1
00:00:01,440 --> 00:00:04,040
Yolculuğumun amacı bu.
2
00:00:05,360 --> 00:00:09,110
10 yıl önce köyden ayrılan
dostumu bulmak istiyorum.
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,000
Goril'in ne tarafa gittiğini öğrenebildin mi?
4
00:00:20,770 --> 00:00:22,110
Tür'e gitmiş.
5
00:00:22,510 --> 00:00:25,830
Kuzey Diyarları'nın ortasında
yer alan bir ticaret şehri.
6
00:00:25,830 --> 00:00:28,120
Buranın uzağında, doğuda.
7
00:00:28,510 --> 00:00:31,380
Ausserts'in tam tersi istikamette.
8
00:00:32,360 --> 00:00:33,450
Evet...
9
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:42,570 --> 00:00:47,690
Frieren, bu yolculuğa Goril'in
izini sürmek için çıktım.
11
00:00:48,180 --> 00:00:49,410
Biliyorum.
12
00:00:50,760 --> 00:00:53,620
Güneş batmak üzere.
13
00:00:53,620 --> 00:00:56,160
Karar vermek için yarını bekleyemez miyiz?
14
00:00:58,560 --> 00:01:01,230
Köydekiler boş bir kulübeyi
kullanmamıza izin verdi.
15
00:01:01,230 --> 00:01:03,090
İstediğiniz gibi kullanın dediler.
16
00:01:03,640 --> 00:01:04,840
Teşekkürler.
17
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler
18
00:01:17,220 --> 00:01:21,190
Rüzgara benziyorsun
19
00:01:21,190 --> 00:01:25,480
Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor
20
00:01:25,730 --> 00:01:31,760
Neler geçiyor aklından?
21
00:01:31,760 --> 00:01:35,660
FRIEREN
YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN
22
00:01:36,030 --> 00:01:39,870
Gözlerin açık
23
00:01:39,870 --> 00:01:44,420
İçinde sanki misketler
24
00:01:44,420 --> 00:01:52,090
Havada günün ilk ışıklarının kokusu
25
00:01:57,140 --> 00:02:02,440
Güneşli ve açık bir hava,
çiçekler baharın habercisi
26
00:02:02,440 --> 00:02:06,690
Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya
27
00:02:06,690 --> 00:02:11,110
Yağmur dursa bile
28
00:02:11,110 --> 00:02:15,740
Güneş oynaşır yanı başında
29
00:02:16,030 --> 00:02:21,410
Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz
30
00:02:21,410 --> 00:02:25,460
Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken
31
00:02:25,460 --> 00:02:29,960
Bulutların ötesine yol al
32
00:02:29,960 --> 00:02:34,930
Hâlâ uzaklarda
33
00:02:38,010 --> 00:02:41,020
17. BÖLÜM: KENDİNİZE İYİ BAKIN
34
00:02:56,730 --> 00:02:58,730
Odunları getirdim.
35
00:02:58,730 --> 00:03:02,190
Ben de yemek için malzeme aldım.
36
00:03:05,060 --> 00:03:06,720
Ellerim donuyor.
37
00:03:06,720 --> 00:03:09,430
Hava da ne soğudu.
38
00:03:10,040 --> 00:03:11,630
Haklıymışsın.
39
00:03:11,630 --> 00:03:14,350
Rekor kırmış olabilirsin.
40
00:03:18,160 --> 00:03:19,380
Bir bakayım.
41
00:03:20,060 --> 00:03:22,630
Haklısın. Gerçekten de buz gibiler.
42
00:03:22,630 --> 00:03:23,640
Demedim mi?
43
00:03:28,960 --> 00:03:30,260
Yapmasana ya!
44
00:03:30,660 --> 00:03:32,390
Rekor mu dersin?
45
00:03:32,390 --> 00:03:34,340
Evet. Buz gibiler.
46
00:03:34,340 --> 00:03:35,710
Hayret bir şey.
47
00:03:42,170 --> 00:03:43,770
Kar başladı.
48
00:03:44,300 --> 00:03:47,400
Gene kışın bitmesini mi bekleyeceğiz?
49
00:03:47,870 --> 00:03:51,670
Bu sefer yolumuz sarp dağlardan geçmiyor.
50
00:03:52,010 --> 00:03:55,280
Çok sert bir tipiye denk
gelmezsek, sorun olmaz.
51
00:04:00,950 --> 00:04:02,400
Denk geldik.
52
00:04:02,400 --> 00:04:03,520
Kesinlikle.
53
00:04:03,520 --> 00:04:04,550
Evet.
54
00:04:05,400 --> 00:04:08,590
Buraların soğuğu ay boyunca devam eder.
55
00:04:08,590 --> 00:04:10,930
Yola çıkmanızı pek önermem.
56
00:04:11,430 --> 00:04:14,710
Bir süre daha barakada kalabilirsiniz.
57
00:04:18,430 --> 00:04:21,130
Ne yapalım Sein?
Yola çıkalım mı?
58
00:04:21,130 --> 00:04:23,570
Sormana bile gerek yok.
59
00:04:23,570 --> 00:04:26,330
Yani soğuklar geçene kadar
buradan kıpırdayamıyoruz.
60
00:04:26,330 --> 00:04:27,700
Öyle görünüyor.
61
00:04:28,450 --> 00:04:31,590
En azından hanlar ve dükkânlar var.
62
00:04:31,590 --> 00:04:33,510
Baraka da geniş ve rahat.
63
00:04:33,510 --> 00:04:36,670
Daha önce kaldığımız dağ
barakasından çok daha iyi.
64
00:04:37,700 --> 00:04:43,650
En önemlisi de, burada şüpheli görünen
yaşlıca bir adamın büyü dükkânı olması.
65
00:04:44,430 --> 00:04:49,450
Deneyimlerime göre, böyle
dükkânlarda efsanevi büyüler bulunur.
66
00:04:50,620 --> 00:04:53,570
Dükkânın her köşesini gezinecek
vaktim olması büyük şans.
67
00:04:54,100 --> 00:04:56,530
Efsanevi büyüler mi?
68
00:04:56,530 --> 00:04:58,680
Bugüne kadar neler bulabildin ki?
69
00:05:00,190 --> 00:05:05,530
Bir tane küf giderici, bir de
zor yağ lekelerini çıkarma büyüsü.
70
00:05:06,330 --> 00:05:07,680
Muhteşem.
71
00:05:08,580 --> 00:05:12,840
Gerçekten de o kadar işe yarar
büyüler ki, dünyam değişti.
72
00:05:12,840 --> 00:05:15,290
Ninemin püf noktası diye
anlattığı şeylere benziyor.
73
00:05:15,920 --> 00:05:18,560
Neyse, şu anda beklemekten
başka çaremiz yok.
74
00:05:18,560 --> 00:05:22,640
Kuzey Diyarları'nın soğuğunu
ciddiye almazsak, ölüp gideriz.
75
00:05:23,180 --> 00:05:28,540
Stark-sama az daha Schwer
Dağları civarında ölüyordu.
76
00:05:28,540 --> 00:05:31,340
Ben zaten Kuzey Diyarları'ndanım.
77
00:05:31,340 --> 00:05:32,940
O kadarını da biliyoruz.
78
00:05:35,370 --> 00:05:39,910
Görünen o ki bir süre daha birlikteyiz.
79
00:06:09,200 --> 00:06:11,750
Soğuklar yakında geçeceğe benziyor.
80
00:06:12,080 --> 00:06:15,250
Kısa bir süre sonra yolculuğunuza
devam edebileceksiniz.
81
00:06:15,250 --> 00:06:17,780
Haklısınız.
82
00:06:18,280 --> 00:06:21,990
Dur biraz. Zamanımızın çoğunu
ayrı ayrı geçirmedik mi?
83
00:06:23,490 --> 00:06:24,480
Sein.
84
00:06:25,540 --> 00:06:27,120
Bir dakikan var mı?
85
00:06:27,120 --> 00:06:29,170
Ne oldu Frieren?
86
00:06:29,170 --> 00:06:31,610
Hana pek sık gelmezsin.
87
00:06:32,210 --> 00:06:36,060
Stark'la Fern garip davranıyorlar.
88
00:06:36,060 --> 00:06:39,420
Kavga ediyor gibiler.
Aralarını yapar mısın?
89
00:06:39,700 --> 00:06:43,800
Olur tabii de, neden benden istiyorsun?
90
00:06:43,800 --> 00:06:46,680
Çünkü arabuluculuk rahiplerin işidir.
91
00:06:47,510 --> 00:06:48,640
Öyle mi?
92
00:06:55,460 --> 00:06:57,420
Gerçekten çocuk gibisiniz.
93
00:06:57,980 --> 00:07:00,360
Anlatın bakalım ne oldu gene?
94
00:07:00,680 --> 00:07:02,640
Stark-sama'nın suçu.
95
00:07:03,200 --> 00:07:06,360
Evet, benim suçum.
96
00:07:07,060 --> 00:07:09,080
Bu şekilde bir yere varamayız.
97
00:07:11,890 --> 00:07:14,570
Tek tek yan odaya benimle geleceksiniz.
98
00:07:24,770 --> 00:07:27,670
Anlat bakalım, ne oldu?
99
00:07:28,480 --> 00:07:31,270
Barakaya ilk geldiğimiz zaman Fern'in...
100
00:07:31,270 --> 00:07:34,520
...soğuk elleriyle yanağıma
dokunmasını hatırlıyor musun?
101
00:07:34,520 --> 00:07:36,700
Evet, hatırladım.
102
00:07:37,780 --> 00:07:40,320
Bugün ben de ona aynısını yaptım...
103
00:07:41,830 --> 00:07:43,660
...ve sinirlendi.
104
00:07:43,660 --> 00:07:45,060
Çocuk musun aslanım sen?
105
00:07:47,510 --> 00:07:51,970
Kızlar tabii ki suratlarına
ellemeni sevmez.
106
00:07:53,060 --> 00:07:55,440
Aranızın böyle kalmasını mı istiyorsun?
107
00:07:55,440 --> 00:07:57,740
Barışmak istiyorum.
108
00:07:58,200 --> 00:08:03,070
Stark. Temiz bir kalbin var,
bana benzemiyorsun.
109
00:08:03,070 --> 00:08:05,240
İçinden geldiği gibi,
ona ne hissettiğini anlat.
110
00:08:05,670 --> 00:08:09,840
Barışmak istiyorsan, söylemen gerek.
111
00:08:10,150 --> 00:08:13,210
Frieren aranızı yapmayacaktır.
112
00:08:15,230 --> 00:08:19,050
Biliyorum. Fern'den özür dileyeceğim.
113
00:08:21,200 --> 00:08:23,440
Stark yaptığından dolayı çok üzgün.
114
00:08:23,760 --> 00:08:27,760
O daha bir çocuk.
İçinde kötülük barındırmıyor.
115
00:08:27,760 --> 00:08:32,320
Biliyorum. İnatçılık ettim.
116
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Ondan özür dilemek istiyorum.
117
00:08:34,650 --> 00:08:37,270
Sonuçta benim hatamdı.
118
00:08:37,710 --> 00:08:40,250
Bana dokunması sorun değil.
119
00:08:40,750 --> 00:08:46,060
Sadece... omzumu tuttuğu kolu çok güçlüydü.
120
00:08:48,150 --> 00:08:51,300
Biraz korktum.
121
00:08:53,420 --> 00:08:55,390
Stark'ı sevmiyor musun?
122
00:08:56,010 --> 00:08:58,460
O da nereden çıktı?
123
00:08:58,460 --> 00:08:59,920
Öyle olduğunu mu düşünüyorsunuz?
124
00:09:00,520 --> 00:09:04,660
O hâlde korktuğunu anlat da barışın.
125
00:09:06,570 --> 00:09:08,410
Daha nazik davran.
126
00:09:08,410 --> 00:09:09,860
Özür dilerim.
127
00:09:14,550 --> 00:09:16,680
Artık sevgili olun işte be!
128
00:09:18,840 --> 00:09:23,200
Neler olduğunu bilmiyorum ama elinden gelenin
fazlasını yaptığını düşünüyorum Sein.
129
00:09:23,800 --> 00:09:26,590
Yardımın için teşekkür ederim.
130
00:09:28,510 --> 00:09:33,610
Frieren, küçük bir çocuk gibi
beni öven tek kişisin.
131
00:09:33,610 --> 00:09:35,500
Tamam da gerçekten de çocuksun.
132
00:09:36,750 --> 00:09:39,250
Gerçi hoşuma da gidiyor.
133
00:09:42,290 --> 00:09:45,510
Düşünüyordum da...
134
00:09:46,460 --> 00:09:49,410
Beni yolculuğa çağırdığın
zaman olduğu gibi...
135
00:09:49,410 --> 00:09:52,560
...neden benimle uğraşıyorsun ki?
136
00:09:54,990 --> 00:09:57,510
Kendim gibilerden hoşlanmadığım için galiba.
137
00:09:58,070 --> 00:10:00,750
Maceraya çıkmayı reddettiğinde...
138
00:10:00,750 --> 00:10:04,670
...İblis Kral'ı yok etmek için yolculuğa
çıkmadan önceki halimi anımsadım.
139
00:10:04,670 --> 00:10:05,980
Duruma sinirlendim.
140
00:10:07,380 --> 00:10:10,550
Gene de soruma cevap vermedin.
141
00:10:10,550 --> 00:10:15,840
Sana bir amaç vermek istedim galiba.
142
00:10:16,400 --> 00:10:17,820
O da ne demek?
143
00:10:20,250 --> 00:10:23,550
Himmel olsa böyle yapardı.
144
00:10:26,050 --> 00:10:27,970
Gel Frieren.
145
00:10:29,130 --> 00:10:32,060
Yolculuğa çıkmanın sebebi olacağım.
146
00:10:37,690 --> 00:10:41,050
Yolculuğa çıkmam için
beni cesaretlendirdiler...
147
00:10:41,050 --> 00:10:44,170
...ve arkadaşlarla geçirilen
zamanın keyfini öğrettiler.
148
00:10:46,130 --> 00:10:47,570
Ne dersin Sein?
149
00:10:47,570 --> 00:10:49,200
Eğlenmedin mi?
150
00:10:51,990 --> 00:10:52,990
Eğlendim.
151
00:10:53,710 --> 00:10:55,640
Çok eğlendim.
152
00:11:07,630 --> 00:11:11,590
Himmel gibi unutulmaz bir kahraman olacağım.
153
00:11:11,990 --> 00:11:15,990
Şu andan bahsediyorum Sein.
154
00:11:16,460 --> 00:11:21,490
Ona güvenmeye karar verdim.
155
00:11:22,020 --> 00:11:26,340
Goril senden çok bahsetti.
156
00:11:26,340 --> 00:11:31,820
İkinizin sonsuza dek hatırlanacak
kahramanlar olacağınızı anlattı.
157
00:11:56,300 --> 00:11:58,930
Goril'in peşine düşmeye karar verdim.
158
00:11:59,470 --> 00:12:01,920
Artık pişmanlıklarımla yaşamayacağım.
159
00:12:02,650 --> 00:12:04,130
Biliyorum.
160
00:12:05,030 --> 00:12:06,520
Kendinize iyi bakın.
161
00:12:09,560 --> 00:12:10,450
Görüşürüz.
162
00:12:12,880 --> 00:12:14,000
Güle güle.
163
00:12:22,240 --> 00:12:25,080
Bayağı hızlı bir veda oldu.
164
00:12:25,080 --> 00:12:28,110
Sein bir yetişkin, sizin gibi değil.
165
00:12:28,630 --> 00:12:30,340
Başının çaresine bakabilir.
166
00:12:48,890 --> 00:12:51,870
Yalnız yolculuk etmek de
çok sessiz oluyormuş.
167
00:12:54,000 --> 00:13:03,010
KAHRAMAN HİMMEL'İN ÖLÜMÜNDEN 29 YIL SONRA,
KUZEY DİYARLARI'NDAKİ OFFEN DAĞLIK BÖLGESİ
168
00:13:16,390 --> 00:13:19,510
Garip. Hâlâ uyuyorlar.
169
00:13:20,160 --> 00:13:22,350
Bu aralar çok yürüyoruz.
170
00:13:22,350 --> 00:13:23,900
Yoruldular herhâlde.
171
00:13:39,340 --> 00:13:40,840
Güzel olmuş.
172
00:13:42,200 --> 00:13:46,760
Kahvaltı hazır. Kalkın bakalım.
173
00:13:49,730 --> 00:13:50,740
Fern?
174
00:13:55,050 --> 00:13:57,340
Frieren, uyan artık.
175
00:13:58,450 --> 00:14:00,740
12 saatçik daha...
176
00:14:00,740 --> 00:14:03,230
O kadar zaman uyuyamazsın.
177
00:14:03,650 --> 00:14:05,990
Ayrıca Fern hiç de iyi görünmüyor.
178
00:14:18,750 --> 00:14:20,420
Yapma şunu.
179
00:14:22,190 --> 00:14:24,610
Ateşin var.
180
00:14:25,240 --> 00:14:27,340
Sıcakta kalıp dinlenmen gerek.
181
00:14:29,670 --> 00:14:31,720
Bakalım...
182
00:14:36,240 --> 00:14:38,380
Çok garip.
183
00:14:38,380 --> 00:14:39,900
Su getirdim.
184
00:14:40,650 --> 00:14:41,730
Buldum.
185
00:14:41,730 --> 00:14:43,320
O da nedir?
186
00:14:43,320 --> 00:14:47,710
Sein, şifalı bitkileri anlatan
bazı notlar bıraktı.
187
00:14:47,710 --> 00:14:49,620
Sein mi?
188
00:14:49,620 --> 00:14:54,200
Büyü kullanarak hastalığını anlayıp hangi
otları kullanmamız gerektiğini bulabilirim.
189
00:14:54,620 --> 00:14:58,390
Hastalıkları bulmak Tanrıça'ya
özel bir büyü değil miydi?
190
00:14:58,390 --> 00:15:02,160
O büyüleri sadece kutsal kitap
sahipleri yapabilir dememiş miydin?
191
00:15:02,490 --> 00:15:05,250
Benim de kutsal kitabım var.
192
00:15:05,250 --> 00:15:05,880
Nasıl?
193
00:15:10,430 --> 00:15:12,460
Nihale diye kullanıyorsun onu ya!
194
00:15:14,540 --> 00:15:20,120
Pek rahiplik biri değilim ama
ben bile basit rahatsızlıkları bulabilirim.
195
00:15:20,610 --> 00:15:22,930
Zor olanlardan anlamam gerçi.
196
00:15:22,930 --> 00:15:24,300
İyi olduğuna emin misin?
197
00:15:26,100 --> 00:15:28,700
Evet. Biraz üşütmüş.
198
00:15:30,160 --> 00:15:32,750
Bu bölgede hangi otları bulabiliriz?
199
00:15:34,600 --> 00:15:35,940
Düşündüm de...
200
00:15:35,940 --> 00:15:39,990
...buralarda Himmel ve diğerleriyle
ot topladığımız bir yer olacaktı.
201
00:15:40,940 --> 00:15:44,310
Şimdilik soğuktan korunacağımız
bir yere geçelim.
202
00:15:44,890 --> 00:15:46,150
Haklısın.
203
00:15:57,730 --> 00:15:58,640
Bak sen?
204
00:16:06,200 --> 00:16:08,640
Çok teşekkür ederiz.
205
00:16:08,890 --> 00:16:12,410
Dağın bu kadar içlerinde yaşayan
biri olacağını düşünmemiştim.
206
00:16:12,410 --> 00:16:15,420
Daha önce geldiğimde
burada koca bir köy vardı.
207
00:16:15,420 --> 00:16:18,110
Onlarca yıl önceden bahsediyorsun.
208
00:16:18,540 --> 00:16:23,330
Kahramanın da uğradığı, saygın bir köydü.
209
00:16:23,810 --> 00:16:26,580
Neyse, evim evinizdir.
210
00:16:27,320 --> 00:16:28,470
Teşekkürler.
211
00:16:29,170 --> 00:16:33,010
Bu arada civarda buz tutmuş
bir sakura ağacı olacaktı?
212
00:16:33,010 --> 00:16:35,590
Evet, kuzeye doğru.
213
00:16:36,070 --> 00:16:38,900
Gerçi oraya ulaşması biraz zordur.
214
00:16:39,390 --> 00:16:40,630
Sorun değil.
215
00:16:41,050 --> 00:16:43,220
Buraya daha önce de gelmiştim.
216
00:16:45,090 --> 00:16:47,810
Peki o hâlde, ben işe döneyim.
217
00:16:50,440 --> 00:16:51,930
Merak etme Fern.
218
00:16:52,410 --> 00:16:54,620
İlacın için gerekenleri bulacağız.
219
00:16:55,120 --> 00:16:57,930
Geldiğimizden beri elini tutuyorsun.
220
00:16:58,460 --> 00:17:00,150
Çünkü acı çekiyormuş gibi görünüyor.
221
00:17:00,430 --> 00:17:05,220
Fern üşüttüğünde,
elini tutmak onu rahatlatıyor.
222
00:17:05,740 --> 00:17:07,880
Çocukluğundan beri aynı.
223
00:17:11,600 --> 00:17:12,910
Sorun nedir?
224
00:17:13,740 --> 00:17:17,670
Beni utandırıyorsunuz Frieren-sama.
225
00:17:18,460 --> 00:17:19,680
Niye ki?
226
00:17:20,280 --> 00:17:23,980
Bana çocukmuşum gibi davranmayın.
227
00:17:27,030 --> 00:17:29,680
Doğru. Haklısın.
228
00:17:33,460 --> 00:17:36,690
İki yıl içinde tam bir yetişkin olacak.
229
00:17:37,770 --> 00:17:41,270
Daha dün bu kadarcıktı.
230
00:17:41,790 --> 00:17:44,890
Daha uzun olan bendim.
231
00:17:44,890 --> 00:17:46,630
Ama göz açıp kapatıncaya kadar büyüdü.
232
00:17:47,250 --> 00:17:51,380
Benim gözümde Fern hâlâ çocuk.
233
00:17:52,250 --> 00:17:55,480
Muhtemelen de benim için
daima çocuk kalacak.
234
00:17:56,970 --> 00:17:58,460
Frieren...
235
00:17:59,160 --> 00:18:02,220
Acele edip otları bulsak iyi olacak.
236
00:18:06,540 --> 00:18:07,400
Evet.
237
00:18:31,560 --> 00:18:34,910
Yakında ağacın oraya gelmiş olacağız.
238
00:18:34,910 --> 00:18:39,930
İlaç için gereken son
malzemeyi ondan mı alacağız?
239
00:18:39,930 --> 00:18:43,800
Aslında ağacın dibinde
büyüyen mantarları kullanacağız.
240
00:18:57,450 --> 00:18:59,080
Çok güzel.
241
00:18:59,080 --> 00:19:01,250
Keşke Fern'e de gösterebilseydik.
242
00:19:02,080 --> 00:19:05,450
Kış döneminde açan,
en sevdiğim çiçek olabilir.
243
00:19:06,940 --> 00:19:09,460
Dikkatli ol. Çiçekleri zehirli.
244
00:19:10,770 --> 00:19:14,720
Baksana, Fern'in elini
neden tutuyordun?
245
00:19:15,290 --> 00:19:18,080
Normalde ona o kadar
çocukmuş gibi davranmazdın.
246
00:19:18,880 --> 00:19:21,450
Çocukmuş gibi davranmaya çalışmıyordum.
247
00:19:22,210 --> 00:19:25,590
Acı çektiğini düşündüğüm için elini tuttum.
248
00:19:27,060 --> 00:19:31,220
Acısını hafifletebilmek için
bildiğim tek yöntem bu.
249
00:19:33,720 --> 00:19:36,730
Başka ne yapabilirdim ki?
250
00:19:39,090 --> 00:19:42,360
Bence öyle yapmak istediğin için yapıyorsun.
251
00:19:43,140 --> 00:19:45,730
En azından ustam öyle yapıyordu.
252
00:19:47,500 --> 00:19:50,770
İnsanlar yaslanacak bir omuz istiyor.
253
00:19:51,900 --> 00:19:55,330
Kimse sırtını dayamayı reddetmez.
254
00:20:01,790 --> 00:20:03,380
Ne yapıyorsun?
255
00:20:03,920 --> 00:20:05,660
Uykunda inliyordun.
256
00:20:06,250 --> 00:20:09,020
Hastayken çok çaresiz hissederiz.
257
00:20:09,590 --> 00:20:14,640
Annemi küçük yaşta kaybettim ama
elimi böyle tuttuğunu hatırlıyorum.
258
00:20:15,310 --> 00:20:17,290
Garip bir şekilde rahatlatıyor.
259
00:20:17,290 --> 00:20:19,640
O zamanlar çocuktun, değil mi?
260
00:20:20,090 --> 00:20:24,130
Sadece çocukların yaslanacak
bir omza ihtiyacı yoktur.
261
00:20:26,120 --> 00:20:28,110
Rahatsız olmuyorsun, değil mi?
262
00:20:29,580 --> 00:20:31,140
Haklısın.
263
00:20:32,420 --> 00:20:34,180
İyi geliyor.
264
00:20:35,120 --> 00:20:38,360
Düşünceli davrandığım zaman
çok yakışıklı görünüyorum, değil mi?
265
00:20:38,360 --> 00:20:39,860
Sessiz ol lütfen.
266
00:20:41,990 --> 00:20:44,510
İlaç hazır.
267
00:20:47,690 --> 00:20:51,850
Fern muhtemelen ben de
orada olduğum için utandı.
268
00:20:52,970 --> 00:20:57,080
Kimse pışpışlanan bir çocukmuş
gibi görünmeyi sevmez.
269
00:20:58,170 --> 00:21:00,150
Teşekkürler Stark.
270
00:21:01,660 --> 00:21:03,670
Elimden geleni yapmaya çalışacağım.
271
00:21:05,120 --> 00:21:09,580
Teşekkür olarak da,
hastalandığında elini tutacağım.
272
00:21:09,990 --> 00:21:11,880
Yapma. Çok utandırıcı bir şey.
273
00:21:13,040 --> 00:21:16,880
Peki, biraz mantar toplayalım.
274
00:21:17,570 --> 00:21:19,240
İşte çıktı.
275
00:21:19,580 --> 00:21:22,260
Düşündüğümden daha büyüklermiş!
Çok korkutucu!
276
00:21:22,770 --> 00:21:25,750
Şimdi kalan malzemeleri de ekleyelim...
277
00:21:26,030 --> 00:21:29,020
Sonra güzel güzel karıştıralım.
278
00:21:29,020 --> 00:21:31,510
Cadıya benziyorsun! Çok korkutucu!
279
00:21:33,840 --> 00:21:36,030
Aç bakalım ağzını Fern.
280
00:21:45,270 --> 00:21:48,570
İşini biliyorsun.
Yardım için teşekkür ederim.
281
00:21:49,020 --> 00:21:50,490
Gerçekten iyi miyim?
282
00:21:51,990 --> 00:21:55,490
Geçecek. Yakında daha iyi hissedeceksin.
283
00:21:56,040 --> 00:22:00,010
Frieren-sama, artık çocuk değilim.
284
00:22:00,840 --> 00:22:01,880
Biliyorum.
285
00:22:02,710 --> 00:22:03,980
Farkındayım.
286
00:22:14,090 --> 00:22:17,280
Kendinize dikkat edin!
287
00:22:18,230 --> 00:22:21,290
Çok teşekkürler!
288
00:22:21,810 --> 00:22:23,580
Çok daha iyi görünüyorsun.
289
00:22:25,360 --> 00:22:30,280
Siz ve Sein-sama'nın
bıraktığı notlar sağ olsun.
290
00:22:30,280 --> 00:22:35,260
Evin sahibi olan
hanımefendi de çok iyi biriydi.
291
00:22:36,900 --> 00:22:37,800
Hadi bakalım.
292
00:22:38,700 --> 00:22:44,030
Sonraki durak, büyü şehri Ausserts.
293
00:22:50,230 --> 00:22:51,730
İyiyim
294
00:22:51,730 --> 00:22:53,230
İyi olacağım
295
00:22:53,230 --> 00:22:54,650
Sesin kulağımda
296
00:22:54,650 --> 00:22:56,110
Benim için önemlisin
297
00:22:56,110 --> 00:23:01,570
Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor
298
00:23:01,950 --> 00:23:04,200
Her şeyin var bir anlamı
299
00:23:04,840 --> 00:23:07,030
Öylece beklediğim günlerin bile
300
00:23:07,850 --> 00:23:13,120
Sonunda anladım, seni yakaladım
301
00:23:13,820 --> 00:23:17,380
Bak işte, gördüklerim olmasa
302
00:23:17,520 --> 00:23:20,410
Varlığını asla bilemeyecektim
303
00:23:20,410 --> 00:23:25,170
Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?
304
00:23:25,170 --> 00:23:31,500
En azından seni görmek istediğimi
söylemeyeceğim
305
00:23:31,500 --> 00:23:37,020
Sadece bugün hatırlasam olur mu?
306
00:23:37,020 --> 00:23:43,000
O yüzden tekrar karşılaştığımızda
307
00:23:43,110 --> 00:23:48,740
Seni bir daha bırakmayacağıma eminim
308
00:23:50,140 --> 00:23:54,870
Ne zaman ve nerede olursa olsun
Nerede olduğun fark etmez
309
00:23:54,870 --> 00:23:57,790
Göster o gülüşünü
Ne zaman ve nerede olursa olsun
310
00:23:57,790 --> 00:24:01,550
Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen
311
00:24:01,550 --> 00:24:03,340
Mükemmel olmasa da
Ne zaman ve nerede olursa olsun
312
00:24:03,550 --> 00:24:06,430
Her zaman bir adım ötemde ol
Ne zaman ve nerede olursa olsun
313
00:24:06,590 --> 00:24:12,520
Gözlerimden akan yaşlar bile güzel
Ne zaman ve nerede olursa olsun
314
00:24:12,810 --> 00:24:20,020
Bu ninniyi senin için fısıldıyorum
Eve dön diye
315
00:24:27,570 --> 00:24:30,030
18. BÖLÜM
BİRİNCİ SINIF BÜYÜCÜLÜK SINAVI
316
00:24:31,305 --> 00:25:31,387
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm