1
00:00:05,600 --> 00:00:06,840
Ryan ! Cette saloperie m'a lâché.
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,300
Tu connaîtrais un endroit
où on peut réparer ça ?
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,010
Shauna, ça va ?
4
00:00:13,470 --> 00:00:14,816
Dégage cette salope d'ici si tu veux.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,366
Il y en a toujours d'autres.
6
00:00:16,390 --> 00:00:18,100
Non, non, non, non !
7
00:00:20,140 --> 00:00:22,310
Wow, c'est comme voir un fantôme.
8
00:00:22,430 --> 00:00:23,536
Je vois ce que tu veux dire.
9
00:00:23,560 --> 00:00:25,940
On a un tueur en série
10
00:00:26,060 --> 00:00:28,086
qui s'en prend aux chauffeurs de VTC.
11
00:00:28,110 --> 00:00:30,320
Ils l'appellent le passager noir.
12
00:00:30,440 --> 00:00:31,500
- Le quoi ?
13
00:00:31,800 --> 00:00:34,200
- Tu veux t'en prendre à ce tueur en série ?
- Il m'a volé mon nom.
14
00:00:34,590 --> 00:00:35,870
Tu as rencontré le passager noir ?
15
00:00:36,000 --> 00:00:36,846
Je peux vous montrer la vidéo ?
16
00:00:37,070 --> 00:00:38,070
C'est un sweat à capuche anti-caméras.
17
00:00:38,200 --> 00:00:41,040
La capuche a des lumières
infrarouges, ça grille l'image.
18
00:00:43,120 --> 00:00:44,476
- C'est toi ?
- Qui ?
19
00:00:44,500 --> 00:00:46,096
Le type qui est entré dans mon appartement
20
00:00:46,120 --> 00:00:48,396
et qui a laissé l'invitation
à côté de mes trophées.
21
00:00:48,420 --> 00:00:49,646
Je suis là à cause
22
00:00:49,670 --> 00:00:51,106
de tous les innocents que tu as tués.
23
00:00:51,130 --> 00:00:53,736
Vous êtes cordialement
invité à un dîner
24
00:00:53,760 --> 00:00:56,220
pour des esprits semblables qui partagent
25
00:00:56,340 --> 00:00:57,486
des passions similaires.
26
00:00:57,510 --> 00:01:00,326
Il n'y a de la place que pour
un seul passager noir dans ce monde.
27
00:01:00,350 --> 00:01:01,600
Non !
28
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
29
00:01:30,340 --> 00:01:32,066
Qu'est-ce que tu en penses ?
30
00:01:32,090 --> 00:01:33,510
Je pense que tu ne devrais pas y aller.
31
00:01:33,630 --> 00:01:35,170
Je parlais de la tenue.
32
00:01:35,900 --> 00:01:36,660
Ça pourrait être un piège.
33
00:01:37,980 --> 00:01:40,050
On appâtait souvent les
suspects de cette manière.
34
00:01:40,250 --> 00:01:42,486
Il a dit que la lettre était avec
ses permis de conduire ensanglantés.
35
00:01:42,510 --> 00:01:43,906
La police l'aurait arrêté,
36
00:01:43,930 --> 00:01:46,390
elle n'aurait pas laissé
un mot d'admirateur secret.
37
00:01:45,920 --> 00:01:46,496
38
00:01:46,520 --> 00:01:48,230
"Trophées," "passions similaires,"
39
00:01:48,350 --> 00:01:50,610
"esprits semblables."
40
00:01:51,610 --> 00:01:54,440
C'est un dîner pour tueurs en série.
41
00:01:55,570 --> 00:01:58,450
Un buffet à volonté
pour le passager noir.
42
00:01:58,570 --> 00:02:00,466
Et s'ils ne croient pas que tu es Red ?
43
00:02:00,490 --> 00:02:02,740
Red n'a pas laissé de preuve.
44
00:02:02,910 --> 00:02:05,846
Il n'y a pas de photos
ici, pas de présence en ligne.
45
00:02:05,870 --> 00:02:08,750
Chaque fois qu'il sortait,
il portait tout ça.
46
00:02:12,630 --> 00:02:14,750
Il est écrit :
"empreinte digitale requise pour l'entrée"
47
00:02:14,920 --> 00:02:17,010
mais il n'est pas dit que ce doit être les miennes.
48
00:02:40,950 --> 00:02:44,950
Qui a une fausse empreinte
et peut se faire passer pour Red ?
49
00:02:45,120 --> 00:02:46,370
Ce gars-là.
50
00:02:51,580 --> 00:02:53,856
J'ai juste besoin d'un des trophées de Red.
51
00:02:53,880 --> 00:02:55,800
Je ne peux pas t'empêcher d'y aller, fils,
52
00:02:55,960 --> 00:02:58,670
mais je peux t'exhorter à être prudent.
53
00:02:59,970 --> 00:03:02,050
J'en ai marre d'être prudent.
54
00:03:02,800 --> 00:03:04,220
Il n'y a eu qu'une seule autre
55
00:03:04,350 --> 00:03:06,010
rencontre connue de tueurs en série.
56
00:03:07,520 --> 00:03:09,850
Le fermier aux cochons.
57
00:03:09,980 --> 00:03:11,456
Il aurait invité d'autres tueurs en série
58
00:03:11,480 --> 00:03:14,270
dans sa ferme du nord-ouest du Pacifique.
59
00:03:14,400 --> 00:03:16,900
Pour une orgie grotesque de sexe et de carnage.
60
00:03:17,030 --> 00:03:18,666
Et si c'était comme ça ?
61
00:03:18,690 --> 00:03:20,990
Et s'ils voulaient tuer
ensemble ? Et s'ils voulaient...
62
00:03:21,110 --> 00:03:23,240
Ok, la séance de questions est terminée.
63
00:03:24,030 --> 00:03:26,410
Je te promets que,
si c'est trop beau pour être vrai,
64
00:03:27,290 --> 00:03:29,410
je ferais ce qu'il faut.
65
00:03:43,430 --> 00:03:44,600
Tu... Tu vas tirer
66
00:03:44,620 --> 00:03:46,680
cette tête toute la journée ?
67
00:03:46,800 --> 00:03:48,486
Quoi ?!
68
00:03:48,510 --> 00:03:49,906
Adieu les pourboires !
69
00:03:49,930 --> 00:03:52,520
Tu dois travailler ton
sourire commercial.
70
00:03:52,640 --> 00:03:54,400
D'accord.
71
00:03:54,520 --> 00:03:55,940
Les yeux grands ouverts.
72
00:03:56,060 --> 00:03:57,480
Grand sourire, bouche fermée.
73
00:03:57,610 --> 00:04:00,240
Léger penchement de tête pour qu'ils
sachent que tu écoutes vraiment.
74
00:04:00,360 --> 00:04:04,800
Tu sais... tout le contraire
de ce que tu fais là.
75
00:04:05,770 --> 00:04:07,620
Tu as appris ça
à l'école d'hôtellerie ?
76
00:04:07,740 --> 00:04:08,806
Pas du tout.
77
00:04:08,830 --> 00:04:10,450
J'ai appris ça dans
les couloirs impitoyables
78
00:04:10,580 --> 00:04:12,160
de cet hôtel de grand luxe.
79
00:04:17,090 --> 00:04:20,550
Désolé.
Je... je dois prendre cet appel.
80
00:04:26,680 --> 00:04:28,000
- Allô ?
81
00:04:28,220 --> 00:04:31,100
C'est la bijouterie Quentin.
Votre montre est prête.
82
00:04:31,220 --> 00:04:32,566
Cette saloperie m'a lâché.
83
00:04:32,590 --> 00:04:34,300
Tu connaîtrais un endroit
où on peut réparer ça ?
84
00:04:34,400 --> 00:04:35,270
Allô ?
85
00:04:35,800 --> 00:04:38,836
Oui. Je... en fait,
je suis au travail.
86
00:04:38,860 --> 00:04:39,940
Pas de problème.
87
00:04:40,010 --> 00:04:41,320
On peut vous la déposer.
88
00:04:41,440 --> 00:04:42,666
Quel est le nom du client ?
89
00:04:42,690 --> 00:04:44,490
Non... je...
je peux venir la chercher.
90
00:04:44,610 --> 00:04:46,280
Je viendrai la chercher.
91
00:05:11,390 --> 00:05:14,270
Red a travaillé si dur
pour rester dans l'ombre.
92
00:05:14,390 --> 00:05:17,480
Non reconnu, invisible.
93
00:05:19,230 --> 00:05:22,320
N'a t-il jamais regretté
ce chemin solitaire ?
94
00:05:40,750 --> 00:05:42,436
Ronald Schmidt ?
95
00:05:42,460 --> 00:05:44,510
Appelez-moi Red.
96
00:05:46,510 --> 00:05:48,356
Accepté.
97
00:05:48,380 --> 00:05:51,446
Pas question. À l'avant.
98
00:05:51,470 --> 00:05:54,180
Ce n'est pas un VTC, M. le Passager Noir.
99
00:05:54,310 --> 00:05:56,680
On dirait que quelqu'un est venu préparé.
100
00:06:13,620 --> 00:06:17,016
Alors... C'est vous l'ami ?
101
00:06:17,040 --> 00:06:19,920
Non.
102
00:06:21,460 --> 00:06:23,816
J'ai juste laissé l'invitation.
103
00:06:23,840 --> 00:06:25,276
Comment avez-vous réagit
quand vous l'avez trouvée
104
00:06:25,300 --> 00:06:28,130
dans votre classeur
de cartes à collecitonner ?
105
00:06:29,260 --> 00:06:32,720
J'ai flippé au début.
J'ai failli quitter la ville.
106
00:06:34,640 --> 00:06:36,060
Mais il y avait beaucoup d'argent.
107
00:06:36,180 --> 00:06:38,390
L'argent change toujours tout.
108
00:06:38,520 --> 00:06:40,230
Alors, comment avez-vous découvert que c'était moi ?
109
00:06:40,400 --> 00:06:42,110
Vous étiez un cas difficile.
110
00:06:42,230 --> 00:06:44,416
Pas une seule photo en ligne.
111
00:06:44,440 --> 00:06:46,166
Mais j'ai mes méthodes.
112
00:06:46,190 --> 00:06:48,900
Ça ne m'a pris que trois semaines.
113
00:06:49,030 --> 00:06:51,466
Ça ne m'a pris que trois jours.
114
00:06:51,490 --> 00:06:52,467
Impressionnant.
115
00:6:52,491 --> 00:06:56,580
Alors, vous pouvez me donner
des infos sur cette réunion ?
116
00:06:57,660 --> 00:06:58,910
Non.
117
00:07:42,460 --> 00:07:45,226
Il est temps de tester
mon empreinte bricolée.
118
00:07:45,250 --> 00:07:47,896
Pas si vite.
119
00:07:47,920 --> 00:07:49,670
Écartez-les bras.
120
00:07:54,430 --> 00:07:57,050
J'ai un cutter dans ma chaussette.
121
00:07:58,810 --> 00:08:01,246
Je ne savais pas où je mettais les pieds.
122
00:08:01,270 --> 00:08:03,600
D'ailleurs, je ne le sais toujours pas.
123
00:08:16,990 --> 00:08:18,806
J'aurais apporté une bouteille de vin,
124
00:08:18,830 --> 00:08:21,250
mais l'invitation disait "trophée".
125
00:08:47,100 --> 00:08:49,020
C'est moite.
126
00:09:04,330 --> 00:09:05,750
"Red" est entré.
127
00:09:05,870 --> 00:09:08,830
Mais dans quoi s'est-il embarqué ?
128
00:09:55,420 --> 00:09:57,840
Clairement pas une ferme à cochons.
129
00:09:59,220 --> 00:10:02,010
Il est temps de rencontrer le maître des lieux.
130
00:10:07,310 --> 00:10:08,980
Ronald Schmidt !
131
00:10:09,100 --> 00:10:10,876
Bienvenue !
132
00:10:10,900 --> 00:10:14,280
Pas exactement le "maître
des lieux" auquel je m'attendais.
133
00:10:14,400 --> 00:10:15,780
Il préfère "Red".
134
00:10:15,900 --> 00:10:16,876
Red.
135
00:10:17,900 --> 00:10:21,636
Je ne saurais exprimer à quel
point je suis excité de vous rencontrer.
136
00:10:21,660 --> 00:10:24,040
Leon Prater.
137
00:10:24,950 --> 00:10:27,330
Et je vois que vous avez rencontré Charley.
138
00:10:28,580 --> 00:10:30,040
- Oui, en effet.
- Ouais.
139
00:10:30,170 --> 00:10:32,790
- Elle est très...
- Directe, je sais.
140
00:10:32,960 --> 00:10:35,276
Je ne pourrais pas survivre sans elle.
141
00:10:35,300 --> 00:10:40,196
Je suis tellement ravi que vous
ayez accepté mon invitation.
142
00:10:40,220 --> 00:10:42,656
Je ne savais pas à quoi m'attendre,
143
00:10:42,680 --> 00:10:45,236
étant donné votre identité insaisissable.
144
00:10:45,260 --> 00:10:47,406
C'est si merveilleux de pouvoir enfin
145
00:10:47,430 --> 00:10:49,866
mettre un visage sur le nom.
146
00:10:49,890 --> 00:10:51,576
Le voici.
147
00:10:51,600 --> 00:10:53,126
Mon visage.
148
00:10:53,150 --> 00:10:55,230
C'est tout à fait ça.
149
00:10:56,030 --> 00:11:00,086
J'organise ce rassemblement depuis des années.
150
00:11:00,110 --> 00:11:02,370
Je sais à quel point ça peut
être déconcertant pour quelqu'un comme vous
151
00:11:02,490 --> 00:11:06,266
d'être trouvé, mais vos
secrets sont en sécurité avec moi.
152
00:11:06,290 --> 00:11:10,870
Ceci est un lieu sûr pour les gens comme vous.
153
00:11:11,870 --> 00:11:13,380
"Comme vous ?"
154
00:11:13,500 --> 00:11:16,550
N'êtes-vous pas... comme moi ?
155
00:11:16,670 --> 00:11:18,840
Moi ?
156
00:11:20,680 --> 00:11:24,100
Oh, mon Dieu, non. Je ne suis qu'un immense fan.
157
00:11:25,300 --> 00:11:28,390
Je ne saurais prétendre avoir les compétences
158
00:11:28,520 --> 00:11:32,190
ou l'imagination pour faire ce que
vous et les autres faites.
159
00:11:33,350 --> 00:11:35,270
Donc, il y en a d'autres ?
160
00:11:35,400 --> 00:11:37,400
Ils sont en route.
161
00:11:40,440 --> 00:11:42,796
Venez !
J'aime avoir un petit tête-à-tête
162
00:11:42,820 --> 00:11:45,620
avec mes nouveaux amis,
avant que la nuit nous échappe.
163
00:11:46,410 --> 00:11:48,450
Laissez-moi vous faire visiter.
164
00:12:02,130 --> 00:12:04,220
Alors, que faites-vous dans la vie ?
165
00:12:04,340 --> 00:12:05,390
Wow !
166
00:12:05,510 --> 00:12:08,010
Vous êtes vraiment hors-réseau.
167
00:12:09,010 --> 00:12:12,100
Mon travail me laisse
peu de temps pour les actualités.
168
00:12:12,940 --> 00:12:14,700
J'ai plusieurs casquettes.
169
00:12:14,750 --> 00:12:17,286
La plupart du temps, je suis
investisseur en capital-risque,
170
00:12:17,310 --> 00:12:19,086
axé sur l'incubation de start-ups.
171
00:12:19,110 --> 00:12:20,916
- Chic !
- En fin de compte,
172
00:12:20,940 --> 00:12:25,070
tout ce que je fais, c'est de réunir
les meilleurs, les plus passionnés
173
00:12:25,200 --> 00:12:26,740
des gens.
174
00:12:26,870 --> 00:12:28,910
Je vais vous laisser, messieurs.
175
00:12:32,330 --> 00:12:34,846
Charley n'apprécie...
176
00:12:34,870 --> 00:12:38,130
pas ce que je m'apprête à vous montrer.
177
00:12:40,760 --> 00:12:42,130
Appuyez sur ce bouton.
178
00:13:05,400 --> 00:13:09,780
Je veux vous montrer une
de mes plus chères passions.
179
00:13:13,120 --> 00:13:14,790
Des clowns ?
180
00:13:16,210 --> 00:13:17,960
Pogo le clown.
181
00:13:30,180 --> 00:13:31,510
John Wayne Gacy.
182
00:13:42,530 --> 00:13:43,860
Putain de merde.
183
00:13:43,980 --> 00:13:45,796
Vous aimez vraiment les tueurs en série.
184
00:13:45,820 --> 00:13:47,990
Je me targue de trouver
le meilleur du meilleur
185
00:13:48,110 --> 00:13:51,530
dans chaque domaine, alors pourquoi pas la mort ?
186
00:13:52,330 --> 00:13:55,660
La mort est une partie si naturelle
et nécessaire de la vie.
187
00:13:55,790 --> 00:13:58,330
Chaque seconde, des millions de cellules meurent,
188
00:13:58,460 --> 00:14:00,896
rejetant les parties malades de nous-mêmes
189
00:14:00,920 --> 00:14:03,090
pour faire place à de nouvelles cellules.
190
00:14:03,210 --> 00:14:05,510
Renaissance. Croissance.
191
00:14:05,630 --> 00:14:07,526
Vie.
192
00:14:07,550 --> 00:14:11,680
Un million de petites morts
qui nous maintiennent en bonne santé.
193
00:14:13,060 --> 00:14:14,680
C'était celui de l'Éventreur de New York.
194
00:14:14,810 --> 00:14:15,956
Un homme qui a terrorisé
195
00:14:15,980 --> 00:14:18,706
les rues où je jouais enfant.
196
00:14:18,730 --> 00:14:20,940
Très prolifique.
197
00:14:21,060 --> 00:14:21,957
Jamais attrapé.
198
00:14:21,981 --> 00:14:23,440
Ça doit être bien.
199
00:14:24,320 --> 00:14:26,940
Ces objets de collection, ces trophées.
200
00:14:28,240 --> 00:14:30,530
Harry aurait trouvé ça dégoûtant.
201
00:14:31,700 --> 00:14:33,326
Mais ici, ils sont célébrés.
202
00:14:34,050 --> 00:14:35,290
Arthur Mitchell.
203
00:14:36,160 --> 00:14:38,580
Le tristement célèbre Tueur de la Trinité,
204
00:14:45,680 --> 00:14:47,526
c'était en fait inapproprié
205
00:14:47,550 --> 00:14:49,800
- étant donné qu'il tuait par quatre.
Il tuait par quatre.
206
00:14:49,930 --> 00:14:51,090
Sans blague ?
207
00:14:53,300 --> 00:14:57,270
Achetés à un agent du FBI
avec un problème de jeu.
208
00:15:07,650 --> 00:15:09,876
Vous m'avez manqué, les amis.
209
00:15:09,900 --> 00:15:12,030
- Ne touchez pas, s'il vous plaît.
- Désolé.
210
00:15:18,160 --> 00:15:19,620
C'est une sacrée collection.
211
00:15:19,750 --> 00:15:21,976
Une collection en constante expansion.
212
00:15:22,000 --> 00:15:24,960
C'est la table où
le Tueur de Glace
213
00:15:25,090 --> 00:15:27,050
s'est donné la mort.
214
00:15:41,810 --> 00:15:43,310
Tragique, je sais.
215
00:15:44,380 --> 00:15:46,846
Peut-être que si Brian Moser
avait eu quelqu'un à qui parler,
216
00:15:46,870 --> 00:15:50,650
quelqu'un comme lui, il
serait encore parmi nous.
217
00:15:54,950 --> 00:15:57,200
J'en doute.
218
00:16:00,160 --> 00:16:03,710
Un cadeau d'un de mes invités. Raiponce.
219
00:16:06,880 --> 00:16:08,686
- Vous le rencontrerez ce soir.
220
00:16:08,710 --> 00:16:11,026
Super ! Je vais rencontrer
le mec à la queue de cheval.
221
00:16:11,050 --> 00:16:13,300
Et ici, c'est quelqu'un d'autre
que vous rencontrerez ce soir.
222
00:16:15,140 --> 00:16:17,576
- Est-ce que c'est...
- Une manche de tatouage sectionnée
223
00:16:17,600 --> 00:16:19,470
du Collectionneur de Tatouages.
224
00:16:22,430 --> 00:16:26,360
J'ai réservé une place pour vous.
225
00:16:26,480 --> 00:16:31,150
C'est-à-dire, si vous êtes
prêt à vous séparer d'un trophée.
226
00:16:31,280 --> 00:16:33,110
Bien sûr.
227
00:16:33,950 --> 00:16:35,450
Le trophée.
228
00:16:51,510 --> 00:16:53,170
Tyler Day.
229
00:16:54,720 --> 00:16:56,760
Votre premier.
230
00:16:58,140 --> 00:17:00,010
Je suis honoré.
231
00:17:09,610 --> 00:17:13,126
Je suis surpris que vous gardiez
toutes ces preuves à proximité.
232
00:17:13,150 --> 00:17:15,796
Tous vos autres invités sont d'accord avec ça ?
233
00:17:15,820 --> 00:17:18,160
Ils me font confiance.
234
00:17:18,280 --> 00:17:22,830
Et à douze centimètres d'acier
massif derrière ce calcaire.
235
00:17:22,950 --> 00:17:26,620
si quelqu'un devait
entrer le mauvais code,
236
00:17:26,750 --> 00:17:28,420
une seule fois.
237
00:17:33,380 --> 00:17:36,130
Charley s'occuperait du problème.
238
00:17:40,720 --> 00:17:44,310
C'était juste une démonstration.
Dites à la sécurité de se retirer.
239
00:17:44,930 --> 00:17:45,980
Compris.
240
00:17:48,400 --> 00:17:49,996
Comme je l'ai dit,
241
00:17:50,020 --> 00:17:52,336
- vos secrets sont en sécurité avec moi.
- Retirez-vous.
242
00:17:52,360 --> 00:17:54,916
Un connaisseur en connaît un autre,
243
00:17:54,940 --> 00:17:56,650
mais ce type est complètement taré.
244
00:17:58,240 --> 00:18:00,280
Mia est là.
245
00:18:00,410 --> 00:18:01,990
Merci, Charley.
246
00:18:05,580 --> 00:18:07,306
Vous allez adorer Mia.
247
00:18:07,330 --> 00:18:10,170
Il est temps de voir ce qu'il y a au buffet.
248
00:18:10,920 --> 00:18:14,090
Château Lafite 82.
249
00:18:14,210 --> 00:18:16,526
Romanée-Conti 90.
250
00:18:16,550 --> 00:18:20,220
Quelqu'un a vraiment mis
le paquet sur le vin.
251
00:18:20,340 --> 00:18:23,866
Une certaine sommelière de renom
m'a donné quelques conseils.
252
00:18:23,890 --> 00:18:26,060
Je suis contente de mériter ma place.
253
00:18:27,270 --> 00:18:30,770
Vous n'avez pas encore vu le meilleur.
254
00:18:33,270 --> 00:18:35,530
Tais-toi.
255
00:18:35,650 --> 00:18:37,546
Whispering Oaks.
256
00:18:37,570 --> 00:18:39,320
1883.
257
00:18:39,450 --> 00:18:41,296
Il respire depuis une demi-heure.
258
00:18:41,320 --> 00:18:42,636
259
00:18:42,660 --> 00:18:45,490
Tu sais vraiment comment
faire plaisir à une fille.
260
00:18:48,500 --> 00:18:49,936
Et qui est le nouveau ?
261
00:18:49,960 --> 00:18:54,936
Voici Red, plus connu sous
le nom de passager noir.
262
00:18:54,960 --> 00:18:56,566
Oui.
263
00:18:56,590 --> 00:18:58,800
Une star qui a fait les gros titres dernièrement.
264
00:18:58,920 --> 00:19:01,066
Ne croyez pas tout ce que vous lisez.
265
00:19:01,090 --> 00:19:05,220
Red, je suppose que vous
connaissez le travail de Mia.
266
00:19:05,350 --> 00:19:09,246
Communément appelée Dame Vengeance,
267
00:19:09,270 --> 00:19:13,230
car elle est connue pour
s'attaquer aux prédateurs sexuels.
268
00:19:13,360 --> 00:19:15,086
Des prédateurs ?
269
00:19:15,110 --> 00:19:16,416
Elle a un code ?
270
00:19:16,440 --> 00:19:17,690
Ravi de vous rencontrer.
271
00:19:17,820 --> 00:19:19,256
J'ai du travail ici.
272
00:19:19,280 --> 00:19:21,910
Je vous laisse discuter tous les deux.
273
00:19:24,160 --> 00:19:27,926
Vous voulez un verre, M. le Passager ?
274
00:19:27,950 --> 00:19:30,160
Appelez-moi Red.
275
00:19:30,290 --> 00:19:32,880
Je m'habitue encore au
truc du "passager noir".
276
00:19:33,000 --> 00:19:34,186
Oui.
277
00:19:34,210 --> 00:19:37,476
L'obsession de la presse
pour les surnoms est absurde.
278
00:19:37,500 --> 00:19:39,880
"Dame Vengeance" ?
279
00:19:40,010 --> 00:19:43,760
Si j'étais un homme, on ne
m'appellerait pas "Monsieur Vengeance".
280
00:19:47,720 --> 00:19:49,180
Prends-en deux.
281
00:19:57,230 --> 00:19:59,190
Ça s'améliore de plus en plus.
282
00:20:05,620 --> 00:20:07,580
L'homme aime la Liberté ?
283
00:20:07,700 --> 00:20:09,056
Prater a réussi à
mettre la main sur
284
00:20:09,080 --> 00:20:11,636
le modèle original de
Frédéric Auguste Bartholdi.
285
00:20:11,660 --> 00:20:13,606
Frimeur à mort, ouais ?
286
00:20:13,840 --> 00:20:15,606
Mais ce n'est pas
une question de liberté.
287
00:20:15,630 --> 00:20:17,646
Prater aime posséder les choses.
288
00:20:17,670 --> 00:20:19,760
Et les gens.
289
00:20:26,140 --> 00:20:29,770
Aux riches et au vin qu'ils collectionnent.
290
00:20:36,940 --> 00:20:38,496
Tu le bois mal.
291
00:20:38,520 --> 00:20:41,336
Je ne savais pas qu'il y avait une
bonne façon de boire du vin.
292
00:20:41,360 --> 00:20:43,780
Eh bien, d'abord, est-ce que tu as aimé ?
293
00:20:43,900 --> 00:20:46,320
C'était pas mal.
294
00:20:48,240 --> 00:20:52,346
La clé pour apprécier
le vin, c'est de le comprendre.
295
00:20:52,370 --> 00:20:53,806
Le verre que tu bois
296
00:20:53,830 --> 00:20:56,186
a été mis en bouteille du vivant de Mark Twain.
297
00:20:56,210 --> 00:20:59,266
Son existence même est un miracle.
298
00:20:59,290 --> 00:21:04,630
Maintenant, essaie encore, mais prends ton temps.
299
00:21:12,180 --> 00:21:14,200
Alors ?
T'en penses quoi ?
300
00:21:14,250 --> 00:21:15,100
C'est plutôt bon.
301
00:21:15,200 --> 00:21:17,520
Vaut mieux.
La bouteille coûte 4 000 dollars.
302
00:21:20,400 --> 00:21:24,876
Alors, maître sommelière le
jour, Dame Vengeance la nuit ?
303
00:21:24,900 --> 00:21:26,950
Je suis une vraie femme
aux multiples talents.
304
00:21:29,280 --> 00:21:30,660
Tu as marqué un but ?!
305
00:21:30,780 --> 00:21:32,740
C'est super, ma chérie !
306
00:21:33,070 --> 00:21:34,426
Ok, écoute, je dois y aller,
307
00:21:34,450 --> 00:21:36,436
bisous à toi et à maman,
d'accord ?
308
00:21:36,460 --> 00:21:38,330
Salut.
309
00:21:39,380 --> 00:21:41,000
310
00:21:42,430 --> 00:21:44,300
- Regarde-toi.
- Salut, chéri.
311
00:21:43,920 --> 00:21:43,836
312
00:21:45,260 --> 00:21:46,856
On dirait plus une réunion d'anciens élèves
313
00:21:46,880 --> 00:21:48,866
qu'un dîner avec des tueurs.
314
00:21:48,890 --> 00:21:50,800
Al, je te présente Red.
315
00:21:50,930 --> 00:21:51,930
Salut.
316
00:21:52,060 --> 00:21:53,970
Viens par là, mon grand.
317
00:21:54,770 --> 00:21:57,616
Ouais.
318
00:21:57,640 --> 00:21:59,270
Regarde-toi.
319
00:21:59,400 --> 00:22:00,900
- Alors, tu as un enfant ?
- Oui.
320
00:22:01,020 --> 00:22:02,296
J'en ai toute une portée.
321
00:22:02,320 --> 00:22:04,166
La dernière fois que je t'ai vue,
322
00:22:04,190 --> 00:22:05,796
je crois que Bonnie
était encore enceinte.
323
00:22:05,820 --> 00:22:10,346
Oui. Notre douce petite
Mabel est née en juillet dernier.
324
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Chaque jour est un cadeau.
325
00:22:12,450 --> 00:22:14,466
Ce type a une famille épanouie.
326
00:22:14,490 --> 00:22:16,736
Mon fils ne sait même pas que je suis en vie.
327
00:22:16,860 --> 00:22:19,356
Des bébés aussi mignons,
ça donne envie d'en avoir.
328
00:22:19,400 --> 00:22:21,806
Mais ensuite je me rappelle
qu'ils se font dessus...
329
00:22:20,330 --> 00:22:21,850
330
00:22:21,880 --> 00:22:23,146
Ils font beaucoup caca, oui.
331
00:22:23,170 --> 00:22:26,926
Comment fais tu pour concilier
ta vie de famille et... ça ?
332
00:22:27,050 --> 00:22:29,000
Parfois je me sens coupable
quand je pars, mais
333
00:22:29,010 --> 00:22:31,656
ces petits voyages d'affaires
sont bons pour moi et la famille.
334
00:22:31,680 --> 00:22:34,000
Ça me donne une chance de
m'occuper de mes besoins
335
00:22:32,390 --> 00:22:34,196
336
00:22:34,010 --> 00:22:35,720
et être présent pour ma famille.
337
00:22:35,850 --> 00:22:38,600
Ce n'est pas de l'égoïsme.
C'est prendre soin de soi.
338
00:22:39,230 --> 00:22:40,826
Comme le dit l'hôtesse de l'air,
339
00:22:40,850 --> 00:22:42,980
mettez votre masque d'abord.
340
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
En plus, ma femme apprécie
la grosse prime de Prater.
341
00:22:46,000 --> 00:22:49,200
Mais le mieux, c'est le temps
que je passe avec ce groupe.
342
00:22:49,010 --> 00:22:50,070
343
00:22:49,300 --> 00:22:52,546
C'est pas naturel pour
des gens comme nous de se réunir.
344
00:22:52,570 --> 00:22:53,636
Tu as vu la chambre forte ?
345
00:22:53,660 --> 00:22:55,056
Ouais.
346
00:22:55,080 --> 00:22:56,540
Oui, je suis le...
347
00:22:58,080 --> 00:22:59,620
Je suis le mec à la queue de cheval.
348
00:23:01,420 --> 00:23:03,260
Je n'aurais jamais pensé
qu'il y aurait un endroit
349
00:23:03,380 --> 00:23:07,436
auquel nous pourrions appartenir,
croire, devenir... Pas vrai ?
350
00:23:07,460 --> 00:23:08,630
Moi non plus.
351
00:23:10,260 --> 00:23:14,890
Ça va, Raiponce, gros tas de merde ?
352
00:23:16,010 --> 00:23:18,036
Comment vas-tu ? Bien.
353
00:23:18,060 --> 00:23:23,480
Ok. Hé, Mia, tu sais que tu en as envie.
354
00:23:24,690 --> 00:23:27,506
Check. Ok. Hé.
355
00:23:27,530 --> 00:23:29,716
J'ai entendu dire qu'il y aurait un nouveau.
356
00:23:29,740 --> 00:23:32,160
Bienvenue dans la foire aux monstres.
357
00:23:33,280 --> 00:23:35,410
Je ne voudrais être nulle part ailleurs.
358
00:23:43,460 --> 00:23:45,580
Yo, yo. Le facteur ?
359
00:23:47,340 --> 00:23:49,090
Merde.
360
00:23:50,380 --> 00:23:52,560
Oui, je dois parler à Jim Lindsay.
361
00:23:53,000 --> 00:23:53,656
Qui ?
362
00:23:53,680 --> 00:23:55,900
Jim Lindsay, le propriétaire
du camion bleu et blanc
363
00:23:55,950 --> 00:23:57,200
de l'autre côté de la rue.
364
00:23:57,250 --> 00:23:59,000
Non, c'est le mien.
Je viens de l'acheter.
365
00:23:57,810 --> 00:23:59,020
366
00:24:00,140 --> 00:24:00,560
À Jim ?
367
00:24:00,680 --> 00:24:02,810
Non. À mon pote Harrison.
368
00:24:05,480 --> 00:24:07,770
Harrison Morgan ?
369
00:24:09,780 --> 00:24:11,940
Tu les envoies ou tu
les aiguises toi-même ?
370
00:24:11,990 --> 00:24:13,176
Non, non, j'ai une pierre,
371
00:24:13,200 --> 00:24:14,800
j'ai un disque, j'ai une ponceuse à bande
372
00:24:14,910 --> 00:24:16,506
dans mon atelier que je
peux juste utiliser.
373
00:24:16,530 --> 00:24:18,176
- Tu peux le faire toi-même ?
- Oui, c'est très facile.
374
00:24:18,200 --> 00:24:19,620
Mes excuses.
375
00:24:19,740 --> 00:24:22,210
J'ai eu du mal à trouver un VTC.
376
00:24:22,330 --> 00:24:23,786
Tu y es pour quelque chose, Red ?
377
00:24:24,680 --> 00:24:25,180
Gareth !
378
00:24:25,210 --> 00:24:26,606
C'est le Tueur des Gémeaux.
379
00:24:26,630 --> 00:24:29,210
Hé, mon pote, raconte-nous ton année.
380
00:24:29,340 --> 00:24:30,760
Je préférerais pas.
381
00:24:30,880 --> 00:24:34,380
Gare-bear, mon gars, essaie
de ne pas être ce genre stéréotype.
382
00:24:34,510 --> 00:24:36,446
Voici le gars élu
"le plus susceptible de devenir
383
00:24:36,470 --> 00:24:38,786
un tueur en série" dans son
annuaire de lycée.
384
00:24:38,810 --> 00:24:41,286
Eh bien, à vrai dire, j'étais un peu
385
00:24:41,310 --> 00:24:44,950
particulier à l'époque aussi, donc...
- C'est sûr.
386
00:24:45,000 --> 00:24:46,440
Je me sentais comme un extraterrestre.
387
00:24:48,570 --> 00:24:50,190
Parce que je voulais tuer des gens.
388
00:24:51,820 --> 00:24:53,820
- Ouais, ouais.
- Oui, oui.
389
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Tu me plais.
390
00:24:55,280 --> 00:24:57,296
- D'emblée.
- Moi aussi, un peu.
391
00:24:57,320 --> 00:24:58,636
Ravi de te voir, mon pote.
392
00:24:58,660 --> 00:25:00,450
- C'est...
- Excusez-moi.
393
00:25:00,580 --> 00:25:02,096
- Ouais.
- S'il vous plaît.
394
00:25:02,120 --> 00:25:04,330
Il va droit au but.
395
00:25:05,460 --> 00:25:07,686
C'est agréable de pouvoir parler
librement, tu vois ce que je veux dire ?
396
00:25:07,710 --> 00:25:09,540
Oui, ça faisait du bien de le dire à voix haute.
397
00:25:11,050 --> 00:25:14,200
Si j'en savais pas plus,
je penserais que j'assiste à une sorte de
398
00:25:14,210 --> 00:25:15,500
club de croque-mitaines.
399
00:25:16,090 --> 00:25:17,950
Tu vas quand même tuer ces types,
n'est-ce pas ?
400
00:25:18,050 --> 00:25:19,500
Je n'ai même pas de preuve concrète.
401
00:25:19,520 --> 00:25:21,920
Tu te souviens de ce
"code" dont tu m'as parlé ?
402
00:25:21,950 --> 00:25:24,850
Je t'ai aussi appris à ne
pas jouer avec la nourriture.
403
00:25:25,600 --> 00:25:27,480
Le dîner est servi.
404
00:25:28,650 --> 00:25:30,730
- Allons-y.
- Merveilleux.
405
00:25:30,860 --> 00:25:32,416
Hé, assieds-toi à côté de moi.
406
00:25:32,440 --> 00:25:34,440
- On sait ce qu'il y a au menu ?
- Oui.
407
00:25:41,620 --> 00:25:43,500
- Hé ben !
- Regarde ça !
408
00:25:48,300 --> 00:25:50,000
Est-ce que Keith vient ?
409
00:25:50,420 --> 00:25:52,630
Il ne se joindra pas à nous.
410
00:25:55,300 --> 00:25:57,510
Nous avons une règle ici.
411
00:25:59,390 --> 00:26:00,800
Ne jamais trahir le groupe.
412
00:26:01,640 --> 00:26:04,850
Malheureusement, Keith a
choisi de ne pas la respecter.
413
00:26:05,640 --> 00:26:08,350
Mes règles sont faites pour votre sécurité,
414
00:26:08,480 --> 00:26:10,360
pas pour votre punition.
415
00:26:13,610 --> 00:26:17,360
La batte du Matraqueur de
Canton rejoindra ma collection.
416
00:26:19,490 --> 00:26:22,200
Puisqu'il n'en a plus l'utilité.
417
00:26:26,370 --> 00:26:29,700
Donc, ce buffet peut mordre en retour.
418
00:26:30,420 --> 00:26:32,976
Mais de ce côté,
nous avons encore
419
00:26:33,000 --> 00:26:35,090
tant de raisons
d'être reconnaissants.
420
00:26:35,210 --> 00:26:37,380
Bienvenue, Red !
421
00:26:38,510 --> 00:26:40,590
Nous sommes si heureux de vous avoir ici.
422
00:26:42,850 --> 00:26:44,350
Aux nouveaux amis.
423
00:26:45,060 --> 00:26:47,680
Aux nouveaux amis.
424
00:26:49,890 --> 00:26:52,110
Merci de m'avoir laissé entrer.
425
00:26:54,610 --> 00:26:57,416
Bien, mangeons avant que
ça ne... que ça ne refroidisse.
426
00:26:57,440 --> 00:27:00,466
Je suppose qu'on en prend un chacun ?
427
00:27:00,490 --> 00:27:02,780
- La queue, ou...
- D'accord.
428
00:27:05,370 --> 00:27:06,870
Voulez-vous de la salade ?
429
00:27:08,330 --> 00:27:10,040
Romarin.
430
00:27:10,870 --> 00:27:12,976
Chou-fleur poêlé.
431
00:27:13,000 --> 00:27:16,170
Avec des médaillons de navet japonais
432
00:27:17,130 --> 00:27:19,486
dans une purée de patate douce.
433
00:27:19,510 --> 00:27:21,066
Charley a trouvé les produits végétaliens
434
00:27:21,090 --> 00:27:23,260
et les livres de cuisine
dans votre appartement.
435
00:27:23,390 --> 00:27:25,196
436
00:27:24,400 --> 00:27:27,520
La bonne nouvelle
est qu'il y en a encore.
437
00:27:29,520 --> 00:27:31,140
Je suis content de ne pas avoir déjeuné.
438
00:27:31,270 --> 00:27:33,500
C'est de première qualité, sans aucun doute.
439
00:27:48,080 --> 00:27:49,290
Qu'est-ce qui se passe ?
440
00:27:49,410 --> 00:27:51,710
C'est le moment fort de la soirée.
441
00:27:51,830 --> 00:27:53,226
À toi, Lowell.
442
00:27:53,250 --> 00:27:55,500
C'est l'heure de la démonstration, bébé.
443
00:27:56,500 --> 00:27:58,756
J'ai voulu essayer
quelque chose de nouveau
444
00:27:58,800 --> 00:28:00,556
quelque chose d'amusant.
445
00:28:00,580 --> 00:28:03,590
Donc, j'ai préparé une
petite présentation pour vous.
446
00:28:02,130 --> 00:28:03,390
447
00:28:03,710 --> 00:28:06,800
Oh non, on va regarder
ces photos de vacances ?
448
00:28:06,830 --> 00:28:08,536
S'il nous montre
ses photos de vacances,
449
00:28:08,560 --> 00:28:11,246
permission de m'immoler par le feu.
450
00:28:11,270 --> 00:28:15,020
Alors ce soir, je vous laisse
découvrir mon processus.
451
00:28:15,150 --> 00:28:17,900
Comme vous le savez,
j'ai toujours eu un lien
452
00:28:17,920 --> 00:28:19,876
profond avec les tatouages.
453
00:28:19,900 --> 00:28:21,296
Oui, c'est vrai.
454
00:28:21,320 --> 00:28:24,450
Et dernièrement, cet artiste a fait
455
00:28:24,570 --> 00:28:27,490
un travail vraiment intéressant.
456
00:28:27,620 --> 00:28:33,000
Vous voyez, il s'agit du bon
tatoo sur la bonne personne.
457
00:28:36,750 --> 00:28:38,436
Voici Jules.
458
00:28:38,460 --> 00:28:42,670
Je suis son parcours
depuis des semaines maintenant.
459
00:28:43,470 --> 00:28:45,510
Si ce connard essayait
un jour son truc sur moi,
460
00:28:45,640 --> 00:28:49,310
je lui ferais bouffer
ses propres globes oculaires.
461
00:28:49,430 --> 00:28:54,206
Son... chien de 15 ans est mort récemment.
462
00:28:54,230 --> 00:28:55,690
Oh, pauvre toutou.
463
00:28:55,810 --> 00:29:00,230
Et donc Jules... a décidé
de se faire un nouveau tatouage
464
00:29:00,360 --> 00:29:02,190
en sa mémoire.
465
00:29:05,950 --> 00:29:07,546
Wow !
466
00:29:07,570 --> 00:29:09,306
Espionnage sur Internet ?
467
00:29:09,330 --> 00:29:11,726
À mon époque, il fallait
vraiment sortir de chez soi.
468
00:29:11,750 --> 00:29:14,636
J'ai su qu'elle serait
ma prochaine oeuvre
469
00:29:14,660 --> 00:29:17,000
au moment où j'ai posé les yeux dessus.
470
00:29:19,130 --> 00:29:21,210
Et ce qui se passe ensuite
471
00:29:22,670 --> 00:29:24,590
est inévitable.
472
00:29:26,300 --> 00:29:27,800
"Inévitable" ?
473
00:29:27,930 --> 00:29:30,220
Parce que je ne peux pas l'arrêter.
474
00:29:31,470 --> 00:29:35,890
Je sens la pression monter,
devenir si intense
475
00:29:37,480 --> 00:29:39,360
c'est étourdissant
476
00:29:40,190 --> 00:29:42,666
inarrêtable.
477
00:29:42,690 --> 00:29:45,070
Je connais ce sentiment.
478
00:29:45,200 --> 00:29:46,990
J'appelle ça "la démangeaison".
479
00:29:47,110 --> 00:29:48,450
"Le besoin".
480
00:29:48,570 --> 00:29:50,870
"Le grand désir".
481
00:29:52,870 --> 00:29:54,910
"La pulsion".
482
00:29:58,960 --> 00:30:00,880
Alors, où est le tatouage ?
483
00:30:01,710 --> 00:30:03,130
Ça arrive.
484
00:30:03,250 --> 00:30:05,050
Jules a encore quelques séances à faire.
485
00:30:05,220 --> 00:30:06,720
Le grand art prend du temps.
486
00:30:06,840 --> 00:30:08,930
Mais je promets
487
00:30:09,970 --> 00:30:12,180
qu'avant de quitter cette ville
488
00:30:13,010 --> 00:30:14,600
elle sera mienne.
489
00:30:14,720 --> 00:30:16,206
Félicitations, Lowell.
490
00:30:16,230 --> 00:30:18,230
Tu viens de te hisser au sommet de ma liste.
491
00:30:18,350 --> 00:30:20,746
Tu n'as jamais eu un trophée aussi frais.
492
00:30:20,770 --> 00:30:22,650
Excellent travail, Lowell.
493
00:30:25,740 --> 00:30:28,570
Merci de nous avoir fait
entrer dans ton processus.
494
00:30:30,030 --> 00:30:30,797
Red ?
495
00:30:31,821 --> 00:30:34,000
Je ne voulais pas te pointer
du doigt dès le premier soir, mais,
496
00:30:34,040 --> 00:30:36,000
l'argent avec ton invitation
497
00:30:36,050 --> 00:30:37,846
était une avance pour une démonstration.
498
00:30:37,870 --> 00:30:40,800
J'espère que tu te sentiras à l'aise
pour nous montrer la prochaine fois.
499
00:30:41,020 --> 00:30:42,166
Il y en aura d'autres ?
500
00:30:43,800 --> 00:30:44,500
Bien sûr.
501
00:30:44,860 --> 00:30:46,820
Tant d'événements à venir
dans les deux prochaines semaines.
502
00:30:46,850 --> 00:30:48,760
J'ai tellement de choses de prévues.
503
00:30:49,630 --> 00:30:51,090
Moi aussi.
504
00:31:01,560 --> 00:31:03,570
El, diablo.
505
00:31:04,610 --> 00:31:05,876
Harrison ?
506
00:31:05,900 --> 00:31:07,820
Harrison Morgan ?
507
00:31:09,450 --> 00:31:10,886
Angel Batista.
508
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
Je travaillais avec ton
père à la Criminelle de Miami.
509
00:31:14,450 --> 00:31:16,950
O... ouais, je suis désolé,
ça-ça ne me dit rien.
510
00:31:17,120 --> 00:31:19,266
Ma sœur Jamie te gardait.
511
00:31:19,290 --> 00:31:21,000
...Jamie ?
512
00:31:22,460 --> 00:31:23,726
E... el...
513
00:31:23,750 --> 00:31:25,436
elle lisait super bien
les histoires avant de dormir.
514
00:31:25,460 --> 00:31:26,566
Comment va-t-elle ?
515
00:31:26,590 --> 00:31:28,526
Eh bien, elle a enfin fini son doctorat.
516
00:31:28,550 --> 00:31:30,970
Elle est directrice de collège maintenant.
517
00:31:31,090 --> 00:31:32,680
Bien pour elle.
518
00:31:32,800 --> 00:31:34,026
Viens t'asseoir, prends un verre avec moi.
519
00:31:34,050 --> 00:31:35,810
Je... je devrais probablement pointer.
520
00:31:35,930 --> 00:31:38,730
Est-ce qu'une partie de ton travail
n'est pas de t'occuper des clients ?
521
00:31:41,140 --> 00:31:42,900
- Ouais, c'est un bon argument.
- Allez.
522
00:31:43,650 --> 00:31:46,336
La dernière fois que je t'ai vu,
c'était pour ton quatrième anniversaire.
523
00:31:46,360 --> 00:31:48,740
Je t'avais offert un train rouge.
524
00:31:49,990 --> 00:31:52,756
J'adorais ce train.
525
00:31:52,780 --> 00:31:54,570
Alors tu... tu étais proche de mon père ?
526
00:31:54,700 --> 00:31:56,466
J'ai travaillé avec lui pendant 20 ans.
527
00:31:56,490 --> 00:31:58,216
On a traversé beaucoup de choses ensemble.
528
00:31:58,240 --> 00:32:00,976
- Comme quoi ?
- Il a été témoin à mon mariage.
529
00:32:01,000 --> 00:32:03,500
Mon ex, María, travaillait aussi au poste,
530
00:32:03,630 --> 00:32:07,710
alors on a dû faire ça en
douce pour protéger nos emplois.
531
00:32:07,840 --> 00:32:09,776
J'ai fait venir ton père à la dernière minute.
532
00:32:09,800 --> 00:32:12,220
Le gars savait à peine
ce qui se passait.
533
00:32:14,300 --> 00:32:15,826
Ouais, ça... ça lui ressemble.
534
00:32:15,850 --> 00:32:18,076
Ton père est en fait la raison
535
00:32:18,100 --> 00:32:20,730
pour laquelle j'étais à Iron Lake il y a quelques semaines.
536
00:32:21,940 --> 00:32:23,826
A... alors tu as appris la nouvelle ?
537
00:32:23,850 --> 00:32:26,940
Qu'il a été abattu et tué.
538
00:32:32,360 --> 00:32:34,110
Désolé pour ta perte.
539
00:32:36,160 --> 00:32:38,426
J'ai entendu dire que tu étais aussi à Iron Lake.
540
00:32:38,450 --> 00:32:40,176
- Tu es parti précipitamment.
- Ouais.
541
00:32:40,200 --> 00:32:42,210
Je suis allé là-bas pour trouver mon père.
542
00:32:42,330 --> 00:32:44,540
Je ne l'avais pas vu depuis des années.
543
00:32:46,380 --> 00:32:49,130
Il s'est avéré qu'il n'était pas le père dont j'avais besoin.
544
00:32:50,380 --> 00:32:52,526
Et quand tout a explosé, je suis parti.
545
00:32:52,550 --> 00:32:55,640
Désolé que Dexter n'ait pas été
le gars que tu pensais.
546
00:32:56,510 --> 00:32:58,720
J'ai en fait eu une expérience similaire.
547
00:32:58,850 --> 00:33:01,100
- Avec ton père ?
- Avec le tien.
548
00:33:05,730 --> 00:33:08,310
Je ne suis pas tombé sur
toi par hasard, n'est-ce pas ?
549
00:33:09,110 --> 00:33:12,536
Est-ce que Dexter a déjà partagé
quelque chose de son passé avec toi ?
550
00:33:13,360 --> 00:33:14,970
Sur la raison pour laquelle il a quitté Miami ?
551
00:33:15,000 --> 00:33:16,296
Je devrais probablement retourner au travail.
552
00:33:16,920 --> 00:33:18,966
Mon ex-femme avait cette théorie.
553
00:33:19,190 --> 00:33:21,740
Qui me hante depuis des années.
554
00:33:23,500 --> 00:33:25,710
Que ton père
555
00:33:26,580 --> 00:33:28,080
était le célèbre tueur en série,
556
00:33:28,210 --> 00:33:30,210
le Boucher de Bay Harbor.
557
00:33:31,800 --> 00:33:35,260
- Quoi ?
- Je comprends que ça doit être bouleversant.
558
00:33:35,380 --> 00:33:39,736
Mais si tu sais quoi
que ce soit, tu peux me le dire.
559
00:33:40,460 --> 00:33:41,256
Ton père est parti.
560
00:33:41,280 --> 00:33:43,680
Rien de ce que tu diras
ne pourra lui faire de mal.
561
00:33:45,010 --> 00:33:46,366
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
562
00:33:46,890 --> 00:33:47,480
S'il te plaît.
563
00:33:47,900 --> 00:33:49,940
J'ai besoin de tourner la page.
564
00:33:52,440 --> 00:33:54,046
J'aimerais pouvoir vous aider.
565
00:33:54,570 --> 00:33:55,216
Bonne chance.
566
00:33:55,240 --> 00:33:59,620
Je suis en ville quelques
jours de plus si tu veux parler.
567
00:34:08,670 --> 00:34:11,460
Tu dois encore travailler ce
sourire commercial.
568
00:34:20,680 --> 00:34:23,310
Excusez-moi, mais si vous pensez que Harrison a eu
569
00:34:23,470 --> 00:34:25,220
quelque chose à voir avec ce meurtre...
570
00:34:26,810 --> 00:34:27,980
Quel meurtre ?
571
00:34:28,100 --> 00:34:29,496
Ryan Foster.
572
00:34:29,520 --> 00:34:31,110
Il a séjourné ici.
573
00:34:31,900 --> 00:34:33,950
Le... le type qui a été retrouvé
découpé dans des sacs poubelles
574
00:34:34,020 --> 00:34:35,530
près des quais à ordures.
575
00:34:37,950 --> 00:34:39,660
Si seulement je pouvais faire fonctionner ce truc.
576
00:34:39,820 --> 00:34:42,700
Et c'est de travers,
voilà, la voilà.
577
00:34:43,990 --> 00:34:49,120
Oui, oui, nous avons eu notre douce petite Mabel,
578
00:34:49,250 --> 00:34:51,436
douce petite, en juillet dernier.
579
00:34:51,460 --> 00:34:53,630
Oui, c'est un cadeau chaque jour.
580
00:34:53,750 --> 00:34:54,920
Je t'ai eu.
581
00:34:55,960 --> 00:34:59,220
Désolée, j'étais juste en train de... m'espionner sur Internet ?
582
00:34:59,340 --> 00:35:00,550
C'est cool.
583
00:35:00,720 --> 00:35:02,720
J'ai essayé de te chercher aussi.
584
00:35:02,850 --> 00:35:03,970
Ah oui ?
585
00:35:04,100 --> 00:35:05,696
Je n'ai rien trouvé.
586
00:35:05,720 --> 00:35:06,810
Tellement mystérieux.
587
00:35:06,930 --> 00:35:08,020
C'est agaçant, non ?
588
00:35:08,140 --> 00:35:09,206
Très.
589
00:35:09,230 --> 00:35:13,190
Ressers-moi un verre, Mme la Sommelière ?
590
00:35:16,820 --> 00:35:18,440
Parfait.
591
00:35:20,860 --> 00:35:23,570
Ooh, quelqu'un a un nouveau tatouage.
592
00:35:25,030 --> 00:35:27,380
Je ne suis pas une de
tes œuvres d'art de pervers.
593
00:35:27,200 --> 00:35:30,960
594
00:35:31,870 --> 00:35:33,476
Fais attention à celle-là, Red.
595
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
596
00:35:35,590 --> 00:35:39,260
Lowell doit apprendre les limites.
597
00:35:39,380 --> 00:35:42,090
Tu es une enseignante efficace.
598
00:35:43,720 --> 00:35:45,220
Alors.
599
00:35:46,100 --> 00:35:49,206
Quelle est ton histoire d'origine ?
600
00:35:49,230 --> 00:35:51,390
Laisse-moi deviner.
601
00:35:51,520 --> 00:35:53,440
Une mère terrible ?
602
00:35:53,560 --> 00:35:55,706
En fait, j'avais une super maman.
603
00:35:55,730 --> 00:35:57,530
Intéressant.
604
00:35:57,650 --> 00:36:00,780
Je pensais que les problèmes avec la mère
étaient une évidence dans ce groupe.
605
00:36:02,020 --> 00:36:04,656
Devine comment la
mère d'Al se coiffait.
606
00:36:04,700 --> 00:36:05,300
C'est ton combientième ?
607
00:36:05,320 --> 00:36:06,660
- Verres ?
- Oui.
608
00:36:06,780 --> 00:36:08,386
- Quatre.
- J'en compte six.
609
00:36:08,410 --> 00:36:10,700
Je ne suis pas immunisée
aux problèmes de mère.
610
00:36:10,750 --> 00:36:12,820
Les miens viennent de la
façon dont je l'ai perdue.
611
00:36:16,630 --> 00:36:18,550
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
612
00:36:18,670 --> 00:36:21,396
Tu veux dire, à part l'argent
et le vin de bourge ?
613
00:36:21,420 --> 00:36:23,800
Qu'est-ce que Prater y gagne ?
614
00:36:25,140 --> 00:36:27,236
Et si on en parlait demain ?
615
00:36:27,260 --> 00:36:28,470
Juste nous deux ?
616
00:36:28,600 --> 00:36:30,020
Ça me va.
617
00:36:30,770 --> 00:36:32,576
Des téléphones pour que vous puissiez
618
00:36:32,600 --> 00:36:35,246
communiquer avec le groupe
pendant les deux prochaines semaines.
619
00:36:35,270 --> 00:36:37,480
- Chapeau.
- Merci.
620
00:36:37,610 --> 00:36:40,530
Merci à tous de vous
être joints à moi ce soir.
621
00:36:40,650 --> 00:36:42,176
C'était charmant de prendre de vos nouvelles.
622
00:36:42,200 --> 00:36:45,966
Charley vous contactera pour
notre prochaine réunion.
623
00:36:45,990 --> 00:36:49,426
Et en attendant, allez
profiter de la ville.
624
00:36:49,450 --> 00:36:51,120
Elle a tellement à offrir.
625
00:36:51,250 --> 00:36:53,136
Hé, vous savez quoi, je vais
créer une conversation de groupe pour qu'on puisse,
626
00:36:53,160 --> 00:36:55,146
rester en contact, peut-être faire une visite
627
00:36:55,170 --> 00:36:57,130
d'Ellis Island ou quelque chose comme ça ? Ouais.
628
00:36:57,250 --> 00:36:58,290
Ça vous va ?
629
00:36:58,420 --> 00:36:59,606
Merci.
630
00:36:59,630 --> 00:37:01,010
Au revoir.
631
00:37:02,420 --> 00:37:04,720
C'était un plaisir de vous rencontrer.
632
00:37:05,720 --> 00:37:07,680
Envoie-moi un message.
633
00:37:08,640 --> 00:37:10,890
D'ici la prochaine réunion, un trophée.
634
00:37:15,060 --> 00:37:16,650
Salut.
635
00:37:19,520 --> 00:37:23,610
Merci.
636
00:37:23,740 --> 00:37:25,126
Pour tout.
637
00:37:25,150 --> 00:37:29,080
J'ai... dit des choses ce soir
que je n'ai jamais pu
638
00:37:29,200 --> 00:37:31,016
exprimer à voix haute auparavant.
639
00:37:31,040 --> 00:37:33,000
Eh bien, c'est à ça que
servent ces rassemblements.
640
00:37:33,000 --> 00:37:35,300
Pour que vous sachiez
que vous n'êtes pas seuls.
641
00:37:35,320 --> 00:37:37,950
Je n'avais pas réalisé que c'était
quelque chose dont j'avais besoin.
642
00:37:37,970 --> 00:37:40,846
Il y a beaucoup de pouvoir
dans le partage de son histoire.
643
00:37:40,870 --> 00:37:43,000
J'attends ta démonstration.
644
00:37:44,670 --> 00:37:46,026
Oui, à ce propos.
645
00:37:46,050 --> 00:37:48,656
Dois-je faire toute une présentation ?
646
00:37:48,680 --> 00:37:50,946
Non, rien de si élaboré.
647
00:37:50,970 --> 00:37:54,230
Nous voulons juste connaître
le vrai passager noir.
648
00:37:54,350 --> 00:37:56,560
Cette agressivité animale brute qu'il faut
649
00:37:56,690 --> 00:37:59,440
pour scier la tête d'un autre homme.
650
00:38:02,020 --> 00:38:04,280
D'accord.
651
00:38:06,400 --> 00:38:09,346
Je suis sûr que tu trouveras
quelque chose de génial.
652
00:38:09,370 --> 00:38:11,450
J'ai hâte de voir ça.
653
00:38:22,880 --> 00:38:26,010
Ça s'est exceptionnellement
bien passé, tu ne trouves pas ?
654
00:38:26,130 --> 00:38:28,470
Si tu le dis.
655
00:38:31,890 --> 00:38:34,470
Je me suis toujours considéré
comme un loup solitaire.
656
00:38:34,600 --> 00:38:36,810
Hurlant dans le vide.
657
00:38:36,930 --> 00:38:38,730
Mais après ce soir
658
00:38:38,850 --> 00:38:41,416
j'entends d'autres hurler en retour.
659
00:38:41,440 --> 00:38:43,730
- Un chili-dog, s'il vous plaît.
- Ça marche.
660
00:38:43,860 --> 00:38:45,860
En fait, mettez-en deux.
661
00:38:50,320 --> 00:38:51,796
- Voilà pour vous.
- Bon appétit.
662
00:38:51,820 --> 00:38:53,450
Merci.
663
00:38:59,790 --> 00:39:02,080
Comment le type des galas de charité
664
00:39:02,210 --> 00:39:04,816
fait-il encore ce qu'il fait avec nous tous ?
665
00:39:04,840 --> 00:39:07,050
Un homme bien occupé.
666
00:39:45,920 --> 00:39:47,146
Tout va bien ?
667
00:39:47,170 --> 00:39:49,550
Je crois que j'ai juste
besoin d'être avec une amie.
668
00:39:49,670 --> 00:39:51,510
Ouais.
669
00:40:06,230 --> 00:40:07,690
Marelle.
670
00:40:07,820 --> 00:40:09,086
Caramel.
671
00:40:09,110 --> 00:40:11,200
Ce sont des gens bien.
672
00:40:12,110 --> 00:40:14,370
Mais ce ne sont pas mes gens.
673
00:40:37,890 --> 00:40:40,980
J’ai couru vers des tueurs en série,
et j’en ai fui.
674
00:40:41,210 --> 00:40:43,440
Mais jamais aux côtés de l’un d’eux.
675
00:40:53,360 --> 00:40:55,336
C'est fou comme un mouvement de cheveux
676
00:40:55,360 --> 00:40:58,346
peut compenser un mauvais playback.
677
00:40:58,370 --> 00:40:59,790
Celle-là était sage.
678
00:40:59,910 --> 00:41:01,710
Attends que quelqu'un
sorte le grand écart.
679
00:41:04,920 --> 00:41:08,686
Je devrais... probablement y aller.
680
00:41:08,710 --> 00:41:10,526
Je ne veux pas m'endormir
à nouveau dans le train.
681
00:41:10,550 --> 00:41:12,200
Les trains ça craint à cette heure-ci.
682
00:41:12,250 --> 00:41:13,700
Tu veux dormir sur le canapé ?
683
00:41:14,610 --> 00:41:15,680
Tu es sûre ?
684
00:41:15,800 --> 00:41:16,970
Ouais.
685
00:41:24,850 --> 00:41:27,416
Tu me fais toujours me
sentir vraiment chez moi ici.
686
00:41:28,240 --> 00:41:29,576
Tu es toujours le bienvenu.
687
00:41:29,600 --> 00:41:30,680
Je le pense.
688
00:41:33,360 --> 00:41:35,820
- Harrison, je, non...
- Putain.
689
00:41:35,950 --> 00:41:37,506
- Je suis désolé...
- Non, ne le sois pas.
690
00:41:37,530 --> 00:41:39,280
- Merde.
- On est amis, et tu es
691
00:41:39,450 --> 00:41:40,946
un type vraiment génial,
mais je sais que tu traverses
692
00:41:40,990 --> 00:41:42,556
- quelque chose.
- Je suis un idiot...
693
00:41:42,580 --> 00:41:43,726
- Je suis vraiment désolé...
- Je... je dois y aller.
694
00:41:43,750 --> 00:41:45,080
Non, je... merde.
695
00:41:47,250 --> 00:41:48,420
696
00:41:56,260 --> 00:41:58,840
Je foire tout.
697
00:42:05,640 --> 00:42:08,190
- Bonjour. Comment allez-vous ?
- Je vais bien. Merci beaucoup.
698
00:42:10,310 --> 00:42:11,586
Merci.
699
00:42:11,610 --> 00:42:13,440
Bonne journée.
700
00:42:17,450 --> 00:42:19,030
Il a l'air fatigué.
701
00:42:20,410 --> 00:42:21,990
Il sourit.
702
00:42:22,120 --> 00:42:25,056
Il est probablement sorti tard
avec ses amis hier soir.
703
00:42:25,080 --> 00:42:26,410
Comment le saurais-tu ?
704
00:42:26,540 --> 00:42:28,620
Tu étais trop occupé à sortir avec les tiens.
705
00:42:28,750 --> 00:42:30,226
Fous-moi la paix.
706
00:42:30,250 --> 00:42:33,000
La dernière fois que j'étais à
un dîner, c'était à mon mariage.
707
00:42:33,880 --> 00:42:36,606
Je ne peux pas m'occuper de mon fils
si je ne m'occupe pas de moi.
708
00:42:36,630 --> 00:42:39,930
Alors maintenant tu suis les conseils
du type aux trophées queue de cheval ?
709
00:42:40,050 --> 00:42:42,026
Dex, si tu veux une vraie connexion,
710
00:42:42,050 --> 00:42:44,270
c'est par là que tu devrais regarder.
711
00:42:44,390 --> 00:42:46,116
Ouais, j'ai essayé.
712
00:42:46,140 --> 00:42:47,890
Il m'a tiré dessus.
713
00:42:48,810 --> 00:42:50,800
J'aurais jamais pensé
avoir une autre chance
714
00:42:50,810 --> 00:42:53,126
de m'ouvrir avec quelqu'un comme ça.
715
00:42:53,150 --> 00:42:54,900
Jusqu'à hier soir.
716
00:42:55,820 --> 00:42:57,876
Ce ne sont pas tes amis.
717
00:42:57,900 --> 00:42:59,836
Ce sont censés être tes victimes.
718
00:42:59,860 --> 00:43:02,300
Je vais le faire, papa,
mais je dois agir intelligemment.
719
00:43:02,320 --> 00:43:05,290
Intelligemment ou tu temporises parce
que tu aimes ces gens ?
720
00:43:05,410 --> 00:43:07,080
S'ils commencent à
disparaître un par un,
721
00:43:07,200 --> 00:43:010,000
comment tu crois qu'ils
vont réagir face à moi ?
722
00:43:10,250 --> 00:43:12,266
Il vaut mieux attendre que
les réunions soient terminées.
723
00:43:12,290 --> 00:43:14,250
Ça marche bien pour la
plupart de tes nouveaux potes.
724
00:43:14,380 --> 00:43:16,180
Mais explique ça à la
femme qui va se faire
725
00:43:16,210 --> 00:43:19,130
arracher le bras
avant que Lowell ne quitte la ville.
726
00:43:19,260 --> 00:43:20,856
- C'est une complication.
- Ouais.
727
00:43:20,880 --> 00:43:23,010
Et ton rendez-vous
avec Dame Vengeance aussi.
728
00:43:23,140 --> 00:43:27,060
Ce n'est pas un rendez-vous,
c'est... une mission d'information.
729
00:43:29,020 --> 00:43:31,520
Je n'ai pas oublié pourquoi je suis là.
730
00:43:35,770 --> 00:43:37,506
Putain ?
731
00:43:37,530 --> 00:43:39,006
Il n'est même pas 11 heures.
732
00:43:39,030 --> 00:43:41,530
Désolé, j'ai oublié
que t'étais en vacances.
733
00:43:41,660 --> 00:43:44,096
Tu voudrais qu'on
se voie un de ces jours ?
734
00:43:44,120 --> 00:43:47,700
J'adorerais en savoir plus
sur tes... peaux.
735
00:43:47,830 --> 00:43:49,410
Oui, bien sûr.
736
00:43:49,540 --> 00:43:51,016
Je ne suis pas
du genre diurne,
737
00:43:51,040 --> 00:43:53,476
alors on peut dire pour l'apéro ?
738
00:43:53,500 --> 00:43:55,430
Parfait !
Envoie-moi un message pour...
739
00:43:57,130 --> 00:43:58,960
Tu vois ?
740
00:43:59,090 --> 00:44:01,590
Et j'ai encore le temps de faire un jogging.
741
00:44:05,180 --> 00:44:06,640
Alors, tu cours tous les jours ?
742
00:44:06,760 --> 00:44:08,076
Il faut garder la forme.
743
00:44:08,100 --> 00:44:09,640
On n'a pas tous la chance de faire notre truc
744
00:44:09,770 --> 00:44:12,140
en étant assis sur la
banquette arrière d'une voiture.
745
00:44:12,270 --> 00:44:14,706
Alors, c'est un bon
moment pour parler de Prater ?
746
00:44:14,730 --> 00:44:16,376
Vas-y.
747
00:44:16,400 --> 00:44:17,666
Je répondrai à toutes les questions
748
00:44:17,690 --> 00:44:19,876
aussi longtemps que tu pourras suivre.
749
00:44:19,900 --> 00:44:22,716
À combien de réunions
de Prater as-tu participé ?
750
00:44:22,740 --> 00:44:24,676
C'est ma quatrième année.
751
00:44:24,700 --> 00:44:26,660
Mais elles ont commencé
quelques années avant ça.
752
00:44:26,780 --> 00:44:28,966
Quatre ans ?
Tu dois aimer ça.
753
00:44:28,990 --> 00:44:31,306
J'aime l'argent.
754
00:44:31,330 --> 00:44:33,806
Prater est-il vraiment juste un fan ?
755
00:44:33,830 --> 00:44:35,856
Je veux dire, le type est un voyeur.
756
00:44:35,880 --> 00:44:37,210
C'est un vampire.
757
00:44:37,340 --> 00:44:39,670
Il veut tous les détails sordides.
758
00:44:39,800 --> 00:44:42,840
Mais, non, je ne pense pas
qu'il soit lui-même un tueur.
759
00:44:42,970 --> 00:44:44,470
Tu veux de l'eau ?
760
00:44:44,590 --> 00:44:46,220
Je veux de l'eau.
761
00:44:46,350 --> 00:44:47,350
Deux eaux.
762
00:44:47,470 --> 00:44:48,970
Six dollars.
763
00:44:49,100 --> 00:44:50,036
Merci.
764
00:44:50,060 --> 00:44:51,060
Merci.
765
00:44:51,140 --> 00:44:52,690
Et il n'y a vraiment aucune contrepartie ?
766
00:44:52,810 --> 00:44:56,230
Tant que tu ne brises
aucune de ses règles.
767
00:44:57,480 --> 00:44:59,530
Alors, briser les règles.
768
00:45:00,650 --> 00:45:03,700
C'est ce qui est arrivé à ce type,
Keith, dont Prater parlait ?
769
00:45:03,720 --> 00:45:04,506
Oui.
770
00:45:04,530 --> 00:45:08,780
Il semble que le
Matraqueur de Canton ne soit plus.
771
00:45:08,910 --> 00:45:11,266
Ça arrive souvent, que
les gens brisent les règles ?
772
00:45:11,290 --> 00:45:13,266
Eh bien, tout le monde n'est pas réinvité,
773
00:45:13,290 --> 00:45:14,870
si c'est ce que tu demandes.
774
00:45:15,000 --> 00:45:17,106
Un type a été désinvité.
775
00:45:17,130 --> 00:45:18,670
Un autre s'est fait arrêter.
776
00:45:18,840 --> 00:45:20,976
Et puis, sa première nuit en prison,
777
00:45:21,000 --> 00:45:22,970
il s'est suicidé.
778
00:45:23,090 --> 00:45:25,090
Prétendument.
779
00:45:27,890 --> 00:45:31,720
Alors... Où as-tu grandi ?
780
00:45:34,850 --> 00:45:36,560
Un peu partout.
781
00:45:37,400 --> 00:45:40,230
Ma mère cherchait
toujours quelque chose de nouveau.
782
00:45:40,360 --> 00:45:41,730
Quelqu'un de nouveau.
783
00:45:41,860 --> 00:45:44,280
Le plus long séjour a été à Tulsa.
784
00:45:46,030 --> 00:45:47,336
J'y suis passé en voiture une fois.
785
00:45:47,360 --> 00:45:50,556
Alors tu sais qu'il n'y a rien à y foutre.
786
00:45:50,580 --> 00:45:53,040
Non pas que je lui aie donné une chance.
787
00:45:54,790 --> 00:45:57,000
J'étais une solitaire.
788
00:45:58,540 --> 00:46:01,090
À part ma petite sœur Hazel.
789
00:46:02,340 --> 00:46:04,260
Elle était un ange.
790
00:46:04,380 --> 00:46:09,390
Moi... je ne l'étais... pas.
791
00:46:10,390 --> 00:46:12,810
Quand as-tu su que tu étais
792
00:46:14,890 --> 00:46:17,190
différent ?
793
00:46:18,190 --> 00:46:20,310
Toujours.
794
00:46:21,060 --> 00:46:23,690
En CP, il y avait ce
gamin à la coupe au bol
795
00:46:23,820 --> 00:46:25,150
qui m'agaçait,
796
00:46:25,280 --> 00:46:27,626
alors je l'ai frappé à la tête
avec mon livre de bibliothèque
797
00:46:27,650 --> 00:46:30,570
et je lui ai planté des
punaises dans le visage.
798
00:46:30,700 --> 00:46:33,386
Si j'avais eu des parents normaux
qui croyaient en la thérapie,
799
00:46:33,410 --> 00:46:35,176
peut-être qu'on m'aurait diagnostiqué
800
00:46:35,200 --> 00:46:37,540
un trouble de la personnalité chic.
801
00:46:37,660 --> 00:46:41,040
Au lieu de ça, ils m'ont dit "d'arrêter
d'être si en colère tout le temps".
802
00:46:43,460 --> 00:46:46,670
J'ai failli poignarder un gamin
sur un terrain de basket une fois.
803
00:46:47,760 --> 00:46:49,640
Mon père m'a arrêté.
804
00:46:52,220 --> 00:46:53,736
Il a essayé d'aider.
805
00:46:53,760 --> 00:46:55,970
Du mieux qu'il pouvait.
806
00:47:00,440 --> 00:47:03,270
Quand j'avais 15 ans,
j'ai découvert le ballet.
807
00:47:03,400 --> 00:47:05,570
C'est une pratique punitive.
808
00:47:05,690 --> 00:47:08,650
Ça m'a donné un exutoire
pour toute cette rage refoulée.
809
00:47:08,780 --> 00:47:10,086
Et j'étais assez douée
810
00:47:10,110 --> 00:47:13,386
pour intégrer une académie
de danse hors de la ville.
811
00:47:13,410 --> 00:47:16,120
Loin du nouveau petit ami de ma mère.
812
00:47:17,290 --> 00:47:19,830
La façon dont ce salaud me regardait.
813
00:47:21,040 --> 00:47:22,686
Mais tu es partie de là.
814
00:47:22,710 --> 00:47:24,670
Oui.
815
00:47:25,840 --> 00:47:28,260
Pas Hazel.
816
00:47:29,260 --> 00:47:31,800
Je pensais qu'elle était trop jeune.
817
00:47:32,590 --> 00:47:37,470
Et quand je suis revenue
pour l'été, j'ai découvert.
818
00:47:37,640 --> 00:47:39,480
Et j'ai tué le type.
819
00:47:40,310 --> 00:47:42,020
Et je dois te le dire.
820
00:47:42,900 --> 00:47:45,480
Un bien meilleur exutoire que le ballet.
821
00:47:47,860 --> 00:47:50,700
Je n'oublierai jamais ce que
j'ai ressenti la première fois.
822
00:47:52,320 --> 00:47:56,700
Comme si un chemin
s'était enfin ouvert à moi.
823
00:48:00,710 --> 00:48:02,186
Tu as faim ?
824
00:48:02,210 --> 00:48:04,936
- Toujours.
- Mon Airbnb est à quelques rues d'ici.
825
00:48:04,960 --> 00:48:06,590
Tu veux venir ?
826
00:48:09,210 --> 00:48:12,550
J'adorerais, mais... Allez.
827
00:48:13,390 --> 00:48:15,050
J'ai des pâtisseries incroyables.
828
00:48:15,180 --> 00:48:18,720
Et j'adore une bonne récompense
après la fin d'une course.
829
00:48:37,030 --> 00:48:40,080
C'est la version végétalienne.
830
00:48:40,200 --> 00:48:41,750
C'est du chou frisé.
831
00:48:41,870 --> 00:48:44,790
Merci de t'en être souvenu.
832
00:48:58,140 --> 00:49:00,430
C’était déjà là quand tu es arrivé ?
833
00:49:02,180 --> 00:49:04,020
Vois par toi-même.
834
00:49:20,540 --> 00:49:23,580
C'est... ma collection.
835
00:49:28,130 --> 00:49:31,226
Je me souviens encore
de tous leurs visages.
836
00:49:31,250 --> 00:49:33,970
Le regard dans leurs yeux
juste avant que je les tue.
837
00:49:36,050 --> 00:49:38,140
C'est bien.
838
00:49:39,180 --> 00:49:41,640
De pouvoir se souvenir.
839
00:49:45,850 --> 00:49:50,270
Je... je vais prendre une douche rapide.
840
00:49:50,400 --> 00:49:51,916
D'accord.
841
00:49:51,940 --> 00:49:55,110
Il y a une machine à expresso
italienne dans la cuisine.
842
00:49:56,530 --> 00:49:58,256
Sers-toi.
843
00:49:58,280 --> 00:50:00,240
D'accord.
844
00:50:23,890 --> 00:50:26,020
Prendre une douche
avec une tueuse en série ?
845
00:50:27,560 --> 00:50:30,400
Pas exactement dans le code.
846
00:50:31,310 --> 00:50:33,730
N'oublie pas l'apéro avec Lowell.
847
00:50:36,820 --> 00:50:38,426
J'ai un imprévu.
848
00:50:38,450 --> 00:50:40,200
Quoi ?
849
00:50:41,660 --> 00:50:43,870
Merci pour la course.
850
00:50:54,880 --> 00:50:55,816
Hé.
851
00:50:55,840 --> 00:50:57,220
Désolé, je suis en retard.
852
00:50:58,010 --> 00:50:59,550
La prochaine tournée est pour moi.
853
00:50:59,680 --> 00:51:02,200
- Qu'est-ce que tu bois ?
- Yo, on peut remettre ça à plus tard ?
854
00:51:02,240 --> 00:51:04,420
Je dois un peu me préparer.
- Pour quoi ?
855
00:51:07,520 --> 00:51:08,786
Je pensais que ça prendrait
856
00:51:08,810 --> 00:51:12,270
plus de séances, mais sa
tolérance à la douleur est folle.
857
00:51:12,400 --> 00:51:14,000
Tu veux dire...
858
00:51:14,900 --> 00:51:18,216
C'est le grand soir, bébé.
859
00:51:18,240 --> 00:51:20,836
Heureusement que je suis venu préparé.
860
00:51:20,860 --> 00:51:22,990
Regarde ça.
861
00:51:24,330 --> 00:51:27,250
Mon travail le jour,
c'est l'anesthésiologie.
862
00:51:27,370 --> 00:51:29,920
Mais ça m'aide aussi
dans ma vie nocturne.
863
00:51:32,040 --> 00:51:34,856
Ma prochaine oeuvre sera
prête dans environ deux heures.
864
00:51:34,880 --> 00:51:37,276
Et puis elle retournera
à son appartement
865
00:51:37,300 --> 00:51:39,010
à quelques rues d'ici.
866
00:51:39,130 --> 00:51:40,840
Dans le noir.
867
00:51:40,970 --> 00:51:42,866
Alors, si tu veux bien m'excuser,
868
00:51:42,890 --> 00:51:44,826
je dois un peu me
mettre dans le bain.
869
00:51:44,850 --> 00:51:46,746
J'adore parler boulot, mais...
870
00:51:46,770 --> 00:51:48,616
C'est plus un truc "perso"
871
00:51:48,640 --> 00:51:49,890
qu'un truc "de groupe".
872
00:51:50,060 --> 00:51:51,706
- Tu comprends.
- Ouais.
873
00:51:51,730 --> 00:51:54,770
Je ne pourrais pas imaginer faire
ça avec quelqu'un d'autre.
874
00:52:03,490 --> 00:52:06,950
Merde. Lowell est prêt, et moi non.
875
00:52:07,080 --> 00:52:09,500
Je n'ai pas apporté mes outils.
876
00:52:18,460 --> 00:52:22,276
Génial, ça ne me prendra que
deux heures pour aller dans le Queens.
877
00:52:22,300 --> 00:52:23,930
Putain de New York.
878
00:52:42,820 --> 00:52:44,410
Toujours bloquée sur Harrison Morgan ?
879
00:52:44,530 --> 00:52:46,490
Dormir à l'hôtel où
le crime a eu lieu.
880
00:52:46,580 --> 00:52:47,886
Ce n'est pas vraiment un alibi.
881
00:52:47,910 --> 00:52:49,600
Tu penses vraiment qu'un gamin
aussi jeune est capable
882
00:52:49,620 --> 00:52:50,830
d'un crime aussi sophistiqué ?
883
00:52:50,950 --> 00:52:53,226
J'admets que c'est peu probable.
884
00:52:53,250 --> 00:52:55,290
Nous devons manquer quelque chose.
885
00:52:55,420 --> 00:52:57,516
J'ai juste besoin de prendre
du recul, de recalibrer.
886
00:52:57,540 --> 00:53:00,210
Repartir de zéro et
regarder tout ça d'un œil neuf.
887
00:53:04,220 --> 00:53:07,010
Je t'ai déjà vu te fixer comme ça.
888
00:53:08,970 --> 00:53:10,536
Ça t'a presque coûté ton poste.
889
00:53:10,560 --> 00:53:14,246
Claude, s'il te plaît, ne fais pas
de ça un autre Éventreur de New York.
890
00:53:14,270 --> 00:53:16,060
Je n'ai aucune intention
de faire une obsession.
891
00:53:16,190 --> 00:53:17,940
L'équilibre est important.
892
00:53:18,060 --> 00:53:20,860
En fait, j'ai entrepris
une activité extra-professionnelle.
893
00:53:21,030 --> 00:53:22,966
Une série de conférences.
894
00:53:22,990 --> 00:53:24,676
Ah oui ? Sur quoi ?
895
00:53:24,700 --> 00:53:26,780
L'Éventreur de New York.
896
00:53:29,160 --> 00:53:31,410
Inspecteur Wallace ?
897
00:53:32,330 --> 00:53:33,710
Comment pouvons-nous vous aider ?
898
00:53:33,830 --> 00:53:35,726
Angel Batista, Criminelle de Miami.
899
00:53:35,750 --> 00:53:38,740
J'ai entendu parler du corps
retrouvé coupé en neuf morceaux.
900
00:53:38,750 --> 00:53:41,776
J'ai travaillé sur une affaire à
Miami qui était étrangement similaire.
901
00:53:41,800 --> 00:53:44,470
Je n'ai jamais été sûr
qu'on avait attrapé le bon gars.
902
00:53:45,220 --> 00:53:47,400
Ça vous dérange si je
vous pose quelques questions ?
903
00:53:49,970 --> 00:53:51,616
Combien de temps avez-vous ?
904
00:53:51,640 --> 00:53:54,060
Autant que vous êtes prêt à m'accorder.
905
00:54:36,940 --> 00:54:39,310
Compte à rebours à partir de un.
906
00:54:59,670 --> 00:55:04,250
Les salons de tatouage ont
vraiment tout ce dont j'ai besoin.
907
00:55:07,420 --> 00:55:12,640
Et heureusement pour moi, Lowell
a apporté tout le reste.
908
00:55:20,230 --> 00:55:23,650
Harry pensait que mes
trophées étaient dégoûtants.
909
00:55:25,860 --> 00:55:26,990
Il ne pouvait pas comprendre.
910
00:55:27,110 --> 00:55:29,990
Il n'était pas comme moi.
911
00:55:35,450 --> 00:55:37,160
Comme nous.
912
00:55:50,880 --> 00:55:52,510
Putain de merde.
913
00:55:52,680 --> 00:55:55,180
Tu avais raison sur une chose.
914
00:55:55,310 --> 00:55:58,220
C'est le grand soir, bébé.
915
00:55:58,980 --> 00:56:03,610
Tu vas jouer avec les
règles de Prater dès le premier jour.
916
00:56:03,730 --> 00:56:06,270
Wow, audacieux.
917
00:56:06,400 --> 00:56:08,030
Je vais tenter ma chance.
918
00:56:11,910 --> 00:56:14,176
C'est généralement le moment
où les gens se mettent à hurler
919
00:56:14,200 --> 00:56:15,620
et à supplier pour leur vie.
920
00:56:15,740 --> 00:56:18,096
Ouais, eh bien, j'ai été de l'autre côté
921
00:56:18,120 --> 00:56:20,976
de ça assez longtemps pour
savoir quand c'est inévitable.
922
00:56:21,000 --> 00:56:23,710
Désolé de te casser ton plaisir.
923
00:56:25,420 --> 00:56:28,710
Tu pourrais au moins me rendre
un service et m'assommer d'abord ?
924
00:56:30,090 --> 00:56:31,510
Non.
925
00:56:36,510 --> 00:56:39,100
Pourquoi gardes-tu les peaux ?
926
00:56:41,430 --> 00:56:43,746
J'aime les regarder
927
00:56:43,770 --> 00:56:47,376
quand cette pression commence à monter.
928
00:56:47,400 --> 00:56:51,490
Elles... me calment.
929
00:56:52,650 --> 00:56:55,176
Si je n'avais pas mes peaux,
930
00:56:55,200 --> 00:56:57,176
j'aurais tué beaucoup plus souvent.
931
00:56:57,200 --> 00:57:00,096
J'aurais été négligent, je me serais fait prendre.
932
00:57:00,120 --> 00:57:02,386
Merde.
933
00:57:02,410 --> 00:57:04,420
Elles vont me manquer.
934
00:57:07,540 --> 00:57:10,210
Je sais ce que tu ressens.
935
00:57:27,560 --> 00:57:30,610
C'est pourquoi je reviens aux bases.
936
00:57:49,590 --> 00:57:52,356
C'est ça ton trophée ?
937
00:57:52,380 --> 00:57:56,800
Plutôt minable pour
quelqu'un qui scie des têtes.
938
00:58:04,930 --> 00:58:07,810
Il y a une chose sur laquelle
je n'ai pas été honnête hier soir.
939
00:58:07,940 --> 00:58:09,230
Ah oui ?
940
00:58:09,360 --> 00:58:12,030
Je ne suis pas Ronald Schmidt.
941
00:58:14,610 --> 00:58:16,700
Je suis Dexter Morgan.
942
00:58:16,820 --> 00:58:18,280
C'est qui ?
943
00:58:18,410 --> 00:58:20,660
Le Boucher de Bay Harbor.
944
00:58:22,120 --> 00:58:24,830
Pu... !
945
00:58:31,710 --> 00:58:34,960
Tu... tu...
946
00:58:56,320 --> 00:58:57,999
Tu sais, quand je
t'ai ramené à la maison,
947
00:58:58,020 --> 00:58:59,980
j'aurais jamais
imaginé qu'on se promènerait
948
00:58:59,990 --> 00:59:01,410
avec un corps découpé dans ton coffre.
949
00:59:01,530 --> 00:59:04,636
Ouais, désolé qu'on n'ait
pas eu la relation père-fils
950
00:59:04,660 --> 00:59:06,016
dont tu rêvais.
951
00:59:06,040 --> 00:59:07,766
Comment aurions-nous pu ?
952
00:59:07,790 --> 00:59:09,210
Tu n'étais pas comme moi.
953
00:59:09,330 --> 00:59:12,476
Alors j'ai dû arrêter de me
soucier de ce que je voulais
954
00:59:12,500 --> 00:59:15,026
et me concentrer sur
ce dont tu avais besoin.
955
00:59:15,050 --> 00:59:19,090
Avec le recul, je n'aurais
pas voulu qu'il en soit autrement.
956
00:59:23,680 --> 00:59:25,560
Je vois ce que tu fais
ici, et tu as raison.
957
00:59:25,640 --> 00:59:29,036
Je préférerais avoir une
relation avec Harrison que...
958
00:59:29,060 --> 00:59:30,560
...les gens chez Prater.
959
00:59:30,690 --> 00:59:31,690
Alors pourquoi tu ne le fais pas ?
960
00:59:31,810 --> 00:59:33,610
Parce que ce n'est
pas seulement ma décision.
961
00:59:34,440 --> 00:59:37,876
Et si Harrison préférait
que je reste mort ?
962
00:59:37,900 --> 00:59:40,820
Je n'ai pas peur, mais ça...
963
00:59:40,950 --> 00:59:43,926
Ça me fiche une trouille bleue.
964
00:59:43,950 --> 00:59:46,450
Alors fais quelque chose.
965
00:59:52,790 --> 00:59:55,340
Lowell, je te présente Red.
966
01:00:01,380 --> 01:00:02,930
Et parlons de Lowell.
967
01:00:03,050 --> 01:00:05,740
Ce sera suspect quand il
ne se montrera pas chez Prater.
968
01:00:05,760 --> 01:00:08,326
Être le nouveau fait
de toi le suspect naturel.
969
01:00:08,350 --> 01:00:11,850
N'est-ce pas toi qui
m'as dit de tuer Lowell ?
970
01:00:15,820 --> 01:00:18,546
Je trouverai bien quelque chose.
971
01:00:18,570 --> 01:00:20,360
C'est ce que je fais de mieux.
972
01:00:28,580 --> 01:00:30,460
Yo, Lance.
973
01:00:32,960 --> 01:00:34,330
Ça va ?
974
01:00:34,460 --> 01:00:36,290
Tu m'as vendu un camion volé ?
975
01:00:36,460 --> 01:00:38,300
Quoi ? N-non.
976
01:00:38,420 --> 01:00:40,010
C'était à mon père.
977
01:00:40,130 --> 01:00:42,190
Alors pourquoi un flic
au chapeau ridicule a débarqué
978
01:00:42,200 --> 01:00:43,200
chez moi l'autre soir ?
979
01:00:43,840 --> 01:00:46,970
Je... je-je ne sais pas.
980
01:00:47,100 --> 01:00:49,330
Tu ferais mieux de trouver.
981
01:00:49,340 --> 01:00:50,810
Il est juste là-bas.
982
01:01:04,530 --> 01:01:06,700
Que dirais-tu d'une tasse de café ?
983
01:01:13,250 --> 01:01:14,670
Je suppose que vous n'êtes pas revenu
984
01:01:14,790 --> 01:01:16,500
avec d'autres belles histoires de Miami.
985
01:01:16,630 --> 01:01:18,840
Je viens d'entendre parler
d'un client de ton hôtel.
986
01:01:19,670 --> 01:01:21,590
As-tu déjà rencontré Ryan Foster ?
987
01:01:22,300 --> 01:01:23,986
On rencontre beaucoup
de gens dans un hôtel.
988
01:01:24,010 --> 01:01:26,116
Tu te souviens peut-être de celui-là.
989
01:01:26,140 --> 01:01:29,180
Entré en un seul morceau, parti en neuf.
990
01:01:30,640 --> 01:01:32,310
Ouais, j'ai vu ce type aux infos.
991
01:01:32,430 --> 01:01:34,416
Ce qui est drôle, c'est que...
992
01:01:34,440 --> 01:01:37,860
C'est exactement comme ça que
le Boucher de Bay Harbor procédait.
993
01:01:39,610 --> 01:01:42,256
J'espère vraiment qu'ils vont attraper ce type.
994
01:01:42,280 --> 01:01:45,586
J'ai parlé à la responsable de
l'enquête, l'inspecteur Wallace.
995
01:01:45,610 --> 01:01:47,846
Elle a dit que le nettoyage du lieu
996
01:01:47,870 --> 01:01:49,506
présumé du meurtre était impeccable.
997
01:01:49,530 --> 01:01:51,966
Presque comme si le coupable était un expert.
998
01:01:51,990 --> 01:01:55,210
Ou qu'il avait appris d'un expert.
999
01:01:56,000 --> 01:01:57,210
Ça a l'air fou.
1000
01:01:57,330 --> 01:01:59,210
Moins fou si tu sais que le fils
1001
01:01:59,340 --> 01:02:00,710
d'un tueur en série notoire
1002
01:02:00,840 --> 01:02:03,300
était dans le même hôtel cette nuit-là.
1003
01:02:04,050 --> 01:02:07,446
Je n'ai encore rien mentionné à ton sujet.
1004
01:02:07,470 --> 01:02:08,986
Et je ne suis pas obligé de le faire.
1005
01:02:09,010 --> 01:02:12,116
Je cherche juste une confirmation.
1006
01:02:12,140 --> 01:02:14,230
À propos de Dexter.
1007
01:02:15,020 --> 01:02:16,666
Je vous l'ai déjà dit.
1008
01:02:16,690 --> 01:02:18,350
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
1009
01:02:18,520 --> 01:02:22,206
Honnêtement, ce type Ryan
avait l'air d'un vrai connard.
1010
01:02:22,230 --> 01:02:23,650
Bon débarras.
1011
01:02:23,780 --> 01:02:27,110
Ton père te faisait-il croire
que c'était tout ce qu'il faisait ?
1012
01:02:28,070 --> 01:02:29,570
Éliminer les pires criminels ?
1013
01:02:29,700 --> 01:02:32,290
Rendre le monde meilleur ?
1014
01:02:32,410 --> 01:02:35,136
Comme s'il était une
sorte de sombre vengeur ?
1015
01:02:35,160 --> 01:02:38,750
Beaucoup d'innocents sont
morts à cause de ton père.
1016
01:02:38,880 --> 01:02:40,516
Des gens que j'aimais.
1017
01:02:40,540 --> 01:02:44,800
Mon ex-femme María LaGuerta,
ta tante Deb, ta mère.
1018
01:02:49,640 --> 01:02:52,930
On dirait que vous êtes tombé
dans une vraie spirale complotiste.
1019
01:02:53,770 --> 01:02:56,206
Bonne chance pour en sortir.
1020
01:02:56,230 --> 01:02:57,940
On en a fini.
1021
01:02:59,230 --> 01:03:02,690
C'est un sombre chemin que tu empruntes.
1022
01:03:05,400 --> 01:03:08,610
J'espère vraiment que tu ne
deviendras pas comme ton père.
1023
01:03:33,300 --> 01:03:36,246
Ton père te faisait-il croire
que c'était tout ce qu'il faisait ?
1024
01:03:36,270 --> 01:03:39,810
Comme s'il était une
sorte de sombre vengeur ?
1025
01:03:39,940 --> 01:03:43,416
Beaucoup d'innocents sont
morts à cause de ton père.
1026
01:03:43,440 --> 01:03:48,070
Mon ex-femme María LaGuerta,
ta tante Deb, ta mère.
1027
01:03:58,580 --> 01:04:01,870
C'est un sombre
chemin que tu empruntes.
1028
01:04:21,270 --> 01:04:26,150
Vous avez contacté l'inspecteur
Wallace, division des homicides.
1029
01:04:30,530 --> 01:04:33,636
J'espère vraiment que tu ne
deviendras pas comme ton père.
1030
01:04:33,660 --> 01:04:35,136
Première règle du code.
1031
01:04:35,160 --> 01:04:36,780
Ne pas se faire prendre.
1032
01:04:38,490 --> 01:04:40,476
Tu dois te rendre.
Il n'y a pas d'autre moyen.
1033
01:04:40,500 --> 01:04:42,226
Si je le fais,
je serais condamné à mort.
1034
01:04:42,250 --> 01:04:43,670
Peut-être que tu le mérites.
1035
01:04:46,340 --> 01:04:47,460
Non, non, non !
1036
01:05:02,520 --> 01:05:04,520
Harrison, non.
1037
01:05:12,490 --> 01:05:13,860
Papa ?
1038
01:05:14,600 --> 01:05:16,860
Trad by Shaku
1039
01:05:16,990 --> 01:05:18,960
Dédicace à Bouffeman
1040
01:05:19,305 --> 01:06:19,239
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm