkkejä. 213 00:14:49,638 --> 00:14:51,160 Vakuuta minut. 214 00:14:57,329 --> 00:14:58,611 Ei mitään. 215 00:15:04,050 --> 00:15:05,610 Sukkula. 216 00:15:06,826 --> 00:15:08,956 On mahdollista, etteivät he tiedä meistä. 217 00:15:14,666 --> 00:15:16,356 He tietävät meistä. 218 00:15:36,925 --> 00:15:42,148 Ihmisten haju leijuu ilmassa. 219 00:15:43,719 --> 00:15:45,838 Eivät he voi olla kaukana. 220 00:16:02,401 --> 00:16:04,001 Säästä tulivoimasi! 221 00:16:04,085 --> 00:16:06,352 Tarvitsemme aseemme täysin ladattuina. 222 00:16:06,436 --> 00:16:07,770 Trikooderi. 223 00:16:12,909 --> 00:16:16,087 He sanovat, että kukaan, joka menee sinne, ei koskaan palaa alas. 224 00:16:16,170 --> 00:16:18,436 Valmis yksisuuntaiselle matkalle kunniaan? 225 00:16:21,879 --> 00:16:25,081 Se on metsästysjoukko. He jahtaavat meitä kuin skral-kaneja. 226 00:16:25,165 --> 00:16:28,479 Jos meidät vangitaan, he haluavat tehdä meistä esimerkkejä. 227 00:16:34,790 --> 00:16:37,490 Olen varma, että toinen suunta oli yhtä paha. 228 00:16:49,843 --> 00:16:51,853 Tiedät, että he ampuvat nähdessään. 229 00:16:52,183 --> 00:16:53,722 Sitten me ammutaan ensin. 230 00:16:53,806 --> 00:16:55,286 Tainnutusasetuksella. 231 00:18:22,916 --> 00:18:24,317 Peräänny! 232 00:18:33,933 --> 00:18:35,266 Juokse. 233 00:18:41,151 --> 00:18:43,983 Annatko minulle nyt lumelääkettä? 234 00:18:44,067 --> 00:18:46,964 Kehosi on tottunut kipulääkkeisiin. 235 00:18:47,678 --> 00:18:50,986 Sairaanhoitaja Chapel pitäisi... Olen pahoillani. 236 00:18:53,960 --> 00:18:54,905 Kapteeni Batel. 237 00:18:54,989 --> 00:18:56,880 Ymmärrän, että epämukavuutesi on lisääntynyt. 238 00:18:56,964 --> 00:18:58,326 Spock. - Luuletko? 239 00:18:58,410 --> 00:19:01,353 Vulcanilaisilla on muinainen tekniikka kivun säätelyyn meditaation kautta. 240 00:19:01,437 --> 00:19:03,177 Harjoittelulla ihmisetkin voivat tehdä sen. 241 00:19:03,261 --> 00:19:06,374 Tason saavuttaminen, jota epäilen tarvitsevasi, vie aikaa, jota meillä ei ole. 242 00:19:06,458 --> 00:19:08,389 Chapel on ehdottanut, että ohjaan sinua siinä - 243 00:19:08,473 --> 00:19:10,710 mielenyhteyden muodossa, jos suostut. 244 00:19:10,794 --> 00:19:12,488 Melkein mikä tahansa kelpaa. 245 00:19:22,482 --> 00:19:24,696 Minun mieleni sinun mieleesi. 246 00:19:26,336 --> 00:19:28,310 Yksi hengitys välillämme. 247 00:19:28,877 --> 00:19:32,660 Mitä ikinä teetkin, jatka sitä. 248 00:19:33,734 --> 00:19:35,520 Ego pitää kivun hallinnassa. 249 00:19:36,309 --> 00:19:40,961 Anna mielesi vapauttaa egosi, jotta se voi peittää kärsimyksesi. 250 00:20:01,305 --> 00:20:02,730 Spock! 251 00:20:02,943 --> 00:20:04,558 Herää! 252 00:20:07,321 --> 00:20:08,937 Päästä hänestä irti, Spock. Se olen minä. 253 00:20:09,021 --> 00:20:10,640 Se on Christine. 254 00:20:18,205 --> 00:20:20,315 Näyttää siltä, että menetin väliaikaisesti hallinnan. 255 00:20:20,399 --> 00:20:21,890 Varmasti menetit. 256 00:20:22,802 --> 00:20:24,542 Marie, oletko kunnossa? 257 00:20:25,800 --> 00:20:27,011 Joo. 258 00:20:32,935 --> 00:20:34,120 Mitä tapahtui? 259 00:20:34,204 --> 00:20:37,161 Kun yhdistimme mielemme, imin kipusi. 260 00:20:38,199 --> 00:20:40,379 Mutta myös... - Näin jotain. 261 00:20:40,463 --> 00:20:42,298 Kyllä, samoin minä. 262 00:20:43,250 --> 00:20:45,566 Se tuntui sekä osalta sinua että ei. 263 00:20:45,650 --> 00:20:47,086 Oliko se gorn? 264 00:20:47,666 --> 00:20:49,129 Onko se edes mahdollista? 265 00:20:49,213 --> 00:20:52,263 Pelkäänpä, että minulla ei ole vastausta kumpaankaan kysymykseen, kapteeni. 266 00:20:56,994 --> 00:20:58,604 Kiitos, herra Spock. 267 00:20:58,688 --> 00:21:00,723 Kipu on nyt paljon parempi. 268 00:21:01,083 --> 00:21:02,276 Luutnantti Spock, 269 00:21:02,360 --> 00:21:05,483 komentaja Chin-Riley tarvitsee kaikki ylemmät upseerit valmiushuoneeseen. 270 00:21:05,567 --> 00:21:07,724 Olen siellä hetken kuluttua. 271 00:21:07,808 --> 00:21:09,314 Anteeksi, alokas. 272 00:21:14,779 --> 00:21:16,708 Meillä saattaa olla tilanne. 273 00:21:16,792 --> 00:21:19,600 Vierasryhmämme ei ole tarkistanut tilannettaan sovittuun aikaan. 274 00:21:19,684 --> 00:21:21,893 Heidän lähettimensä ovat molemmat aktiivisia, 275 00:21:21,977 --> 00:21:24,009 mutta he eivät vastaa Enterprisen kutsuihin, 276 00:21:24,093 --> 00:21:25,346 mikä tarkoittaa, 277 00:21:25,430 --> 00:21:28,320 että heillä on joko viestiongelmia tai... 278 00:21:28,404 --> 00:21:29,974 Jotain muuta tapahtui. 279 00:21:31,194 --> 00:21:32,194 Luutnantti. 280 00:21:32,278 --> 00:21:34,932 Aikooko komentaja Pelia suvaita meitä läsnäolollaan? 281 00:21:35,016 --> 00:21:37,624 Hän viivästyi ja lähetti minut. 282 00:21:38,050 --> 00:21:40,456 Hyvä yritys. Tiedän, että hän vihaa näitä kokouksia. 283 00:21:40,540 --> 00:21:41,800 Istu. 284 00:21:43,210 --> 00:21:45,796 Meidän täytyy päästä hätäsiirtosäteen kantamaan - 285 00:21:45,880 --> 00:21:47,794 houkuttelematta klingonien huomiota. 286 00:21:47,878 --> 00:21:49,794 Suosittelen hidasta lähestymistä. 287 00:21:51,416 --> 00:21:55,059 Lentäminen matalalla impulssilla pitää meidät roskaliikkeen melurajan alapuolella. 288 00:21:55,456 --> 00:21:58,422 Heidän sensorinsa eivät pysty erottamaan meitä pölyhiukkasista. 289 00:21:58,506 --> 00:22:00,816 No, meidän täytyisi liikkua murto-osalla impulssista 290 00:22:00,900 --> 00:22:03,059 ja sulkea kaikki ei-välttämättömät järjestelmät. 291 00:22:03,143 --> 00:22:05,749 Mutta jos olisimme näkymättömiä, se voisi olla sen arvoista. 292 00:22:05,833 --> 00:22:08,709 Laskelmieni mukaan saavuttaisimme Kenforin neljässä tunnissa. 293 00:22:10,147 --> 00:22:11,679 Sen kanssa voin elää. 294 00:22:11,763 --> 00:22:12,926 Ortegas. 295 00:22:13,010 --> 00:22:14,970 Piirrä kurssi herra Spockin kanssa. 296 00:22:15,054 --> 00:22:16,579 Neljä tuntia? 297 00:22:16,930 --> 00:22:18,759 Ei, se ei käy minulle. 298 00:22:20,975 --> 00:22:22,455 Selitä itsesi, luutnantti. 299 00:22:22,539 --> 00:22:24,656 Miksi me hiivimme näiden klingonien ympärillä? 300 00:22:24,740 --> 00:22:27,298 On selvää, että he tietävät kapteenista ja tohtori M'Bengasta. 301 00:22:27,382 --> 00:22:29,611 Prioriteettimme pitäisi olla heidän nopea pelastaminen. 302 00:22:29,695 --> 00:22:33,193 Ja miten ehdotat, että teemme sen rikkomatta rajasopimusta? 303 00:22:34,020 --> 00:22:36,890 Hypoteettisesti, vaikka olisi tapa, 304 00:22:36,974 --> 00:22:40,226 pölyvyön häiriöt tekevät siirtämisestä mahdotonta. 305 00:22:40,310 --> 00:22:42,030 Olen miettinyt molempia ongelmia. 306 00:22:42,114 --> 00:22:43,984 Varppaamme planeetan termosfääriin, 307 00:22:44,068 --> 00:22:47,851 aktivoimme ja varppaamme ulos, yksinkertaista. 308 00:22:48,124 --> 00:22:51,909 Varppaaminen matalaan planeettaorbittiin. Se on holtitonta. 309 00:22:52,590 --> 00:22:53,980 Oletko koskaan tehnyt niin? 310 00:22:54,138 --> 00:22:55,357 En. 311 00:22:55,895 --> 00:22:57,546 Mutta pystyisin siihen. 312 00:22:58,187 --> 00:23:00,574 Tällainen vaarallinen liike on harvoin yritetty. 313 00:23:00,658 --> 00:23:02,448 Yläilmakehään ehkä voisin nähdä. 314 00:23:02,532 --> 00:23:05,232 Mutta jos raapaisemme termosfäärin pohjaa, 315 00:23:05,316 --> 00:23:06,796 runkomme olisi silputtua kaalia. 316 00:23:06,880 --> 00:23:08,360 En anna sen tapahtua. 317 00:23:08,444 --> 00:23:10,819 Lisäksi jäljelle jäävä varppikenttä estää siirron. 318 00:23:10,903 --> 00:23:14,236 Teoriassa voisi lukittua signaaliin jäljelle jäävän kentän läpi. 319 00:23:14,320 --> 00:23:16,248 En halua astua herra Spockin varpaille, 320 00:23:16,332 --> 00:23:19,850 tietenkään, mutta sinun täytyy vain kalibroida vaiheinduktorit 321 00:23:19,934 --> 00:23:21,406 varppivääristymään. 322 00:23:21,490 --> 00:23:23,978 Vain, kuten, todella nopeasti. 323 00:23:24,062 --> 00:23:25,322 Joo. 324 00:23:26,273 --> 00:23:28,288 Joten suunnitelmani täyttää kaikki vaatimukset. 325 00:23:28,372 --> 00:23:31,226 Uhura, onko mitään todisteita siitä, että klingonit tietävät meistä? 326 00:23:31,310 --> 00:23:34,010 Täydellinen viestihiljaisuus, ei edes kuiskausta. 327 00:23:37,233 --> 00:23:39,446 Silloin Spockin suunnitelma on järkevin. 328 00:23:39,530 --> 00:23:41,450 Sinulla on määräyksesi. 329 00:23:46,870 --> 00:23:48,570 Kiitos paljon, Nyota. 330 00:23:51,700 --> 00:23:54,030 Keskustelemmeko luutnantti Ortegasista? 331 00:23:54,114 --> 00:23:57,586 Hän vain teki työnsä. Tarvitsin vaihtoehtoja. 332 00:23:57,670 --> 00:24:00,676 Sinun päätöksesi, mutta, tarkoitan, se ei ollut hänen tapaistaan. 333 00:24:00,760 --> 00:24:05,280 Hän voi olla joskus töykeä, mutta ei tottelematon. 334 00:24:06,996 --> 00:24:09,381 Voiko olla, että hän on takaisin vuorossa liian aikaisin? 335 00:24:09,936 --> 00:24:13,053 Hän läpäisi psyykkisen arvioinnin. Ja kaiken sen jälkeen, mitä hän kävi läpi, 336 00:24:13,137 --> 00:24:15,640 en ole yllättynyt, jos hän on hieman karhea reunoista. 337 00:24:16,646 --> 00:24:18,596 Ymmärrät sen, La'an. 338 00:24:41,540 --> 00:24:44,100 Yksikään noista ei näkynyt sensoreissamme. 339 00:24:44,184 --> 00:24:46,032 Mutta ne näyttivät hyvin eläville minusta. 340 00:24:46,116 --> 00:24:49,534 Ainakin, tiedäthän, eivät... kuolleita? 341 00:24:51,063 --> 00:24:54,580 Mitä ikinä ne ovatkin, ne eivät rekisteröidy elonmerkeiksi enää. 342 00:24:58,256 --> 00:25:00,735 Olemme ainoita liikkuvia täällä. 343 00:25:00,819 --> 00:25:03,485 Tämä on yhtä hyvä paikka kuin mikä tahansa piiloutua. Katso. 344 00:25:03,569 --> 00:25:06,238 Jos Una noudattaa protokollaa, Enterprise on jo matkalla. 345 00:25:06,322 --> 00:25:08,870 Meidän täytyy löytää viestimet, 346 00:25:09,374 --> 00:25:13,002 kloonata Enterprisen salattu kanava, ja sitten koordinoida tapaaminen. 347 00:25:13,086 --> 00:25:14,746 Viestiantenni. 348 00:25:16,180 --> 00:25:18,090 Se on katolla. 349 00:25:20,166 --> 00:25:23,429 Ei, meidän täytyisi kohdata nuo... 350 00:25:23,670 --> 00:25:26,590 Parempaa sanaa ei ole kuin, zombit? 351 00:25:26,674 --> 00:25:28,227 Älä kutsu niitä niin. 352 00:25:29,320 --> 00:25:31,590 Ne olivat kerran Liittovaltion tiedemiehiä. 353 00:25:31,674 --> 00:25:33,217 Ja klingoneja. 354 00:25:33,301 --> 00:25:35,306 Haluaisin todella selvittää, mitä täällä tapahtui. 355 00:25:35,390 --> 00:25:37,342 Voitko palauttaa laboratorion tiedot? 356 00:25:38,329 --> 00:25:41,005 Sadot, joista Chapel mainitsi. 357 00:25:41,089 --> 00:25:43,371 He käyttivät ainetta kimeerankukasta - 358 00:25:43,455 --> 00:25:46,560 muokatakseen niitä geeneillä perenniaalista sammaleesta. 359 00:25:46,644 --> 00:25:49,010 Sammal, joka voi elää ja kasvaa missä tahansa. 360 00:25:49,094 --> 00:25:51,993 Se lepää lepotilassa mutta ei koskaan kuole. 361 00:25:53,069 --> 00:25:54,639 Hybridi-super-sato. 362 00:25:55,700 --> 00:25:59,088 Vau. Se ruokkisi paljon Liittovaltion kolonisteja. 363 00:25:59,172 --> 00:26:02,316 Vain asiat menivät pieleen, kun klingonit hyökkäsivät. 364 00:26:02,400 --> 00:26:03,997 He hyökkäsivät - 365 00:26:04,081 --> 00:26:06,190 välittämättä turvallisuusprotokollista. 366 00:26:06,274 --> 00:26:08,730 Ja kaikki laitoksessa altistuivat. 367 00:26:08,814 --> 00:26:11,672 Se lisäsi sammalgenomit heidän kehoihinsa. 368 00:26:11,756 --> 00:26:15,862 Tämä sammal kuluttaa kaiken ympäröivän kasvillisuuden... 369 00:26:15,945 --> 00:26:17,466 levitäkseen. 370 00:26:17,550 --> 00:26:20,231 Ja nyt ne tekevät sitä. 371 00:26:20,315 --> 00:26:23,015 Nielevät kaiken, mikä hengittää. 372 00:26:23,929 --> 00:26:26,889 Se kuulostaa siltä "z" -sanalta. 373 00:26:28,790 --> 00:26:31,221 Odota, me hengitämme samaa ilmaa. 374 00:26:31,305 --> 00:26:33,875 Aine olisi hajonnut jo kauan sitten. 375 00:26:34,793 --> 00:26:38,242 Nyt ymmärrän, miksi olit niin varovainen tuon kimeerankukan suhteen. 376 00:26:38,326 --> 00:26:40,326 Älä mieti liikaa. 377 00:26:41,050 --> 00:26:42,583 Joseph... 378 00:26:43,110 --> 00:26:46,113 Miksi Marie tarvitsisi biotekniikkaa? 379 00:26:46,224 --> 00:26:48,210 Hybridisaatiota? 380 00:26:50,432 --> 00:26:53,782 Spock ja minä osaamme käyttää sitä turvallisesti. 381 00:26:56,749 --> 00:26:59,459 Selvä. Vastaa kysymykseen. 382 00:26:59,543 --> 00:27:02,240 Minkä kanssa aiot hybridisoida hänet? 383 00:27:02,506 --> 00:27:05,856 Chris, en voi... - Odota, odota, odota. 384 00:27:06,749 --> 00:27:08,529 Gornin kanssa? 385 00:27:09,449 --> 00:27:11,186 Se on sinun ihmehoitosi? 386 00:27:11,270 --> 00:27:13,780 Aiomme muuttaa Marien, miksi? 387 00:27:13,864 --> 00:27:15,265 Ihminen-gorn-hybridiksi? 388 00:27:15,349 --> 00:27:17,660 Se ei ole niin yksinkertaista. - Selitä se minulle. 389 00:27:17,744 --> 00:27:22,463 Sanoin jo, se on hänen ainoa mahdollisuutensa selvitä. 390 00:27:25,411 --> 00:27:26,462 Anna minun ymmärtää. 391 00:27:26,546 --> 00:27:28,843 Sen sijaan, että poistaisit hänen kehostaan gornin DNA:n, 392 00:27:28,927 --> 00:27:30,760 aiot tehdä siitä pysyvää? 393 00:27:33,343 --> 00:27:35,097 Aiomme muuttaa häntä? 394 00:27:35,477 --> 00:27:36,620 Kerro minulle! 395 00:27:36,704 --> 00:27:38,024 Joseph... 396 00:27:39,131 --> 00:27:40,783 Mitä aiot tehdä hänelle? 397 00:27:40,867 --> 00:27:42,957 Se oli hänen päätöksensä, Chris. 398 00:27:45,200 --> 00:27:46,630 Hän valitsi tämän. 399 00:27:49,403 --> 00:27:51,187 Hän ei halunnut sinun tietävän. 400 00:27:55,290 --> 00:27:57,736 Siksi sinä ja Spock halusitte mennä... 401 00:27:57,820 --> 00:28:00,040 Jotta en koskaan tietäisi. Mitä... 402 00:28:00,124 --> 00:28:03,434 Tämä on ainoa tapa pelastaa hänet. 403 00:28:05,705 --> 00:28:08,106 Ja sitä me kaikki haluamme. 404 00:28:08,190 --> 00:28:12,438 Tätäkö kutsut pelastamiseksi... sitäkö me kaikki haluamme? Ei. 405 00:28:12,522 --> 00:28:16,202 Katso uudelleen. Yritä kovemmin. Minä... 406 00:28:16,286 --> 00:28:18,172 On oltava toinen tapa. 407 00:28:18,669 --> 00:28:20,540 Hänellä on muutama päivä. 408 00:28:20,770 --> 00:28:22,470 Ehkä vähemmän. 409 00:28:23,410 --> 00:28:24,850 Muutama päivä? 410 00:28:25,020 --> 00:28:27,807 Hän ei halunnut minun tietävän eikä hän halunnut kertoa minulle. 411 00:28:27,891 --> 00:28:29,026 Miksi? 412 00:28:34,852 --> 00:28:36,266 Meidät piiritetään. 413 00:28:36,350 --> 00:28:37,830 Ylikuormita latauskela. 414 00:29:15,273 --> 00:29:16,843 Tulette mukanamme. 415 00:29:19,900 --> 00:29:22,900 Kiitos. Kuka sinä olet? 416 00:29:22,984 --> 00:29:25,366 Se, joka pitää asetta kädessään. 417 00:29:35,022 --> 00:29:36,332 Menkää edeltä! 418 00:29:36,416 --> 00:29:38,660 Yksi väärä askel, ja te molemmat kuolette. 419 00:29:39,830 --> 00:29:41,021 Selvä. 420 00:29:43,190 --> 00:29:45,320 Ainakin et yritä syödä meitä. 421 00:29:51,849 --> 00:29:53,192 Eteenpäin. 422 00:30:18,306 --> 00:30:20,337 Kiitos, että herätit ne. 423 00:30:34,370 --> 00:30:36,897 Niitä on liikaa! - Nuo ovat voima-aitojen säteilijöitä. 424 00:30:36,981 --> 00:30:38,957 Konsoli on keskellä! 425 00:30:41,460 --> 00:30:42,797 Joseph?! 426 00:30:54,752 --> 00:30:57,138 Voisimme yrittää houkutella ne pois sukkulastasi, 427 00:30:57,222 --> 00:30:59,402 ja sitten laskea kentän, mutta tarvitsemme aseita. 428 00:31:10,010 --> 00:31:11,195 Chris! 429 00:31:12,651 --> 00:31:14,351 Kävelin suoraan siihen. 430 00:31:14,435 --> 00:31:15,485 Kuka sinä olet? 431 00:31:15,569 --> 00:31:17,402 Ensin puhumme sinusta. 432 00:31:17,486 --> 00:31:20,370 Minun on sanottava, kun sukkulanne ylitti sopimusrajan, 433 00:31:20,454 --> 00:31:21,764 en voinut uskoa sitä. 434 00:31:22,026 --> 00:31:24,338 Luulin, että viridium-seuraintani oli rikki. 435 00:31:24,422 --> 00:31:25,608 Seurasitko häntä? 436 00:31:25,692 --> 00:31:27,726 Kun r'ongovialainen tarjoaa sinulle juomaa, 437 00:31:27,810 --> 00:31:29,206 älä koskaan syö oliiveja. 438 00:31:29,290 --> 00:31:32,382 Nyt löysit minut. Miksi? 439 00:31:32,466 --> 00:31:34,556 Etkö näe heijastusta? 440 00:31:34,736 --> 00:31:37,233 Vanha vihollisen katse? 441 00:31:38,560 --> 00:31:42,956 Olen tappanut liikaa klingoneja tietääkseni mistä huoneesta olet. 442 00:31:43,040 --> 00:31:45,396 Minä olen Bytha. 443 00:31:45,480 --> 00:31:49,246 Dak'Rahin tytär, Rah'ul-huoneen mestari. 444 00:31:49,776 --> 00:31:51,816 Suurlähettiläs Rahin tytär. 445 00:31:52,419 --> 00:31:54,623 Joseph M'Benga... 446 00:31:55,117 --> 00:31:59,622 Olen täällä saattamassa sinut vastuuseen klingonin murhasta. 447 00:32:06,437 --> 00:32:09,233 Olemme nyt saapumassa Kenforin puskurivyöhykkeelle. 448 00:32:12,240 --> 00:32:13,240 Se on rituaali. 449 00:32:14,382 --> 00:32:16,443 Pidä alus yhdellä seitsemäsosalla impulssivoimasta, 450 00:32:16,527 --> 00:32:17,540 eikä yhtään enempää. 451 00:32:17,624 --> 00:32:19,555 Kaikki sen yläpuolella paljastaisi sijaintimme. 452 00:32:19,639 --> 00:32:21,645 Kyllä, komentaja. Ylläpidän nopeutta. 453 00:32:21,729 --> 00:32:22,999 Silta konehuoneeseen. 454 00:32:23,083 --> 00:32:25,210 Sammuta kaikki ei-välttämättömät järjestelmät. 455 00:32:26,396 --> 00:32:28,966 Lähestymme taisteluristeilijää 200 kilometrin päässä. 456 00:32:29,050 --> 00:32:30,570 Minulla on visuaalinen kontakti. 457 00:32:36,068 --> 00:32:39,028 Anteeksi. On vaikea manöveroida etanan nopeudella. 458 00:32:39,112 --> 00:32:41,586 Taisteluristeilijä 100 kilometrin päässä. 459 00:33:02,430 --> 00:33:04,300 Olemme ohittaneet klingon-aluksen. 460 00:33:04,892 --> 00:33:06,462 Viestintä? 461 00:33:06,546 --> 00:33:08,546 En havaitse mitään keskustelua. 462 00:33:08,630 --> 00:33:09,890 Kilvet? 463 00:33:10,079 --> 00:33:12,880 Edelleen alhaalla. He eivät näe meitä. 464 00:33:15,260 --> 00:33:17,700 Havaitsen jäätyneitä haihtuvia aineita muodostumassa. 465 00:33:19,052 --> 00:33:21,268 Vähennetään nopeutta yhteen kahdeksasosaan impulssista. 466 00:33:21,352 --> 00:33:23,206 Muutan arvioidun saapumisajan kuuteen tuntiin. 467 00:33:27,306 --> 00:33:30,156 Meidän on luotettava, että Pike ja M'Benga ovat tarpeeksi kyvykkäitä - 468 00:33:30,240 --> 00:33:32,070 pitääkseen puolensa vielä hetken aikaa. 469 00:33:32,500 --> 00:33:34,796 Luutnantti, yksi kahdeksasosa impulssista. 470 00:33:34,880 --> 00:33:37,140 Hidastan yhteen kahdeksasosaan. 471 00:33:44,170 --> 00:33:46,730 Komentaja, havaitsen nyt jotain. 472 00:33:46,814 --> 00:33:48,536 Se on valvontataajuus. 473 00:33:48,620 --> 00:33:50,330 Heidän sensorinsa aktivoituvat. 474 00:33:50,414 --> 00:33:52,566 He kääntävät antenninsa kohti alustamme. 475 00:33:52,650 --> 00:33:55,994 Komentaja, luulen, että meidät on havaittu. 476 00:34:01,750 --> 00:34:03,580 Ei hätää. Selviän. 477 00:34:04,513 --> 00:34:07,033 Riittää. Jätä hänet. 478 00:34:10,042 --> 00:34:12,953 Riitasi on minun kanssani. Säästä ystäväni. 479 00:34:13,037 --> 00:34:14,380 Olet väärässä. 480 00:34:14,464 --> 00:34:17,851 Riitani on aina ollut isäni kanssa, 481 00:34:17,935 --> 00:34:19,788 imperiumin petturin. 482 00:34:19,872 --> 00:34:21,376 Et ole täällä kostamassa häntä? 483 00:34:21,460 --> 00:34:25,080 Hän oli sotarikollinen ja Liittovaltion sylikoira. 484 00:34:25,680 --> 00:34:27,166 Tervetuloa hänen kuolemansa. 485 00:34:27,250 --> 00:34:29,040 Klingonien verikosto. 486 00:34:33,340 --> 00:34:35,845 Dak'Rah toi häpeää perheemme nimelle. 487 00:34:35,929 --> 00:34:37,130 Hänen syntiensä vuoksi, 488 00:34:37,214 --> 00:34:40,155 huoneemme on joutunut häpeälliseen asemaan. 489 00:34:40,239 --> 00:34:43,010 Meitä vältellään, sukumme päälle on syljetty. 490 00:34:43,094 --> 00:34:45,710 Minun piti nöyrtyä vain saadakseni aluksen tänne. 491 00:34:45,794 --> 00:34:49,210 Oli yksi tapa palauttaa nimemme. 492 00:34:49,637 --> 00:34:51,406 Murhata isäni. 493 00:34:51,490 --> 00:34:53,736 Vain sinä ehdit häneen ensin. 494 00:34:56,563 --> 00:34:57,709 Selvä. 495 00:34:58,510 --> 00:34:59,952 Meidän täytyy pysyä rauhallisina. 496 00:35:00,036 --> 00:35:04,110 Hän luulee, että tappamalla minut hän jotenkin palauttaa kunniansa. 497 00:35:04,194 --> 00:35:09,040 Nimemme pysyy tahraantuneena, ellen tapa isäni murhaajaa. 498 00:35:09,124 --> 00:35:10,904 Rituaalitaistelu? 499 00:35:12,120 --> 00:35:13,629 Kuolemaan asti? 500 00:35:14,022 --> 00:35:15,692 Hän ei murhannut Rahia. 501 00:35:15,776 --> 00:35:17,176 Hän toimi itsepuolustukseksi. 502 00:35:17,260 --> 00:35:18,916 Puhuuko tämä ihminen totta? 503 00:35:19,000 --> 00:35:21,856 Ovatko soturipäiväsi takanasi? 504 00:35:24,826 --> 00:35:27,252 Kysyn vain kerran. 505 00:35:27,676 --> 00:35:29,936 Murhasitko isäni? 506 00:35:33,190 --> 00:35:34,812 Heidän skannerinsa ovat meissä kiinni. 507 00:35:34,896 --> 00:35:36,196 Uhura. - Edelleen ei mitään. 508 00:35:36,280 --> 00:35:38,394 Klingonit eivät vastaa. - Jatka yrittämistä. 509 00:35:38,478 --> 00:35:40,435 Ilmoita, että olemme täällä pelastusoperaatiolla. 510 00:35:40,519 --> 00:35:41,699 Emme yritä laskeutua. 511 00:35:41,783 --> 00:35:44,377 Eivät ole nostaneet kilpiään, mutta suosittelen nostamaan omamme 512 00:35:44,461 --> 00:35:45,719 kun meillä on mahdollisuus. 513 00:35:46,030 --> 00:35:48,457 Ei, se lähettää väärän viestin. 514 00:35:48,857 --> 00:35:52,233 Miksi välitämme, mitä he ajattelevat? Tämä on turhaa. Jos he... 515 00:35:56,615 --> 00:35:58,206 Viimeistele ajatuksesi, luutnantti. 516 00:35:58,290 --> 00:36:00,709 Ajattelen vain, että olemme ohittaneet diplomatian pisteen. 517 00:36:00,793 --> 00:36:03,053 Ja sinusta oli viisasta ilmaista tämä huoli minulle - 518 00:36:03,137 --> 00:36:05,287 kesken määräysten toteuttamisen? 519 00:36:09,349 --> 00:36:11,869 Klingonit nostavat kilpiä ja lähestyvät. 520 00:36:13,400 --> 00:36:15,419 Komentaja, on aika toimia. 521 00:36:15,503 --> 00:36:17,887 Väistöliikkeet. Ortegas, sinä hoidat. 522 00:36:18,870 --> 00:36:20,310 Mielelläni. 523 00:36:24,756 --> 00:36:26,496 Kerro hänelle totuus. 524 00:36:28,641 --> 00:36:30,641 Minä murhasin Rahin. 525 00:36:30,725 --> 00:36:32,245 Joseph... - Olisin voinut estää sen. 526 00:36:32,329 --> 00:36:36,553 Mutta joukkomurhaaja antoi minulle mahdollisuuden tappaa hänet. 527 00:36:37,473 --> 00:36:38,796 Ja minä tein sen. 528 00:36:39,789 --> 00:36:41,230 Vapaaehtoisesti. 529 00:36:42,403 --> 00:36:44,193 Tekisin sen uudelleen. 530 00:36:44,441 --> 00:36:45,975 Joten kyllä. 531 00:36:46,248 --> 00:36:48,310 Hänen verensä on käsissäni. 532 00:36:49,879 --> 00:36:51,879 Oliko se kunniatonta? 533 00:36:51,963 --> 00:36:53,663 En tiedä. 534 00:36:55,180 --> 00:36:57,180 Mutta siinä oli oikeutta. 535 00:36:58,002 --> 00:37:01,533 Valehtelin suojellakseni hirviötä, joka elää yhä sisälläni. 536 00:37:04,126 --> 00:37:06,980 Jos tulee päivä, jolloin häntä tarvitaan uudelleen. 537 00:37:13,381 --> 00:37:15,590 Ota terä. 538 00:37:15,770 --> 00:37:17,714 Ja kohtaa minut. 539 00:37:27,523 --> 00:37:28,626 Joseph. 540 00:37:28,710 --> 00:37:29,876 Älä tee tätä. 541 00:37:29,960 --> 00:37:31,683 Laukussani on ensiapupakkaus sinulle. 542 00:37:31,767 --> 00:37:34,012 Löydä tiesi pois tältä hylätyltä planeetalta, 543 00:37:34,096 --> 00:37:35,966 ja vie kukka Batelille. 544 00:37:36,050 --> 00:37:37,880 Chapelilla ja Spockilla on muistiinpanoni. 545 00:37:37,964 --> 00:37:40,136 On oltava toinen tapa. - Riittää! 546 00:37:40,940 --> 00:37:43,769 On aika toisen meistä kuolla. 547 00:37:47,060 --> 00:37:49,150 Olen valmis kohtaamaan kohtaloni. 548 00:37:50,669 --> 00:37:52,019 Oletko sinä? 549 00:37:56,876 --> 00:37:59,666 Tämä pitää sisällään isäni veren. 550 00:38:00,830 --> 00:38:02,770 Se sitoo meidät. 551 00:38:03,190 --> 00:38:06,640 Kunnes se on tahraantunut voitetun verellä. 552 00:39:12,539 --> 00:39:13,719 Ei! 553 00:39:14,266 --> 00:39:15,472 Ei! 554 00:39:18,836 --> 00:39:20,526 Et voi luovuttaa! 555 00:39:21,873 --> 00:39:23,191 Liian myöhäistä. 556 00:39:24,423 --> 00:39:26,603 En tarvitse hirviötä tänään. 557 00:39:26,687 --> 00:39:28,167 Säästämällä henkeni, 558 00:39:28,251 --> 00:39:31,095 tuomitset minut kohtaloon, joka on pahempi kuin kuolema. 559 00:39:32,030 --> 00:39:34,120 Tuo kenttä on romahtamaisillaan. 560 00:39:41,714 --> 00:39:43,061 Luutnantti Scannell, aika? 561 00:39:43,145 --> 00:39:44,921 Termosfäärin sisäänpääsy neljässä sekunnissa. 562 00:39:45,005 --> 00:39:46,461 Ulkokaasun puristus on 80 %. 563 00:39:46,545 --> 00:39:48,234 Joten periaatteessa lennämme tiiliseinään. 564 00:39:48,318 --> 00:39:50,353 Älä mieti sitä, pidä vain kiinni. 565 00:39:59,085 --> 00:40:00,456 Siirtoportti sillalle. 566 00:40:00,540 --> 00:40:02,460 Teidän täytyy katkaista moottorivoima nyt! 567 00:40:02,544 --> 00:40:04,585 Jos ette kompensoi planeetan painovoimaa, 568 00:40:04,669 --> 00:40:05,905 hajoamme. 569 00:40:05,989 --> 00:40:07,019 Selvä, luutnantti. 570 00:40:07,103 --> 00:40:08,963 Sinä hankit meille siirtosignaalin. 571 00:40:09,047 --> 00:40:11,011 Pelia varoitti sinua olemaan vapaaehtoinen. 572 00:40:11,095 --> 00:40:13,550 Ja nyt sinun täytyy todella tehdä, mitä lupasit. 573 00:40:33,766 --> 00:40:36,620 Kenttä on jälleen päällä, mutta se ei kestä enää kauan! 574 00:40:49,690 --> 00:40:50,690 Sait yhden. 575 00:40:50,774 --> 00:40:52,443 Pidätkö laskua? 576 00:40:59,112 --> 00:41:00,471 Kuuntele... 577 00:41:00,771 --> 00:41:03,205 Jos työskentelemme yhdessä, pääsemme kaikki elossa pois. 578 00:41:21,426 --> 00:41:23,112 Tukehdu minuun. 579 00:41:23,506 --> 00:41:25,525 Te likaiset targit! 580 00:41:27,600 --> 00:41:29,330 Hän vetää niiden huomion. 581 00:41:29,414 --> 00:41:30,741 Miksi? 582 00:41:31,450 --> 00:41:35,230 Uhraamalla itsensä hän valitsee kunniakkaan kuoleman. 583 00:41:35,489 --> 00:41:37,251 Mutta kukaan ei koskaan tiedä. 584 00:41:37,533 --> 00:41:39,271 Hän tietää. 585 00:41:41,242 --> 00:41:42,555 Minä tiedän. 586 00:41:42,639 --> 00:41:45,209 Ottakoon Sto-Vo-Kor sinut vastaan. 587 00:41:54,800 --> 00:41:56,848 Tule, mennään sukkulalle. 588 00:41:57,921 --> 00:41:59,425 Hälytys konehuoneesta! 589 00:41:59,509 --> 00:42:02,789 Keinopainovoima pettää ja inertia-vaimentimet ovat 20 %:ssa. 590 00:42:02,873 --> 00:42:04,761 Jos emme saa sitä takaisin... 591 00:42:09,450 --> 00:42:12,330 Ortegas, voitko vakauttaa meidät? - Minuutissa. 592 00:42:12,414 --> 00:42:13,800 Siirtoportti sillalle. 593 00:42:13,884 --> 00:42:17,413 On hieman vaikeaa ylläpitää kuvioiden kiertoradan romahduksessa. 594 00:42:17,497 --> 00:42:19,550 Voitko antaa minulle hieman vähemmän turbulenssia? 595 00:42:19,634 --> 00:42:21,856 Herra Scott, ideoita uudelleen vakauttamiseen? 596 00:42:21,940 --> 00:42:24,724 Kokeile ampua impulssityöntimiä vaihtelevassa kuviossa. 597 00:42:24,808 --> 00:42:26,678 Ensin aputyöntimet, sitten päätyöntimet. 598 00:42:26,762 --> 00:42:28,445 Aion käynnistää. 599 00:42:28,529 --> 00:42:32,320 Toivon todella, etten sekoita kapteenia ja tohtori M'Bengaa. 600 00:42:53,654 --> 00:42:56,456 Siirtoportti sillalle, meillä on kapteeni ja tohtori aluksella. 601 00:42:56,540 --> 00:42:58,380 Hyvä veto, Scotty. Ylläpidämme kiertorataa nyt. 602 00:42:58,464 --> 00:43:00,864 Komentaja, saan häiriöitä viesteihimme. 603 00:43:00,948 --> 00:43:02,930 Jokin häiritsee meitä. Se ei tule pölyvyöltä. 604 00:43:03,014 --> 00:43:04,404 Peränäytölle. 605 00:43:05,992 --> 00:43:07,266 He ovat hyökkäyskurssilla. 606 00:43:07,350 --> 00:43:09,287 Ortegas? - Jo hoidossa. 607 00:43:09,371 --> 00:43:10,877 Pure pölyä. 608 00:43:19,050 --> 00:43:21,010 Onnittelut kaikille. 609 00:43:21,370 --> 00:43:25,007 Erica... loistavaa lentämistä. 610 00:43:25,091 --> 00:43:26,814 Mutta älä tee sitä uudelleen. 611 00:43:32,390 --> 00:43:34,450 Kapteenin henkilökohtainen loki, lisäys. 612 00:43:34,733 --> 00:43:38,229 Olemme palanneet vierasmatkaltamme yksittäisen kimeerankukan kanssa. 613 00:43:38,329 --> 00:43:40,769 Kun Spock syntetisoi sen kemialliset yhdisteet, 614 00:43:40,853 --> 00:43:43,020 Marien uusi hoito voi alkaa. 615 00:43:43,266 --> 00:43:47,118 Mietin, millaisia vaikutuksia tällä radikaalilla hoidolla on häneen. 616 00:43:50,603 --> 00:43:52,513 Aiotko ilmiantaa minut? 617 00:43:57,210 --> 00:43:59,117 Pelkäätkö, että teen sen? 618 00:44:00,660 --> 00:44:03,320 Se riippuu siitä, kenen kanssa puhun juuri nyt. 619 00:44:04,220 --> 00:44:07,396 Ystäväni... Vai kapteenini? 620 00:44:07,865 --> 00:44:12,004 Ymmärrän miksi et kertonut minulle tiettyjä asioita? 621 00:44:12,526 --> 00:44:15,111 Toivon vain, että olisin tiennyt niistä vähän aiemmin. 622 00:44:17,156 --> 00:44:20,776 Virallisesti Kenforiinissä ei ollut mitään operaatiota. 623 00:44:20,860 --> 00:44:22,860 Joten siellä ei tapahtunut mitään. 624 00:44:23,800 --> 00:44:26,500 Minulla ei ole mitään raporttia arkistoitavaksi. 625 00:44:26,584 --> 00:44:31,722 Mutta jos olisi, hypoteettisesti, mitä siinä lukisi? 626 00:44:33,346 --> 00:44:37,236 Että minulla oli veitsi kurkullani ja sinä kerroit tarinan pelastaaksesi henkeni. 627 00:44:38,590 --> 00:44:40,702 Niinhän tapahtui, eikö niin? 628 00:44:44,279 --> 00:44:45,740 Kyllä. 629 00:44:49,423 --> 00:44:51,683 Et ole hirviö, Joseph. 630 00:44:54,180 --> 00:44:55,767 Vain ihminen. 631 00:44:57,330 --> 00:44:59,030 Ja ystäväni. 632 00:45:06,226 --> 00:45:08,756 Mitä kuuluu? Halusitko jutella? 633 00:45:08,940 --> 00:45:10,606 Istu, luutnantti. 634 00:45:11,320 --> 00:45:13,520 Tämä tuntuu viralliselta. 635 00:45:15,495 --> 00:45:16,999 Tarkalleen kello 0240, 636 00:45:17,083 --> 00:45:19,239 työnsit moottorit yhteen kuudesosaan impulssivoimasta, 637 00:45:19,323 --> 00:45:21,882 kun annoin määräyksen pitää meidät yhdessä kahdeksasosassa. 638 00:45:23,570 --> 00:45:25,770 Yritin väistää pieniä asteroideja. 639 00:45:26,959 --> 00:45:29,885 Olimme kaikki jännittyneitä. Sormeni saattoi lipsahtaa hieman. 640 00:45:30,156 --> 00:45:33,445 Kohtuullinen virhe standardeilla, joita pidän useimpien perämiesten osalta. 641 00:45:33,529 --> 00:45:35,060 Mutta sinä et ole useimpia perämiehiä. 642 00:45:35,143 --> 00:45:37,183 Sinä et tee sellaisia virheitä. 643 00:45:38,546 --> 00:45:40,562 Ellei ne ole tahallisia. 644 00:45:41,009 --> 00:45:43,388 Pakotit minut toimimaan. 645 00:45:44,450 --> 00:45:47,780 Lensit juuri tarpeeksi nopeasti, jotta klingonit huomasivat meidät, 646 00:45:47,864 --> 00:45:50,970 joten minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin siirtyä suunnitelmaasi. 647 00:45:51,054 --> 00:45:54,624 Katso minua silmiin ja sano, että olen väärässä. 648 00:45:56,810 --> 00:45:59,955 Aiomme jättää Piken ja M'Bengan jumiin kuudeksi tunniksi. 649 00:46:00,039 --> 00:46:02,130 Me kaikki tiedämme, että klingonit eivät ota vankeja. 650 00:46:02,214 --> 00:46:04,138 Ole eri mieltä kanssani niin paljon kuin haluat. 651 00:46:04,222 --> 00:46:05,863 Se ei ole sinun päätöksesi. 652 00:46:05,947 --> 00:46:07,948 Tiedätkö, mitä voi tapahtua kuudessa tunnissa? 653 00:46:12,752 --> 00:46:14,915 Olen pahoillani siitä, mitä sinulle tapahtui, Erica. 654 00:46:14,999 --> 00:46:16,868 Mutta en voi antaa sen vaikuttaa harkintaasi. 655 00:46:16,952 --> 00:46:18,612 Se oli virhe. 656 00:46:18,918 --> 00:46:20,490 Pystyn hallitsemaan sen. 657 00:46:20,574 --> 00:46:21,955 Sinun on parempi. 658 00:46:22,309 --> 00:46:24,489 Pike ja M'Benga olivat lähdössä sukkulalla. 659 00:46:24,573 --> 00:46:28,494 Joten liikkeesi vaaransi kaikki aluksella turhaan. 660 00:46:29,760 --> 00:46:31,703 En koskaan tarkoittanut sitä. 661 00:46:32,500 --> 00:46:33,930 Tiedän. 662 00:46:35,590 --> 00:46:38,177 Mutta tottelemattomuudella on seurauksensa. 663 00:46:38,261 --> 00:46:40,160 Poistan sinut vuoroluettelosta. 664 00:46:40,244 --> 00:46:42,410 Kahdeksi viikoksi. Sinä aikana sinun on raportoitava - 665 00:46:42,494 --> 00:46:44,914 aliupseerille komentoketjukoulutukseen. 666 00:46:53,152 --> 00:46:54,412 Olenko vapautettu, sir? 667 00:46:58,904 --> 00:46:59,920 Erica. 668 00:47:01,811 --> 00:47:03,140 Kyllä, sir? 669 00:47:04,460 --> 00:47:06,200 Tätä ei voi tapahtua uudelleen. 670 00:47:07,233 --> 00:47:09,673 Ymmärräthän sen, eikö niin? 671 00:47:10,880 --> 00:47:12,100 Ymmärrän. 672 00:47:13,270 --> 00:47:14,703 Ja olen pahoillani. 673 00:47:30,639 --> 00:47:31,735 Hei. 674 00:47:32,089 --> 00:47:33,969 Kuinka jalkasi voi? Kuulin, että loukkaannuit. 675 00:47:34,053 --> 00:47:35,293 Se on kunnossa. 676 00:47:39,280 --> 00:47:42,390 Haluan tietää, miksi kaikki muut aluksella näyttävät tietävän paitsi minä. 677 00:47:42,474 --> 00:47:44,450 Onko sinulla aavistustakaan, mitä voisi tapahtua? 678 00:47:44,534 --> 00:47:47,462 Kun tuo kasvi sulauttaa sinut lajiin, joka melkein tappoi sinut jo kerran? 679 00:47:47,546 --> 00:47:50,596 Tiedän kaikki riskit ja... minua ei kiinnosta. 680 00:47:50,680 --> 00:47:53,159 Hyvä on, valehtelit minulle. - En koskaan valehdellut sinulle. 681 00:47:53,243 --> 00:47:55,593 Miksi et sitten kertonut minulle? - Sinun takiasi. 682 00:47:56,450 --> 00:47:59,883 Tämän takia, koska minulla ei ole tilaa huolehtia siitä, 683 00:47:59,967 --> 00:48:02,430 miten kuolemani satuttaa tunteitasi. 684 00:48:12,871 --> 00:48:14,202 Chris? 685 00:48:14,286 --> 00:48:16,729 Sinulla oli päiviä ja... 686 00:48:17,262 --> 00:48:21,496 Teit päätöksen, joka on varmasti ollut elämäsi vaikein. 687 00:48:21,580 --> 00:48:24,495 Mutta minä en ollut osa sitä. - Kyllä, koska se ei koskenut sinua. 688 00:48:24,579 --> 00:48:26,915 Toivon vain, että minulla olisi ollut mahdollisuus sanoa - 689 00:48:26,999 --> 00:48:29,927 kaikki oikeat asiat, kertoa että olisin tukenasi päätöksestäsi huolimatta. 690 00:48:30,018 --> 00:48:31,351 Se olisi ollut mukavampaa. 691 00:48:31,435 --> 00:48:33,428 Mutta me molemmat tiedämme sinut ja tiedämme, 692 00:48:33,512 --> 00:48:35,992 että olisit vaatinut meitä etsimään toisen tavan. 693 00:48:38,450 --> 00:48:39,930 Eikä muuta tapaa ole. 694 00:48:40,749 --> 00:48:43,080 Minua pelottaa, Chris. 695 00:48:43,540 --> 00:48:45,216 Hei, tule tänne, tule tänne. 696 00:48:45,300 --> 00:48:46,769 Tiedän, tiedän. 697 00:48:50,643 --> 00:48:52,563 Minuakin pelottaa. 698 00:49:04,110 --> 00:49:07,845 Anonymous @ 699 00:49:08,305 --> 00:50:08,552 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm