1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:45,120 --> 00:00:47,480 سیاتل - BREMERTON PARK ساعت کار پارک: 04.30 صبح تا 11.30 شب 3 00:00:50,084 --> 00:00:52,002 - مسیر من را دوست داری، نه؟ - مسیر شما؟ 4 00:00:52,169 --> 00:00:54,409 آره. به همین دلیل من آن را خیلی سریعتر از شما اجرا می کنم. 5 00:00:56,340 --> 00:00:59,009 خیلی آشنا به نظر میای از بینی به بالا. 6 00:00:59,093 --> 00:01:01,720 بله، اما شما نیز حدود دو هفته است که به دنبال من بوده اید. 7 00:01:01,804 --> 00:01:04,014 - فرض کنید ما یکسان هستیم. - باشه. 8 00:01:04,098 --> 00:01:07,142 - آیا در رتبه دوم معامله می کنید؟ - نه، من در بازار معامله می کنم. 9 00:01:07,726 --> 00:01:10,366 من غذای خود را به همان روشی که زنان را ترجیح می دهم ترجیح می دهم. 10 00:01:10,521 --> 00:01:13,107 - چه، گرم و عرق کرده؟ - نه، ارگانیک و عاری از بیماری. 11 00:01:13,190 --> 00:01:17,319 اوه باشه من... مال خود را نشان می دهم اگر شما مال خود را نشان دهید. 12 00:01:17,403 --> 00:01:18,445 - البته. - بله؟ 13 00:01:20,823 --> 00:01:22,241 - آتش سوزی انبار! - یعنی! 14 00:01:22,324 --> 00:01:23,324 خدایا! 15 00:01:23,367 --> 00:01:25,619 - شما در ... 19 هستید؟ - بله! 16 00:01:25,703 --> 00:01:27,246 - من با 23 هستم. - اوه. 17 00:01:27,830 --> 00:01:31,041 اوه... لعنتی. در غیر این صورت به همین خوبی پیش رفت. 18 00:01:33,085 --> 00:01:36,755 - تئو رویز. - بله، اسم من ویک است. هیوز. 19 00:01:38,674 --> 00:01:40,342 باشه، فردا میبینمت، ویک هیوز. 20 00:01:51,979 --> 00:01:56,358 من... من همیشه آرزو داشتم در یک بوکا دی بپو زندگی کنم و... 21 00:01:57,359 --> 00:01:59,987 - و ما اکنون این کار را انجام می دهیم. - کارینا همه اینها را آویزان کرده تا خشک شود. 22 00:02:00,070 --> 00:02:04,074 او می گوید که او را به یاد خانه می اندازد. با آن چه کنم؟ 23 00:02:04,158 --> 00:02:05,678 نمی دونم دعوت به شام؟ 24 00:02:07,077 --> 00:02:10,080 اوه، آیا آن را دوست دارید؟ سی چیاما باسیلیو. 25 00:02:10,164 --> 00:02:12,958 مزه دار شده با پستو و از شیر گوسفند غیر پاستوریزه. 26 00:02:14,168 --> 00:02:15,336 ما دیر خواهیم آمد. 27 00:02:19,590 --> 00:02:20,799 دوستت دارم. 28 00:02:27,973 --> 00:02:31,352 نمی‌دانم می‌توانم این کار را انجام دهم یا نه. با سالیوان طوری رفتار کنید که انگار در شرایط آزمایشی است. 29 00:02:31,435 --> 00:02:33,312 مرد شبیه کسی است که به دکتر دستور داده است 30 00:02:33,395 --> 00:02:34,688 در زمان تولد خودش 31 00:02:34,772 --> 00:02:36,273 بله، قطعاً عجیب خواهد بود. 32 00:02:36,357 --> 00:02:37,959 من فقط خوشحالم که من دیگر جدید نیستم. 33 00:02:37,983 --> 00:02:41,070 سلام! فقط نگاه. چهره حرفه ای جدید اداره آتش نشانی سیاتل. 34 00:02:41,153 --> 00:02:43,155 19 ماسک سفارشی. 35 00:02:43,238 --> 00:02:44,990 - خوب. - فقط نگاه کن. 36 00:02:45,074 --> 00:02:46,867 - خیلی خوب. - بد نیست، ها؟ 37 00:02:46,950 --> 00:02:48,202 خوب بنظر میرسه. 38 00:02:48,285 --> 00:02:49,620 چنین. 39 00:02:49,703 --> 00:02:51,205 - ممنون. - رفیق. 40 00:02:51,288 --> 00:02:52,831 به نظر می رسد که داریم به جنگ می رویم. 41 00:02:57,586 --> 00:02:59,171 شما شبیه فرشته های چارلی هستید. 42 00:02:59,713 --> 00:03:00,798 واقعا شیرین است. 43 00:03:02,925 --> 00:03:03,967 اکنون می توانم آن را ببینم. 44 00:03:07,679 --> 00:03:08,679 کمیسیونر، رئیس پلیس. 45 00:03:09,890 --> 00:03:14,853 رابرت سالیوان. شما باید... استخدام جدید باشید. 46 00:03:15,437 --> 00:03:16,814 آماده برای خدمت. 47 00:03:18,482 --> 00:03:21,777 چگونه می توانم از تو دور باشم، 48 00:03:21,860 --> 00:03:25,280 وقتی باید هر روز نجات بچه گربه ها و بچه ها را تماشا کنم؟ 49 00:03:25,364 --> 00:03:26,364 ما... 50 00:03:27,241 --> 00:03:29,368 ما آن را حرفه ای نگه می داریم. در مورد کار صحبت می کنیم. 51 00:03:29,743 --> 00:03:31,787 صحبت از کار باعث شد ازدواج کنیم. 52 00:03:33,664 --> 00:03:35,290 فقط دو ماه دیگه مونده 53 00:03:35,374 --> 00:03:37,459 فقط دو ماه دیگه 54 00:03:39,461 --> 00:03:42,339 بیا دیگه. موارد جدید نباید خیلی دیر برای نصب وارد شوند. 55 00:03:43,215 --> 00:03:47,177 19، با رابرت سالیوان آشنا شوید. 56 00:03:47,636 --> 00:03:49,012 آره... 57 00:03:51,390 --> 00:03:55,394 با تشکر، دوستان... از همه شما... برای حمایت از من. 58 00:03:55,477 --> 00:03:58,480 من از حمایت قدردانی می کنم… 59 00:04:00,107 --> 00:04:01,608 از همه شما 60 00:04:03,068 --> 00:04:05,904 می دانم که عجیب است. اما لازم نیست اینطور باشد. 61 00:04:05,988 --> 00:04:07,614 شما تمایل دارید که من را رئیس خود بدانید، 62 00:04:07,698 --> 00:04:10,618 و اکنون امیدوارم که مرا به عنوان کسی که سپاسگزار و محترم است درک کنید 63 00:04:10,659 --> 00:04:12,661 در مورد اینکه هنوز با شما کار می کنم، پس... 64 00:04:13,745 --> 00:04:16,790 سالیوان، آماده برای انجام وظیفه. 65 00:04:16,874 --> 00:04:19,084 این باید درد داشته باشد. 66 00:04:19,168 --> 00:04:21,336 و این سنت ایستگاه آتش نشانی است، 67 00:04:21,879 --> 00:04:25,841 که آخرین کارمند جدید از جدیدترین کارمند مراقبت می کند. 68 00:04:25,924 --> 00:04:27,084 بله، کاپیتان، آیا این فقط من هستم؟ 69 00:04:27,134 --> 00:04:28,903 یا کارمندان جدید پیر و پیرتر می شوند... 70 00:04:28,927 --> 00:04:31,305 بسیار خوب، شما حوصله اتمام این جمله را ندارید. 71 00:04:31,388 --> 00:04:34,099 نردبان به یک لایه لاک جدید نیاز دارد. 72 00:04:34,183 --> 00:04:35,350 - دو لایه. - بسیار خوب. 73 00:04:35,434 --> 00:04:38,270 و مطمئن شوید که بین صندلی ها را کاملا تمیز کنید. 74 00:04:38,353 --> 00:04:41,482 غذا از اولین روز شما در 19 سالگی ایمن است. 75 00:04:42,232 --> 00:04:44,192 و امیدوارم دوست داشته باشید نظافت توالت ها را دوست داشته باشید. 76 00:04:45,152 --> 00:04:49,239 از آنجایی که توالت‌ها مسدود شده‌اند، و در نهایت... اضافه کاری می‌کنید. 77 00:04:49,323 --> 00:04:51,200 من نمی توانم. متاسف. 78 00:04:51,283 --> 00:04:53,094 خوشحالم که همگی در مورد وظایف بسیار مشتاق هستید، 79 00:04:53,118 --> 00:04:55,204 زیرا امروز جشن پاکسازی کووید است. 80 00:04:55,287 --> 00:04:58,332 هررا و گیبسون، دستگاه. میلر، غذاخوری. 81 00:04:58,415 --> 00:05:01,585 مونتگومری، اتاق نشیمن. هیوز، باشگاه. سالیوان... 82 00:05:04,463 --> 00:05:05,464 اوه 83 00:05:06,507 --> 00:05:07,507 وای نه. 84 00:05:10,093 --> 00:05:11,345 - طبقات! - اوه، نه. 85 00:05:11,428 --> 00:05:13,740 من می‌توانم به شما یاد بدهم که در صورتی که فراموش کرده‌اید چگونه پاپ را نگه دارید. 86 00:05:13,764 --> 00:05:16,433 - ممنون. - بیا. بر روی آن. 87 00:05:16,517 --> 00:05:17,434 من به ماشین کمک نیاز دارم 88 00:05:17,518 --> 00:05:18,661 این زمان‌بندی مناسب است. من همین الان دادم… 89 00:05:18,685 --> 00:05:20,805 مارشا به زمین افتاده است. من به آمبولانس نیاز دارم. 90 00:05:22,231 --> 00:05:24,233 وارن گیبسون رو بگیر 91 00:05:25,234 --> 00:05:26,527 همه شروع کردند 92 00:05:32,824 --> 00:05:36,036 میلر، شنوایی من را از دست دادی. آیا زانویت خوب است؟ 93 00:05:36,537 --> 00:05:38,497 زانو دلیل نیست من آن را از دست دادم. 94 00:05:40,457 --> 00:05:41,333 هی عزیزم! 95 00:05:41,416 --> 00:05:44,002 مادر! گوشی را جلوی خود قرار دهید. 96 00:05:48,465 --> 00:05:50,092 من هرگز به این عادت نمی کنم. 97 00:05:50,175 --> 00:05:51,718 یه لحظه صبر کن مامان کجایی؟ 98 00:05:51,802 --> 00:05:54,471 در ماشین. در مغازه ی خوار و بار فروشی. 99 00:05:54,555 --> 00:05:55,847 میتونی ببینیش؟ 100 00:05:56,306 --> 00:05:59,309 مادر! تو خواربارفروشی چیکار میکنی؟ 101 00:05:59,393 --> 00:06:02,729 من به gochujang نیاز دارم. من باید توفوی تند درست کنم. 102 00:06:02,813 --> 00:06:05,691 من می توانم چیزی را برای شما ذخیره کنم اگر چیزی می خواهید. 103 00:06:05,774 --> 00:06:07,293 مامان، تو باید خانه بمانی. 104 00:06:07,317 --> 00:06:09,504 اگر به gochujang نیاز دارید، می توانم آن را برای شما تهیه کنم. 105 00:06:09,528 --> 00:06:11,947 - فقط باید حرف بزنی. - پدرت بیرون رفته و گلف بازی می کند. 106 00:06:12,030 --> 00:06:13,883 اگر او می تواند گلف بازی کند، من هم می توانم خرید کنم. 107 00:06:13,907 --> 00:06:14,992 آیا پدر بیرون بازی گلف است؟ 108 00:06:15,075 --> 00:06:17,387 من می‌خواهم قبل از اینکه تعداد زیادی از مردم بیایند، بروم و خرید کنم. 109 00:06:17,411 --> 00:06:19,580 با هم صحبت می کنیم دوستت دارم. 110 00:06:22,332 --> 00:06:23,332 بیرون برای بازی گلف؟ 111 00:06:29,464 --> 00:06:31,693 مادر سر کار است. نمی دانستم چه کنم. 112 00:06:31,717 --> 00:06:33,385 - مارشا؟ - خوب کار کردی، باشه؟ 113 00:06:33,468 --> 00:06:35,554 - مارشا، می توانی... - باید ماسکت را بزنی. 114 00:06:35,637 --> 00:06:36,637 صدای من را می شنوی؟ 115 00:06:36,930 --> 00:06:39,099 او داغ است. اشباع اکسیژن خیلی کم است. 116 00:06:39,182 --> 00:06:42,269 هی مارکوس، آیا او با کسی که بیمار بوده تماس داشته است؟ 117 00:06:43,937 --> 00:06:46,023 متاسف. کمی توضیح خواهم داد، باشه؟ 118 00:06:46,523 --> 00:06:48,609 وقتی شما ماسک زده اید او نمی تواند دهان را بخواند. 119 00:06:48,692 --> 00:06:50,027 به نظر شما کووید است؟ 120 00:06:50,110 --> 00:06:52,195 ما باید همین الان او را به گری اسلون ببریم. 121 00:07:08,045 --> 00:07:10,839 اینارا است. لطفا یک پیام وارد کنید 122 00:07:10,922 --> 00:07:13,675 سلام. اوم... متاسفم که پیام دیگری را گذاشتم. 123 00:07:13,759 --> 00:07:16,637 فقط باید بدانید که مارکوس با من است و... 124 00:07:17,596 --> 00:07:18,805 فقط تماس بگیرید. 125 00:07:24,019 --> 00:07:26,730 او همین جاست. پسر در واقع با او زندگی می کند. 126 00:07:27,356 --> 00:07:28,499 او در راه است به بخش کووید. 127 00:07:28,523 --> 00:07:30,984 - مطمئنی، مرد، چون... - او همه علائم را دارد. 128 00:07:31,526 --> 00:07:33,880 ممکن است فقط آنفولانزا باشد اما ما باید آن را مانند چیز دیگری درمان کنیم، 129 00:07:33,904 --> 00:07:35,322 تا زمانی که نتایج آزمایش را دریافت کنیم. 130 00:07:35,864 --> 00:07:37,199 تو را در جریان قرار میدهم. 131 00:07:37,949 --> 00:07:40,786 هی، هانت آنها باید آزمایش شوند. 132 00:07:42,245 --> 00:07:44,205 وارن، من فقط می‌توانم بیماران با علائم را آزمایش کنم. 133 00:07:44,247 --> 00:07:47,000 شکار کردن. آنها تنها خانواده ای هستند که او دارد. 134 00:07:48,335 --> 00:07:49,753 آنها هم خانواده من هستند. 135 00:07:50,796 --> 00:07:53,799 بیا هانت 136 00:07:56,343 --> 00:07:57,886 سلام! شما. اینجا 137 00:08:00,847 --> 00:08:02,116 وارن به دو آزمایش کووید نیاز دارد. 138 00:08:02,140 --> 00:08:04,643 ما مقداری باقی مانده است، از زمانی که کارمندان را آزمایش کردیم. 139 00:08:04,726 --> 00:08:05,936 درنتیجه بله. 140 00:08:06,645 --> 00:08:08,021 - هی! - دیکسون؟ 141 00:08:08,105 --> 00:08:09,314 - بله. - اینجا چیکار میکنی؟ 142 00:08:09,398 --> 00:08:10,691 من داوطلب میشوم. 143 00:08:10,899 --> 00:08:13,694 فقط همینجا صبر کنید و من با آزمایش برمیگردم، باشه؟ 144 00:08:13,777 --> 00:08:15,612 - برای این دو نفر است. - باشه. 145 00:08:18,949 --> 00:08:20,158 او از پوشیدن ماسک خودداری کرد. 146 00:08:20,534 --> 00:08:23,286 او از هر بهانه‌ای استفاده کرد. گفت که پوشیدن آن‌ها راحت نیست. 147 00:08:23,495 --> 00:08:25,747 اکنون او تجربه می‌کند که یک دستگاه تنفسی در گلویش فشار داده شود. 148 00:08:27,582 --> 00:08:30,502 آیا شما فقط ماشین کمک را پس می گیرید و ... 149 00:08:31,461 --> 00:08:32,605 من اینجا با مارکوس منتظر می مانم. 150 00:08:32,629 --> 00:08:34,631 باشه. اگر به آسانسور نیاز دارید، فقط تماس بگیرید، باشه؟ 151 00:08:34,715 --> 00:08:35,715 با تشکر. 152 00:08:37,509 --> 00:08:42,681 نه... نه، اشکالی ندارد. بیا بریم آزمایش بدیم، باشه؟ 153 00:08:49,521 --> 00:08:50,689 تو خوبی مونتگومری؟ 154 00:08:51,565 --> 00:08:53,650 آره. چرا من نباید باشم؟ 155 00:08:54,568 --> 00:08:57,028 به نظر می رسد با آن مبل در حال دعوای هستید. 156 00:08:57,946 --> 00:08:59,786 اینگونه باید پاک شود، آزادگان مشروط. 157 00:09:01,116 --> 00:09:02,116 رئیس آزادی مشروط 158 00:09:04,286 --> 00:09:06,006 هنوز کار می کند. 30 دقیقه دیگر برگردید. 159 00:09:07,289 --> 00:09:08,289 باشه. 160 00:09:12,669 --> 00:09:14,880 هی، اوم... آیا ما مشکلی داریم، میلر؟ 161 00:09:14,963 --> 00:09:17,048 بهت گفتم 30 دقیقه دیگه بیای 162 00:09:19,009 --> 00:09:22,971 ماشین کمکی 19. آسیب احتمالی سر، بیسبال مورد اصابت قرار گرفته است. 163 00:09:26,183 --> 00:09:27,183 مارشا؟ 164 00:09:27,684 --> 00:09:29,060 - کووید. - اوه، لعنتی! 165 00:09:29,144 --> 00:09:31,480 - دارم یونیفرمم را می سوزانم. - کیز، وارن. 166 00:09:32,022 --> 00:09:33,940 احتمالاً باید آنها را مشروب کنید. 167 00:09:40,989 --> 00:09:42,741 مادرم در خواربارفروشی است. 168 00:09:44,159 --> 00:09:47,204 و بابام... گلف بازی میکنه! 169 00:09:47,287 --> 00:09:49,247 و تو سر من داد میزنی چون؟ 170 00:09:49,331 --> 00:09:50,971 چون پدرم بیرون بازی گلف نیست. 171 00:09:51,583 --> 00:09:52,959 اوه باشه. 172 00:09:53,043 --> 00:09:54,963 من در واقع نمی دانم چه چیزی بیش از همه مرا عصبانی می کند. 173 00:09:55,212 --> 00:09:56,939 همجنسگرای پنهان، خیانت به مادرم 174 00:09:56,963 --> 00:09:58,799 یا به خطر انداختن دیگران 175 00:09:59,800 --> 00:10:03,762 فکر می کنی ... مادرت می داند؟ 176 00:10:04,846 --> 00:10:07,390 اینکه پدرم در اینترنت به دنبال پسرها می‌گردد و اسمش را گلف می‌گذارد؟ 177 00:10:07,474 --> 00:10:09,768 من ... واقعا امیدوارم که نه. 178 00:10:09,851 --> 00:10:10,936 میخوای بهش بگی؟ 179 00:10:11,394 --> 00:10:13,034 و چرا باید به او بگویم؟ 180 00:10:13,188 --> 00:10:17,150 اگر شوهرم خیانت می کرد می خواستم بدانم. 181 00:10:19,152 --> 00:10:20,487 "سلام مامان چطوره؟ 182 00:10:20,904 --> 00:10:22,072 اینجا بوی خوبی میده 183 00:10:22,155 --> 00:10:23,740 فقط برای اینکه بدانی، 184 00:10:23,824 --> 00:10:26,864 پس پدر در کنار ازدواج شما مخفیانه با مردان ادراری بازی می کند." 185 00:10:26,910 --> 00:10:28,078 و... اوه خدای من! 186 00:10:28,161 --> 00:10:30,914 چرا باید در رابطه با پدرم بگویم "با مردان ادرار کردن"؟ 187 00:10:30,997 --> 00:10:34,960 من... نمی دانم... چرا شما حتی این را می گویید. 188 00:10:44,427 --> 00:10:48,390 با همسایه هایت همانطور رفتار کن که دوست داری با تو رفتار کنند! 189 00:10:48,473 --> 00:10:50,433 - اوه، جالب است. - خانم، خوب هستید؟ 190 00:10:50,517 --> 00:10:53,117 ما تماس گرفتیم مبنی بر اینکه فردی با توپ بیسبال برخورد کرده است. 191 00:10:53,562 --> 00:10:56,815 آیا هر بار که با شوهر زشتت دعوا می کنی باید به پلیس زنگ بزنم؟ 192 00:10:56,898 --> 00:10:58,733 هی، خانم، ما از پلیس نمی آییم. 193 00:10:58,817 --> 00:11:00,193 شما هنوز به اینجا خوش آمدید! 194 00:11:00,277 --> 00:11:02,279 باشه. ما در واقع از آتش نشانی سیاتل آمده ایم. 195 00:11:02,362 --> 00:11:04,447 - لطفا این را بپوشید؟ - خدا ما را حفظ کند! 196 00:11:04,531 --> 00:11:06,741 آره. خداوند با ماسک از ما محافظت می کند. 197 00:11:06,825 --> 00:11:11,037 ما تماسی در مورد ضربه به سر دریافت کردیم. می‌توانید به ما بگویید چه اتفاقی افتاده است؟ 198 00:11:11,121 --> 00:11:13,790 بله، من نه ماه پیش مست شدم و رابطه جنسی داشتم 199 00:11:13,874 --> 00:11:16,251 با بازنده شوهرم. این اتفاقی افتاد. 200 00:11:16,334 --> 00:11:19,754 ادی، سعی کن در تمام عمرت اینقدر رقت انگیز نباشی! 201 00:11:19,838 --> 00:11:22,716 باشه. راهب. این ماشین کمکی 19 است. به پشتیبان نیاز داریم. 202 00:11:23,550 --> 00:11:26,970 - فهمیده شد آیا باید با پلیس تماس بگیریم؟ - نه، ما سعی می کنیم او را آرام کنیم. 203 00:11:27,053 --> 00:11:28,053 خانم 204 00:11:28,096 --> 00:11:29,180 - دور باش! - باشه. 205 00:11:29,264 --> 00:11:31,474 - من باردارم! - بله، ما می توانیم آن را ببینیم. 206 00:11:32,225 --> 00:11:35,186 آیا سیگار یا آبجو دیگری می خواهید؟ 207 00:11:41,651 --> 00:11:45,196 خانم، ما اینجا هستیم تا... ما اینجا هستیم تا به شما کمک کنیم. 208 00:11:45,280 --> 00:11:46,448 پس سعی کنید آرامش داشته باشید. 209 00:11:46,531 --> 00:11:47,651 می دانم که عیسی مرا دوست دارد. 210 00:11:47,699 --> 00:11:50,201 زیرا کتاب مقدس چنین می گوید. 211 00:11:50,285 --> 00:11:51,870 خفه شو جینا، عوضی دیوانه! 212 00:11:51,953 --> 00:11:53,455 هی، این کمکی نمی کند. 213 00:11:53,538 --> 00:11:56,458 من به شوهرم زنگ می زنم و به او می گویم چی به من زنگ زدی! 214 00:11:56,541 --> 00:11:58,209 - این کار را نکن. - بیا، ساکت شو! 215 00:11:58,293 --> 00:12:00,670 ادی! گوشیتو بردار، احمق! 216 00:12:00,754 --> 00:12:02,273 - به من یک به روز رسانی بده. - خب، او حامله است. 217 00:12:02,297 --> 00:12:05,216 احتمالاً زیاد، احتمالاً مست. احتمالاً به یک مشکل روانی نزدیکتر است. 218 00:12:05,300 --> 00:12:07,052 یا شاید همش. 219 00:12:07,135 --> 00:12:09,387 مردی داخل است که مشخصا مجروح شده است. 220 00:12:09,471 --> 00:12:11,115 وارن و هیوز، برو داخل و مرد را ببین. 221 00:12:11,139 --> 00:12:13,659 مونتگومری، کنار در بایستید و مطمئن شوید که داخل نمی شود. 222 00:12:13,725 --> 00:12:15,202 - فهمیدم. - با پلیس تماس گرفتی؟ 223 00:12:15,226 --> 00:12:18,313 او باردار است. من به رای میدهم که بچه در زندان به دنیا نیاید. 224 00:12:18,396 --> 00:12:19,981 ادی، گوشی لعنتیتو بردار! 225 00:12:21,483 --> 00:12:23,068 - هی! - به پلیس زنگ بزن. 226 00:12:23,151 --> 00:12:24,151 باشه. 227 00:12:25,904 --> 00:12:28,031 آه بله. خراب است. 228 00:12:31,451 --> 00:12:32,451 ادی؟ 229 00:12:33,203 --> 00:12:34,955 من چه احمقم! 230 00:12:35,038 --> 00:12:37,123 - ادی؟ - من اینجا هستم. 231 00:12:40,585 --> 00:12:41,586 سلام ادی. 232 00:12:41,795 --> 00:12:43,797 - اسم من بن است. این Vic است. - سلام. 233 00:12:43,880 --> 00:12:45,507 - سلام، ویک. - ما اینجا هستیم تا کمک کنیم. 234 00:12:46,508 --> 00:12:47,634 او دیوانه می شود. 235 00:12:47,717 --> 00:12:50,679 او آنقدر دیوانه می شود که به نظر می رسد تسخیر شده است. 236 00:12:50,762 --> 00:12:52,322 باشه. لطفا این را بپوشید؟ 237 00:12:53,139 --> 00:12:54,599 هی، ادی داری خونریزی میکنی 238 00:12:55,141 --> 00:12:58,436 و یک سوزن از صورتت آویزان است. 239 00:12:58,520 --> 00:13:01,398 من آن را حذف می کنم، اما شما باید ابتدا ماسک را بگذارید. 240 00:13:04,818 --> 00:13:05,819 با تشکر. 241 00:13:06,236 --> 00:13:08,989 - من به او دست نزدم، مرد! - باشه. 242 00:13:09,072 --> 00:13:10,407 هی وارن؟ 243 00:13:16,037 --> 00:13:17,747 - هروئین است؟ - یا مت. 244 00:13:17,831 --> 00:13:19,124 من خیلی خنگم! 245 00:13:22,168 --> 00:13:25,380 ای شگفتی لطف 246 00:13:25,463 --> 00:13:28,842 همانطور که برای صلح 247 00:13:28,925 --> 00:13:33,388 فاحشه ای مثل من را نجات داد. 248 00:13:33,471 --> 00:13:35,890 - هررا، وضعیت پلیس چگونه است؟ - آنها در حالت آماده باش هستند. 249 00:13:35,974 --> 00:13:37,308 نمیتونی منو دستگیر کنی 250 00:13:37,392 --> 00:13:39,936 من حامله ام. بچه من بی گناهه 251 00:13:40,020 --> 00:13:43,106 قبل از اینکه به کسی حمله کنید باید به آن فکر می کردید. 252 00:13:45,358 --> 00:13:46,192 جینا؟ 253 00:13:46,276 --> 00:13:48,611 - در کل... - جینا، درد داری؟ 254 00:13:48,695 --> 00:13:50,238 آیا به نظر می رسد که من آواز می خوانم؟ 255 00:13:50,321 --> 00:13:52,073 در واقع شنیدن تفاوت سخت است. 256 00:13:52,157 --> 00:13:55,076 جینا، باید سوار آمبولانس بشی تا ما بتونیم کمکت کنیم. 257 00:13:55,160 --> 00:13:57,304 نه، من وارد آنجا نمی شوم. شما افراد بیمار را در آن سوار می کنید. 258 00:13:57,328 --> 00:13:59,748 - برهنه شده... - من نمیرم اونجا! 259 00:13:59,831 --> 00:14:02,500 - من میرم داخل! - نه خانم! من حرکت نمی کنم! 260 00:14:02,584 --> 00:14:04,228 من حرکت نمی کنم، چون نمی خواهم تو را ببینم 261 00:14:04,252 --> 00:14:05,795 مردت را با آن خفاش بزن 262 00:14:05,879 --> 00:14:09,257 و نوزاد بیگناه شما در زندان به دنیا بیاید. 263 00:14:09,340 --> 00:14:10,717 حالا لطفا راحت باش 264 00:14:11,718 --> 00:14:12,761 بیا دیگه! 265 00:14:12,844 --> 00:14:14,054 - جینا... - هی. 266 00:14:15,180 --> 00:14:17,098 اوه، بیا! 267 00:14:17,766 --> 00:14:20,406 - من واقعاً از او متنفرم. - حتی ممکن است از بچه او هم متنفر باشم. 268 00:14:27,442 --> 00:14:28,442 آن صدمه دیده بود؟ 269 00:14:28,485 --> 00:14:30,403 نه اصلا 270 00:14:30,904 --> 00:14:32,447 راه خروج 271 00:14:32,739 --> 00:14:34,074 خیلی خوبه که کمک میکنی 272 00:14:34,616 --> 00:14:37,494 بله، من همیشه بخش پزشکی این حرفه را دوست داشتم. 273 00:14:37,994 --> 00:14:40,705 دویدن در آتش و بردن اسلحه به پیشانی خود 274 00:14:40,789 --> 00:14:43,541 - اهمیتی نمی دادم. - بله، این را می فهمم. 275 00:14:43,625 --> 00:14:45,001 باشه... 276 00:14:50,173 --> 00:14:51,299 باشه همینجوری 277 00:14:51,841 --> 00:14:53,176 نه این خوبه. 278 00:14:54,135 --> 00:14:55,678 سرت را به عقب خم کن، باشه؟ 279 00:14:56,471 --> 00:14:57,471 باشه. 280 00:15:03,478 --> 00:15:04,604 سپس کار شما تمام شد. 281 00:15:05,230 --> 00:15:06,815 - باشه. - همین بود. 282 00:15:07,398 --> 00:15:09,109 معمولاً چند روز طول می کشد تا پاسخ دریافت شود، 283 00:15:09,192 --> 00:15:11,569 اما هانت در تلاش است تا آن را سریعتر به دست آورد. 284 00:15:12,112 --> 00:15:14,114 عجله کردن در هر چیزی در یک بیماری همه گیر اشتباه به نظر می رسد. 285 00:15:14,197 --> 00:15:15,448 بله، این کار را می کند. 286 00:15:16,491 --> 00:15:18,701 من قضاوت نمی کنم. من فقط صادق هستم. 287 00:15:19,119 --> 00:15:20,620 اما من شما را سرزنش نمی کنم. 288 00:15:20,703 --> 00:15:21,996 باید مراقب خانواده بود، درست است؟ 289 00:15:22,664 --> 00:15:23,790 آره. 290 00:15:23,873 --> 00:15:27,293 آیا پدرت به پلیس بازگشته است؟ 291 00:15:27,377 --> 00:15:30,505 آره. و من فقط در جلسه استماع سالیوان متوجه شدم. 292 00:15:31,339 --> 00:15:34,843 وقتی من و آلیشیا از هم جدا شدیم، شام های خانوادگی تمام شد . 293 00:15:34,926 --> 00:15:37,762 - او چطور است؟ - او... حالش خوب است؟ 294 00:15:38,054 --> 00:15:40,557 گوشه اش شکسته بود. 295 00:15:41,224 --> 00:15:43,309 هیچ راه خوبی برای گفتن کسی که شما را دوست دارد وجود ندارد، 296 00:15:43,393 --> 00:15:46,146 که شما هم او را دوست دارید اما فقط به عنوان یک دوست. 297 00:15:47,021 --> 00:15:48,021 آره. 298 00:15:58,408 --> 00:16:00,034 پلیس از این زوج خسته شده است. 299 00:16:00,118 --> 00:16:02,370 - چی؟ - بله، آنها برای پلیس شناخته شده اند. 300 00:16:02,912 --> 00:16:05,290 پلیس در راه است، اما به نظر نمی رسد عجله ای داشته باشند. 301 00:16:06,207 --> 00:16:07,584 باشه. آیا می توانی بیرون نگهبان بایستی 302 00:16:07,667 --> 00:16:09,085 و وقتی آمدند آنها را به اینجا راهنمایی کنید؟ 303 00:16:09,169 --> 00:16:10,896 من مخالف آن هستم، اما اینجا بوی تعفن می دهد. 304 00:16:10,920 --> 00:16:12,130 - باشه؟ - بله. 305 00:16:14,674 --> 00:16:16,718 خونریزی را در وسایل من متوقف کنید! 306 00:16:16,801 --> 00:16:19,095 آه، چقدر مسیحی از تو، جینا. 307 00:16:19,179 --> 00:16:20,972 خدا به کسانی که به خودشان کمک کنند کمک می کند. 308 00:16:21,848 --> 00:16:24,648 ما در میان یک بیماری همه گیر هستیم. من به باکتری شما در اینجا نیازی ندارم. 309 00:16:25,643 --> 00:16:27,353 چی... انقباضات داری؟ 310 00:16:27,437 --> 00:16:29,689 فقط همین چیزهای تونی برکستون است. 311 00:16:29,772 --> 00:16:30,648 ماشین های چیدن؟ 312 00:16:30,732 --> 00:16:32,252 آره. یا فقط زیاد لگد می زند. 313 00:16:32,317 --> 00:16:35,862 - منتظر دختر هستی؟ - بله. سوم من خدایا کمکم کن 314 00:16:35,945 --> 00:16:37,238 بچه های دیگرت کجا هستند؟ 315 00:16:37,322 --> 00:16:39,032 مادر کم هوش من آنها را برد. 316 00:16:39,115 --> 00:16:40,315 او واقعا چیز خاصی است. 317 00:16:40,575 --> 00:16:41,575 من آن را باور دارم. 318 00:16:42,243 --> 00:16:43,995 - برای جهنم... - چه خبر است؟ 319 00:16:44,996 --> 00:16:47,207 - جینا؟ - نه. الان نه. 320 00:16:47,582 --> 00:16:48,583 جینا؟ 321 00:16:50,710 --> 00:16:52,670 تازه آب رفته 322 00:16:54,881 --> 00:16:58,718 ادی. بشین و ماسک بزن. 323 00:17:04,891 --> 00:17:05,767 جینا کجاست؟ 324 00:17:05,850 --> 00:17:07,268 ما از او مراقبت می کنیم، ادی، باشه؟ 325 00:17:07,810 --> 00:17:10,104 کمی... کمی هوای تازه ضرری ندارد. 326 00:17:11,272 --> 00:17:12,690 - آیا هنوز خونریزی دارم؟ - بله. 327 00:17:12,774 --> 00:17:14,984 من به شما صدمه نمی زنم. من پلیس نیستم. 328 00:17:15,068 --> 00:17:19,030 من فقط ماسک را روی شما می گذارم و خونریزی را متوقف می کنم، باشه؟ 329 00:17:22,116 --> 00:17:23,785 باشه، ادی. باید ساکت بنشینی 330 00:17:23,868 --> 00:17:26,120 - خیلی دعوا می کنی؟ - نگفتم دعوا کردیم. 331 00:17:26,204 --> 00:17:27,684 او با بیسبال به تو زد، ادی. 332 00:17:27,747 --> 00:17:29,958 و به نظر می رسد که یک توپ سریع بوده است. 333 00:17:30,959 --> 00:17:32,961 - جینا! - ادی، تو باید ساکت بنشینی. 334 00:17:33,044 --> 00:17:34,128 جینا! 335 00:17:34,212 --> 00:17:36,714 - ادی! - ادی، بشین! 336 00:17:44,264 --> 00:17:46,975 کدام قسمت از «30 دقیقه دیگر برگرد» را متوجه نشدید؟ 337 00:17:47,558 --> 00:17:48,558 40 دقیقه گذشت. 338 00:17:48,685 --> 00:17:50,829 ببین، میلر، اگر چیزی میخواهی بگویی، بگو. 339 00:17:50,853 --> 00:17:52,188 تو رئیس من نیستی 340 00:17:52,772 --> 00:17:54,572 نیازی نیست به آنچه شما می گویید گوش کنم. 341 00:18:02,031 --> 00:18:04,093 جینا، وقت آن است که شما به بیمارستان بیایید. 342 00:18:04,117 --> 00:18:05,034 دست از سرم بردار! 343 00:18:05,118 --> 00:18:07,704 من پانزده ساعت در حال زایمان بودم که بالاخره آب شکست. 344 00:18:07,787 --> 00:18:08,830 من زن شگفت انگیز هستم! 345 00:18:08,913 --> 00:18:10,513 هی، حتی واندر وومن هم سوار آمبولانس می شود 346 00:18:10,540 --> 00:18:11,833 گهگاهی جینا بیا دیگه. 347 00:18:11,916 --> 00:18:13,751 - نه مرا تنها بگذار! - هی! 348 00:18:14,377 --> 00:18:17,213 شما نمی توانید در اینجا زایمان کنید! اینجا تمیز نیست! 349 00:18:17,297 --> 00:18:21,175 هررا، ما به پتوهای تمیز و برانکارد در اینجا نیاز داریم. 350 00:18:21,259 --> 00:18:22,844 - فهمیدم. - باشه، من میرم. 351 00:18:22,927 --> 00:18:24,178 - باشه. ممنون. - اوه خدای عزیز. 352 00:18:24,262 --> 00:18:25,262 بیا دیگه. 353 00:18:26,472 --> 00:18:28,725 نه! نه، زور نزن! 354 00:18:28,808 --> 00:18:30,393 زور نزن جینا! 355 00:18:30,476 --> 00:18:32,145 ای خدایان! 356 00:18:33,021 --> 00:18:34,439 باشه. عزیزم تو دستام 357 00:18:34,522 --> 00:18:37,275 - چی؟ - عزیزم. در دستان من. 358 00:18:44,866 --> 00:18:46,701 شما بچه ها سعی می کنید من را از همسرم دور کنید. 359 00:18:46,784 --> 00:18:49,263 شما بچه ها سعی می کنید مرا از همسرم دور نگه دارید، و من هیچ اشتباهی نکرده ام. 360 00:18:49,287 --> 00:18:51,331 نه ادی به من گوش کن، باشه؟ 361 00:18:51,414 --> 00:18:54,000 بسیار خب، باید جلوی خونریزی روی تو را بگیریم، 362 00:18:54,083 --> 00:18:55,585 پس می توانی زن و فرزندت را ببینی، باشه؟ 363 00:18:55,668 --> 00:18:57,879 شما نباید از نوزاد کوچک خود خونریزی کنید، درست است؟ 364 00:18:57,962 --> 00:18:59,255 من... عزیزم. 365 00:18:59,339 --> 00:19:00,858 - کودک من! آیا کودک من در راه است؟ - اشکالی ندارد. 366 00:19:00,882 --> 00:19:02,776 به نظر می رسد او در راه است، ادی، اما باید آماده باشی، درست است؟ 367 00:19:02,800 --> 00:19:04,927 شما باید آماده باشید، پس اجازه دهید این کار را انجام دهم. 368 00:19:05,011 --> 00:19:06,679 من واقعاً می خواهم پدر خوبی باشم. 369 00:19:06,763 --> 00:19:08,574 من می خواهم پدری بهتر از پدرم باشم. 370 00:19:08,598 --> 00:19:09,742 - من می خواهم... - شما هم می توانید باشید. 371 00:19:09,766 --> 00:19:11,327 و خواستن نیمی از نبرد است، درست است؟ 372 00:19:11,351 --> 00:19:13,686 اما اکنون باید خونریزی را متوقف کنیم، خوب؟ 373 00:19:13,770 --> 00:19:15,021 - ادی، کجایی؟ - جینا! 374 00:19:15,104 --> 00:19:16,230 ادی ساکت بنشین بشین... 375 00:19:16,314 --> 00:19:18,316 اگه وقتی بچه میاد اونجا نباشم... 376 00:19:18,399 --> 00:19:19,399 ادی، آرام باش! 377 00:19:19,442 --> 00:19:21,194 اون منو میکشه منظورم همینه 378 00:19:21,277 --> 00:19:22,695 - ادی! - جینا! 379 00:19:22,779 --> 00:19:24,030 هی ادی! 380 00:19:26,407 --> 00:19:27,885 - وارن، تو خوبی؟ - من خوبم. 381 00:19:27,909 --> 00:19:29,369 - متوقفش کن، هیوز! - باشه. 382 00:19:33,164 --> 00:19:36,209 سلام. من لیدر اسقف هستم، و از شما متنفر نیستم. 383 00:19:38,086 --> 00:19:39,128 - هی... - اون بچه منه! 384 00:19:39,212 --> 00:19:40,880 ادی، بس کن! 385 00:19:40,963 --> 00:19:42,131 - بس کن! - هی! 386 00:19:42,215 --> 00:19:43,215 متوقف کردن! 387 00:19:44,926 --> 00:19:46,344 رهایش کن! اون بچه منه! 388 00:19:46,427 --> 00:19:47,571 - بیفت. - بچه من است... 389 00:19:47,595 --> 00:19:48,721 ادی! 390 00:19:51,307 --> 00:19:53,643 اون مارشا هست؟ آیا او مبتلا شده است؟ 391 00:19:54,227 --> 00:19:57,021 ما هنوز این را نمی دانیم. چند ساعتی طول می کشد تا پاسخی دریافت کنیم. 392 00:19:57,105 --> 00:19:58,189 آیا او بیدار است؟ 393 00:19:58,981 --> 00:19:59,981 به سختی. 394 00:20:01,192 --> 00:20:02,568 وای خدا... 395 00:20:02,652 --> 00:20:04,779 درست می شود. فقط آرام باش. 396 00:20:04,862 --> 00:20:06,572 من نمی توانم آرام بگیرم، جک. 397 00:20:06,656 --> 00:20:09,575 ممکن است کووید داشته باشیم، و باید مکانی برای بودن پیدا کنیم و… 398 00:20:10,284 --> 00:20:11,285 چی؟ 399 00:20:11,369 --> 00:20:13,430 اگر مارشا بمیرد، پس باید جای دیگری برای زندگی پیدا کنیم. 400 00:20:13,454 --> 00:20:16,416 سلام. هر بار یک قدم بردارید. 401 00:20:16,499 --> 00:20:18,334 دارم قدم به قدم برمیدارم جک. 402 00:20:18,418 --> 00:20:19,877 من یک مادر مجرد یک کودک ناشنوا هستم 403 00:20:19,961 --> 00:20:21,563 و من هنوز از یک شوهر سابق دیوانه در حال فرار هستم. 404 00:20:21,587 --> 00:20:24,424 - ما نمی دانیم مارشا چه خواهد کرد. - پسرش زنگ زده است. 405 00:20:24,507 --> 00:20:25,901 جواب نداده ولی اون زنگ زده 406 00:20:25,925 --> 00:20:27,236 اگر آپارتمان را تحویل بگیرد چه؟ 407 00:20:27,260 --> 00:20:28,654 وقتی باید به این فکر کنم که کجا زندگی می کنیم. 408 00:20:28,678 --> 00:20:30,555 اگر این اتفاق افتاد، می توانید پیش من بمانید. 409 00:20:30,638 --> 00:20:33,599 - تد می تواند شما را به من ردیابی کند. - ما حتی نمی دانیم که آیا او آلوده است یا خیر. 410 00:20:33,683 --> 00:20:36,602 او از پوشیدن ماسک امتناع کرد، جک. البته که او آلوده است! 411 00:20:39,439 --> 00:20:40,565 وای خدا... 412 00:20:41,232 --> 00:20:42,859 من خیلی احمقی هستم متاسف. 413 00:20:42,942 --> 00:20:45,945 تو احمقی نیستی. تو... تو می ترسی. 414 00:20:46,028 --> 00:20:47,572 تو فقط می ترسی 415 00:20:49,240 --> 00:20:51,117 مثل بقیه. ما ترسیدهایم. 416 00:20:53,828 --> 00:20:56,109 خیلی دلم می خواهد می توانستم همین الان تو را در آغوش بگیرم. 417 00:20:57,498 --> 00:20:59,292 بله، ای کاش شما هم می توانستید. 418 00:21:03,296 --> 00:21:05,214 چه اتفاقی می افتد؟ 419 00:21:05,298 --> 00:21:08,092 نه اشکالی نداره دوست فقط باید… 420 00:21:08,259 --> 00:21:11,971 ما فقط میخوایم به مادرت... آزمایش بدیم. 421 00:21:12,930 --> 00:21:16,350 ما آن را یک قدم برمی داریم، خوب؟ 422 00:21:20,396 --> 00:21:22,249 متاسفم. من قصد نداشتم او را بزنم. 423 00:21:22,273 --> 00:21:24,525 چه نیت شما بوده باشد چه نباشد، به زندان خواهید رفت. 424 00:21:24,609 --> 00:21:26,128 او نیاز به توانبخشی دارد، نه زندان. 425 00:21:26,152 --> 00:21:28,863 او برای زندان خیلی احمق است. او هرگز زنده نمی ماند. 426 00:21:28,946 --> 00:21:30,156 من فقط می خواهم فرزندم را در آغوش بگیرم. 427 00:21:30,698 --> 00:21:31,778 اتفاق نخواهد افتاد. 428 00:21:32,074 --> 00:21:33,868 هیچ کس اجازه ندارد این را بگیرد. 429 00:21:33,951 --> 00:21:37,330 نه مادرم نه احمق من ازدواج کردم. 430 00:21:37,413 --> 00:21:40,625 جینا، به نظر می‌رسد که این شروع فرزندپروری کامل است. 431 00:21:40,708 --> 00:21:42,478 مونتگومری، شما و هررا سوار ماشین کمک شوید. 432 00:21:42,502 --> 00:21:43,702 او را به بیمارستان سیاتل برانید. 433 00:21:44,545 --> 00:21:45,755 خون توست یا مال من؟ 434 00:21:45,838 --> 00:21:48,132 خوب میتونه مال من باشه باشه. 435 00:21:48,925 --> 00:21:51,135 - حالت خوبه؟ - بله. او از عمد به من ضربه نزد. 436 00:21:51,219 --> 00:21:53,137 خوب. این را می توانید در دادگاه بگویید. بالا 437 00:21:53,638 --> 00:21:55,991 من نمی توانم به زندان بروم، مرد. من... من تازه بچه دار شدم! 438 00:21:56,015 --> 00:21:58,494 اگر تسلی است، همسرش هم باید به زندان برود. 439 00:21:58,518 --> 00:22:00,144 او با توپ بیسبال به سر او شلیک کرد. 440 00:22:00,228 --> 00:22:03,022 خدایا من خیلی احمقم 441 00:22:03,105 --> 00:22:05,399 نه نیستی. تو احمق نیستی، ادی، تو فقط... 442 00:22:05,900 --> 00:22:07,961 اوه، صورتم خیلی درد می کند برای تمام کردن آن جمله. 443 00:22:07,985 --> 00:22:09,570 تو حق داری حرف نزنی. 444 00:22:09,737 --> 00:22:11,965 هر چیزی که شما می گویید ممکن است ضبط شود و در طول دوره آزمایشی استفاده شود. 445 00:22:11,989 --> 00:22:12,990 او کمی احمق است. 446 00:22:17,495 --> 00:22:20,456 هی دختر کوچولو گریه نکن 447 00:22:20,540 --> 00:22:23,376 بابا می خواهد برایت پای کدو حلوایی بخرد. 448 00:22:24,085 --> 00:22:26,170 و اگر پای کدو حلوایی… 449 00:22:26,254 --> 00:22:28,589 بابا می خواهد برایت پای کدو حلوایی بخرد؟ 450 00:22:29,715 --> 00:22:31,259 پدرم آن را می خواند. 451 00:22:33,511 --> 00:22:35,721 من خیلی با او عصبانی شده ام. 452 00:22:37,390 --> 00:22:41,561 و بعد از مادرم به خاطر دروغ‌ها، برای درد، عصبانی می‌شوم. 453 00:22:42,311 --> 00:22:44,897 اما با دیدن این؟ خدای من. این بچه 454 00:22:46,190 --> 00:22:47,942 او چه شانسی دارد؟ 455 00:22:49,026 --> 00:22:50,945 دو پدر و مادری که از هم متنفرند. 456 00:22:52,655 --> 00:22:56,158 مواد مخدر، الکل، بدبختی. 457 00:23:00,371 --> 00:23:01,956 سرنوشت او چه خواهد شد؟ 458 00:23:04,834 --> 00:23:06,210 بابام خوب شد 459 00:23:08,796 --> 00:23:11,007 و احتمالا مادرم هم همینطور، 460 00:23:11,090 --> 00:23:12,633 زیرا او برای ماندن بیش از حد عاقل بود. 461 00:23:20,766 --> 00:23:24,145 آیا این زن دیوانه اجازه دارد این بچه را نگه دارد، تراویس؟ 462 00:23:25,521 --> 00:23:26,521 آره. 463 00:23:27,815 --> 00:23:29,358 بله، او احتمالا انجام می دهد. 464 00:23:44,832 --> 00:23:46,042 آیا من برای همه سرگرمی ها از دست دادم؟ 465 00:23:46,125 --> 00:23:48,045 چیز خاصی نبود. من به یک نوزاد خوش آمد گفتم. 466 00:23:48,085 --> 00:23:49,354 بینی مونتگومری نزدیک بود بشکند. 467 00:23:49,378 --> 00:23:52,131 وارن افتاد و روی انبوهی از ظروف نشست، 468 00:23:52,214 --> 00:23:54,175 و هیوز توسط یک غرق مواد مخدر برخورد کرد. 469 00:23:54,258 --> 00:23:55,843 اوه لااقل مبارزه کردی؟ 470 00:23:55,926 --> 00:23:57,726 طوری که صورتش به مشتش خورد. 471 00:23:59,096 --> 00:24:01,015 خوب به نظر می رسد، 19! 472 00:24:02,933 --> 00:24:04,852 هیچ کس تایید شما را نخواست. 473 00:24:05,394 --> 00:24:07,104 - مشکل چیست، میلر؟ - تو. 474 00:24:07,647 --> 00:24:08,898 بله، متوجه شدم. 475 00:24:08,981 --> 00:24:10,024 شما به سطحی دست یافته اید، 476 00:24:10,107 --> 00:24:12,360 که اکثر آتش نشانان رنگین هرگز به آن دست نمی یابند. 477 00:24:12,443 --> 00:24:14,111 و با این همه موفقیت چه می کنید؟ 478 00:24:14,737 --> 00:24:16,405 هر کاری که آنها فکر می کنند ما انجام می دهیم. 479 00:24:16,656 --> 00:24:18,759 ما باید دو برابر بیشتر تلاش کنیم تا در نظر گرفته شویم. 480 00:24:18,783 --> 00:24:21,661 - این فقط برای آتش نشان ها صدق نمی کند. - به شما مربوط نیست، 481 00:24:21,744 --> 00:24:23,984 که کار را برای همه دیگر آتش نشان های رنگین پوست سخت تر می کنید... 482 00:24:24,038 --> 00:24:26,165 حدس نزنید که برای من مناسب است یا نه. 483 00:24:26,248 --> 00:24:28,894 فکر نمیکنی متاسفم؟ فکر نمیکنی میدونم چیکار کردم؟ 484 00:24:28,918 --> 00:24:31,587 فکر می کنم می دانید چه کار کردید. اما به هر حال این کار را کردید. 485 00:24:31,671 --> 00:24:34,382 من مواد مخدر دزدیدم چون معتاد هستم، میلر. 486 00:24:34,465 --> 00:24:37,134 شما نمی دانید نیاز به دارو چه احساسی دارد. 487 00:24:37,218 --> 00:24:39,845 - تو درد من را نمی دانی. - همه اینجا درد کار را می دانند. 488 00:24:39,929 --> 00:24:43,307 فقط یک نفر مواد مخدر را دزدید و در مورد آن دروغ گفت. 489 00:24:43,391 --> 00:24:45,101 من دستی به پشتت نمیزنم 490 00:24:45,184 --> 00:24:46,727 من تو را از آکادمی به یاد دارم. 491 00:24:46,811 --> 00:24:51,023 بزرگ و توانا و پیوسته در مورد درستکاری موعظه می کرد. 492 00:24:51,107 --> 00:24:52,459 تو مرا به چالش کشید تا بهتر عمل کنم. 493 00:24:52,483 --> 00:24:54,819 و اکنون فقط یک دزد مواد مخدر است 494 00:24:54,902 --> 00:24:57,363 - با احتمال تکرار دوباره. - من صدمه دیدم، میلر! 495 00:24:57,446 --> 00:25:00,050 و به زودی دوباره آزار خواهی دید، اگر از دید من ناپدید نشوی. 496 00:25:00,074 --> 00:25:02,868 دوستان. من قبلاً یک بار امروز بانک شده‌ام 497 00:25:02,952 --> 00:25:05,681 اما قسم می خورم که اگر در این مورد جدی باشید بین شما می ایستم. 498 00:25:05,705 --> 00:25:07,289 به این فکر کن که کجا هستی، باشه؟ 499 00:25:08,332 --> 00:25:09,709 مردم به شما نگاه می کنند. 500 00:25:25,599 --> 00:25:29,103 میلر، چیز سالیوان تلفات زیادی به شما وارد می کند. 501 00:25:29,186 --> 00:25:30,186 شما را به پایین می کشاند. 502 00:25:30,563 --> 00:25:31,689 نمی توانم صدایت را بشنوم. 503 00:25:31,772 --> 00:25:33,691 آیا تا به حال فکر کرده اید او چه احساسی دارد؟ 504 00:25:37,695 --> 00:25:39,455 شما روی اسب بلند خود نشسته اید، نه؟ 505 00:25:42,908 --> 00:25:44,243 با من حرف نزن، وارن. 506 00:25:44,910 --> 00:25:47,204 او دروغ گفته. شما هم انجام دادید. 507 00:25:49,331 --> 00:25:50,416 او اشتباهاتی کرد. 508 00:25:51,375 --> 00:25:52,375 من هم انجام دادم. 509 00:25:52,626 --> 00:25:53,626 خطا؟ 510 00:25:56,338 --> 00:25:58,591 ما باید مدام فکر کنیم در کدام منطقه هستیم، 511 00:25:58,674 --> 00:26:01,552 آنچه می پوشیم، آنچه می گوییم، چه صدایی داریم. 512 00:26:01,886 --> 00:26:03,637 ما نمی توانیم اشتباه کنیم. 513 00:26:03,721 --> 00:26:06,056 سالیوان بهتر می دانست. تو بهتر می دانستی 514 00:26:07,683 --> 00:26:09,977 حق با شماست. 515 00:26:10,352 --> 00:26:14,064 در هر چیزی که می گویید حق با شماست. 516 00:26:15,441 --> 00:26:19,528 ببینید، اگر دیکسون کنار رفت، تقصیر دیکسون است. 517 00:26:19,779 --> 00:26:21,822 او ... یک قاتل است. 518 00:26:22,990 --> 00:26:24,784 اما اگر سالیوان کنار رفت، 519 00:26:24,867 --> 00:26:27,244 سپس به همه آتش نشان های رنگین پوست در سیاتل برخورد می کند. 520 00:26:28,329 --> 00:26:31,916 - منصفانه به نظر می رسد؟ - نه. دقیقاً منظور من همین است. 521 00:26:33,709 --> 00:26:35,002 دنیا همین طور است. 522 00:26:35,085 --> 00:26:36,796 آره. همین است. 523 00:26:37,379 --> 00:26:39,179 این بدان معنا نیست که شما باید اینطور باشید. 524 00:26:52,186 --> 00:26:53,687 رهبر نباید مارها را روی هم بگذارد. 525 00:26:53,771 --> 00:26:56,774 ممکن است هر بار فقط یک نفر در اتاق تمرین حضور داشته باشد. من از آن بهره می برم. 526 00:26:58,984 --> 00:27:00,277 آن خانواده... 527 00:27:00,945 --> 00:27:03,656 آنها شما را به یاد آشفتگی می اندازند که در آن بزرگ شده اید؟ 528 00:27:03,739 --> 00:27:06,575 خیر پدرم دیوونه شد و چیزهایی پرت کرد 529 00:27:06,659 --> 00:27:08,536 اما فقط در برابر دیوارها و هرگز علیه ما. 530 00:27:08,619 --> 00:27:10,371 و هرگز جلوی همسایه ها. 531 00:27:11,205 --> 00:27:12,623 میترسم برم خونه 532 00:27:13,123 --> 00:27:15,876 - به کارینا؟ - نه. خدایا نه کارینا یک فرشته است. 533 00:27:15,960 --> 00:27:18,230 این منم. می ترسم چقدر شبیه پدرم هستم. 534 00:27:18,254 --> 00:27:22,132 من و برادرم روش های متفاوتی را برای برخورد با او انتخاب کردیم. 535 00:27:22,299 --> 00:27:25,177 میسون سرش را در شن‌ها فرو برد، درست مثل مادرم. و من؟ 536 00:27:25,553 --> 00:27:27,054 فقط میخواستم راضیش کنم 537 00:27:27,930 --> 00:27:30,057 من خودم را یک کپی کامل از پدرم ساختم، 538 00:27:30,140 --> 00:27:33,185 بنابراین او نتوانست دلیلی پیدا کند که از دست من عصبانی شود. 539 00:27:33,269 --> 00:27:37,064 من سالهای زیادی را صرف آموختن خواندن آه ها و سکوت های او کردم، 540 00:27:37,147 --> 00:27:38,607 وقتی شانه هایش را پایین انداخت. 541 00:27:38,691 --> 00:27:41,944 سالها تقلید از لحن صدای او. 542 00:27:42,403 --> 00:27:44,530 می ترسم با محافظت از من در برابر او، 543 00:27:44,613 --> 00:27:45,853 سپس به او تبدیل شدم. 544 00:27:47,116 --> 00:27:48,951 تو اصلا شبیه او نیستی 545 00:27:49,034 --> 00:27:52,955 برای تولد 13 سالگی ام اجازه داشتم سه دوست برای شب داشته باشم. 546 00:27:53,414 --> 00:27:54,790 من سه دوست صمیمی نداشتم، 547 00:27:54,874 --> 00:27:57,084 اما چند دختر از تیم سافت بال آمدند، 548 00:27:57,418 --> 00:27:58,878 و ما در زیرزمین قرار گذاشتیم. 549 00:27:58,961 --> 00:28:01,505 ناخن هایمان را رنگ کردیم و در مورد اولین بوسه مان صحبت کردیم. 550 00:28:01,589 --> 00:28:04,091 و تظاهر کردم که پسرها را دوست دارم. 551 00:28:05,843 --> 00:28:09,805 و یکی از دخترها، هالی، در طول فیلم به آشپزخانه رفت. 552 00:28:09,889 --> 00:28:13,183 و او با نوشابه برگشت. و من دیوانه شدم. 553 00:28:13,267 --> 00:28:15,895 پرسیدم از کجا آورده، چون مال پدرم بود، 554 00:28:15,978 --> 00:28:18,480 و هیچ کس دیگری اجازه نداشت به آنها دست بزند. 555 00:28:18,981 --> 00:28:21,775 و هالی شانه بالا انداخت. 556 00:28:21,859 --> 00:28:25,696 چون او سیزده ساله بود و یک قوطی نوشابه بود. 557 00:28:28,699 --> 00:28:30,826 و مطمئناً یک لحظه بعد 558 00:28:31,243 --> 00:28:34,246 پدرم با عجله از پله ها پایین آمد. 559 00:28:34,914 --> 00:28:36,999 "آخرین نوشابه من را چه کسی نوشید؟" 560 00:28:39,835 --> 00:28:45,382 هنوز هم می توانم احساس کنم که تمام عضلات بدنم در حال تنش هستند. 561 00:28:47,051 --> 00:28:48,385 و هالی ترسیده بود. 562 00:28:48,469 --> 00:28:49,678 و به او اشاره کرد 563 00:28:49,762 --> 00:28:51,847 و گفت؛ "چه کسی گفت باید آن را بنوشی؟" 564 00:28:52,014 --> 00:28:55,893 و او فقط به او خیره شد و ناگهان این... این دختر کوچک. 565 00:28:55,976 --> 00:28:58,187 و به سمت او دراز کشید 566 00:28:58,270 --> 00:29:00,022 و قوطی را از دستش پاره کرد. 567 00:29:00,981 --> 00:29:02,274 و بعد دوباره رفت بالا. 568 00:29:02,900 --> 00:29:05,700 و با گریه مادرش را صدا زد و مادرش آمد و او را گرفت. 569 00:29:06,445 --> 00:29:08,864 امروز صبح در آپارتمان از خواب بیدار شدم، 570 00:29:08,948 --> 00:29:12,201 و به پنیرها و پاستاهایش نگاه کردم 571 00:29:12,284 --> 00:29:13,994 و همه چیزهای زیبایش 572 00:29:14,078 --> 00:29:17,039 و می‌توانستم احساس کنم خشم در درونم شکل می‌گیرد. 573 00:29:17,122 --> 00:29:22,336 می توانستم خشم «آخرین کوکای من را چه کسی نوشید» احساس کنم. 574 00:29:24,296 --> 00:29:29,093 چون خیلی عادت کرده ام که بر همه چیز اطرافم کنترل داشته باشم. 575 00:29:29,426 --> 00:29:33,764 و حالا او اینجاست. و... ترسناک است. 576 00:29:33,847 --> 00:29:37,643 می ترسم مثل او بشوم و سرش غرغر کنم 577 00:29:37,726 --> 00:29:40,396 و اینکه او دیگر دوستم ندارد و... 578 00:29:41,271 --> 00:29:42,606 آیا من شکسته ام؟ 579 00:29:44,233 --> 00:29:46,402 ببین، من هنوز در حال کشف کردنش هستم، مایا، 580 00:29:46,485 --> 00:29:50,114 اما من فکر می کنم که با ترس از اینکه شبیه پدرت شوی، 581 00:29:51,073 --> 00:29:53,367 این اولین قدم برای شبیه نشدن اوست. 582 00:30:02,167 --> 00:30:03,669 سلام. یک چیز جدید؟ 583 00:30:04,044 --> 00:30:06,839 من از هانت پرسیدم و... 584 00:30:08,090 --> 00:30:09,800 تست کووید مارشا مثبت شده است. 585 00:30:10,426 --> 00:30:12,344 من واقعا متاسفم که 586 00:30:12,428 --> 00:30:15,097 اما خبر خوب این است که شما سه نفر آلوده نیستید. 587 00:30:16,598 --> 00:30:17,598 باشه. 588 00:30:18,225 --> 00:30:20,185 حداقل این ... خوب است. 589 00:30:20,269 --> 00:30:21,269 آره. 590 00:30:21,770 --> 00:30:23,313 خب، اوه... حالا چی؟ 591 00:30:23,856 --> 00:30:26,859 آنها او را برای 24 ساعت آینده تحت نظر دارند در بخش کووید و... 592 00:30:27,026 --> 00:30:28,902 شما نباید او را ملاقات کنید، فقط از راه دور. 593 00:30:30,738 --> 00:30:33,574 من پشیمانم. فقط خبر بهتر بود 594 00:30:33,657 --> 00:30:36,452 اوه... من آنها را برای شما اینجا آوردم. 595 00:30:36,535 --> 00:30:40,205 می‌دانم که گفتی مارکوس نمی‌تواند با یک ماسک دهانش را بیرون بیاورد. 596 00:30:40,289 --> 00:30:42,624 و بیمارستان یک محموله از اینها را دریافت کرد 597 00:30:42,708 --> 00:30:44,251 به یک پزشک ناشنوا 598 00:30:45,044 --> 00:30:46,253 خیلی باحال. 599 00:30:47,838 --> 00:30:50,841 نه فقط خیلی باحاله مرد آنها... آنها مبتکر هستند. 600 00:30:51,967 --> 00:30:53,844 - ممنون. - خیلی کم بود. 601 00:31:04,897 --> 00:31:05,937 فک چطوره؟ 602 00:31:07,024 --> 00:31:08,024 من زنده خواهم ماند. 603 00:31:08,358 --> 00:31:10,235 این منو خیلی باحال میکنه 604 00:31:10,903 --> 00:31:14,239 - بینی چطوره؟ - فکر نکنم شکسته باشه. 605 00:31:14,573 --> 00:31:15,824 اما درد میکنه. 606 00:31:16,867 --> 00:31:19,203 میدونم کار خطرناکه 607 00:31:19,912 --> 00:31:22,915 اما کتک خوردن توسط یک زن باردار و مسیحی، 608 00:31:23,540 --> 00:31:25,042 انتظار نداشتم 609 00:31:26,376 --> 00:31:30,130 - آنها زوج جذابی هستند. - بله. 610 00:31:31,673 --> 00:31:33,217 بخشیده می شوند. 611 00:31:33,884 --> 00:31:34,884 نمی کند؟ 612 00:31:36,220 --> 00:31:39,765 آنها به کلیسا می روند و به گناهان خود اعتراف می کنند. 613 00:31:41,016 --> 00:31:42,017 ... 614 00:31:44,144 --> 00:31:46,438 همدیگر را می زنند، همدیگر را شکنجه می کنند، 615 00:31:46,605 --> 00:31:49,733 آنها... آنها شرور و خشن هستند. 616 00:31:49,817 --> 00:31:53,362 آنها در دوران بارداری مشروب می نوشند. آنها مواد مخدر مصرف می کنند، دروغ می گویند. 617 00:31:53,695 --> 00:31:56,698 آنها تقلب می کنند و دزدی می کنند، و فرزندانشان را مورد آزار قرار می دهند. 618 00:31:57,658 --> 00:32:00,035 و آنها به سادگی ... بخشیده می شوند. 619 00:32:02,663 --> 00:32:04,123 اما اگر به کلیسا می رفتم، 620 00:32:05,207 --> 00:32:09,378 و من از عشق عمیق که به شوهرم دارم صحبت کردم 621 00:32:09,461 --> 00:32:14,174 و راه های گسترده او من و زندگی ام را تغییر داد 622 00:32:14,842 --> 00:32:16,051 و قلب من... 623 00:32:18,137 --> 00:32:19,263 اگر من... 624 00:32:20,889 --> 00:32:23,350 اگر همه اینها را بپذیرم و پشیمان نباشم؟ 625 00:32:25,853 --> 00:32:27,646 پس من به بهشت ​​نمی روم، درست است؟ 626 00:32:31,400 --> 00:32:32,776 من در جهنم سیگار می کشم. 627 00:32:36,655 --> 00:32:39,449 من در جهنم سیگار می کشم، به خاطر که چه کسی و چگونه دوست دارم. 628 00:32:45,164 --> 00:32:47,040 این چیزی است که پدر من با آن مخالف است. 629 00:32:49,877 --> 00:32:51,461 این چیزی است که او به آن علاقه دارد. 630 00:33:03,974 --> 00:33:05,309 فقط یکی در یک زمان. 631 00:33:06,059 --> 00:33:08,103 این چیزی است که اداره آتش نشانی سیاتل در مورد ما می گفت. 632 00:33:17,154 --> 00:33:18,447 من می دانم چه چیزی را در اطراف خود حمل می کنید. 633 00:33:19,114 --> 00:33:20,115 همه ما آن را حمل می کنیم. 634 00:33:21,074 --> 00:33:22,242 ما بار را با هم تقسیم می کنیم. 635 00:33:23,285 --> 00:33:25,662 اما شما گوشه خود را رها کردید و آن را به بقیه واگذار کردید. 636 00:33:25,746 --> 00:33:27,998 تو نمی دانی من چه چیزی را با خود حمل کرده ام. 637 00:33:29,875 --> 00:33:33,212 من بدترین دو سال زندگی ام را پس از مرگ همسرم در مونتانا گذراندم. 638 00:33:33,795 --> 00:33:36,506 ایستگاه کوچک، فقط آتش نشانان سفیدپوست، به جز من. 639 00:33:37,257 --> 00:33:40,052 من خودم را در صدها شوخی نژادپرستانه آنها دیدم. 640 00:33:40,510 --> 00:33:42,596 "به آن میمون نگاه کن که با عجله از نردبان بالا می رود." 641 00:33:42,679 --> 00:33:45,307 در مورد کتک زدن آنها خیال پردازی کردم. 642 00:33:45,891 --> 00:33:47,451 اما میدونی چیه، من هیچوقت انجام ندادم. 643 00:33:48,227 --> 00:33:51,688 گازش گرفتم 644 00:33:52,856 --> 00:33:56,068 و وقتی دیگر نتوانستم تحمل کنم، خواستم منتقل شوم. 645 00:33:56,151 --> 00:33:58,171 - همه ما آن مزخرفات را تجربه کرده ایم... - چون اگر آنها را شکست داده بودم، 646 00:33:58,195 --> 00:33:59,964 آنوقت من دقیقاً همان آدمی شده بودم که آنها فکر می کردند هستم. 647 00:33:59,988 --> 00:34:02,425 این فقط ثابت می کند که هیچ چیز تغییر نکرده است. این رفتار شما را توجیه نمی کند. 648 00:34:02,449 --> 00:34:04,552 حالا من به اینجا نقل مکان کرده ام و می خواهم همان مزخرفات شما را بپذیرم؟ 649 00:34:04,576 --> 00:34:06,954 آیا مرا با نژادپرستان مقایسه می کنید؟ این یکسان نیست. 650 00:34:07,037 --> 00:34:08,247 همین حس را دارد. 651 00:34:10,540 --> 00:34:13,502 می دانی، میلر، شاید تو جای من بودی، 652 00:34:14,336 --> 00:34:16,380 اما شما به این اندازه سفر نکرده اید. 653 00:34:16,463 --> 00:34:17,381 آیا دوباره در مورد مواد مخدر صحبت می کنیم؟ 654 00:34:17,464 --> 00:34:19,841 خیر من در مورد قاشق نقره ای صحبت می کنم که بین گوش های شما می نشیند. 655 00:34:20,300 --> 00:34:23,053 بیرونش کن شاید برای گوش دادن آماده باشید. 656 00:34:23,845 --> 00:34:25,740 نیازی نیست به شما بگویم رنگی بودن چگونه است. 657 00:34:25,764 --> 00:34:28,484 و تو جایگاهی بالاتر از من داری، پس هر چه میخواهی فریاد بزنی. 658 00:34:28,892 --> 00:34:30,269 اما شما باید یک چیز را بدانید. 659 00:34:30,560 --> 00:34:34,940 برای اینکه ما بحث کنیم... این دقیقاً همان چیزی است که آنها می خواهند. 660 00:34:35,023 --> 00:34:38,652 من با شما بحث نمی کنم. من نمی توانم بهانه های شما را تحمل کنم. 661 00:34:43,156 --> 00:34:44,636 وقتی کارت تمام شد برمی گردم. 662 00:35:02,134 --> 00:35:05,178 من چندین ساعت صرف تمیز کردن این اتاق کرده ام، 663 00:35:05,262 --> 00:35:07,973 و آن را با سالمونلا در 15 دقیقه پوشاندید. 664 00:35:09,516 --> 00:35:13,895 برخی از مردم سمفونی می نویسند اما ویک هیوز به هم ریخته است. 665 00:35:28,994 --> 00:35:31,455 هیو؟ 666 00:35:31,997 --> 00:35:33,999 چی؟ متاسف! 667 00:35:34,958 --> 00:35:36,585 من، اوه...! 668 00:35:36,877 --> 00:35:39,171 مدت زیادی است که لمس نشده ام. 669 00:35:39,254 --> 00:35:40,714 بله، برای مدت بسیار طولانی. 670 00:35:40,797 --> 00:35:42,007 - بله. - بله. 671 00:35:42,966 --> 00:35:44,551 میلر، متوجه شدم. 672 00:35:45,802 --> 00:35:47,722 من درک می کنم که چرا شما از سالیوان دلخوری می کنید. 673 00:35:48,889 --> 00:35:53,977 هفته هاست که در ذهنم نامه های خشمگین برای او می نویسم... 674 00:35:54,061 --> 00:35:56,271 بگذارید حدس بزنم. به نظر شما باید به او فرصت بدهم؟ 675 00:35:56,355 --> 00:35:57,856 نه، من... نه. 676 00:35:57,939 --> 00:36:00,692 لازم نیست به کسی فرصت بدهید. هیچکس به شما فرصت نمی دهد. 677 00:36:01,526 --> 00:36:04,738 اما من فکر می کنم که باید خودت را ثابت کنی 678 00:36:04,821 --> 00:36:06,907 و رهبر بعدی رنگی شوید. 679 00:36:14,623 --> 00:36:15,999 فردا بیا 680 00:36:17,042 --> 00:36:18,919 - با شما؟ - بله. 681 00:36:19,002 --> 00:36:20,587 سپس می توانیم به بسته کمیسیونر نگاه کنیم. 682 00:36:21,880 --> 00:36:24,758 و پرو دوست دارد شما را ببیند. 683 00:36:38,563 --> 00:36:40,732 خوشحال می شویم که کمک کنیم. فقط دنبالش برو 684 00:36:42,484 --> 00:36:44,319 آبیاری گیاهانم را فراموش نکنید. 685 00:36:44,403 --> 00:36:45,904 احتمالا باید این را به خاطر بسپاریم. 686 00:36:47,489 --> 00:36:49,408 میخوای باهاش ​​حرف بزنی؟ 687 00:36:53,578 --> 00:36:54,871 حالت خوبه؟ 688 00:36:54,955 --> 00:36:56,331 آره. 689 00:36:56,581 --> 00:36:57,874 دلم برات تنگ شده. 690 00:36:57,958 --> 00:36:59,668 اگه یه مدت اینجا بمونم چی؟ 691 00:37:00,836 --> 00:37:02,546 فقط تا زمانی که او برگردد 692 00:37:17,644 --> 00:37:18,644 سلام. 693 00:37:19,354 --> 00:37:21,398 - من می توانم برگردم. - نه. من تمام شده ام. 694 00:37:21,481 --> 00:37:22,941 آب گرم است بنابراین ... 695 00:37:23,024 --> 00:37:24,776 باشه. اوم... تازه داشتم... 696 00:37:25,902 --> 00:37:28,405 بدترین شیفت اول... 697 00:37:28,488 --> 00:37:30,157 میخواهی راجع بهش صحبت کنیم؟ 698 00:37:30,240 --> 00:37:32,576 خیر اشکالی ندارد. من فقط به یک… 699 00:37:33,118 --> 00:37:34,118 هی بیا 700 00:37:36,788 --> 00:37:40,125 خوب، بعد از مونتانا، این اولین جایی بود که احساس امنیت کرد. 701 00:37:40,208 --> 00:37:43,753 بنابراین فکر کردم که بازگشت مثل این است که... به خانه برگردم. 702 00:37:44,004 --> 00:37:45,898 می دانستم آزادی مشروط سخت خواهد بود. 703 00:37:45,922 --> 00:37:48,550 اما من فکر می کردم سخت ترین تمیز کردن توالت است. 704 00:37:49,718 --> 00:37:51,803 یا تو را با حوله ببینم. 705 00:37:51,887 --> 00:37:53,930 - اما موضوع میلر... - او بیش از حد واکنش نشان می دهد... 706 00:37:54,014 --> 00:37:57,350 نه، حق با اوست. مشکل همین است. هر چیزی که او می گوید درست است. 707 00:37:57,434 --> 00:38:00,437 گوش کن، پدرم همیشه می گفت: "آلو هچو، پچو." 708 00:38:00,520 --> 00:38:01,760 - چی شده، اتفاق افتاده؟ - بله. 709 00:38:01,813 --> 00:38:03,690 شما نمی توانید کاری را که انجام داده اید تغییر دهید، رابرت. 710 00:38:04,024 --> 00:38:05,567 شما فقط می توانید کاری را که اکنون انجام می دهید تغییر دهید. 711 00:38:05,650 --> 00:38:07,569 و شما هر کاری که می توانید انجام می دهید تا دوباره آن را درست کنید. 712 00:38:07,652 --> 00:38:10,822 شما خود را در شوخی های بد می بینید، خود را درگیر کارهای خسته کننده می کنید. 713 00:38:10,906 --> 00:38:13,533 و من می دانم که شما مجبور بودید زمین بیرون دفتر قدیمی خود را بشویید، 714 00:38:13,617 --> 00:38:14,784 باید سخت بوده 715 00:38:16,161 --> 00:38:19,831 اما تو شگفت انگیزی 716 00:38:20,582 --> 00:38:21,791 و شجاع 717 00:38:22,792 --> 00:38:24,085 و مقاوم. 718 00:38:24,503 --> 00:38:28,298 و اگر بخواهم مدت طولانی تری بایستم، به حمام دیگری نیاز دارم . 719 00:38:33,178 --> 00:38:34,221 دو ماه دیگه 720 00:38:36,056 --> 00:38:37,057 دو ماه دیگه 721 00:38:59,996 --> 00:39:00,996 سلام! 722 00:39:05,877 --> 00:39:07,671 تو اول دوش گرفتی 723 00:39:08,672 --> 00:39:09,672 به طور جدی؟ 724 00:39:10,423 --> 00:39:11,423 بامبینا... 725 00:39:17,514 --> 00:39:19,307 باشه ببخشید ولی… 726 00:39:19,391 --> 00:39:21,726 چرا آشپزخانه ما به انبار پنیر تبدیل می شود؟ 727 00:39:23,228 --> 00:39:25,021 منو یاد خونه میندازه 728 00:39:25,105 --> 00:39:27,065 آره. شما اینطور می گویید. اما داره شروع میشه به... 729 00:39:27,148 --> 00:39:31,152 مایا، خانه من در حال حاضر واقعا ترسناک است. 730 00:39:31,486 --> 00:39:34,030 از اینجا بدتر است و اینجا واقعاً بد است. 731 00:39:34,114 --> 00:39:36,449 من... نگران پدرم هستم. 732 00:39:39,160 --> 00:39:41,621 او هرگز قوانین را رعایت نکرده و… 733 00:39:42,289 --> 00:39:44,082 من نمی توانم آنجا باشم تا از او مراقبت کنم 734 00:39:44,165 --> 00:39:46,167 و مواظب آن باشید که آنچه را که باید انجام دهد. 735 00:39:47,085 --> 00:39:48,420 پس، اوه... 736 00:39:51,339 --> 00:39:52,382 حس خوبی داره 737 00:39:52,465 --> 00:39:55,927 برای نگاه کردن و یادآوری خاطرات خوب ایتالیا، 738 00:39:56,011 --> 00:39:57,887 به جای ترس و نگرانی مداوم . 739 00:39:59,139 --> 00:40:00,139 متاسفم. 740 00:40:01,308 --> 00:40:02,428 شما مجبور نیستید باشید. 741 00:40:05,228 --> 00:40:09,149 من باید آماده پذیرایی از نوزادان در این دنیای ترسناک باشم. 742 00:40:09,232 --> 00:40:10,442 من امروز این کار را کردم! 743 00:40:10,942 --> 00:40:11,943 چه کار کردین؟ 744 00:40:13,153 --> 00:40:16,698 من به یک نوزاد در این دنیای ترسناک خوش آمد گفتم. 745 00:40:17,198 --> 00:40:18,198 آیا تو؟ 746 00:40:18,241 --> 00:40:20,702 منظورم این است که ... شاید نزدیکتر گرفتن. 747 00:40:21,286 --> 00:40:22,537 همه چیز را به من بگو. 748 00:40:22,787 --> 00:40:24,164 اول میخوام دوش بگیرم 749 00:40:24,831 --> 00:40:28,752 و سپس همه چیز را به شما خواهم گفت... برهنه... در رختخواب. 750 00:40:28,835 --> 00:40:30,337 نه... مایا! 751 00:40:30,920 --> 00:40:31,920 پسر خوب. 752 00:40:37,844 --> 00:40:38,844 گوسفند! 753 00:40:39,179 --> 00:40:40,179 تراویس! 754 00:40:41,598 --> 00:40:43,975 به نظر می رسد درد دارد. حالت خوبه؟ 755 00:40:44,059 --> 00:40:45,477 آره. من زنده خواهم ماند. 756 00:40:46,770 --> 00:40:48,021 مادرت داخل است. 757 00:40:49,773 --> 00:40:50,773 - بیا. - پدر. 758 00:40:52,984 --> 00:40:54,527 "نه یهودی وجود دارد و نه یونانی، 759 00:40:55,403 --> 00:40:59,115 نه بند وجود دارد و نه آزاد، نه مرد و نه زن وجود دارد، 760 00:40:59,282 --> 00:41:02,077 زیرا ما همه در عیسی مسیح یکی هستیم." 761 00:41:03,328 --> 00:41:04,704 غلاطیان 3:28. 762 00:41:08,583 --> 00:41:09,793 من پروفایلت رو دیدم بابا 763 00:41:11,336 --> 00:41:12,336 پیام می دانم 764 00:41:15,090 --> 00:41:17,634 - من، اوه... نمی دانم... - بله. 765 00:41:19,678 --> 00:41:23,390 در واقع، من برای انجام این گفتگو امروز خیلی خسته هستم. 766 00:41:25,934 --> 00:41:27,560 من فقط مقداری توفوی تند می خورم. 767 00:42:18,737 --> 00:42:20,071 متن از: Maibritt Pedersen 768 00:42:21,305 --> 00:43:21,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm