1 00:00:05,600 --> 00:00:06,840 Ryan ! Cette saloperie m'a lâché. 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,300 Tu connaîtrais un endroit où on peut réparer ça ? 3 00:00:09,420 --> 00:00:11,010 Shauna, ça va ? 4 00:00:13,470 --> 00:00:14,816 Dégage cette salope d'ici si tu veux. 5 00:00:14,840 --> 00:00:16,366 Il y en a toujours d'autres. 6 00:00:16,390 --> 00:00:18,100 Non, non, non, non ! 7 00:00:20,140 --> 00:00:22,310 Wow, c'est comme voir un fantôme. 8 00:00:22,430 --> 00:00:23,536 Je vois ce que tu veux dire. 9 00:00:23,560 --> 00:00:25,940 On a un tueur en série 10 00:00:26,060 --> 00:00:28,086 qui s'en prend aux chauffeurs de VTC. 11 00:00:28,110 --> 00:00:30,320 Ils l'appellent le passager noir. 12 00:00:30,440 --> 00:00:31,500 - Le quoi ? 13 00:00:31,800 --> 00:00:34,200 - Tu veux t'en prendre à ce tueur en série ? - Il m'a volé mon nom. 14 00:00:34,590 --> 00:00:35,870 Tu as rencontré le passager noir ? 15 00:00:36,000 --> 00:00:36,846 Je peux vous montrer la vidéo ? 16 00:00:37,070 --> 00:00:38,070 C'est un sweat à capuche anti-caméras. 17 00:00:38,200 --> 00:00:41,040 La capuche a des lumières infrarouges, ça grille l'image. 18 00:00:43,120 --> 00:00:44,476 - C'est toi ? - Qui ? 19 00:00:44,500 --> 00:00:46,096 Le type qui est entré dans mon appartement 20 00:00:46,120 --> 00:00:48,396 et qui a laissé l'invitation à côté de mes trophées. 21 00:00:48,420 --> 00:00:49,646 Je suis là à cause 22 00:00:49,670 --> 00:00:51,106 de tous les innocents que tu as tués. 23 00:00:51,130 --> 00:00:53,736 Vous êtes cordialement invité à un dîner 24 00:00:53,760 --> 00:00:56,220 pour des esprits semblables qui partagent 25 00:00:56,340 --> 00:00:57,486 des passions similaires. 26 00:00:57,510 --> 00:01:00,326 Il n'y a de la place que pour un seul passager noir dans ce monde. 27 00:01:00,350 --> 00:01:01,600 Non ! 28 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 29 00:01:30,340 --> 00:01:32,066 Qu'est-ce que tu en penses ? 30 00:01:32,090 --> 00:01:33,510 Je pense que tu ne devrais pas y aller. 31 00:01:33,630 --> 00:01:35,170 Je parlais de la tenue. 32 00:01:35,900 --> 00:01:36,660 Ça pourrait être un piège. 33 00:01:37,980 --> 00:01:40,050 On appâtait souvent les suspects de cette manière. 34 00:01:40,250 --> 00:01:42,486 Il a dit que la lettre était avec ses permis de conduire ensanglantés. 35 00:01:42,510 --> 00:01:43,906 La police l'aurait arrêté, 36 00:01:43,930 --> 00:01:46,390 elle n'aurait pas laissé un mot d'admirateur secret. 37 00:01:45,920 --> 00:01:46,496 38 00:01:46,520 --> 00:01:48,230 "Trophées," "passions similaires," 39 00:01:48,350 --> 00:01:50,610 "esprits semblables." 40 00:01:51,610 --> 00:01:54,440 C'est un dîner pour tueurs en série. 41 00:01:55,570 --> 00:01:58,450 Un buffet à volonté pour le passager noir. 42 00:01:58,570 --> 00:02:00,466 Et s'ils ne croient pas que tu es Red ? 43 00:02:00,490 --> 00:02:02,740 Red n'a pas laissé de preuve. 44 00:02:02,910 --> 00:02:05,846 Il n'y a pas de photos ici, pas de présence en ligne. 45 00:02:05,870 --> 00:02:08,750 Chaque fois qu'il sortait, il portait tout ça. 46 00:02:12,630 --> 00:02:14,750 Il est écrit : "empreinte digitale requise pour l'entrée" 47 00:02:14,920 --> 00:02:17,010 mais il n'est pas dit que ce doit être les miennes. 48 00:02:40,950 --> 00:02:44,950 Qui a une fausse empreinte et peut se faire passer pour Red ? 49 00:02:45,120 --> 00:02:46,370 Ce gars-là. 50 00:02:51,580 --> 00:02:53,856 J'ai juste besoin d'un des trophées de Red. 51 00:02:53,880 --> 00:02:55,800 Je ne peux pas t'empêcher d'y aller, fils, 52 00:02:55,960 --> 00:02:58,670 mais je peux t'exhorter à être prudent. 53 00:02:59,970 --> 00:03:02,050 J'en ai marre d'être prudent. 54 00:03:02,800 --> 00:03:04,220 Il n'y a eu qu'une seule autre 55 00:03:04,350 --> 00:03:06,010 rencontre connue de tueurs en série. 56 00:03:07,520 --> 00:03:09,850 Le fermier aux cochons. 57 00:03:09,980 --> 00:03:11,456 Il aurait invité d'autres tueurs en série 58 00:03:11,480 --> 00:03:14,270 dans sa ferme du nord-ouest du Pacifique. 59 00:03:14,400 --> 00:03:16,900 Pour une orgie grotesque de sexe et de carnage. 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,666 Et si c'était comme ça ? 61 00:03:18,690 --> 00:03:20,990 Et s'ils voulaient tuer ensemble ? Et s'ils voulaient... 62 00:03:21,110 --> 00:03:23,240 Ok, la séance de questions est terminée. 63 00:03:24,030 --> 00:03:26,410 Je te promets que, si c'est trop beau pour être vrai, 64 00:03:27,290 --> 00:03:29,410 je ferais ce qu'il faut. 65 00:03:43,430 --> 00:03:44,600 Tu... Tu vas tirer 66 00:03:44,620 --> 00:03:46,680 cette tête toute la journée ? 67 00:03:46,800 --> 00:03:48,486 Quoi ?! 68 00:03:48,510 --> 00:03:49,906 Adieu les pourboires ! 69 00:03:49,930 --> 00:03:52,520 Tu dois travailler ton sourire commercial. 70 00:03:52,640 --> 00:03:54,400 D'accord. 71 00:03:54,520 --> 00:03:55,940 Les yeux grands ouverts. 72 00:03:56,060 --> 00:03:57,480 Grand sourire, bouche fermée. 73 00:03:57,610 --> 00:04:00,240 Léger penchement de tête pour qu'ils sachent que tu écoutes vraiment. 74 00:04:00,360 --> 00:04:04,800 Tu sais... tout le contraire de ce que tu fais là. 75 00:04:05,770 --> 00:04:07,620 Tu as appris ça à l'école d'hôtellerie ? 76 00:04:07,740 --> 00:04:08,806 Pas du tout. 77 00:04:08,830 --> 00:04:10,450 J'ai appris ça dans les couloirs impitoyables 78 00:04:10,580 --> 00:04:12,160 de cet hôtel de grand luxe. 79 00:04:17,090 --> 00:04:20,550 Désolé. Je... je dois prendre cet appel. 80 00:04:26,680 --> 00:04:28,000 - Allô ? 81 00:04:28,220 --> 00:04:31,100 C'est la bijouterie Quentin. Votre montre est prête. 82 00:04:31,220 --> 00:04:32,566 Cette saloperie m'a lâché. 83 00:04:32,590 --> 00:04:34,300 Tu connaîtrais un endroit où on peut réparer ça ? 84 00:04:34,400 --> 00:04:35,270 Allô ? 85 00:04:35,800 --> 00:04:38,836 Oui. Je... en fait, je suis au travail. 86 00:04:38,860 --> 00:04:39,940 Pas de problème. 87 00:04:40,010 --> 00:04:41,320 On peut vous la déposer. 88 00:04:41,440 --> 00:04:42,666 Quel est le nom du client ? 89 00:04:42,690 --> 00:04:44,490 Non... je... je peux venir la chercher. 90 00:04:44,610 --> 00:04:46,280 Je viendrai la chercher. 91 00:05:11,390 --> 00:05:14,270 Red a travaillé si dur pour rester dans l'ombre. 92 00:05:14,390 --> 00:05:17,480 Non reconnu, invisible. 93 00:05:19,230 --> 00:05:22,320 N'a t-il jamais regretté ce chemin solitaire ? 94 00:05:40,750 --> 00:05:42,436 Ronald Schmidt ? 95 00:05:42,460 --> 00:05:44,510 Appelez-moi Red. 96 00:05:46,510 --> 00:05:48,356 Accepté. 97 00:05:48,380 --> 00:05:51,446 Pas question. À l'avant. 98 00:05:51,470 --> 00:05:54,180 Ce n'est pas un VTC, M. le Passager Noir. 99 00:05:54,310 --> 00:05:56,680 On dirait que quelqu'un est venu préparé. 100 00:06:13,620 --> 00:06:17,016 Alors... C'est vous l'ami ? 101 00:06:17,040 --> 00:06:19,920 Non. 102 00:06:21,460 --> 00:06:23,816 J'ai juste laissé l'invitation. 103 00:06:23,840 --> 00:06:25,276 Comment avez-vous réagit quand vous l'avez trouvée 104 00:06:25,300 --> 00:06:28,130 dans votre classeur de cartes à collecitonner ? 105 00:06:29,260 --> 00:06:32,720 J'ai flippé au début. J'ai failli quitter la ville. 106 00:06:34,640 --> 00:06:36,060 Mais il y avait beaucoup d'argent. 107 00:06:36,180 --> 00:06:38,390 L'argent change toujours tout. 108 00:06:38,520 --> 00:06:40,230 Alors, comment avez-vous découvert que c'était moi ? 109 00:06:40,400 --> 00:06:42,110 Vous étiez un cas difficile. 110 00:06:42,230 --> 00:06:44,416 Pas une seule photo en ligne. 111 00:06:44,440 --> 00:06:46,166 Mais j'ai mes méthodes. 112 00:06:46,190 --> 00:06:48,900 Ça ne m'a pris que trois semaines. 113 00:06:49,030 --> 00:06:51,466 Ça ne m'a pris que trois jours. 114 00:06:51,490 --> 00:06:52,467 Impressionnant. 115 00:6:52,491 --> 00:06:56,580 Alors, vous pouvez me donner des infos sur cette réunion ? 116 00:06:57,660 --> 00:06:58,910 Non. 117 00:07:42,460 --> 00:07:45,226 Il est temps de tester mon empreinte bricolée. 118 00:07:45,250 --> 00:07:47,896 Pas si vite. 119 00:07:47,920 --> 00:07:49,670 Écartez-les bras. 120 00:07:54,430 --> 00:07:57,050 J'ai un cutter dans ma chaussette. 121 00:07:58,810 --> 00:08:01,246 Je ne savais pas où je mettais les pieds. 122 00:08:01,270 --> 00:08:03,600 D'ailleurs, je ne le sais toujours pas. 123 00:08:16,990 --> 00:08:18,806 J'aurais apporté une bouteille de vin, 124 00:08:18,830 --> 00:08:21,250 mais l'invitation disait "trophée". 125 00:08:47,100 --> 00:08:49,020 C'est moite. 126 00:09:04,330 --> 00:09:05,750 "Red" est entré. 127 00:09:05,870 --> 00:09:08,830 Mais dans quoi s'est-il embarqué ? 128 00:09:55,420 --> 00:09:57,840 Clairement pas une ferme à cochons. 129 00:09:59,220 --> 00:10:02,010 Il est temps de rencontrer le maître des lieux. 130 00:10:07,310 --> 00:10:08,980 Ronald Schmidt ! 131 00:10:09,100 --> 00:10:10,876 Bienvenue ! 132 00:10:10,900 --> 00:10:14,280 Pas exactement le "maître des lieux" auquel je m'attendais. 133 00:10:14,400 --> 00:10:15,780 Il préfère "Red". 134 00:10:15,900 --> 00:10:16,876 Red. 135 00:10:17,900 --> 00:10:21,636 Je ne saurais exprimer à quel point je suis excité de vous rencontrer. 136 00:10:21,660 --> 00:10:24,040 Leon Prater. 137 00:10:24,950 --> 00:10:27,330 Et je vois que vous avez rencontré Charley. 138 00:10:28,580 --> 00:10:30,040 - Oui, en effet. - Ouais. 139 00:10:30,170 --> 00:10:32,790 - Elle est très... - Directe, je sais. 140 00:10:32,960 --> 00:10:35,276 Je ne pourrais pas survivre sans elle. 141 00:10:35,300 --> 00:10:40,196 Je suis tellement ravi que vous ayez accepté mon invitation. 142 00:10:40,220 --> 00:10:42,656 Je ne savais pas à quoi m'attendre, 143 00:10:42,680 --> 00:10:45,236 étant donné votre identité insaisissable. 144 00:10:45,260 --> 00:10:47,406 C'est si merveilleux de pouvoir enfin 145 00:10:47,430 --> 00:10:49,866 mettre un visage sur le nom. 146 00:10:49,890 --> 00:10:51,576 Le voici. 147 00:10:51,600 --> 00:10:53,126 Mon visage. 148 00:10:53,150 --> 00:10:55,230 C'est tout à fait ça. 149 00:10:56,030 --> 00:11:00,086 J'organise ce rassemblement depuis des années. 150 00:11:00,110 --> 00:11:02,370 Je sais à quel point ça peut être déconcertant pour quelqu'un comme vous 151 00:11:02,490 --> 00:11:06,266 d'être trouvé, mais vos secrets sont en sécurité avec moi. 152 00:11:06,290 --> 00:11:10,870 Ceci est un lieu sûr pour les gens comme vous. 153 00:11:11,870 --> 00:11:13,380 "Comme vous ?" 154 00:11:13,500 --> 00:11:16,550 N'êtes-vous pas... comme moi ? 155 00:11:16,670 --> 00:11:18,840 Moi ? 156 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Oh, mon Dieu, non. Je ne suis qu'un immense fan. 157 00:11:25,300 --> 00:11:28,390 Je ne saurais prétendre avoir les compétences 158 00:11:28,520 --> 00:11:32,190 ou l'imagination pour faire ce que vous et les autres faites. 159 00:11:33,350 --> 00:11:35,270 Donc, il y en a d'autres ? 160 00:11:35,400 --> 00:11:37,400 Ils sont en route. 161 00:11:40,440 --> 00:11:42,796 Venez ! J'aime avoir un petit tête-à-tête 162 00:11:42,820 --> 00:11:45,620 avec mes nouveaux amis, avant que la nuit nous échappe. 163 00:11:46,410 --> 00:11:48,450 Laissez-moi vous faire visiter. 164 00:12:02,130 --> 00:12:04,220 Alors, que faites-vous dans la vie ? 165 00:12:04,340 --> 00:12:05,390 Wow ! 166 00:12:05,510 --> 00:12:08,010 Vous êtes vraiment hors-réseau. 167 00:12:09,010 --> 00:12:12,100 Mon travail me laisse peu de temps pour les actualités. 168 00:12:12,940 --> 00:12:14,700 J'ai plusieurs casquettes. 169 00:12:14,750 --> 00:12:17,286 La plupart du temps, je suis investisseur en capital-risque, 170 00:12:17,310 --> 00:12:19,086 axé sur l'incubation de start-ups. 171 00:12:19,110 --> 00:12:20,916 - Chic ! - En fin de compte, 172 00:12:20,940 --> 00:12:25,070 tout ce que je fais, c'est de réunir les meilleurs, les plus passionnés 173 00:12:25,200 --> 00:12:26,740 des gens. 174 00:12:26,870 --> 00:12:28,910 Je vais vous laisser, messieurs. 175 00:12:32,330 --> 00:12:34,846 Charley n'apprécie... 176 00:12:34,870 --> 00:12:38,130 pas ce que je m'apprête à vous montrer. 177 00:12:40,760 --> 00:12:42,130 Appuyez sur ce bouton. 178 00:13:05,400 --> 00:13:09,780 Je veux vous montrer une de mes plus chères passions. 179 00:13:13,120 --> 00:13:14,790 Des clowns ? 180 00:13:16,210 --> 00:13:17,960 Pogo le clown. 181 00:13:30,180 --> 00:13:31,510 John Wayne Gacy. 182 00:13:42,530 --> 00:13:43,860 Putain de merde. 183 00:13:43,980 --> 00:13:45,796 Vous aimez vraiment les tueurs en série. 184 00:13:45,820 --> 00:13:47,990 Je me targue de trouver le meilleur du meilleur 185 00:13:48,110 --> 00:13:51,530 dans chaque domaine, alors pourquoi pas la mort ? 186 00:13:52,330 --> 00:13:55,660 La mort est une partie si naturelle et nécessaire de la vie. 187 00:13:55,790 --> 00:13:58,330 Chaque seconde, des millions de cellules meurent, 188 00:13:58,460 --> 00:14:00,896 rejetant les parties malades de nous-mêmes 189 00:14:00,920 --> 00:14:03,090 pour faire place à de nouvelles cellules. 190 00:14:03,210 --> 00:14:05,510 Renaissance. Croissance. 191 00:14:05,630 --> 00:14:07,526 Vie. 192 00:14:07,550 --> 00:14:11,680 Un million de petites morts qui nous maintiennent en bonne santé. 193 00:14:13,060 --> 00:14:14,680 C'était celui de l'Éventreur de New York. 194 00:14:14,810 --> 00:14:15,956 Un homme qui a terrorisé 195 00:14:15,980 --> 00:14:18,706 les rues où je jouais enfant. 196 00:14:18,730 --> 00:14:20,940 Très prolifique. 197 00:14:21,060 --> 00:14:21,957 Jamais attrapé. 198 00:14:21,981 --> 00:14:23,440 Ça doit être bien. 199 00:14:24,320 --> 00:14:26,940 Ces objets de collection, ces trophées. 200 00:14:28,240 --> 00:14:30,530 Harry aurait trouvé ça dégoûtant. 201 00:14:31,700 --> 00:14:33,326 Mais ici, ils sont célébrés. 202 00:14:34,050 --> 00:14:35,290 Arthur Mitchell. 203 00:14:36,160 --> 00:14:38,580 Le tristement célèbre Tueur de la Trinité, 204 00:14:45,680 --> 00:14:47,526 c'était en fait inapproprié 205 00:14:47,550 --> 00:14:49,800 - étant donné qu'il tuait par quatre. Il tuait par quatre. 206 00:14:49,930 --> 00:14:51,090 Sans blague ? 207 00:14:53,300 --> 00:14:57,270 Achetés à un agent du FBI avec un problème de jeu. 208 00:15:07,650 --> 00:15:09,876 Vous m'avez manqué, les amis. 209 00:15:09,900 --> 00:15:12,030 - Ne touchez pas, s'il vous plaît. - Désolé. 210 00:15:18,160 --> 00:15:19,620 C'est une sacrée collection. 211 00:15:19,750 --> 00:15:21,976 Une collection en constante expansion. 212 00:15:22,000 --> 00:15:24,960 C'est la table où le Tueur de Glace 213 00:15:25,090 --> 00:15:27,050 s'est donné la mort. 214 00:15:41,810 --> 00:15:43,310 Tragique, je sais. 215 00:15:44,380 --> 00:15:46,846 Peut-être que si Brian Moser avait eu quelqu'un à qui parler, 216 00:15:46,870 --> 00:15:50,650 quelqu'un comme lui, il serait encore parmi nous. 217 00:15:54,950 --> 00:15:57,200 J'en doute. 218 00:16:00,160 --> 00:16:03,710 Un cadeau d'un de mes invités. Raiponce. 219 00:16:06,880 --> 00:16:08,686 - Vous le rencontrerez ce soir. 220 00:16:08,710 --> 00:16:11,026 Super ! Je vais rencontrer le mec à la queue de cheval. 221 00:16:11,050 --> 00:16:13,300 Et ici, c'est quelqu'un d'autre que vous rencontrerez ce soir. 222 00:16:15,140 --> 00:16:17,576 - Est-ce que c'est... - Une manche de tatouage sectionnée 223 00:16:17,600 --> 00:16:19,470 du Collectionneur de Tatouages. 224 00:16:22,430 --> 00:16:26,360 J'ai réservé une place pour vous. 225 00:16:26,480 --> 00:16:31,150 C'est-à-dire, si vous êtes prêt à vous séparer d'un trophée. 226 00:16:31,280 --> 00:16:33,110 Bien sûr. 227 00:16:33,950 --> 00:16:35,450 Le trophée. 228 00:16:51,510 --> 00:16:53,170 Tyler Day. 229 00:16:54,720 --> 00:16:56,760 Votre premier. 230 00:16:58,140 --> 00:17:00,010 Je suis honoré. 231 00:17:09,610 --> 00:17:13,126 Je suis surpris que vous gardiez toutes ces preuves à proximité. 232 00:17:13,150 --> 00:17:15,796 Tous vos autres invités sont d'accord avec ça ? 233 00:17:15,820 --> 00:17:18,160 Ils me font confiance. 234 00:17:18,280 --> 00:17:22,830 Et à douze centimètres d'acier massif derrière ce calcaire. 235 00:17:22,950 --> 00:17:26,620 si quelqu'un devait entrer le mauvais code, 236 00:17:26,750 --> 00:17:28,420 une seule fois. 237 00:17:33,380 --> 00:17:36,130 Charley s'occuperait du problème. 238 00:17:40,720 --> 00:17:44,310 C'était juste une démonstration. Dites à la sécurité de se retirer. 239 00:17:44,930 --> 00:17:45,980 Compris. 240 00:17:48,400 --> 00:17:49,996 Comme je l'ai dit, 241 00:17:50,020 --> 00:17:52,336 - vos secrets sont en sécurité avec moi. - Retirez-vous. 242 00:17:52,360 --> 00:17:54,916 Un connaisseur en connaît un autre, 243 00:17:54,940 --> 00:17:56,650 mais ce type est complètement taré. 244 00:17:58,240 --> 00:18:00,280 Mia est là. 245 00:18:00,410 --> 00:18:01,990 Merci, Charley. 246 00:18:05,580 --> 00:18:07,306 Vous allez adorer Mia. 247 00:18:07,330 --> 00:18:10,170 Il est temps de voir ce qu'il y a au buffet. 248 00:18:10,920 --> 00:18:14,090 Château Lafite 82. 249 00:18:14,210 --> 00:18:16,526 Romanée-Conti 90. 250 00:18:16,550 --> 00:18:20,220 Quelqu'un a vraiment mis le paquet sur le vin. 251 00:18:20,340 --> 00:18:23,866 Une certaine sommelière de renom m'a donné quelques conseils. 252 00:18:23,890 --> 00:18:26,060 Je suis contente de mériter ma place. 253 00:18:27,270 --> 00:18:30,770 Vous n'avez pas encore vu le meilleur. 254 00:18:33,270 --> 00:18:35,530 Tais-toi. 255 00:18:35,650 --> 00:18:37,546 Whispering Oaks. 256 00:18:37,570 --> 00:18:39,320 1883. 257 00:18:39,450 --> 00:18:41,296 Il respire depuis une demi-heure. 258 00:18:41,320 --> 00:18:42,636 259 00:18:42,660 --> 00:18:45,490 Tu sais vraiment comment faire plaisir à une fille. 260 00:18:48,500 --> 00:18:49,936 Et qui est le nouveau ? 261 00:18:49,960 --> 00:18:54,936 Voici Red, plus connu sous le nom de passager noir. 262 00:18:54,960 --> 00:18:56,566 Oui. 263 00:18:56,590 --> 00:18:58,800 Une star qui a fait les gros titres dernièrement. 264 00:18:58,920 --> 00:19:01,066 Ne croyez pas tout ce que vous lisez. 265 00:19:01,090 --> 00:19:05,220 Red, je suppose que vous connaissez le travail de Mia. 266 00:19:05,350 --> 00:19:09,246 Communément appelée Dame Vengeance, 267 00:19:09,270 --> 00:19:13,230 car elle est connue pour s'attaquer aux prédateurs sexuels. 268 00:19:13,360 --> 00:19:15,086 Des prédateurs ? 269 00:19:15,110 --> 00:19:16,416 Elle a un code ? 270 00:19:16,440 --> 00:19:17,690 Ravi de vous rencontrer. 271 00:19:17,820 --> 00:19:19,256 J'ai du travail ici. 272 00:19:19,280 --> 00:19:21,910 Je vous laisse discuter tous les deux. 273 00:19:24,160 --> 00:19:27,926 Vous voulez un verre, M. le Passager ? 274 00:19:27,950 --> 00:19:30,160 Appelez-moi Red. 275 00:19:30,290 --> 00:19:32,880 Je m'habitue encore au truc du "passager noir". 276 00:19:33,000 --> 00:19:34,186 Oui. 277 00:19:34,210 --> 00:19:37,476 L'obsession de la presse pour les surnoms est absurde. 278 00:19:37,500 --> 00:19:39,880 "Dame Vengeance" ? 279 00:19:40,010 --> 00:19:43,760 Si j'étais un homme, on ne m'appellerait pas "Monsieur Vengeance". 280 00:19:47,720 --> 00:19:49,180 Prends-en deux. 281 00:19:57,230 --> 00:19:59,190 Ça s'améliore de plus en plus. 282 00:20:05,620 --> 00:20:07,580 L'homme aime la Liberté ? 283 00:20:07,700 --> 00:20:09,056 Prater a réussi à mettre la main sur 284 00:20:09,080 --> 00:20:11,636 le modèle original de Frédéric Auguste Bartholdi. 285 00:20:11,660 --> 00:20:13,606 Frimeur à mort, ouais ? 286 00:20:13,840 --> 00:20:15,606 Mais ce n'est pas une question de liberté. 287 00:20:15,630 --> 00:20:17,646 Prater aime posséder les choses. 288 00:20:17,670 --> 00:20:19,760 Et les gens. 289 00:20:26,140 --> 00:20:29,770 Aux riches et au vin qu'ils collectionnent. 290 00:20:36,940 --> 00:20:38,496 Tu le bois mal. 291 00:20:38,520 --> 00:20:41,336 Je ne savais pas qu'il y avait une bonne façon de boire du vin. 292 00:20:41,360 --> 00:20:43,780 Eh bien, d'abord, est-ce que tu as aimé ? 293 00:20:43,900 --> 00:20:46,320 C'était pas mal. 294 00:20:48,240 --> 00:20:52,346 La clé pour apprécier le vin, c'est de le comprendre. 295 00:20:52,370 --> 00:20:53,806 Le verre que tu bois 296 00:20:53,830 --> 00:20:56,186 a été mis en bouteille du vivant de Mark Twain. 297 00:20:56,210 --> 00:20:59,266 Son existence même est un miracle. 298 00:20:59,290 --> 00:21:04,630 Maintenant, essaie encore, mais prends ton temps. 299 00:21:12,180 --> 00:21:14,200 Alors ? T'en penses quoi ? 300 00:21:14,250 --> 00:21:15,100 C'est plutôt bon. 301 00:21:15,200 --> 00:21:17,520 Vaut mieux. La bouteille coûte 4 000 dollars. 302 00:21:20,400 --> 00:21:24,876 Alors, maître sommelière le jour, Dame Vengeance la nuit ? 303 00:21:24,900 --> 00:21:26,950 Je suis une vraie femme aux multiples talents. 304 00:21:29,280 --> 00:21:30,660 Tu as marqué un but ?! 305 00:21:30,780 --> 00:21:32,740 C'est super, ma chérie ! 306 00:21:33,070 --> 00:21:34,426 Ok, écoute, je dois y aller, 307 00:21:34,450 --> 00:21:36,436 bisous à toi et à maman, d'accord ? 308 00:21:36,460 --> 00:21:38,330 Salut. 309 00:21:39,380 --> 00:21:41,000 310 00:21:42,430 --> 00:21:44,300 - Regarde-toi. - Salut, chéri. 311 00:21:43,920 --> 00:21:43,836 312 00:21:45,260 --> 00:21:46,856 On dirait plus une réunion d'anciens élèves 313 00:21:46,880 --> 00:21:48,866 qu'un dîner avec des tueurs. 314 00:21:48,890 --> 00:21:50,800 Al, je te présente Red. 315 00:21:50,930 --> 00:21:51,930 Salut. 316 00:21:52,060 --> 00:21:53,970 Viens par là, mon grand. 317 00:21:54,770 --> 00:21:57,616 Ouais. 318 00:21:57,640 --> 00:21:59,270 Regarde-toi. 319 00:21:59,400 --> 00:22:00,900 - Alors, tu as un enfant ? - Oui. 320 00:22:01,020 --> 00:22:02,296 J'en ai toute une portée. 321 00:22:02,320 --> 00:22:04,166 La dernière fois que je t'ai vue, 322 00:22:04,190 --> 00:22:05,796 je crois que Bonnie était encore enceinte. 323 00:22:05,820 --> 00:22:10,346 Oui. Notre douce petite Mabel est née en juillet dernier. 324 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Chaque jour est un cadeau. 325 00:22:12,450 --> 00:22:14,466 Ce type a une famille épanouie. 326 00:22:14,490 --> 00:22:16,736 Mon fils ne sait même pas que je suis en vie. 327 00:22:16,860 --> 00:22:19,356 Des bébés aussi mignons, ça donne envie d'en avoir. 328 00:22:19,400 --> 00:22:21,806 Mais ensuite je me rappelle qu'ils se font dessus... 329 00:22:20,330 --> 00:22:21,850 330 00:22:21,880 --> 00:22:23,146 Ils font beaucoup caca, oui. 331 00:22:23,170 --> 00:22:26,926 Comment fais tu pour concilier ta vie de famille et... ça ? 332 00:22:27,050 --> 00:22:29,000 Parfois je me sens coupable quand je pars, mais 333 00:22:29,010 --> 00:22:31,656 ces petits voyages d'affaires sont bons pour moi et la famille. 334 00:22:31,680 --> 00:22:34,000 Ça me donne une chance de m'occuper de mes besoins 335 00:22:32,390 --> 00:22:34,196 336 00:22:34,010 --> 00:22:35,720 et être présent pour ma famille. 337 00:22:35,850 --> 00:22:38,600 Ce n'est pas de l'égoïsme. C'est prendre soin de soi. 338 00:22:39,230 --> 00:22:40,826 Comme le dit l'hôtesse de l'air, 339 00:22:40,850 --> 00:22:42,980 mettez votre masque d'abord. 340 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 En plus, ma femme apprécie la grosse prime de Prater. 341 00:22:46,000 --> 00:22:49,200 Mais le mieux, c'est le temps que je passe avec ce groupe. 342 00:22:49,010 --> 00:22:50,070 343 00:22:49,300 --> 00:22:52,546 C'est pas naturel pour des gens comme nous de se réunir. 344 00:22:52,570 --> 00:22:53,636 Tu as vu la chambre forte ? 345 00:22:53,660 --> 00:22:55,056 Ouais. 346 00:22:55,080 --> 00:22:56,540 Oui, je suis le... 347 00:22:58,080 --> 00:22:59,620 Je suis le mec à la queue de cheval. 348 00:23:01,420 --> 00:23:03,260 Je n'aurais jamais pensé qu'il y aurait un endroit 349 00:23:03,380 --> 00:23:07,436 auquel nous pourrions appartenir, croire, devenir... Pas vrai ? 350 00:23:07,460 --> 00:23:08,630 Moi non plus. 351 00:23:10,260 --> 00:23:14,890 Ça va, Raiponce, gros tas de merde ? 352 00:23:16,010 --> 00:23:18,036 Comment vas-tu ? Bien. 353 00:23:18,060 --> 00:23:23,480 Ok. Hé, Mia, tu sais que tu en as envie. 354 00:23:24,690 --> 00:23:27,506 Check. Ok. Hé. 355 00:23:27,530 --> 00:23:29,716 J'ai entendu dire qu'il y aurait un nouveau. 356 00:23:29,740 --> 00:23:32,160 Bienvenue dans la foire aux monstres. 357 00:23:33,280 --> 00:23:35,410 Je ne voudrais être nulle part ailleurs. 358 00:23:43,460 --> 00:23:45,580 Yo, yo. Le facteur ? 359 00:23:47,340 --> 00:23:49,090 Merde. 360 00:23:50,380 --> 00:23:52,560 Oui, je dois parler à Jim Lindsay. 361 00:23:53,000 --> 00:23:53,656 Qui ? 362 00:23:53,680 --> 00:23:55,900 Jim Lindsay, le propriétaire du camion bleu et blanc 363 00:23:55,950 --> 00:23:57,200 de l'autre côté de la rue. 364 00:23:57,250 --> 00:23:59,000 Non, c'est le mien. Je viens de l'acheter. 365 00:23:57,810 --> 00:23:59,020 366 00:24:00,140 --> 00:24:00,560 À Jim ? 367 00:24:00,680 --> 00:24:02,810 Non. À mon pote Harrison. 368 00:24:05,480 --> 00:24:07,770 Harrison Morgan ? 369 00:24:09,780 --> 00:24:11,940 Tu les envoies ou tu les aiguises toi-même ? 370 00:24:11,990 --> 00:24:13,176 Non, non, j'ai une pierre, 371 00:24:13,200 --> 00:24:14,800 j'ai un disque, j'ai une ponceuse à bande 372 00:24:14,910 --> 00:24:16,506 dans mon atelier que je peux juste utiliser. 373 00:24:16,530 --> 00:24:18,176 - Tu peux le faire toi-même ? - Oui, c'est très facile. 374 00:24:18,200 --> 00:24:19,620 Mes excuses. 375 00:24:19,740 --> 00:24:22,210 J'ai eu du mal à trouver un VTC. 376 00:24:22,330 --> 00:24:23,786 Tu y es pour quelque chose, Red ? 377 00:24:24,680 --> 00:24:25,180 Gareth ! 378 00:24:25,210 --> 00:24:26,606 C'est le Tueur des Gémeaux. 379 00:24:26,630 --> 00:24:29,210 Hé, mon pote, raconte-nous ton année. 380 00:24:29,340 --> 00:24:30,760 Je préférerais pas. 381 00:24:30,880 --> 00:24:34,380 Gare-bear, mon gars, essaie de ne pas être ce genre stéréotype. 382 00:24:34,510 --> 00:24:36,446 Voici le gars élu "le plus susceptible de devenir 383 00:24:36,470 --> 00:24:38,786 un tueur en série" dans son annuaire de lycée. 384 00:24:38,810 --> 00:24:41,286 Eh bien, à vrai dire, j'étais un peu 385 00:24:41,310 --> 00:24:44,950 particulier à l'époque aussi, donc... - C'est sûr. 386 00:24:45,000 --> 00:24:46,440 Je me sentais comme un extraterrestre. 387 00:24:48,570 --> 00:24:50,190 Parce que je voulais tuer des gens. 388 00:24:51,820 --> 00:24:53,820 - Ouais, ouais. - Oui, oui. 389 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Tu me plais. 390 00:24:55,280 --> 00:24:57,296 - D'emblée. - Moi aussi, un peu. 391 00:24:57,320 --> 00:24:58,636 Ravi de te voir, mon pote. 392 00:24:58,660 --> 00:25:00,450 - C'est... - Excusez-moi. 393 00:25:00,580 --> 00:25:02,096 - Ouais. - S'il vous plaît. 394 00:25:02,120 --> 00:25:04,330 Il va droit au but. 395 00:25:05,460 --> 00:25:07,686 C'est agréable de pouvoir parler librement, tu vois ce que je veux dire ? 396 00:25:07,710 --> 00:25:09,540 Oui, ça faisait du bien de le dire à voix haute. 397 00:25:11,050 --> 00:25:14,200 Si j'en savais pas plus, je penserais que j'assiste à une sorte de 398 00:25:14,210 --> 00:25:15,500 club de croque-mitaines. 399 00:25:16,090 --> 00:25:17,950 Tu vas quand même tuer ces types, n'est-ce pas ? 400 00:25:18,050 --> 00:25:19,500 Je n'ai même pas de preuve concrète. 401 00:25:19,520 --> 00:25:21,920 Tu te souviens de ce "code" dont tu m'as parlé ? 402 00:25:21,950 --> 00:25:24,850 Je t'ai aussi appris à ne pas jouer avec la nourriture. 403 00:25:25,600 --> 00:25:27,480 Le dîner est servi. 404 00:25:28,650 --> 00:25:30,730 - Allons-y. - Merveilleux. 405 00:25:30,860 --> 00:25:32,416 Hé, assieds-toi à côté de moi. 406 00:25:32,440 --> 00:25:34,440 - On sait ce qu'il y a au menu ? - Oui. 407 00:25:41,620 --> 00:25:43,500 - Hé ben ! - Regarde ça ! 408 00:25:48,300 --> 00:25:50,000 Est-ce que Keith vient ? 409 00:25:50,420 --> 00:25:52,630 Il ne se joindra pas à nous. 410 00:25:55,300 --> 00:25:57,510 Nous avons une règle ici. 411 00:25:59,390 --> 00:26:00,800 Ne jamais trahir le groupe. 412 00:26:01,640 --> 00:26:04,850 Malheureusement, Keith a choisi de ne pas la respecter. 413 00:26:05,640 --> 00:26:08,350 Mes règles sont faites pour votre sécurité, 414 00:26:08,480 --> 00:26:10,360 pas pour votre punition. 415 00:26:13,610 --> 00:26:17,360 La batte du Matraqueur de Canton rejoindra ma collection. 416 00:26:19,490 --> 00:26:22,200 Puisqu'il n'en a plus l'utilité. 417 00:26:26,370 --> 00:26:29,700 Donc, ce buffet peut mordre en retour. 418 00:26:30,420 --> 00:26:32,976 Mais de ce côté, nous avons encore 419 00:26:33,000 --> 00:26:35,090 tant de raisons d'être reconnaissants. 420 00:26:35,210 --> 00:26:37,380 Bienvenue, Red ! 421 00:26:38,510 --> 00:26:40,590 Nous sommes si heureux de vous avoir ici. 422 00:26:42,850 --> 00:26:44,350 Aux nouveaux amis. 423 00:26:45,060 --> 00:26:47,680 Aux nouveaux amis. 424 00:26:49,890 --> 00:26:52,110 Merci de m'avoir laissé entrer. 425 00:26:54,610 --> 00:26:57,416 Bien, mangeons avant que ça ne... que ça ne refroidisse. 426 00:26:57,440 --> 00:27:00,466 Je suppose qu'on en prend un chacun ? 427 00:27:00,490 --> 00:27:02,780 - La queue, ou... - D'accord. 428 00:27:05,370 --> 00:27:06,870 Voulez-vous de la salade ? 429 00:27:08,330 --> 00:27:10,040 Romarin. 430 00:27:10,870 --> 00:27:12,976 Chou-fleur poêlé. 431 00:27:13,000 --> 00:27:16,170 Avec des médaillons de navet japonais 432 00:27:17,130 --> 00:27:19,486 dans une purée de patate douce. 433 00:27:19,510 --> 00:27:21,066 Charley a trouvé les produits végétaliens 434 00:27:21,090 --> 00:27:23,260 et les livres de cuisine dans votre appartement. 435 00:27:23,390 --> 00:27:25,196 436 00:27:24,400 --> 00:27:27,520 La bonne nouvelle est qu'il y en a encore. 437 00:27:29,520 --> 00:27:31,140 Je suis content de ne pas avoir déjeuné. 438 00:27:31,270 --> 00:27:33,500 C'est de première qualité, sans aucun doute. 439 00:27:48,080 --> 00:27:49,290 Qu'est-ce qui se passe ? 440 00:27:49,410 --> 00:27:51,710 C'est le moment fort de la soirée. 441 00:27:51,830 --> 00:27:53,226 À toi, Lowell. 442 00:27:53,250 --> 00:27:55,500 C'est l'heure de la démonstration, bébé. 443 00:27:56,500 --> 00:27:58,756 J'ai voulu essayer quelque chose de nouveau 444 00:27:58,800 --> 00:28:00,556 quelque chose d'amusant. 445 00:28:00,580 --> 00:28:03,590 Donc, j'ai préparé une petite présentation pour vous. 446 00:28:02,130 --> 00:28:03,390 447 00:28:03,710 --> 00:28:06,800 Oh non, on va regarder ces photos de vacances ? 448 00:28:06,830 --> 00:28:08,536 S'il nous montre ses photos de vacances, 449 00:28:08,560 --> 00:28:11,246 permission de m'immoler par le feu. 450 00:28:11,270 --> 00:28:15,020 Alors ce soir, je vous laisse découvrir mon processus. 451 00:28:15,150 --> 00:28:17,900 Comme vous le savez, j'ai toujours eu un lien 452 00:28:17,920 --> 00:28:19,876 profond avec les tatouages. 453 00:28:19,900 --> 00:28:21,296 Oui, c'est vrai. 454 00:28:21,320 --> 00:28:24,450 Et dernièrement, cet artiste a fait 455 00:28:24,570 --> 00:28:27,490 un travail vraiment intéressant. 456 00:28:27,620 --> 00:28:33,000 Vous voyez, il s'agit du bon tatoo sur la bonne personne. 457 00:28:36,750 --> 00:28:38,436 Voici Jules. 458 00:28:38,460 --> 00:28:42,670 Je suis son parcours depuis des semaines maintenant. 459 00:28:43,470 --> 00:28:45,510 Si ce connard essayait un jour son truc sur moi, 460 00:28:45,640 --> 00:28:49,310 je lui ferais bouffer ses propres globes oculaires. 461 00:28:49,430 --> 00:28:54,206 Son... chien de 15 ans est mort récemment. 462 00:28:54,230 --> 00:28:55,690 Oh, pauvre toutou. 463 00:28:55,810 --> 00:29:00,230 Et donc Jules... a décidé de se faire un nouveau tatouage 464 00:29:00,360 --> 00:29:02,190 en sa mémoire. 465 00:29:05,950 --> 00:29:07,546 Wow ! 466 00:29:07,570 --> 00:29:09,306 Espionnage sur Internet ? 467 00:29:09,330 --> 00:29:11,726 À mon époque, il fallait vraiment sortir de chez soi. 468 00:29:11,750 --> 00:29:14,636 J'ai su qu'elle serait ma prochaine oeuvre 469 00:29:14,660 --> 00:29:17,000 au moment où j'ai posé les yeux dessus. 470 00:29:19,130 --> 00:29:21,210 Et ce qui se passe ensuite 471 00:29:22,670 --> 00:29:24,590 est inévitable. 472 00:29:26,300 --> 00:29:27,800 "Inévitable" ? 473 00:29:27,930 --> 00:29:30,220 Parce que je ne peux pas l'arrêter. 474 00:29:31,470 --> 00:29:35,890 Je sens la pression monter, devenir si intense 475 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 c'est étourdissant 476 00:29:40,190 --> 00:29:42,666 inarrêtable. 477 00:29:42,690 --> 00:29:45,070 Je connais ce sentiment. 478 00:29:45,200 --> 00:29:46,990 J'appelle ça "la démangeaison". 479 00:29:47,110 --> 00:29:48,450 "Le besoin". 480 00:29:48,570 --> 00:29:50,870 "Le grand désir". 481 00:29:52,870 --> 00:29:54,910 "La pulsion". 482 00:29:58,960 --> 00:30:00,880 Alors, où est le tatouage ? 483 00:30:01,710 --> 00:30:03,130 Ça arrive. 484 00:30:03,250 --> 00:30:05,050 Jules a encore quelques séances à faire. 485 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 Le grand art prend du temps. 486 00:30:06,840 --> 00:30:08,930 Mais je promets 487 00:30:09,970 --> 00:30:12,180 qu'avant de quitter cette ville 488 00:30:13,010 --> 00:30:14,600 elle sera mienne. 489 00:30:14,720 --> 00:30:16,206 Félicitations, Lowell. 490 00:30:16,230 --> 00:30:18,230 Tu viens de te hisser au sommet de ma liste. 491 00:30:18,350 --> 00:30:20,746 Tu n'as jamais eu un trophée aussi frais. 492 00:30:20,770 --> 00:30:22,650 Excellent travail, Lowell. 493 00:30:25,740 --> 00:30:28,570 Merci de nous avoir fait entrer dans ton processus. 494 00:30:30,030 --> 00:30:30,797 Red ? 495 00:30:31,821 --> 00:30:34,000 Je ne voulais pas te pointer du doigt dès le premier soir, mais, 496 00:30:34,040 --> 00:30:36,000 l'argent avec ton invitation 497 00:30:36,050 --> 00:30:37,846 était une avance pour une démonstration. 498 00:30:37,870 --> 00:30:40,800 J'espère que tu te sentiras à l'aise pour nous montrer la prochaine fois. 499 00:30:41,020 --> 00:30:42,166 Il y en aura d'autres ? 500 00:30:43,800 --> 00:30:44,500 Bien sûr. 501 00:30:44,860 --> 00:30:46,820 Tant d'événements à venir dans les deux prochaines semaines. 502 00:30:46,850 --> 00:30:48,760 J'ai tellement de choses de prévues. 503 00:30:49,630 --> 00:30:51,090 Moi aussi. 504 00:31:01,560 --> 00:31:03,570 El, diablo. 505 00:31:04,610 --> 00:31:05,876 Harrison ? 506 00:31:05,900 --> 00:31:07,820 Harrison Morgan ? 507 00:31:09,450 --> 00:31:10,886 Angel Batista. 508 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Je travaillais avec ton père à la Criminelle de Miami. 509 00:31:14,450 --> 00:31:16,950 O... ouais, je suis désolé, ça-ça ne me dit rien. 510 00:31:17,120 --> 00:31:19,266 Ma sœur Jamie te gardait. 511 00:31:19,290 --> 00:31:21,000 ...Jamie ? 512 00:31:22,460 --> 00:31:23,726 E... el... 513 00:31:23,750 --> 00:31:25,436 elle lisait super bien les histoires avant de dormir. 514 00:31:25,460 --> 00:31:26,566 Comment va-t-elle ? 515 00:31:26,590 --> 00:31:28,526 Eh bien, elle a enfin fini son doctorat. 516 00:31:28,550 --> 00:31:30,970 Elle est directrice de collège maintenant. 517 00:31:31,090 --> 00:31:32,680 Bien pour elle. 518 00:31:32,800 --> 00:31:34,026 Viens t'asseoir, prends un verre avec moi. 519 00:31:34,050 --> 00:31:35,810 Je... je devrais probablement pointer. 520 00:31:35,930 --> 00:31:38,730 Est-ce qu'une partie de ton travail n'est pas de t'occuper des clients ? 521 00:31:41,140 --> 00:31:42,900 - Ouais, c'est un bon argument. - Allez. 522 00:31:43,650 --> 00:31:46,336 La dernière fois que je t'ai vu, c'était pour ton quatrième anniversaire. 523 00:31:46,360 --> 00:31:48,740 Je t'avais offert un train rouge. 524 00:31:49,990 --> 00:31:52,756 J'adorais ce train. 525 00:31:52,780 --> 00:31:54,570 Alors tu... tu étais proche de mon père ? 526 00:31:54,700 --> 00:31:56,466 J'ai travaillé avec lui pendant 20 ans. 527 00:31:56,490 --> 00:31:58,216 On a traversé beaucoup de choses ensemble. 528 00:31:58,240 --> 00:32:00,976 - Comme quoi ? - Il a été témoin à mon mariage. 529 00:32:01,000 --> 00:32:03,500 Mon ex, María, travaillait aussi au poste, 530 00:32:03,630 --> 00:32:07,710 alors on a dû faire ça en douce pour protéger nos emplois. 531 00:32:07,840 --> 00:32:09,776 J'ai fait venir ton père à la dernière minute. 532 00:32:09,800 --> 00:32:12,220 Le gars savait à peine ce qui se passait. 533 00:32:14,300 --> 00:32:15,826 Ouais, ça... ça lui ressemble. 534 00:32:15,850 --> 00:32:18,076 Ton père est en fait la raison 535 00:32:18,100 --> 00:32:20,730 pour laquelle j'étais à Iron Lake il y a quelques semaines. 536 00:32:21,940 --> 00:32:23,826 A... alors tu as appris la nouvelle ? 537 00:32:23,850 --> 00:32:26,940 Qu'il a été abattu et tué. 538 00:32:32,360 --> 00:32:34,110 Désolé pour ta perte. 539 00:32:36,160 --> 00:32:38,426 J'ai entendu dire que tu étais aussi à Iron Lake. 540 00:32:38,450 --> 00:32:40,176 - Tu es parti précipitamment. - Ouais. 541 00:32:40,200 --> 00:32:42,210 Je suis allé là-bas pour trouver mon père. 542 00:32:42,330 --> 00:32:44,540 Je ne l'avais pas vu depuis des années. 543 00:32:46,380 --> 00:32:49,130 Il s'est avéré qu'il n'était pas le père dont j'avais besoin. 544 00:32:50,380 --> 00:32:52,526 Et quand tout a explosé, je suis parti. 545 00:32:52,550 --> 00:32:55,640 Désolé que Dexter n'ait pas été le gars que tu pensais. 546 00:32:56,510 --> 00:32:58,720 J'ai en fait eu une expérience similaire. 547 00:32:58,850 --> 00:33:01,100 - Avec ton père ? - Avec le tien. 548 00:33:05,730 --> 00:33:08,310 Je ne suis pas tombé sur toi par hasard, n'est-ce pas ? 549 00:33:09,110 --> 00:33:12,536 Est-ce que Dexter a déjà partagé quelque chose de son passé avec toi ? 550 00:33:13,360 --> 00:33:14,970 Sur la raison pour laquelle il a quitté Miami ? 551 00:33:15,000 --> 00:33:16,296 Je devrais probablement retourner au travail. 552 00:33:16,920 --> 00:33:18,966 Mon ex-femme avait cette théorie. 553 00:33:19,190 --> 00:33:21,740 Qui me hante depuis des années. 554 00:33:23,500 --> 00:33:25,710 Que ton père 555 00:33:26,580 --> 00:33:28,080 était le célèbre tueur en série, 556 00:33:28,210 --> 00:33:30,210 le Boucher de Bay Harbor. 557 00:33:31,800 --> 00:33:35,260 - Quoi ? - Je comprends que ça doit être bouleversant. 558 00:33:35,380 --> 00:33:39,736 Mais si tu sais quoi que ce soit, tu peux me le dire. 559 00:33:40,460 --> 00:33:41,256 Ton père est parti. 560 00:33:41,280 --> 00:33:43,680 Rien de ce que tu diras ne pourra lui faire de mal. 561 00:33:45,010 --> 00:33:46,366 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 562 00:33:46,890 --> 00:33:47,480 S'il te plaît. 563 00:33:47,900 --> 00:33:49,940 J'ai besoin de tourner la page. 564 00:33:52,440 --> 00:33:54,046 J'aimerais pouvoir vous aider. 565 00:33:54,570 --> 00:33:55,216 Bonne chance. 566 00:33:55,240 --> 00:33:59,620 Je suis en ville quelques jours de plus si tu veux parler. 567 00:34:08,670 --> 00:34:11,460 Tu dois encore travailler ce sourire commercial. 568 00:34:20,680 --> 00:34:23,310 Excusez-moi, mais si vous pensez que Harrison a eu 569 00:34:23,470 --> 00:34:25,220 quelque chose à voir avec ce meurtre... 570 00:34:26,810 --> 00:34:27,980 Quel meurtre ? 571 00:34:28,100 --> 00:34:29,496 Ryan Foster. 572 00:34:29,520 --> 00:34:31,110 Il a séjourné ici. 573 00:34:31,900 --> 00:34:33,950 Le... le type qui a été retrouvé découpé dans des sacs poubelles 574 00:34:34,020 --> 00:34:35,530 près des quais à ordures. 575 00:34:37,950 --> 00:34:39,660 Si seulement je pouvais faire fonctionner ce truc. 576 00:34:39,820 --> 00:34:42,700 Et c'est de travers, voilà, la voilà. 577 00:34:43,990 --> 00:34:49,120 Oui, oui, nous avons eu notre douce petite Mabel, 578 00:34:49,250 --> 00:34:51,436 douce petite, en juillet dernier. 579 00:34:51,460 --> 00:34:53,630 Oui, c'est un cadeau chaque jour. 580 00:34:53,750 --> 00:34:54,920 Je t'ai eu. 581 00:34:55,960 --> 00:34:59,220 Désolée, j'étais juste en train de... m'espionner sur Internet ? 582 00:34:59,340 --> 00:35:00,550 C'est cool. 583 00:35:00,720 --> 00:35:02,720 J'ai essayé de te chercher aussi. 584 00:35:02,850 --> 00:35:03,970 Ah oui ? 585 00:35:04,100 --> 00:35:05,696 Je n'ai rien trouvé. 586 00:35:05,720 --> 00:35:06,810 Tellement mystérieux. 587 00:35:06,930 --> 00:35:08,020 C'est agaçant, non ? 588 00:35:08,140 --> 00:35:09,206 Très. 589 00:35:09,230 --> 00:35:13,190 Ressers-moi un verre, Mme la Sommelière ? 590 00:35:16,820 --> 00:35:18,440 Parfait. 591 00:35:20,860 --> 00:35:23,570 Ooh, quelqu'un a un nouveau tatouage. 592 00:35:25,030 --> 00:35:27,380 Je ne suis pas une de tes œuvres d'art de pervers. 593 00:35:27,200 --> 00:35:30,960 594 00:35:31,870 --> 00:35:33,476 Fais attention à celle-là, Red. 595 00:35:33,500 --> 00:35:35,500 596 00:35:35,590 --> 00:35:39,260 Lowell doit apprendre les limites. 597 00:35:39,380 --> 00:35:42,090 Tu es une enseignante efficace. 598 00:35:43,720 --> 00:35:45,220 Alors. 599 00:35:46,100 --> 00:35:49,206 Quelle est ton histoire d'origine ? 600 00:35:49,230 --> 00:35:51,390 Laisse-moi deviner. 601 00:35:51,520 --> 00:35:53,440 Une mère terrible ? 602 00:35:53,560 --> 00:35:55,706 En fait, j'avais une super maman. 603 00:35:55,730 --> 00:35:57,530 Intéressant. 604 00:35:57,650 --> 00:36:00,780 Je pensais que les problèmes avec la mère étaient une évidence dans ce groupe. 605 00:36:02,020 --> 00:36:04,656 Devine comment la mère d'Al se coiffait. 606 00:36:04,700 --> 00:36:05,300 C'est ton combientième ? 607 00:36:05,320 --> 00:36:06,660 - Verres ? - Oui. 608 00:36:06,780 --> 00:36:08,386 - Quatre. - J'en compte six. 609 00:36:08,410 --> 00:36:10,700 Je ne suis pas immunisée aux problèmes de mère. 610 00:36:10,750 --> 00:36:12,820 Les miens viennent de la façon dont je l'ai perdue. 611 00:36:16,630 --> 00:36:18,550 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 612 00:36:18,670 --> 00:36:21,396 Tu veux dire, à part l'argent et le vin de bourge ? 613 00:36:21,420 --> 00:36:23,800 Qu'est-ce que Prater y gagne ? 614 00:36:25,140 --> 00:36:27,236 Et si on en parlait demain ? 615 00:36:27,260 --> 00:36:28,470 Juste nous deux ? 616 00:36:28,600 --> 00:36:30,020 Ça me va. 617 00:36:30,770 --> 00:36:32,576 Des téléphones pour que vous puissiez 618 00:36:32,600 --> 00:36:35,246 communiquer avec le groupe pendant les deux prochaines semaines. 619 00:36:35,270 --> 00:36:37,480 - Chapeau. - Merci. 620 00:36:37,610 --> 00:36:40,530 Merci à tous de vous être joints à moi ce soir. 621 00:36:40,650 --> 00:36:42,176 C'était charmant de prendre de vos nouvelles. 622 00:36:42,200 --> 00:36:45,966 Charley vous contactera pour notre prochaine réunion. 623 00:36:45,990 --> 00:36:49,426 Et en attendant, allez profiter de la ville. 624 00:36:49,450 --> 00:36:51,120 Elle a tellement à offrir. 625 00:36:51,250 --> 00:36:53,136 Hé, vous savez quoi, je vais créer une conversation de groupe pour qu'on puisse, 626 00:36:53,160 --> 00:36:55,146 rester en contact, peut-être faire une visite 627 00:36:55,170 --> 00:36:57,130 d'Ellis Island ou quelque chose comme ça ? Ouais. 628 00:36:57,250 --> 00:36:58,290 Ça vous va ? 629 00:36:58,420 --> 00:36:59,606 Merci. 630 00:36:59,630 --> 00:37:01,010 Au revoir. 631 00:37:02,420 --> 00:37:04,720 C'était un plaisir de vous rencontrer. 632 00:37:05,720 --> 00:37:07,680 Envoie-moi un message. 633 00:37:08,640 --> 00:37:10,890 D'ici la prochaine réunion, un trophée. 634 00:37:15,060 --> 00:37:16,650 Salut. 635 00:37:19,520 --> 00:37:23,610 Merci. 636 00:37:23,740 --> 00:37:25,126 Pour tout. 637 00:37:25,150 --> 00:37:29,080 J'ai... dit des choses ce soir que je n'ai jamais pu 638 00:37:29,200 --> 00:37:31,016 exprimer à voix haute auparavant. 639 00:37:31,040 --> 00:37:33,000 Eh bien, c'est à ça que servent ces rassemblements. 640 00:37:33,000 --> 00:37:35,300 Pour que vous sachiez que vous n'êtes pas seuls. 641 00:37:35,320 --> 00:37:37,950 Je n'avais pas réalisé que c'était quelque chose dont j'avais besoin. 642 00:37:37,970 --> 00:37:40,846 Il y a beaucoup de pouvoir dans le partage de son histoire. 643 00:37:40,870 --> 00:37:43,000 J'attends ta démonstration. 644 00:37:44,670 --> 00:37:46,026 Oui, à ce propos. 645 00:37:46,050 --> 00:37:48,656 Dois-je faire toute une présentation ? 646 00:37:48,680 --> 00:37:50,946 Non, rien de si élaboré. 647 00:37:50,970 --> 00:37:54,230 Nous voulons juste connaître le vrai passager noir. 648 00:37:54,350 --> 00:37:56,560 Cette agressivité animale brute qu'il faut 649 00:37:56,690 --> 00:37:59,440 pour scier la tête d'un autre homme. 650 00:38:02,020 --> 00:38:04,280 D'accord. 651 00:38:06,400 --> 00:38:09,346 Je suis sûr que tu trouveras quelque chose de génial. 652 00:38:09,370 --> 00:38:11,450 J'ai hâte de voir ça. 653 00:38:22,880 --> 00:38:26,010 Ça s'est exceptionnellement bien passé, tu ne trouves pas ? 654 00:38:26,130 --> 00:38:28,470 Si tu le dis. 655 00:38:31,890 --> 00:38:34,470 Je me suis toujours considéré comme un loup solitaire. 656 00:38:34,600 --> 00:38:36,810 Hurlant dans le vide. 657 00:38:36,930 --> 00:38:38,730 Mais après ce soir 658 00:38:38,850 --> 00:38:41,416 j'entends d'autres hurler en retour. 659 00:38:41,440 --> 00:38:43,730 - Un chili-dog, s'il vous plaît. - Ça marche. 660 00:38:43,860 --> 00:38:45,860 En fait, mettez-en deux. 661 00:38:50,320 --> 00:38:51,796 - Voilà pour vous. - Bon appétit. 662 00:38:51,820 --> 00:38:53,450 Merci. 663 00:38:59,790 --> 00:39:02,080 Comment le type des galas de charité 664 00:39:02,210 --> 00:39:04,816 fait-il encore ce qu'il fait avec nous tous ? 665 00:39:04,840 --> 00:39:07,050 Un homme bien occupé. 666 00:39:45,920 --> 00:39:47,146 Tout va bien ? 667 00:39:47,170 --> 00:39:49,550 Je crois que j'ai juste besoin d'être avec une amie. 668 00:39:49,670 --> 00:39:51,510 Ouais. 669 00:40:06,230 --> 00:40:07,690 Marelle. 670 00:40:07,820 --> 00:40:09,086 Caramel. 671 00:40:09,110 --> 00:40:11,200 Ce sont des gens bien. 672 00:40:12,110 --> 00:40:14,370 Mais ce ne sont pas mes gens. 673 00:40:37,890 --> 00:40:40,980 J’ai couru vers des tueurs en série, et j’en ai fui. 674 00:40:41,210 --> 00:40:43,440 Mais jamais aux côtés de l’un d’eux. 675 00:40:53,360 --> 00:40:55,336 C'est fou comme un mouvement de cheveux 676 00:40:55,360 --> 00:40:58,346 peut compenser un mauvais playback. 677 00:40:58,370 --> 00:40:59,790 Celle-là était sage. 678 00:40:59,910 --> 00:41:01,710 Attends que quelqu'un sorte le grand écart. 679 00:41:04,920 --> 00:41:08,686 Je devrais... probablement y aller. 680 00:41:08,710 --> 00:41:10,526 Je ne veux pas m'endormir à nouveau dans le train. 681 00:41:10,550 --> 00:41:12,200 Les trains ça craint à cette heure-ci. 682 00:41:12,250 --> 00:41:13,700 Tu veux dormir sur le canapé ? 683 00:41:14,610 --> 00:41:15,680 Tu es sûre ? 684 00:41:15,800 --> 00:41:16,970 Ouais. 685 00:41:24,850 --> 00:41:27,416 Tu me fais toujours me sentir vraiment chez moi ici. 686 00:41:28,240 --> 00:41:29,576 Tu es toujours le bienvenu. 687 00:41:29,600 --> 00:41:30,680 Je le pense. 688 00:41:33,360 --> 00:41:35,820 - Harrison, je, non... - Putain. 689 00:41:35,950 --> 00:41:37,506 - Je suis désolé... - Non, ne le sois pas. 690 00:41:37,530 --> 00:41:39,280 - Merde. - On est amis, et tu es 691 00:41:39,450 --> 00:41:40,946 un type vraiment génial, mais je sais que tu traverses 692 00:41:40,990 --> 00:41:42,556 - quelque chose. - Je suis un idiot... 693 00:41:42,580 --> 00:41:43,726 - Je suis vraiment désolé... - Je... je dois y aller. 694 00:41:43,750 --> 00:41:45,080 Non, je... merde. 695 00:41:47,250 --> 00:41:48,420 696 00:41:56,260 --> 00:41:58,840 Je foire tout. 697 00:42:05,640 --> 00:42:08,190 - Bonjour. Comment allez-vous ? - Je vais bien. Merci beaucoup. 698 00:42:10,310 --> 00:42:11,586 Merci. 699 00:42:11,610 --> 00:42:13,440 Bonne journée. 700 00:42:17,450 --> 00:42:19,030 Il a l'air fatigué. 701 00:42:20,410 --> 00:42:21,990 Il sourit. 702 00:42:22,120 --> 00:42:25,056 Il est probablement sorti tard avec ses amis hier soir. 703 00:42:25,080 --> 00:42:26,410 Comment le saurais-tu ? 704 00:42:26,540 --> 00:42:28,620 Tu étais trop occupé à sortir avec les tiens. 705 00:42:28,750 --> 00:42:30,226 Fous-moi la paix. 706 00:42:30,250 --> 00:42:33,000 La dernière fois que j'étais à un dîner, c'était à mon mariage. 707 00:42:33,880 --> 00:42:36,606 Je ne peux pas m'occuper de mon fils si je ne m'occupe pas de moi. 708 00:42:36,630 --> 00:42:39,930 Alors maintenant tu suis les conseils du type aux trophées queue de cheval ? 709 00:42:40,050 --> 00:42:42,026 Dex, si tu veux une vraie connexion, 710 00:42:42,050 --> 00:42:44,270 c'est par là que tu devrais regarder. 711 00:42:44,390 --> 00:42:46,116 Ouais, j'ai essayé. 712 00:42:46,140 --> 00:42:47,890 Il m'a tiré dessus. 713 00:42:48,810 --> 00:42:50,800 J'aurais jamais pensé avoir une autre chance 714 00:42:50,810 --> 00:42:53,126 de m'ouvrir avec quelqu'un comme ça. 715 00:42:53,150 --> 00:42:54,900 Jusqu'à hier soir. 716 00:42:55,820 --> 00:42:57,876 Ce ne sont pas tes amis. 717 00:42:57,900 --> 00:42:59,836 Ce sont censés être tes victimes. 718 00:42:59,860 --> 00:43:02,300 Je vais le faire, papa, mais je dois agir intelligemment. 719 00:43:02,320 --> 00:43:05,290 Intelligemment ou tu temporises parce que tu aimes ces gens ? 720 00:43:05,410 --> 00:43:07,080 S'ils commencent à disparaître un par un, 721 00:43:07,200 --> 00:43:010,000 comment tu crois qu'ils vont réagir face à moi ? 722 00:43:10,250 --> 00:43:12,266 Il vaut mieux attendre que les réunions soient terminées. 723 00:43:12,290 --> 00:43:14,250 Ça marche bien pour la plupart de tes nouveaux potes. 724 00:43:14,380 --> 00:43:16,180 Mais explique ça à la femme qui va se faire 725 00:43:16,210 --> 00:43:19,130 arracher le bras avant que Lowell ne quitte la ville. 726 00:43:19,260 --> 00:43:20,856 - C'est une complication. - Ouais. 727 00:43:20,880 --> 00:43:23,010 Et ton rendez-vous avec Dame Vengeance aussi. 728 00:43:23,140 --> 00:43:27,060 Ce n'est pas un rendez-vous, c'est... une mission d'information. 729 00:43:29,020 --> 00:43:31,520 Je n'ai pas oublié pourquoi je suis là. 730 00:43:35,770 --> 00:43:37,506 Putain ? 731 00:43:37,530 --> 00:43:39,006 Il n'est même pas 11 heures. 732 00:43:39,030 --> 00:43:41,530 Désolé, j'ai oublié que t'étais en vacances. 733 00:43:41,660 --> 00:43:44,096 Tu voudrais qu'on se voie un de ces jours ? 734 00:43:44,120 --> 00:43:47,700 J'adorerais en savoir plus sur tes... peaux. 735 00:43:47,830 --> 00:43:49,410 Oui, bien sûr. 736 00:43:49,540 --> 00:43:51,016 Je ne suis pas du genre diurne, 737 00:43:51,040 --> 00:43:53,476 alors on peut dire pour l'apéro ? 738 00:43:53,500 --> 00:43:55,430 Parfait ! Envoie-moi un message pour... 739 00:43:57,130 --> 00:43:58,960 Tu vois ? 740 00:43:59,090 --> 00:44:01,590 Et j'ai encore le temps de faire un jogging. 741 00:44:05,180 --> 00:44:06,640 Alors, tu cours tous les jours ? 742 00:44:06,760 --> 00:44:08,076 Il faut garder la forme. 743 00:44:08,100 --> 00:44:09,640 On n'a pas tous la chance de faire notre truc 744 00:44:09,770 --> 00:44:12,140 en étant assis sur la banquette arrière d'une voiture. 745 00:44:12,270 --> 00:44:14,706 Alors, c'est un bon moment pour parler de Prater ? 746 00:44:14,730 --> 00:44:16,376 Vas-y. 747 00:44:16,400 --> 00:44:17,666 Je répondrai à toutes les questions 748 00:44:17,690 --> 00:44:19,876 aussi longtemps que tu pourras suivre. 749 00:44:19,900 --> 00:44:22,716 À combien de réunions de Prater as-tu participé ? 750 00:44:22,740 --> 00:44:24,676 C'est ma quatrième année. 751 00:44:24,700 --> 00:44:26,660 Mais elles ont commencé quelques années avant ça. 752 00:44:26,780 --> 00:44:28,966 Quatre ans ? Tu dois aimer ça. 753 00:44:28,990 --> 00:44:31,306 J'aime l'argent. 754 00:44:31,330 --> 00:44:33,806 Prater est-il vraiment juste un fan ? 755 00:44:33,830 --> 00:44:35,856 Je veux dire, le type est un voyeur. 756 00:44:35,880 --> 00:44:37,210 C'est un vampire. 757 00:44:37,340 --> 00:44:39,670 Il veut tous les détails sordides. 758 00:44:39,800 --> 00:44:42,840 Mais, non, je ne pense pas qu'il soit lui-même un tueur. 759 00:44:42,970 --> 00:44:44,470 Tu veux de l'eau ? 760 00:44:44,590 --> 00:44:46,220 Je veux de l'eau. 761 00:44:46,350 --> 00:44:47,350 Deux eaux. 762 00:44:47,470 --> 00:44:48,970 Six dollars. 763 00:44:49,100 --> 00:44:50,036 Merci. 764 00:44:50,060 --> 00:44:51,060 Merci. 765 00:44:51,140 --> 00:44:52,690 Et il n'y a vraiment aucune contrepartie ? 766 00:44:52,810 --> 00:44:56,230 Tant que tu ne brises aucune de ses règles. 767 00:44:57,480 --> 00:44:59,530 Alors, briser les règles. 768 00:45:00,650 --> 00:45:03,700 C'est ce qui est arrivé à ce type, Keith, dont Prater parlait ? 769 00:45:03,720 --> 00:45:04,506 Oui. 770 00:45:04,530 --> 00:45:08,780 Il semble que le Matraqueur de Canton ne soit plus. 771 00:45:08,910 --> 00:45:11,266 Ça arrive souvent, que les gens brisent les règles ? 772 00:45:11,290 --> 00:45:13,266 Eh bien, tout le monde n'est pas réinvité, 773 00:45:13,290 --> 00:45:14,870 si c'est ce que tu demandes. 774 00:45:15,000 --> 00:45:17,106 Un type a été désinvité. 775 00:45:17,130 --> 00:45:18,670 Un autre s'est fait arrêter. 776 00:45:18,840 --> 00:45:20,976 Et puis, sa première nuit en prison, 777 00:45:21,000 --> 00:45:22,970 il s'est suicidé. 778 00:45:23,090 --> 00:45:25,090 Prétendument. 779 00:45:27,890 --> 00:45:31,720 Alors... Où as-tu grandi ? 780 00:45:34,850 --> 00:45:36,560 Un peu partout. 781 00:45:37,400 --> 00:45:40,230 Ma mère cherchait toujours quelque chose de nouveau. 782 00:45:40,360 --> 00:45:41,730 Quelqu'un de nouveau. 783 00:45:41,860 --> 00:45:44,280 Le plus long séjour a été à Tulsa. 784 00:45:46,030 --> 00:45:47,336 J'y suis passé en voiture une fois. 785 00:45:47,360 --> 00:45:50,556 Alors tu sais qu'il n'y a rien à y foutre. 786 00:45:50,580 --> 00:45:53,040 Non pas que je lui aie donné une chance. 787 00:45:54,790 --> 00:45:57,000 J'étais une solitaire. 788 00:45:58,540 --> 00:46:01,090 À part ma petite sœur Hazel. 789 00:46:02,340 --> 00:46:04,260 Elle était un ange. 790 00:46:04,380 --> 00:46:09,390 Moi... je ne l'étais... pas. 791 00:46:10,390 --> 00:46:12,810 Quand as-tu su que tu étais 792 00:46:14,890 --> 00:46:17,190 différent ? 793 00:46:18,190 --> 00:46:20,310 Toujours. 794 00:46:21,060 --> 00:46:23,690 En CP, il y avait ce gamin à la coupe au bol 795 00:46:23,820 --> 00:46:25,150 qui m'agaçait, 796 00:46:25,280 --> 00:46:27,626 alors je l'ai frappé à la tête avec mon livre de bibliothèque 797 00:46:27,650 --> 00:46:30,570 et je lui ai planté des punaises dans le visage. 798 00:46:30,700 --> 00:46:33,386 Si j'avais eu des parents normaux qui croyaient en la thérapie, 799 00:46:33,410 --> 00:46:35,176 peut-être qu'on m'aurait diagnostiqué 800 00:46:35,200 --> 00:46:37,540 un trouble de la personnalité chic. 801 00:46:37,660 --> 00:46:41,040 Au lieu de ça, ils m'ont dit "d'arrêter d'être si en colère tout le temps". 802 00:46:43,460 --> 00:46:46,670 J'ai failli poignarder un gamin sur un terrain de basket une fois. 803 00:46:47,760 --> 00:46:49,640 Mon père m'a arrêté. 804 00:46:52,220 --> 00:46:53,736 Il a essayé d'aider. 805 00:46:53,760 --> 00:46:55,970 Du mieux qu'il pouvait. 806 00:47:00,440 --> 00:47:03,270 Quand j'avais 15 ans, j'ai découvert le ballet. 807 00:47:03,400 --> 00:47:05,570 C'est une pratique punitive. 808 00:47:05,690 --> 00:47:08,650 Ça m'a donné un exutoire pour toute cette rage refoulée. 809 00:47:08,780 --> 00:47:10,086 Et j'étais assez douée 810 00:47:10,110 --> 00:47:13,386 pour intégrer une académie de danse hors de la ville. 811 00:47:13,410 --> 00:47:16,120 Loin du nouveau petit ami de ma mère. 812 00:47:17,290 --> 00:47:19,830 La façon dont ce salaud me regardait. 813 00:47:21,040 --> 00:47:22,686 Mais tu es partie de là. 814 00:47:22,710 --> 00:47:24,670 Oui. 815 00:47:25,840 --> 00:47:28,260 Pas Hazel. 816 00:47:29,260 --> 00:47:31,800 Je pensais qu'elle était trop jeune. 817 00:47:32,590 --> 00:47:37,470 Et quand je suis revenue pour l'été, j'ai découvert. 818 00:47:37,640 --> 00:47:39,480 Et j'ai tué le type. 819 00:47:40,310 --> 00:47:42,020 Et je dois te le dire. 820 00:47:42,900 --> 00:47:45,480 Un bien meilleur exutoire que le ballet. 821 00:47:47,860 --> 00:47:50,700 Je n'oublierai jamais ce que j'ai ressenti la première fois. 822 00:47:52,320 --> 00:47:56,700 Comme si un chemin s'était enfin ouvert à moi. 823 00:48:00,710 --> 00:48:02,186 Tu as faim ? 824 00:48:02,210 --> 00:48:04,936 - Toujours. - Mon Airbnb est à quelques rues d'ici. 825 00:48:04,960 --> 00:48:06,590 Tu veux venir ? 826 00:48:09,210 --> 00:48:12,550 J'adorerais, mais... Allez. 827 00:48:13,390 --> 00:48:15,050 J'ai des pâtisseries incroyables. 828 00:48:15,180 --> 00:48:18,720 Et j'adore une bonne récompense après la fin d'une course. 829 00:48:37,030 --> 00:48:40,080 C'est la version végétalienne. 830 00:48:40,200 --> 00:48:41,750 C'est du chou frisé. 831 00:48:41,870 --> 00:48:44,790 Merci de t'en être souvenu. 832 00:48:58,140 --> 00:49:00,430 C’était déjà là quand tu es arrivé ? 833 00:49:02,180 --> 00:49:04,020 Vois par toi-même. 834 00:49:20,540 --> 00:49:23,580 C'est... ma collection. 835 00:49:28,130 --> 00:49:31,226 Je me souviens encore de tous leurs visages. 836 00:49:31,250 --> 00:49:33,970 Le regard dans leurs yeux juste avant que je les tue. 837 00:49:36,050 --> 00:49:38,140 C'est bien. 838 00:49:39,180 --> 00:49:41,640 De pouvoir se souvenir. 839 00:49:45,850 --> 00:49:50,270 Je... je vais prendre une douche rapide. 840 00:49:50,400 --> 00:49:51,916 D'accord. 841 00:49:51,940 --> 00:49:55,110 Il y a une machine à expresso italienne dans la cuisine. 842 00:49:56,530 --> 00:49:58,256 Sers-toi. 843 00:49:58,280 --> 00:50:00,240 D'accord. 844 00:50:23,890 --> 00:50:26,020 Prendre une douche avec une tueuse en série ? 845 00:50:27,560 --> 00:50:30,400 Pas exactement dans le code. 846 00:50:31,310 --> 00:50:33,730 N'oublie pas l'apéro avec Lowell. 847 00:50:36,820 --> 00:50:38,426 J'ai un imprévu. 848 00:50:38,450 --> 00:50:40,200 Quoi ? 849 00:50:41,660 --> 00:50:43,870 Merci pour la course. 850 00:50:54,880 --> 00:50:55,816 Hé. 851 00:50:55,840 --> 00:50:57,220 Désolé, je suis en retard. 852 00:50:58,010 --> 00:50:59,550 La prochaine tournée est pour moi. 853 00:50:59,680 --> 00:51:02,200 - Qu'est-ce que tu bois ? - Yo, on peut remettre ça à plus tard ? 854 00:51:02,240 --> 00:51:04,420 Je dois un peu me préparer. - Pour quoi ? 855 00:51:07,520 --> 00:51:08,786 Je pensais que ça prendrait 856 00:51:08,810 --> 00:51:12,270 plus de séances, mais sa tolérance à la douleur est folle. 857 00:51:12,400 --> 00:51:14,000 Tu veux dire... 858 00:51:14,900 --> 00:51:18,216 C'est le grand soir, bébé. 859 00:51:18,240 --> 00:51:20,836 Heureusement que je suis venu préparé. 860 00:51:20,860 --> 00:51:22,990 Regarde ça. 861 00:51:24,330 --> 00:51:27,250 Mon travail le jour, c'est l'anesthésiologie. 862 00:51:27,370 --> 00:51:29,920 Mais ça m'aide aussi dans ma vie nocturne. 863 00:51:32,040 --> 00:51:34,856 Ma prochaine oeuvre sera prête dans environ deux heures. 864 00:51:34,880 --> 00:51:37,276 Et puis elle retournera à son appartement 865 00:51:37,300 --> 00:51:39,010 à quelques rues d'ici. 866 00:51:39,130 --> 00:51:40,840 Dans le noir. 867 00:51:40,970 --> 00:51:42,866 Alors, si tu veux bien m'excuser, 868 00:51:42,890 --> 00:51:44,826 je dois un peu me mettre dans le bain. 869 00:51:44,850 --> 00:51:46,746 J'adore parler boulot, mais... 870 00:51:46,770 --> 00:51:48,616 C'est plus un truc "perso" 871 00:51:48,640 --> 00:51:49,890 qu'un truc "de groupe". 872 00:51:50,060 --> 00:51:51,706 - Tu comprends. - Ouais. 873 00:51:51,730 --> 00:51:54,770 Je ne pourrais pas imaginer faire ça avec quelqu'un d'autre. 874 00:52:03,490 --> 00:52:06,950 Merde. Lowell est prêt, et moi non. 875 00:52:07,080 --> 00:52:09,500 Je n'ai pas apporté mes outils. 876 00:52:18,460 --> 00:52:22,276 Génial, ça ne me prendra que deux heures pour aller dans le Queens. 877 00:52:22,300 --> 00:52:23,930 Putain de New York. 878 00:52:42,820 --> 00:52:44,410 Toujours bloquée sur Harrison Morgan ? 879 00:52:44,530 --> 00:52:46,490 Dormir à l'hôtel où le crime a eu lieu. 880 00:52:46,580 --> 00:52:47,886 Ce n'est pas vraiment un alibi. 881 00:52:47,910 --> 00:52:49,600 Tu penses vraiment qu'un gamin aussi jeune est capable 882 00:52:49,620 --> 00:52:50,830 d'un crime aussi sophistiqué ? 883 00:52:50,950 --> 00:52:53,226 J'admets que c'est peu probable. 884 00:52:53,250 --> 00:52:55,290 Nous devons manquer quelque chose. 885 00:52:55,420 --> 00:52:57,516 J'ai juste besoin de prendre du recul, de recalibrer. 886 00:52:57,540 --> 00:53:00,210 Repartir de zéro et regarder tout ça d'un œil neuf. 887 00:53:04,220 --> 00:53:07,010 Je t'ai déjà vu te fixer comme ça. 888 00:53:08,970 --> 00:53:10,536 Ça t'a presque coûté ton poste. 889 00:53:10,560 --> 00:53:14,246 Claude, s'il te plaît, ne fais pas de ça un autre Éventreur de New York. 890 00:53:14,270 --> 00:53:16,060 Je n'ai aucune intention de faire une obsession. 891 00:53:16,190 --> 00:53:17,940 L'équilibre est important. 892 00:53:18,060 --> 00:53:20,860 En fait, j'ai entrepris une activité extra-professionnelle. 893 00:53:21,030 --> 00:53:22,966 Une série de conférences. 894 00:53:22,990 --> 00:53:24,676 Ah oui ? Sur quoi ? 895 00:53:24,700 --> 00:53:26,780 L'Éventreur de New York. 896 00:53:29,160 --> 00:53:31,410 Inspecteur Wallace ? 897 00:53:32,330 --> 00:53:33,710 Comment pouvons-nous vous aider ? 898 00:53:33,830 --> 00:53:35,726 Angel Batista, Criminelle de Miami. 899 00:53:35,750 --> 00:53:38,740 J'ai entendu parler du corps retrouvé coupé en neuf morceaux. 900 00:53:38,750 --> 00:53:41,776 J'ai travaillé sur une affaire à Miami qui était étrangement similaire. 901 00:53:41,800 --> 00:53:44,470 Je n'ai jamais été sûr qu'on avait attrapé le bon gars. 902 00:53:45,220 --> 00:53:47,400 Ça vous dérange si je vous pose quelques questions ? 903 00:53:49,970 --> 00:53:51,616 Combien de temps avez-vous ? 904 00:53:51,640 --> 00:53:54,060 Autant que vous êtes prêt à m'accorder. 905 00:54:36,940 --> 00:54:39,310 Compte à rebours à partir de un. 906 00:54:59,670 --> 00:55:04,250 Les salons de tatouage ont vraiment tout ce dont j'ai besoin. 907 00:55:07,420 --> 00:55:12,640 Et heureusement pour moi, Lowell a apporté tout le reste. 908 00:55:20,230 --> 00:55:23,650 Harry pensait que mes trophées étaient dégoûtants. 909 00:55:25,860 --> 00:55:26,990 Il ne pouvait pas comprendre. 910 00:55:27,110 --> 00:55:29,990 Il n'était pas comme moi. 911 00:55:35,450 --> 00:55:37,160 Comme nous. 912 00:55:50,880 --> 00:55:52,510 Putain de merde. 913 00:55:52,680 --> 00:55:55,180 Tu avais raison sur une chose. 914 00:55:55,310 --> 00:55:58,220 C'est le grand soir, bébé. 915 00:55:58,980 --> 00:56:03,610 Tu vas jouer avec les règles de Prater dès le premier jour. 916 00:56:03,730 --> 00:56:06,270 Wow, audacieux. 917 00:56:06,400 --> 00:56:08,030 Je vais tenter ma chance. 918 00:56:11,910 --> 00:56:14,176 C'est généralement le moment où les gens se mettent à hurler 919 00:56:14,200 --> 00:56:15,620 et à supplier pour leur vie. 920 00:56:15,740 --> 00:56:18,096 Ouais, eh bien, j'ai été de l'autre côté 921 00:56:18,120 --> 00:56:20,976 de ça assez longtemps pour savoir quand c'est inévitable. 922 00:56:21,000 --> 00:56:23,710 Désolé de te casser ton plaisir. 923 00:56:25,420 --> 00:56:28,710 Tu pourrais au moins me rendre un service et m'assommer d'abord ? 924 00:56:30,090 --> 00:56:31,510 Non. 925 00:56:36,510 --> 00:56:39,100 Pourquoi gardes-tu les peaux ? 926 00:56:41,430 --> 00:56:43,746 J'aime les regarder 927 00:56:43,770 --> 00:56:47,376 quand cette pression commence à monter. 928 00:56:47,400 --> 00:56:51,490 Elles... me calment. 929 00:56:52,650 --> 00:56:55,176 Si je n'avais pas mes peaux, 930 00:56:55,200 --> 00:56:57,176 j'aurais tué beaucoup plus souvent. 931 00:56:57,200 --> 00:57:00,096 J'aurais été négligent, je me serais fait prendre. 932 00:57:00,120 --> 00:57:02,386 Merde. 933 00:57:02,410 --> 00:57:04,420 Elles vont me manquer. 934 00:57:07,540 --> 00:57:10,210 Je sais ce que tu ressens. 935 00:57:27,560 --> 00:57:30,610 C'est pourquoi je reviens aux bases. 936 00:57:49,590 --> 00:57:52,356 C'est ça ton trophée ? 937 00:57:52,380 --> 00:57:56,800 Plutôt minable pour quelqu'un qui scie des têtes. 938 00:58:04,930 --> 00:58:07,810 Il y a une chose sur laquelle je n'ai pas été honnête hier soir. 939 00:58:07,940 --> 00:58:09,230 Ah oui ? 940 00:58:09,360 --> 00:58:12,030 Je ne suis pas Ronald Schmidt. 941 00:58:14,610 --> 00:58:16,700 Je suis Dexter Morgan. 942 00:58:16,820 --> 00:58:18,280 C'est qui ? 943 00:58:18,410 --> 00:58:20,660 Le Boucher de Bay Harbor. 944 00:58:22,120 --> 00:58:24,830 Pu... ! 945 00:58:31,710 --> 00:58:34,960 Tu... tu... 946 00:58:56,320 --> 00:58:57,999 Tu sais, quand je t'ai ramené à la maison, 947 00:58:58,020 --> 00:58:59,980 j'aurais jamais imaginé qu'on se promènerait 948 00:58:59,990 --> 00:59:01,410 avec un corps découpé dans ton coffre. 949 00:59:01,530 --> 00:59:04,636 Ouais, désolé qu'on n'ait pas eu la relation père-fils 950 00:59:04,660 --> 00:59:06,016 dont tu rêvais. 951 00:59:06,040 --> 00:59:07,766 Comment aurions-nous pu ? 952 00:59:07,790 --> 00:59:09,210 Tu n'étais pas comme moi. 953 00:59:09,330 --> 00:59:12,476 Alors j'ai dû arrêter de me soucier de ce que je voulais 954 00:59:12,500 --> 00:59:15,026 et me concentrer sur ce dont tu avais besoin. 955 00:59:15,050 --> 00:59:19,090 Avec le recul, je n'aurais pas voulu qu'il en soit autrement. 956 00:59:23,680 --> 00:59:25,560 Je vois ce que tu fais ici, et tu as raison. 957 00:59:25,640 --> 00:59:29,036 Je préférerais avoir une relation avec Harrison que... 958 00:59:29,060 --> 00:59:30,560 ...les gens chez Prater. 959 00:59:30,690 --> 00:59:31,690 Alors pourquoi tu ne le fais pas ? 960 00:59:31,810 --> 00:59:33,610 Parce que ce n'est pas seulement ma décision. 961 00:59:34,440 --> 00:59:37,876 Et si Harrison préférait que je reste mort ? 962 00:59:37,900 --> 00:59:40,820 Je n'ai pas peur, mais ça... 963 00:59:40,950 --> 00:59:43,926 Ça me fiche une trouille bleue. 964 00:59:43,950 --> 00:59:46,450 Alors fais quelque chose. 965 00:59:52,790 --> 00:59:55,340 Lowell, je te présente Red. 966 01:00:01,380 --> 01:00:02,930 Et parlons de Lowell. 967 01:00:03,050 --> 01:00:05,740 Ce sera suspect quand il ne se montrera pas chez Prater. 968 01:00:05,760 --> 01:00:08,326 Être le nouveau fait de toi le suspect naturel. 969 01:00:08,350 --> 01:00:11,850 N'est-ce pas toi qui m'as dit de tuer Lowell ? 970 01:00:15,820 --> 01:00:18,546 Je trouverai bien quelque chose. 971 01:00:18,570 --> 01:00:20,360 C'est ce que je fais de mieux. 972 01:00:28,580 --> 01:00:30,460 Yo, Lance. 973 01:00:32,960 --> 01:00:34,330 Ça va ? 974 01:00:34,460 --> 01:00:36,290 Tu m'as vendu un camion volé ? 975 01:00:36,460 --> 01:00:38,300 Quoi ? N-non. 976 01:00:38,420 --> 01:00:40,010 C'était à mon père. 977 01:00:40,130 --> 01:00:42,190 Alors pourquoi un flic au chapeau ridicule a débarqué 978 01:00:42,200 --> 01:00:43,200 chez moi l'autre soir ? 979 01:00:43,840 --> 01:00:46,970 Je... je-je ne sais pas. 980 01:00:47,100 --> 01:00:49,330 Tu ferais mieux de trouver. 981 01:00:49,340 --> 01:00:50,810 Il est juste là-bas. 982 01:01:04,530 --> 01:01:06,700 Que dirais-tu d'une tasse de café ? 983 01:01:13,250 --> 01:01:14,670 Je suppose que vous n'êtes pas revenu 984 01:01:14,790 --> 01:01:16,500 avec d'autres belles histoires de Miami. 985 01:01:16,630 --> 01:01:18,840 Je viens d'entendre parler d'un client de ton hôtel. 986 01:01:19,670 --> 01:01:21,590 As-tu déjà rencontré Ryan Foster ? 987 01:01:22,300 --> 01:01:23,986 On rencontre beaucoup de gens dans un hôtel. 988 01:01:24,010 --> 01:01:26,116 Tu te souviens peut-être de celui-là. 989 01:01:26,140 --> 01:01:29,180 Entré en un seul morceau, parti en neuf. 990 01:01:30,640 --> 01:01:32,310 Ouais, j'ai vu ce type aux infos. 991 01:01:32,430 --> 01:01:34,416 Ce qui est drôle, c'est que... 992 01:01:34,440 --> 01:01:37,860 C'est exactement comme ça que le Boucher de Bay Harbor procédait. 993 01:01:39,610 --> 01:01:42,256 J'espère vraiment qu'ils vont attraper ce type. 994 01:01:42,280 --> 01:01:45,586 J'ai parlé à la responsable de l'enquête, l'inspecteur Wallace. 995 01:01:45,610 --> 01:01:47,846 Elle a dit que le nettoyage du lieu 996 01:01:47,870 --> 01:01:49,506 présumé du meurtre était impeccable. 997 01:01:49,530 --> 01:01:51,966 Presque comme si le coupable était un expert. 998 01:01:51,990 --> 01:01:55,210 Ou qu'il avait appris d'un expert. 999 01:01:56,000 --> 01:01:57,210 Ça a l'air fou. 1000 01:01:57,330 --> 01:01:59,210 Moins fou si tu sais que le fils 1001 01:01:59,340 --> 01:02:00,710 d'un tueur en série notoire 1002 01:02:00,840 --> 01:02:03,300 était dans le même hôtel cette nuit-là. 1003 01:02:04,050 --> 01:02:07,446 Je n'ai encore rien mentionné à ton sujet. 1004 01:02:07,470 --> 01:02:08,986 Et je ne suis pas obligé de le faire. 1005 01:02:09,010 --> 01:02:12,116 Je cherche juste une confirmation. 1006 01:02:12,140 --> 01:02:14,230 À propos de Dexter. 1007 01:02:15,020 --> 01:02:16,666 Je vous l'ai déjà dit. 1008 01:02:16,690 --> 01:02:18,350 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1009 01:02:18,520 --> 01:02:22,206 Honnêtement, ce type Ryan avait l'air d'un vrai connard. 1010 01:02:22,230 --> 01:02:23,650 Bon débarras. 1011 01:02:23,780 --> 01:02:27,110 Ton père te faisait-il croire que c'était tout ce qu'il faisait ? 1012 01:02:28,070 --> 01:02:29,570 Éliminer les pires criminels ? 1013 01:02:29,700 --> 01:02:32,290 Rendre le monde meilleur ? 1014 01:02:32,410 --> 01:02:35,136 Comme s'il était une sorte de sombre vengeur ? 1015 01:02:35,160 --> 01:02:38,750 Beaucoup d'innocents sont morts à cause de ton père. 1016 01:02:38,880 --> 01:02:40,516 Des gens que j'aimais. 1017 01:02:40,540 --> 01:02:44,800 Mon ex-femme María LaGuerta, ta tante Deb, ta mère. 1018 01:02:49,640 --> 01:02:52,930 On dirait que vous êtes tombé dans une vraie spirale complotiste. 1019 01:02:53,770 --> 01:02:56,206 Bonne chance pour en sortir. 1020 01:02:56,230 --> 01:02:57,940 On en a fini. 1021 01:02:59,230 --> 01:03:02,690 C'est un sombre chemin que tu empruntes. 1022 01:03:05,400 --> 01:03:08,610 J'espère vraiment que tu ne deviendras pas comme ton père. 1023 01:03:33,300 --> 01:03:36,246 Ton père te faisait-il croire que c'était tout ce qu'il faisait ? 1024 01:03:36,270 --> 01:03:39,810 Comme s'il était une sorte de sombre vengeur ? 1025 01:03:39,940 --> 01:03:43,416 Beaucoup d'innocents sont morts à cause de ton père. 1026 01:03:43,440 --> 01:03:48,070 Mon ex-femme María LaGuerta, ta tante Deb, ta mère. 1027 01:03:58,580 --> 01:04:01,870 C'est un sombre chemin que tu empruntes. 1028 01:04:21,270 --> 01:04:26,150 Vous avez contacté l'inspecteur Wallace, division des homicides. 1029 01:04:30,530 --> 01:04:33,636 J'espère vraiment que tu ne deviendras pas comme ton père. 1030 01:04:33,660 --> 01:04:35,136 Première règle du code. 1031 01:04:35,160 --> 01:04:36,780 Ne pas se faire prendre. 1032 01:04:38,490 --> 01:04:40,476 Tu dois te rendre. Il n'y a pas d'autre moyen. 1033 01:04:40,500 --> 01:04:42,226 Si je le fais, je serais condamné à mort. 1034 01:04:42,250 --> 01:04:43,670 Peut-être que tu le mérites. 1035 01:04:46,340 --> 01:04:47,460 Non, non, non ! 1036 01:05:02,520 --> 01:05:04,520 Harrison, non. 1037 01:05:12,490 --> 01:05:13,860 Papa ? 1038 01:05:14,600 --> 01:05:16,860 Trad by Shaku 1039 01:05:16,990 --> 01:05:18,960 Dédicace à Bouffeman 1040 01:05:19,305 --> 01:06:19,239 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm