1 00:00:01,440 --> 00:00:04,040 Yolculuğumun amacı bu. 2 00:00:05,360 --> 00:00:09,110 10 yıl önce köyden ayrılan dostumu bulmak istiyorum. 3 00:00:16,850 --> 00:00:19,000 Goril'in ne tarafa gittiğini öğrenebildin mi? 4 00:00:20,770 --> 00:00:22,110 Tür'e gitmiş. 5 00:00:22,510 --> 00:00:25,830 Kuzey Diyarları'nın ortasında yer alan bir ticaret şehri. 6 00:00:25,830 --> 00:00:28,120 Buranın uzağında, doğuda. 7 00:00:28,510 --> 00:00:31,380 Ausserts'in tam tersi istikamette. 8 00:00:32,360 --> 00:00:33,450 Evet... 9 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:42,570 --> 00:00:47,690 Frieren, bu yolculuğa Goril'in izini sürmek için çıktım. 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,410 Biliyorum. 12 00:00:50,760 --> 00:00:53,620 Güneş batmak üzere. 13 00:00:53,620 --> 00:00:56,160 Karar vermek için yarını bekleyemez miyiz? 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,230 Köydekiler boş bir kulübeyi kullanmamıza izin verdi. 15 00:01:01,230 --> 00:01:03,090 İstediğiniz gibi kullanın dediler. 16 00:01:03,640 --> 00:01:04,840 Teşekkürler. 17 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler 18 00:01:17,220 --> 00:01:21,190 Rüzgara benziyorsun 19 00:01:21,190 --> 00:01:25,480 Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor 20 00:01:25,730 --> 00:01:31,760 Neler geçiyor aklından? 21 00:01:31,760 --> 00:01:35,660 FRIEREN YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN 22 00:01:36,030 --> 00:01:39,870 Gözlerin açık 23 00:01:39,870 --> 00:01:44,420 İçinde sanki misketler 24 00:01:44,420 --> 00:01:52,090 Havada günün ilk ışıklarının kokusu 25 00:01:57,140 --> 00:02:02,440 Güneşli ve açık bir hava, çiçekler baharın habercisi 26 00:02:02,440 --> 00:02:06,690 Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya 27 00:02:06,690 --> 00:02:11,110 Yağmur dursa bile 28 00:02:11,110 --> 00:02:15,740 Güneş oynaşır yanı başında 29 00:02:16,030 --> 00:02:21,410 Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz 30 00:02:21,410 --> 00:02:25,460 Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken 31 00:02:25,460 --> 00:02:29,960 Bulutların ötesine yol al 32 00:02:29,960 --> 00:02:34,930 Hâlâ uzaklarda 33 00:02:38,010 --> 00:02:41,020 17. BÖLÜM: KENDİNİZE İYİ BAKIN 34 00:02:56,730 --> 00:02:58,730 Odunları getirdim. 35 00:02:58,730 --> 00:03:02,190 Ben de yemek için malzeme aldım. 36 00:03:05,060 --> 00:03:06,720 Ellerim donuyor. 37 00:03:06,720 --> 00:03:09,430 Hava da ne soğudu. 38 00:03:10,040 --> 00:03:11,630 Haklıymışsın. 39 00:03:11,630 --> 00:03:14,350 Rekor kırmış olabilirsin. 40 00:03:18,160 --> 00:03:19,380 Bir bakayım. 41 00:03:20,060 --> 00:03:22,630 Haklısın. Gerçekten de buz gibiler. 42 00:03:22,630 --> 00:03:23,640 Demedim mi? 43 00:03:28,960 --> 00:03:30,260 Yapmasana ya! 44 00:03:30,660 --> 00:03:32,390 Rekor mu dersin? 45 00:03:32,390 --> 00:03:34,340 Evet. Buz gibiler. 46 00:03:34,340 --> 00:03:35,710 Hayret bir şey. 47 00:03:42,170 --> 00:03:43,770 Kar başladı. 48 00:03:44,300 --> 00:03:47,400 Gene kışın bitmesini mi bekleyeceğiz? 49 00:03:47,870 --> 00:03:51,670 Bu sefer yolumuz sarp dağlardan geçmiyor. 50 00:03:52,010 --> 00:03:55,280 Çok sert bir tipiye denk gelmezsek, sorun olmaz. 51 00:04:00,950 --> 00:04:02,400 Denk geldik. 52 00:04:02,400 --> 00:04:03,520 Kesinlikle. 53 00:04:03,520 --> 00:04:04,550 Evet. 54 00:04:05,400 --> 00:04:08,590 Buraların soğuğu ay boyunca devam eder. 55 00:04:08,590 --> 00:04:10,930 Yola çıkmanızı pek önermem. 56 00:04:11,430 --> 00:04:14,710 Bir süre daha barakada kalabilirsiniz. 57 00:04:18,430 --> 00:04:21,130 Ne yapalım Sein? Yola çıkalım mı? 58 00:04:21,130 --> 00:04:23,570 Sormana bile gerek yok. 59 00:04:23,570 --> 00:04:26,330 Yani soğuklar geçene kadar buradan kıpırdayamıyoruz. 60 00:04:26,330 --> 00:04:27,700 Öyle görünüyor. 61 00:04:28,450 --> 00:04:31,590 En azından hanlar ve dükkânlar var. 62 00:04:31,590 --> 00:04:33,510 Baraka da geniş ve rahat. 63 00:04:33,510 --> 00:04:36,670 Daha önce kaldığımız dağ barakasından çok daha iyi. 64 00:04:37,700 --> 00:04:43,650 En önemlisi de, burada şüpheli görünen yaşlıca bir adamın büyü dükkânı olması. 65 00:04:44,430 --> 00:04:49,450 Deneyimlerime göre, böyle dükkânlarda efsanevi büyüler bulunur. 66 00:04:50,620 --> 00:04:53,570 Dükkânın her köşesini gezinecek vaktim olması büyük şans. 67 00:04:54,100 --> 00:04:56,530 Efsanevi büyüler mi? 68 00:04:56,530 --> 00:04:58,680 Bugüne kadar neler bulabildin ki? 69 00:05:00,190 --> 00:05:05,530 Bir tane küf giderici, bir de zor yağ lekelerini çıkarma büyüsü. 70 00:05:06,330 --> 00:05:07,680 Muhteşem. 71 00:05:08,580 --> 00:05:12,840 Gerçekten de o kadar işe yarar büyüler ki, dünyam değişti. 72 00:05:12,840 --> 00:05:15,290 Ninemin püf noktası diye anlattığı şeylere benziyor. 73 00:05:15,920 --> 00:05:18,560 Neyse, şu anda beklemekten başka çaremiz yok. 74 00:05:18,560 --> 00:05:22,640 Kuzey Diyarları'nın soğuğunu ciddiye almazsak, ölüp gideriz. 75 00:05:23,180 --> 00:05:28,540 Stark-sama az daha Schwer Dağları civarında ölüyordu. 76 00:05:28,540 --> 00:05:31,340 Ben zaten Kuzey Diyarları'ndanım. 77 00:05:31,340 --> 00:05:32,940 O kadarını da biliyoruz. 78 00:05:35,370 --> 00:05:39,910 Görünen o ki bir süre daha birlikteyiz. 79 00:06:09,200 --> 00:06:11,750 Soğuklar yakında geçeceğe benziyor. 80 00:06:12,080 --> 00:06:15,250 Kısa bir süre sonra yolculuğunuza devam edebileceksiniz. 81 00:06:15,250 --> 00:06:17,780 Haklısınız. 82 00:06:18,280 --> 00:06:21,990 Dur biraz. Zamanımızın çoğunu ayrı ayrı geçirmedik mi? 83 00:06:23,490 --> 00:06:24,480 Sein. 84 00:06:25,540 --> 00:06:27,120 Bir dakikan var mı? 85 00:06:27,120 --> 00:06:29,170 Ne oldu Frieren? 86 00:06:29,170 --> 00:06:31,610 Hana pek sık gelmezsin. 87 00:06:32,210 --> 00:06:36,060 Stark'la Fern garip davranıyorlar. 88 00:06:36,060 --> 00:06:39,420 Kavga ediyor gibiler. Aralarını yapar mısın? 89 00:06:39,700 --> 00:06:43,800 Olur tabii de, neden benden istiyorsun? 90 00:06:43,800 --> 00:06:46,680 Çünkü arabuluculuk rahiplerin işidir. 91 00:06:47,510 --> 00:06:48,640 Öyle mi? 92 00:06:55,460 --> 00:06:57,420 Gerçekten çocuk gibisiniz. 93 00:06:57,980 --> 00:07:00,360 Anlatın bakalım ne oldu gene? 94 00:07:00,680 --> 00:07:02,640 Stark-sama'nın suçu. 95 00:07:03,200 --> 00:07:06,360 Evet, benim suçum. 96 00:07:07,060 --> 00:07:09,080 Bu şekilde bir yere varamayız. 97 00:07:11,890 --> 00:07:14,570 Tek tek yan odaya benimle geleceksiniz. 98 00:07:24,770 --> 00:07:27,670 Anlat bakalım, ne oldu? 99 00:07:28,480 --> 00:07:31,270 Barakaya ilk geldiğimiz zaman Fern'in... 100 00:07:31,270 --> 00:07:34,520 ...soğuk elleriyle yanağıma dokunmasını hatırlıyor musun? 101 00:07:34,520 --> 00:07:36,700 Evet, hatırladım. 102 00:07:37,780 --> 00:07:40,320 Bugün ben de ona aynısını yaptım... 103 00:07:41,830 --> 00:07:43,660 ...ve sinirlendi. 104 00:07:43,660 --> 00:07:45,060 Çocuk musun aslanım sen? 105 00:07:47,510 --> 00:07:51,970 Kızlar tabii ki suratlarına ellemeni sevmez. 106 00:07:53,060 --> 00:07:55,440 Aranızın böyle kalmasını mı istiyorsun? 107 00:07:55,440 --> 00:07:57,740 Barışmak istiyorum. 108 00:07:58,200 --> 00:08:03,070 Stark. Temiz bir kalbin var, bana benzemiyorsun. 109 00:08:03,070 --> 00:08:05,240 İçinden geldiği gibi, ona ne hissettiğini anlat. 110 00:08:05,670 --> 00:08:09,840 Barışmak istiyorsan, söylemen gerek. 111 00:08:10,150 --> 00:08:13,210 Frieren aranızı yapmayacaktır. 112 00:08:15,230 --> 00:08:19,050 Biliyorum. Fern'den özür dileyeceğim. 113 00:08:21,200 --> 00:08:23,440 Stark yaptığından dolayı çok üzgün. 114 00:08:23,760 --> 00:08:27,760 O daha bir çocuk. İçinde kötülük barındırmıyor. 115 00:08:27,760 --> 00:08:32,320 Biliyorum. İnatçılık ettim. 116 00:08:32,320 --> 00:08:33,760 Ondan özür dilemek istiyorum. 117 00:08:34,650 --> 00:08:37,270 Sonuçta benim hatamdı. 118 00:08:37,710 --> 00:08:40,250 Bana dokunması sorun değil. 119 00:08:40,750 --> 00:08:46,060 Sadece... omzumu tuttuğu kolu çok güçlüydü. 120 00:08:48,150 --> 00:08:51,300 Biraz korktum. 121 00:08:53,420 --> 00:08:55,390 Stark'ı sevmiyor musun? 122 00:08:56,010 --> 00:08:58,460 O da nereden çıktı? 123 00:08:58,460 --> 00:08:59,920 Öyle olduğunu mu düşünüyorsunuz? 124 00:09:00,520 --> 00:09:04,660 O hâlde korktuğunu anlat da barışın. 125 00:09:06,570 --> 00:09:08,410 Daha nazik davran. 126 00:09:08,410 --> 00:09:09,860 Özür dilerim. 127 00:09:14,550 --> 00:09:16,680 Artık sevgili olun işte be! 128 00:09:18,840 --> 00:09:23,200 Neler olduğunu bilmiyorum ama elinden gelenin fazlasını yaptığını düşünüyorum Sein. 129 00:09:23,800 --> 00:09:26,590 Yardımın için teşekkür ederim. 130 00:09:28,510 --> 00:09:33,610 Frieren, küçük bir çocuk gibi beni öven tek kişisin. 131 00:09:33,610 --> 00:09:35,500 Tamam da gerçekten de çocuksun. 132 00:09:36,750 --> 00:09:39,250 Gerçi hoşuma da gidiyor. 133 00:09:42,290 --> 00:09:45,510 Düşünüyordum da... 134 00:09:46,460 --> 00:09:49,410 Beni yolculuğa çağırdığın zaman olduğu gibi... 135 00:09:49,410 --> 00:09:52,560 ...neden benimle uğraşıyorsun ki? 136 00:09:54,990 --> 00:09:57,510 Kendim gibilerden hoşlanmadığım için galiba. 137 00:09:58,070 --> 00:10:00,750 Maceraya çıkmayı reddettiğinde... 138 00:10:00,750 --> 00:10:04,670 ...İblis Kral'ı yok etmek için yolculuğa çıkmadan önceki halimi anımsadım. 139 00:10:04,670 --> 00:10:05,980 Duruma sinirlendim. 140 00:10:07,380 --> 00:10:10,550 Gene de soruma cevap vermedin. 141 00:10:10,550 --> 00:10:15,840 Sana bir amaç vermek istedim galiba. 142 00:10:16,400 --> 00:10:17,820 O da ne demek? 143 00:10:20,250 --> 00:10:23,550 Himmel olsa böyle yapardı. 144 00:10:26,050 --> 00:10:27,970 Gel Frieren. 145 00:10:29,130 --> 00:10:32,060 Yolculuğa çıkmanın sebebi olacağım. 146 00:10:37,690 --> 00:10:41,050 Yolculuğa çıkmam için beni cesaretlendirdiler... 147 00:10:41,050 --> 00:10:44,170 ...ve arkadaşlarla geçirilen zamanın keyfini öğrettiler. 148 00:10:46,130 --> 00:10:47,570 Ne dersin Sein? 149 00:10:47,570 --> 00:10:49,200 Eğlenmedin mi? 150 00:10:51,990 --> 00:10:52,990 Eğlendim. 151 00:10:53,710 --> 00:10:55,640 Çok eğlendim. 152 00:11:07,630 --> 00:11:11,590 Himmel gibi unutulmaz bir kahraman olacağım. 153 00:11:11,990 --> 00:11:15,990 Şu andan bahsediyorum Sein. 154 00:11:16,460 --> 00:11:21,490 Ona güvenmeye karar verdim. 155 00:11:22,020 --> 00:11:26,340 Goril senden çok bahsetti. 156 00:11:26,340 --> 00:11:31,820 İkinizin sonsuza dek hatırlanacak kahramanlar olacağınızı anlattı. 157 00:11:56,300 --> 00:11:58,930 Goril'in peşine düşmeye karar verdim. 158 00:11:59,470 --> 00:12:01,920 Artık pişmanlıklarımla yaşamayacağım. 159 00:12:02,650 --> 00:12:04,130 Biliyorum. 160 00:12:05,030 --> 00:12:06,520 Kendinize iyi bakın. 161 00:12:09,560 --> 00:12:10,450 Görüşürüz. 162 00:12:12,880 --> 00:12:14,000 Güle güle. 163 00:12:22,240 --> 00:12:25,080 Bayağı hızlı bir veda oldu. 164 00:12:25,080 --> 00:12:28,110 Sein bir yetişkin, sizin gibi değil. 165 00:12:28,630 --> 00:12:30,340 Başının çaresine bakabilir. 166 00:12:48,890 --> 00:12:51,870 Yalnız yolculuk etmek de çok sessiz oluyormuş. 167 00:12:54,000 --> 00:13:03,010 KAHRAMAN HİMMEL'İN ÖLÜMÜNDEN 29 YIL SONRA, KUZEY DİYARLARI'NDAKİ OFFEN DAĞLIK BÖLGESİ 168 00:13:16,390 --> 00:13:19,510 Garip. Hâlâ uyuyorlar. 169 00:13:20,160 --> 00:13:22,350 Bu aralar çok yürüyoruz. 170 00:13:22,350 --> 00:13:23,900 Yoruldular herhâlde. 171 00:13:39,340 --> 00:13:40,840 Güzel olmuş. 172 00:13:42,200 --> 00:13:46,760 Kahvaltı hazır. Kalkın bakalım. 173 00:13:49,730 --> 00:13:50,740 Fern? 174 00:13:55,050 --> 00:13:57,340 Frieren, uyan artık. 175 00:13:58,450 --> 00:14:00,740 12 saatçik daha... 176 00:14:00,740 --> 00:14:03,230 O kadar zaman uyuyamazsın. 177 00:14:03,650 --> 00:14:05,990 Ayrıca Fern hiç de iyi görünmüyor. 178 00:14:18,750 --> 00:14:20,420 Yapma şunu. 179 00:14:22,190 --> 00:14:24,610 Ateşin var. 180 00:14:25,240 --> 00:14:27,340 Sıcakta kalıp dinlenmen gerek. 181 00:14:29,670 --> 00:14:31,720 Bakalım... 182 00:14:36,240 --> 00:14:38,380 Çok garip. 183 00:14:38,380 --> 00:14:39,900 Su getirdim. 184 00:14:40,650 --> 00:14:41,730 Buldum. 185 00:14:41,730 --> 00:14:43,320 O da nedir? 186 00:14:43,320 --> 00:14:47,710 Sein, şifalı bitkileri anlatan bazı notlar bıraktı. 187 00:14:47,710 --> 00:14:49,620 Sein mi? 188 00:14:49,620 --> 00:14:54,200 Büyü kullanarak hastalığını anlayıp hangi otları kullanmamız gerektiğini bulabilirim. 189 00:14:54,620 --> 00:14:58,390 Hastalıkları bulmak Tanrıça'ya özel bir büyü değil miydi? 190 00:14:58,390 --> 00:15:02,160 O büyüleri sadece kutsal kitap sahipleri yapabilir dememiş miydin? 191 00:15:02,490 --> 00:15:05,250 Benim de kutsal kitabım var. 192 00:15:05,250 --> 00:15:05,880 Nasıl? 193 00:15:10,430 --> 00:15:12,460 Nihale diye kullanıyorsun onu ya! 194 00:15:14,540 --> 00:15:20,120 Pek rahiplik biri değilim ama ben bile basit rahatsızlıkları bulabilirim. 195 00:15:20,610 --> 00:15:22,930 Zor olanlardan anlamam gerçi. 196 00:15:22,930 --> 00:15:24,300 İyi olduğuna emin misin? 197 00:15:26,100 --> 00:15:28,700 Evet. Biraz üşütmüş. 198 00:15:30,160 --> 00:15:32,750 Bu bölgede hangi otları bulabiliriz? 199 00:15:34,600 --> 00:15:35,940 Düşündüm de... 200 00:15:35,940 --> 00:15:39,990 ...buralarda Himmel ve diğerleriyle ot topladığımız bir yer olacaktı. 201 00:15:40,940 --> 00:15:44,310 Şimdilik soğuktan korunacağımız bir yere geçelim. 202 00:15:44,890 --> 00:15:46,150 Haklısın. 203 00:15:57,730 --> 00:15:58,640 Bak sen? 204 00:16:06,200 --> 00:16:08,640 Çok teşekkür ederiz. 205 00:16:08,890 --> 00:16:12,410 Dağın bu kadar içlerinde yaşayan biri olacağını düşünmemiştim. 206 00:16:12,410 --> 00:16:15,420 Daha önce geldiğimde burada koca bir köy vardı. 207 00:16:15,420 --> 00:16:18,110 Onlarca yıl önceden bahsediyorsun. 208 00:16:18,540 --> 00:16:23,330 Kahramanın da uğradığı, saygın bir köydü. 209 00:16:23,810 --> 00:16:26,580 Neyse, evim evinizdir. 210 00:16:27,320 --> 00:16:28,470 Teşekkürler. 211 00:16:29,170 --> 00:16:33,010 Bu arada civarda buz tutmuş bir sakura ağacı olacaktı? 212 00:16:33,010 --> 00:16:35,590 Evet, kuzeye doğru. 213 00:16:36,070 --> 00:16:38,900 Gerçi oraya ulaşması biraz zordur. 214 00:16:39,390 --> 00:16:40,630 Sorun değil. 215 00:16:41,050 --> 00:16:43,220 Buraya daha önce de gelmiştim. 216 00:16:45,090 --> 00:16:47,810 Peki o hâlde, ben işe döneyim. 217 00:16:50,440 --> 00:16:51,930 Merak etme Fern. 218 00:16:52,410 --> 00:16:54,620 İlacın için gerekenleri bulacağız. 219 00:16:55,120 --> 00:16:57,930 Geldiğimizden beri elini tutuyorsun. 220 00:16:58,460 --> 00:17:00,150 Çünkü acı çekiyormuş gibi görünüyor. 221 00:17:00,430 --> 00:17:05,220 Fern üşüttüğünde, elini tutmak onu rahatlatıyor. 222 00:17:05,740 --> 00:17:07,880 Çocukluğundan beri aynı. 223 00:17:11,600 --> 00:17:12,910 Sorun nedir? 224 00:17:13,740 --> 00:17:17,670 Beni utandırıyorsunuz Frieren-sama. 225 00:17:18,460 --> 00:17:19,680 Niye ki? 226 00:17:20,280 --> 00:17:23,980 Bana çocukmuşum gibi davranmayın. 227 00:17:27,030 --> 00:17:29,680 Doğru. Haklısın. 228 00:17:33,460 --> 00:17:36,690 İki yıl içinde tam bir yetişkin olacak. 229 00:17:37,770 --> 00:17:41,270 Daha dün bu kadarcıktı. 230 00:17:41,790 --> 00:17:44,890 Daha uzun olan bendim. 231 00:17:44,890 --> 00:17:46,630 Ama göz açıp kapatıncaya kadar büyüdü. 232 00:17:47,250 --> 00:17:51,380 Benim gözümde Fern hâlâ çocuk. 233 00:17:52,250 --> 00:17:55,480 Muhtemelen de benim için daima çocuk kalacak. 234 00:17:56,970 --> 00:17:58,460 Frieren... 235 00:17:59,160 --> 00:18:02,220 Acele edip otları bulsak iyi olacak. 236 00:18:06,540 --> 00:18:07,400 Evet. 237 00:18:31,560 --> 00:18:34,910 Yakında ağacın oraya gelmiş olacağız. 238 00:18:34,910 --> 00:18:39,930 İlaç için gereken son malzemeyi ondan mı alacağız? 239 00:18:39,930 --> 00:18:43,800 Aslında ağacın dibinde büyüyen mantarları kullanacağız. 240 00:18:57,450 --> 00:18:59,080 Çok güzel. 241 00:18:59,080 --> 00:19:01,250 Keşke Fern'e de gösterebilseydik. 242 00:19:02,080 --> 00:19:05,450 Kış döneminde açan, en sevdiğim çiçek olabilir. 243 00:19:06,940 --> 00:19:09,460 Dikkatli ol. Çiçekleri zehirli. 244 00:19:10,770 --> 00:19:14,720 Baksana, Fern'in elini neden tutuyordun? 245 00:19:15,290 --> 00:19:18,080 Normalde ona o kadar çocukmuş gibi davranmazdın. 246 00:19:18,880 --> 00:19:21,450 Çocukmuş gibi davranmaya çalışmıyordum. 247 00:19:22,210 --> 00:19:25,590 Acı çektiğini düşündüğüm için elini tuttum. 248 00:19:27,060 --> 00:19:31,220 Acısını hafifletebilmek için bildiğim tek yöntem bu. 249 00:19:33,720 --> 00:19:36,730 Başka ne yapabilirdim ki? 250 00:19:39,090 --> 00:19:42,360 Bence öyle yapmak istediğin için yapıyorsun. 251 00:19:43,140 --> 00:19:45,730 En azından ustam öyle yapıyordu. 252 00:19:47,500 --> 00:19:50,770 İnsanlar yaslanacak bir omuz istiyor. 253 00:19:51,900 --> 00:19:55,330 Kimse sırtını dayamayı reddetmez. 254 00:20:01,790 --> 00:20:03,380 Ne yapıyorsun? 255 00:20:03,920 --> 00:20:05,660 Uykunda inliyordun. 256 00:20:06,250 --> 00:20:09,020 Hastayken çok çaresiz hissederiz. 257 00:20:09,590 --> 00:20:14,640 Annemi küçük yaşta kaybettim ama elimi böyle tuttuğunu hatırlıyorum. 258 00:20:15,310 --> 00:20:17,290 Garip bir şekilde rahatlatıyor. 259 00:20:17,290 --> 00:20:19,640 O zamanlar çocuktun, değil mi? 260 00:20:20,090 --> 00:20:24,130 Sadece çocukların yaslanacak bir omza ihtiyacı yoktur. 261 00:20:26,120 --> 00:20:28,110 Rahatsız olmuyorsun, değil mi? 262 00:20:29,580 --> 00:20:31,140 Haklısın. 263 00:20:32,420 --> 00:20:34,180 İyi geliyor. 264 00:20:35,120 --> 00:20:38,360 Düşünceli davrandığım zaman çok yakışıklı görünüyorum, değil mi? 265 00:20:38,360 --> 00:20:39,860 Sessiz ol lütfen. 266 00:20:41,990 --> 00:20:44,510 İlaç hazır. 267 00:20:47,690 --> 00:20:51,850 Fern muhtemelen ben de orada olduğum için utandı. 268 00:20:52,970 --> 00:20:57,080 Kimse pışpışlanan bir çocukmuş gibi görünmeyi sevmez. 269 00:20:58,170 --> 00:21:00,150 Teşekkürler Stark. 270 00:21:01,660 --> 00:21:03,670 Elimden geleni yapmaya çalışacağım. 271 00:21:05,120 --> 00:21:09,580 Teşekkür olarak da, hastalandığında elini tutacağım. 272 00:21:09,990 --> 00:21:11,880 Yapma. Çok utandırıcı bir şey. 273 00:21:13,040 --> 00:21:16,880 Peki, biraz mantar toplayalım. 274 00:21:17,570 --> 00:21:19,240 İşte çıktı. 275 00:21:19,580 --> 00:21:22,260 Düşündüğümden daha büyüklermiş! Çok korkutucu! 276 00:21:22,770 --> 00:21:25,750 Şimdi kalan malzemeleri de ekleyelim... 277 00:21:26,030 --> 00:21:29,020 Sonra güzel güzel karıştıralım. 278 00:21:29,020 --> 00:21:31,510 Cadıya benziyorsun! Çok korkutucu! 279 00:21:33,840 --> 00:21:36,030 Aç bakalım ağzını Fern. 280 00:21:45,270 --> 00:21:48,570 İşini biliyorsun. Yardım için teşekkür ederim. 281 00:21:49,020 --> 00:21:50,490 Gerçekten iyi miyim? 282 00:21:51,990 --> 00:21:55,490 Geçecek. Yakında daha iyi hissedeceksin. 283 00:21:56,040 --> 00:22:00,010 Frieren-sama, artık çocuk değilim. 284 00:22:00,840 --> 00:22:01,880 Biliyorum. 285 00:22:02,710 --> 00:22:03,980 Farkındayım. 286 00:22:14,090 --> 00:22:17,280 Kendinize dikkat edin! 287 00:22:18,230 --> 00:22:21,290 Çok teşekkürler! 288 00:22:21,810 --> 00:22:23,580 Çok daha iyi görünüyorsun. 289 00:22:25,360 --> 00:22:30,280 Siz ve Sein-sama'nın bıraktığı notlar sağ olsun. 290 00:22:30,280 --> 00:22:35,260 Evin sahibi olan hanımefendi de çok iyi biriydi. 291 00:22:36,900 --> 00:22:37,800 Hadi bakalım. 292 00:22:38,700 --> 00:22:44,030 Sonraki durak, büyü şehri Ausserts. 293 00:22:50,230 --> 00:22:51,730 İyiyim 294 00:22:51,730 --> 00:22:53,230 İyi olacağım 295 00:22:53,230 --> 00:22:54,650 Sesin kulağımda 296 00:22:54,650 --> 00:22:56,110 Benim için önemlisin 297 00:22:56,110 --> 00:23:01,570 Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor 298 00:23:01,950 --> 00:23:04,200 Her şeyin var bir anlamı 299 00:23:04,840 --> 00:23:07,030 Öylece beklediğim günlerin bile 300 00:23:07,850 --> 00:23:13,120 Sonunda anladım, seni yakaladım 301 00:23:13,820 --> 00:23:17,380 Bak işte, gördüklerim olmasa 302 00:23:17,520 --> 00:23:20,410 Varlığını asla bilemeyecektim 303 00:23:20,410 --> 00:23:25,170 Gene de neden taşıyor göz yaşlarım? 304 00:23:25,170 --> 00:23:31,500 En azından seni görmek istediğimi söylemeyeceğim 305 00:23:31,500 --> 00:23:37,020 Sadece bugün hatırlasam olur mu? 306 00:23:37,020 --> 00:23:43,000 O yüzden tekrar karşılaştığımızda 307 00:23:43,110 --> 00:23:48,740 Seni bir daha bırakmayacağıma eminim 308 00:23:50,140 --> 00:23:54,870 Ne zaman ve nerede olursa olsun Nerede olduğun fark etmez 309 00:23:54,870 --> 00:23:57,790 Göster o gülüşünü Ne zaman ve nerede olursa olsun 310 00:23:57,790 --> 00:24:01,550 Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen 311 00:24:01,550 --> 00:24:03,340 Mükemmel olmasa da Ne zaman ve nerede olursa olsun 312 00:24:03,550 --> 00:24:06,430 Her zaman bir adım ötemde ol Ne zaman ve nerede olursa olsun 313 00:24:06,590 --> 00:24:12,520 Gözlerimden akan yaşlar bile güzel Ne zaman ve nerede olursa olsun 314 00:24:12,810 --> 00:24:20,020 Bu ninniyi senin için fısıldıyorum Eve dön diye 315 00:24:27,570 --> 00:24:30,030 18. BÖLÜM BİRİNCİ SINIF BÜYÜCÜLÜK SINAVI 316 00:24:31,305 --> 00:25:31,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm