1 00:00:02,386 --> 00:00:05,261 Il restauro è stato effettuato nel 2013 a partire da un internegativo 2 00:00:05,286 --> 00:00:07,527 da Eclair Group e L.E. Diapason. 3 00:00:08,239 --> 00:00:10,619 Una delle sfide dei restauri è discernere accuratamente 4 00:00:10,644 --> 00:00:16,639 tra imperfezioni già presenti da preservare e l'usura del tempo. 5 00:00:17,300 --> 00:00:21,045 Ispirandoci all'avvertimento di Marker: "Non credete che di più sia meglio", 6 00:00:21,070 --> 00:00:24,165 non abbiamo corretto le imperfezioni di una lente capricciosa, 7 00:00:24,167 --> 00:00:26,767 l'apparizione del paraluce, la presenza di peli. 8 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:01:53,250 --> 00:01:55,898 Vi scrivo questa lettera da una terra lontana. 10 00:01:56,250 --> 00:01:57,694 Il suo nome è Siberia. 11 00:01:58,625 --> 00:02:02,681 Per molti di noi, il nome invoca solo un'isola gelida del demonio. 12 00:02:03,108 --> 00:02:05,501 Per il generale zarista Andreevič, 13 00:02:05,583 --> 00:02:08,936 si trattava dell'appezzamento di terra più vuoto al mondo. 14 00:02:09,146 --> 00:02:12,521 Fortunatamente, in cielo e in terra vi sono molte più cose 15 00:02:12,524 --> 00:02:16,230 di quanto un generale, siberiano o meno, possa aver mai sognato. 16 00:02:17,429 --> 00:02:18,628 Mentre scrivo, 17 00:02:18,652 --> 00:02:22,711 lascio che il mio occhio si perda lungo i bordi di un bosco di betulle 18 00:02:23,095 --> 00:02:24,671 e rammento che, in russo, 19 00:02:24,828 --> 00:02:27,800 sono chiamate con una parola di amore: berëzka. 20 00:02:35,208 --> 00:02:38,456 Questo potrebbe lo Yorkshire o il Connecticut d'autunno, 21 00:02:38,481 --> 00:02:41,917 se non fosse per questi operai à la Michele Strogoff 22 00:02:41,958 --> 00:02:45,606 che si muovono come calzolai, equilibristi su pali telegrafici. 23 00:02:46,125 --> 00:02:48,745 Vi convincono di stare osservando la Siberia. 24 00:02:49,208 --> 00:02:52,763 Non solo per i colori, gli stivali, i cappelli in pelliccia 25 00:02:52,792 --> 00:02:54,821 e le collane di menta sui cavalli. 26 00:02:55,292 --> 00:02:59,511 È la realizzazione, per esempio, che se uno di questi scalatori cosacchi 27 00:02:59,542 --> 00:03:02,075 riavvolgesse i propri fili distrattamente, 28 00:03:02,100 --> 00:03:06,310 si ritroverebbe con la matassa di un cavo lungo 7700 km. 29 00:03:07,792 --> 00:03:12,216 Questo squarcio nella foresta indica il passaggio della bestia di una città. 30 00:03:12,250 --> 00:03:15,316 Tracce sbagliate portano al cospetto di orsi e tigri. 31 00:03:15,341 --> 00:03:17,433 Tracce giuste conducono a una città. 32 00:03:19,542 --> 00:03:22,745 Angarsk, 290 km dalla ferrovia. 33 00:03:23,458 --> 00:03:25,996 La città fu pianificata nel 1947 34 00:03:26,042 --> 00:03:29,932 ma ci vollero quattro anni per conquistare ogni metro di foresta 35 00:03:29,957 --> 00:03:32,147 che conduce alla Transiberiana. 36 00:03:32,172 --> 00:03:34,645 La prima pietra è stata posata nel 1951. 37 00:03:35,451 --> 00:03:37,633 Oggi conta 100.000 abitanti, 38 00:03:37,964 --> 00:03:41,242 inclusi i 35.000 bambini nati durante le costruzioni, 39 00:03:41,585 --> 00:03:44,148 nativi di una città che non esisteva ancora. 40 00:04:08,769 --> 00:04:10,936 Ma una volta superata l'ultima casa, 41 00:04:11,167 --> 00:04:14,411 si ritorna alla foresta dell'Età della pietra: la taiga. 42 00:04:26,667 --> 00:04:29,446 Vi scrivo questa lettera dalla fine del mondo. 43 00:04:29,902 --> 00:04:33,739 Secondo un proverbio siberiano, la foresta fu creata dal diavolo. 44 00:04:34,481 --> 00:04:36,305 Il diavolo fece un buon lavoro: 45 00:04:36,440 --> 00:04:39,892 la sua foresta è grande quanto gli Stati Uniti d'America. 46 00:04:39,894 --> 00:04:42,600 Ma forse il diavolo creò anche gli Stati Uniti. 47 00:04:43,250 --> 00:04:47,723 Quando non è impegnato a creare foreste o stati, il diavolo ruba anime. 48 00:04:48,168 --> 00:04:52,110 O almeno è così che i siberiani hanno concepito la morte per secoli. 49 00:04:52,140 --> 00:04:55,700 In questo terreno ghiacciato, i cadaveri non si decompongono. 50 00:04:55,708 --> 00:04:58,791 In queste tombe, poggiate su fondamenta di ghiaccio, 51 00:04:58,856 --> 00:05:02,907 la vita si separa dalla morte da nulla più sostanzioso di un respiro. 52 00:05:03,167 --> 00:05:06,756 Basta riportare il respiro nel corpo e questo tornerà a vivere 53 00:05:06,833 --> 00:05:10,657 per condividere la lenta e fredda esistenza dei villaggi di legno, 54 00:05:11,278 --> 00:05:14,871 radunare cavalli randagi, costruire sgombraneve 55 00:05:14,912 --> 00:05:18,677 o condurre greggi nel loro pellegrinaggio verso pascoli più miti. 56 00:06:12,167 --> 00:06:15,271 Stamane ho visto un kolchoz di anatre. 57 00:06:15,875 --> 00:06:18,112 L'anatra è collettivista per natura. 58 00:06:18,208 --> 00:06:20,545 Non ci sono culachi tra le anatre. 59 00:06:21,042 --> 00:06:24,322 L'aria era fredda e per pura simpatia verso il cameraman 60 00:06:24,333 --> 00:06:27,033 e per promuovere la fratellanza tra le genti, 61 00:06:27,083 --> 00:06:31,167 si sono esibite con piacere in varie manovre navali nelle acque gelate 62 00:06:31,208 --> 00:06:34,094 col rischio di rimanere intrappolate nel ghiaccio, 63 00:06:34,134 --> 00:06:37,964 triste fato che attendeva un animale più grande, famoso e raro 64 00:06:38,000 --> 00:06:40,208 di questa parte del mondo: il mammut. 65 00:06:45,606 --> 00:06:48,006 Il mammut, elefanti dell'antica Siberia, 66 00:06:48,032 --> 00:06:50,365 Sognava una vacanza in Iberia 67 00:06:50,667 --> 00:06:52,682 Fuggendo a ukaz e knout 68 00:06:52,982 --> 00:06:55,142 Molti la strada non ritrovarono più 69 00:06:55,167 --> 00:06:58,344 30 secoli dopo, abbiamo dovuto dissotterrarli da laggiù 70 00:06:59,230 --> 00:07:02,706 Stranamente, l'unico animale che siberiani e cinesi 71 00:07:02,708 --> 00:07:06,003 potessero immaginare imparentato al mammut era la talpa. 72 00:07:06,851 --> 00:07:10,058 Erano convinti che si trattasse di una variante gigante 73 00:07:10,083 --> 00:07:13,598 degli scavatori di tunnel, e che dessero testate al terreno. 74 00:07:14,032 --> 00:07:16,780 Il punto debole di quegli esseri così imponenti 75 00:07:16,805 --> 00:07:19,459 era l'estrema sensibilità alla luce del sole. 76 00:07:19,500 --> 00:07:23,361 Se colpiti da un solo raggio di luce, sarebbero morti sul colpo. 77 00:07:23,500 --> 00:07:27,542 Infatti, ogni volta che si scopriva un mammut, questo era già morto: 78 00:07:27,542 --> 00:07:31,736 ecco la dimostrazione della teoria secondo i cinesi, bravi nella logica. 79 00:07:31,761 --> 00:07:34,047 Ed ecco perché li chiamavano chu-mou: 80 00:07:34,086 --> 00:07:35,754 "madre dei topi". 81 00:07:50,542 --> 00:07:53,801 Per gli occidentali il mammut poneva altri problemi. 82 00:07:53,833 --> 00:07:55,766 Ne conoscevano già l'aspetto: 83 00:07:55,792 --> 00:07:58,500 era stato ritratto dagli artisti più popolari 84 00:07:58,525 --> 00:07:59,836 dei tempi preistorici. 85 00:08:03,792 --> 00:08:06,583 Il suo agente pubblicitario fu Padre Breuil. 86 00:08:06,613 --> 00:08:10,202 E i mammut erano sempre stati in buoni termini con la Chiesa: 87 00:08:10,500 --> 00:08:13,292 un dente di mammut attribuito a San Cristoforo 88 00:08:13,335 --> 00:08:14,865 veniva adorato a Valencia, 89 00:08:15,375 --> 00:08:18,417 mentre fino al 1789 il femore di un mammut 90 00:08:18,458 --> 00:08:21,576 ritenuto facente parte dello scheletro di San Vincenzo 91 00:08:21,601 --> 00:08:24,837 veniva ancora trainato durante le processioni patronali. 92 00:08:24,862 --> 00:08:28,110 Quando furono scoperti i primi mammut nel XVIII secolo, 93 00:08:28,135 --> 00:08:31,194 l'opinione pubblica europea non ne rimase folgorata. 94 00:08:31,708 --> 00:08:35,356 Fu solo nel 1900 che il mammut divenne selvaggiamente di moda, 95 00:08:36,010 --> 00:08:39,498 dopo che intrepidi pionieri raggiunsero le steppe siberiane 96 00:08:39,970 --> 00:08:42,874 portando a casa mammut congelati in carne e ossa. 97 00:08:48,404 --> 00:08:50,524 Uomini di scienza in un clima avverso 98 00:08:50,636 --> 00:08:53,200 Attraversarono un paesaggio di neve sommerso 99 00:08:53,225 --> 00:08:55,338 Dovettero parlare bene il jacuto 100 00:08:55,375 --> 00:08:57,837 E dimostrare di avere un coraggio forzuto 101 00:08:57,871 --> 00:09:00,166 Così da accaparrarsi un mammut pasciuto 102 00:09:09,869 --> 00:09:12,634 I mammut apparivano di solito dopo una valanga. 103 00:09:12,875 --> 00:09:15,173 Ma finché la spedizione li raggiungeva, 104 00:09:15,263 --> 00:09:17,965 finivano spesso per risprofondare nel terreno. 105 00:09:21,998 --> 00:09:24,940 Se non venivano prima divorati dagli altri animali. 106 00:09:25,458 --> 00:09:27,988 Tuttavia, furono rinvenuti diversi scheletri 107 00:09:28,011 --> 00:09:30,188 e persino della carne ben conservata. 108 00:09:47,987 --> 00:09:50,796 Tra il 1707 e il 1908... 109 00:09:51,240 --> 00:09:54,655 furono trovati 18 mammut e sei rinoceronti congelati. 110 00:09:55,196 --> 00:09:58,549 Fu nella speranza di riportare indietro almeno un incisivo 111 00:09:58,667 --> 00:10:01,313 che ci avventurammo verso i più recenti scavi 112 00:10:01,338 --> 00:10:04,295 sulle rive del grande fiume siberiano: la Lena. 113 00:10:24,292 --> 00:10:26,270 "Liena", "Siena": 114 00:10:27,010 --> 00:10:31,211 cinque volte più lunga della Senna e 50 volte più larga, 115 00:10:31,542 --> 00:10:34,542 la Lena, in Russo, ha la cortesia di far rima 116 00:10:34,549 --> 00:10:37,010 con il nostro fiume francese in latino. 117 00:10:37,035 --> 00:10:40,044 Quindi, immaginatevi un'enorme e pigra Senna, 118 00:10:40,417 --> 00:10:43,500 come una catena di montaggio che scorra al contrario, 119 00:10:43,542 --> 00:10:46,928 che si spezzetta gradualmente tra nuove case delle bambole 120 00:10:46,953 --> 00:10:50,306 finché raggiunge la sua destinazione in un punto del nord, 121 00:10:50,331 --> 00:10:52,392 smembrata nelle sue componenti 122 00:10:52,621 --> 00:10:55,788 e dilatata in un estuario largo 193 km. 123 00:10:56,750 --> 00:10:59,871 È l'unica autostrada in questa terra senza autostrade, 124 00:10:59,890 --> 00:11:02,429 il corso principale nel villaggio siberiano, 125 00:11:02,454 --> 00:11:04,183 la strada che tutti usano. 126 00:11:04,208 --> 00:11:07,174 E sul suo ciglio, addormentati sotto delle incerate 127 00:11:07,205 --> 00:11:08,617 in attesa dei trasporti, 128 00:11:08,670 --> 00:11:11,820 vi sono autobus, bulldozer, macchinari agricoli, 129 00:11:11,918 --> 00:11:14,095 statue di Lenin per parchi culturali, 130 00:11:14,250 --> 00:11:19,619 finti razzi per planetari, imitazioni di Jeep, vere Pobeda. 131 00:11:19,853 --> 00:11:22,973 Senza menzionare le ceste di pellicce di vari animali, 132 00:11:23,000 --> 00:11:27,537 come lo zibellino, una bestiola cattiva che vi farà innamorare delle pellicce, 133 00:11:27,567 --> 00:11:31,757 o la volpe artica, una creatura dolce che vi farà preferire il nylon. 134 00:12:31,083 --> 00:12:34,096 Vi scrivo questa lettera dalla terra dell'infanzia: 135 00:12:34,129 --> 00:12:37,757 tra i cinque e i dieci anni, qui venivamo inseguiti dai lupi, 136 00:12:37,782 --> 00:12:38,959 accecati dai tartari 137 00:12:39,089 --> 00:12:42,972 e portati via sulla Transiberiana con le nostre pistole e gioielli. 138 00:12:43,375 --> 00:12:46,417 La Transiberiana è la ferrovia più lunga al mondo. 139 00:12:46,461 --> 00:12:50,620 Ha trasportato Anton Čechov, Blaise Cendrars e Armand Gatti. 140 00:12:50,645 --> 00:12:53,472 Ho sentito il dovere di raggrupparli insieme qui, 141 00:12:53,500 --> 00:12:56,898 come vacche sacre sotto un baldacchino di anatre selvagge, 142 00:12:56,923 --> 00:12:59,913 per veder sfilare romanticismo ed elettrificazione. 143 00:13:14,042 --> 00:13:19,974 Sono le 7:00 a Irkutsk, le 24:00 a Londra, le 19:00 a New York. 144 00:13:20,686 --> 00:13:22,651 Mentre dormite o cenate, 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,908 io osservo la diga di Irkutsk, 146 00:13:25,274 --> 00:13:28,352 seduta sul suo riflesso come una stazione spaziale. 147 00:13:32,625 --> 00:13:34,870 Il turno di mattina raggiunge la diga, 148 00:13:34,958 --> 00:13:36,963 quello serale scende a Root's. 149 00:13:37,657 --> 00:13:40,363 Il turno notturno continua per Bethlehem Steel. 150 00:13:40,750 --> 00:13:43,410 Grandi pentole a pressione della Erector Sets, 151 00:13:43,412 --> 00:13:45,942 che incombono nella nebbia, ancora immobili. 152 00:13:46,626 --> 00:13:48,356 Qui, oltre il fiume Angara, 153 00:13:48,750 --> 00:13:52,541 nel punto esatto in cui Michele Strogoff fu circondato dal fuoco, 154 00:13:52,542 --> 00:13:56,825 si costruisce la centrale elettrica più grande della Siberia meridionale. 155 00:13:56,850 --> 00:13:59,749 I pescatori dell'Angara catturano i primi pesci, 156 00:13:59,804 --> 00:14:03,125 e i pescatori della Senna ne catturano 10 nei loro sogni. 157 00:14:03,150 --> 00:14:05,323 E ora la sequenza che aspettavate, 158 00:14:05,348 --> 00:14:08,660 la sequenza che nessun film su un Paese in trasformazione 159 00:14:08,693 --> 00:14:12,815 che possa definirsi tale può tralasciare: 160 00:14:12,839 --> 00:14:15,476 il contrasto tra vecchio e nuovo. 161 00:14:15,501 --> 00:14:18,443 Sulla destra: l'autocarro pesante da 40 tonnellate. 162 00:14:18,468 --> 00:14:21,315 Sulla sinistra: la telega, 108 chilogrammi. 163 00:14:21,456 --> 00:14:24,880 Il passato e il futuro, la tradizione e il progresso, 164 00:14:24,989 --> 00:14:28,064 il Tevere e l'Oronte, Filomena e Cloe. 165 00:14:28,229 --> 00:14:30,935 Guardate bene perché non ve lo mostrerò ancora. 166 00:14:31,231 --> 00:14:33,102 Sono le 07:01. 167 00:14:33,167 --> 00:14:37,361 Un camion da Irkutsk fa dondolare i pontoni sotto il ponte galleggiante, 168 00:14:37,386 --> 00:14:40,338 e nello stesso istante un furgone suona il clacson 169 00:14:40,423 --> 00:14:43,774 svegliando 411 persone da un sonno profondo a Liverpool. 170 00:14:44,271 --> 00:14:46,745 Quattro turbine sono già in funzionamento. 171 00:14:46,770 --> 00:14:49,185 Il problema non è solo illuminare Irkutsk. 172 00:14:49,210 --> 00:14:51,944 Il problema è elettrificare l'intero distretto, 173 00:14:51,969 --> 00:14:55,594 futura base operativa per la conquista di queste terre gelate. 174 00:14:55,709 --> 00:14:57,460 Qui è dove tutto inizia: 175 00:14:57,792 --> 00:15:01,625 la riappropriazione delle terre, l'aumento delle risorse naturali, 176 00:15:01,650 --> 00:15:03,931 e quindi il migliore standard di vita. 177 00:15:03,958 --> 00:15:08,264 Ma anche i profitti spirituali successivi alle trasformazioni materiali, 178 00:15:08,289 --> 00:15:10,343 così come i dadi dopo i bulloni: 179 00:15:10,368 --> 00:15:14,537 curiosità, contemplazione, orizzonti estesi... e cultura. 180 00:15:14,991 --> 00:15:16,557 Sono le 07:02. 181 00:15:17,407 --> 00:15:20,349 E queste pentole a pressione cominciano a muoversi. 182 00:15:20,597 --> 00:15:23,652 Sono mostri veri e propri alti 30 metri. 183 00:15:24,949 --> 00:15:27,763 E, ovviamente, ogni mostro ha una sua fanciulla. 184 00:15:28,278 --> 00:15:30,569 Gli dà comandi nella lingua dei mostri 185 00:15:30,900 --> 00:15:32,502 e il mostro obbedisce. 186 00:15:33,750 --> 00:15:37,051 È facile immaginare una storia tra la la ragazza a terra 187 00:15:37,076 --> 00:15:38,566 e l'uomo nella gru. 188 00:15:38,917 --> 00:15:42,125 Dev'esser bello essere al comando di una gru a Irkutsk, 189 00:15:42,167 --> 00:15:44,740 donare alla propria ragazza dei cioccolatini 190 00:15:44,767 --> 00:15:47,886 grandi quanto una casa sulla punta del proprio gancio. 191 00:15:54,406 --> 00:15:56,701 Ora il cantiere della diga prende vita. 192 00:15:56,725 --> 00:15:58,628 Le auto serpeggiano tra le gru 193 00:15:58,708 --> 00:16:02,377 come gatti che giocano a nascondino in un deposito ferroviario. 194 00:16:02,402 --> 00:16:04,346 Lassù le gru rimangono distanti, 195 00:16:04,371 --> 00:16:07,497 mentre si scambiano gesti cortesi e curiosi 196 00:16:07,679 --> 00:16:09,327 come un gregge di dinosauri. 197 00:16:09,625 --> 00:16:12,475 E l'intera diga diventa una scena spettacolare, 198 00:16:12,500 --> 00:16:15,625 con tanto di ruota panoramica, una battaglia navale, 199 00:16:15,637 --> 00:16:17,401 Villa d'Este e flipper. 200 00:18:01,146 --> 00:18:02,674 Torniamo alla taiga. 201 00:18:03,042 --> 00:18:05,160 L'aspetto razionalista della Siberia 202 00:18:05,428 --> 00:18:08,341 è che un escursionista che si muova in linea retta 203 00:18:08,366 --> 00:18:10,626 si perderà sempre nella foresta. 204 00:18:17,917 --> 00:18:20,875 Se si muove abbastanza verso nord, verrà premiato 205 00:18:20,884 --> 00:18:25,875 con 2 milioni e 250 mila metri quadrati di tundra e lastre ghiacciate 206 00:18:25,967 --> 00:18:28,085 che vanno conquistati e trasformati. 207 00:18:28,378 --> 00:18:30,320 Ma, innanzitutto, vanno studiati. 208 00:18:30,853 --> 00:18:32,971 Ecco il lavoro di Vladimir Melnikov, 209 00:18:33,127 --> 00:18:35,775 direttore del Permafrost Institute di Jakutsk. 210 00:18:36,333 --> 00:18:40,275 In questo clima, le temperature invernali possono scendere a -37 °C. 211 00:18:40,500 --> 00:18:45,083 Ma quel ventilatore sulla sua scrivania non è lì per motivi sentimentali. 212 00:18:45,097 --> 00:18:47,414 In estate si arriva a +37 °C. 213 00:18:47,625 --> 00:18:51,438 In Siberia il clima può scombussolare, così come le sue strade. 214 00:18:51,458 --> 00:18:54,931 Ma le auto sono una follia quando si ha un mezzo più consono 215 00:18:54,956 --> 00:18:56,133 a questo terreno: 216 00:18:56,158 --> 00:18:57,516 la renna. 217 00:19:02,539 --> 00:19:05,897 L'intera economia dell'Artico è basata sulle renne. 218 00:19:06,417 --> 00:19:08,833 Servono da cibo, tessuto, barca a remi, 219 00:19:08,877 --> 00:19:11,928 albero di Natale, farmacia e sacrestano, 220 00:19:11,954 --> 00:19:13,357 tutto in uno. 221 00:19:13,733 --> 00:19:15,801 Quando castrate fungono da cavalli, 222 00:19:16,083 --> 00:19:19,367 col permesso di mantenere le loro belle corna satinate, 223 00:19:19,392 --> 00:19:22,050 mentre i folli maschi se le fanno a pezzi. 224 00:20:26,417 --> 00:20:29,048 Se ne potrebbero lodare le lodi per sempre. 225 00:20:29,083 --> 00:20:30,796 E con quei manubri vellutati 226 00:20:30,807 --> 00:20:33,868 e il modo che hanno di essere spronati con i talloni, 227 00:20:33,875 --> 00:20:37,208 sono la creatura più simile a una bici mai creata da Dio. 228 00:20:37,213 --> 00:20:40,814 Se potessi permettermelo, girerei una pubblicità in loro onore 229 00:20:40,840 --> 00:20:42,610 da mostrare tra due proiezioni 230 00:20:42,635 --> 00:20:44,848 o meglio tra due pellicole. 231 00:20:44,886 --> 00:20:46,592 Le immagini si arresterebbero 232 00:20:46,730 --> 00:20:48,730 e voi vedreste una cosa del genere 233 00:20:49,467 --> 00:20:51,476 PRODUZIONE SIBERIA PRESENTA 234 00:20:54,750 --> 00:20:58,815 Interrompiamo il film non per vendervi un nuovo prodotto miracoloso, 235 00:20:58,840 --> 00:21:02,040 ma per ricordarvi di un prodotto antico insostituibile 236 00:21:02,065 --> 00:21:05,009 che supera tutti gli altri: la renna. 237 00:21:05,917 --> 00:21:09,792 Le renne sono ottimi animali da compagnia: meno seccanti dei cani, 238 00:21:09,803 --> 00:21:13,846 meno intimidatorie dei gatti, meno insidiose delle pulci. 239 00:21:13,871 --> 00:21:17,042 Le renne sono tutto questo e molto più. 240 00:21:17,655 --> 00:21:21,244 Scontenti della vostra auto? Le renne saranno il vostro mezzo. 241 00:21:22,552 --> 00:21:26,011 Scontenti del vostro sarto? Le renne vi vestiranno. 242 00:21:26,998 --> 00:21:30,923 Scontenti del vostro medico? Le renne si prenderanno cura di voi. 243 00:21:31,188 --> 00:21:34,627 Scontenti dei vostri ambienti? Le renne ve li decoreranno. 244 00:21:35,002 --> 00:21:38,532 Scontenti del vostro destino? Le renne vi porteranno fortuna. 245 00:21:38,686 --> 00:21:41,106 Grandi e piccini, non dimenticate: 246 00:21:41,131 --> 00:21:44,805 il loro lichene è delizioso, sprizza di vita e clorofilla. 247 00:21:44,830 --> 00:21:47,014 Casalinghe del mondo, 248 00:21:47,039 --> 00:21:51,283 sia che vi troviate a Mosca, Roma, New York, Pechino o Parigi, 249 00:21:51,802 --> 00:21:55,512 diffidate dalle imitazioni a base di alci o cervi. 250 00:21:55,537 --> 00:21:59,375 Richiedete sempre renne vere. 251 00:22:09,292 --> 00:22:13,042 Abbiamo seguito le renne fino all'insediamento degli evenchi. 252 00:22:13,063 --> 00:22:15,475 Gli evenchi, come sapete, sono i tungusi. 253 00:22:16,108 --> 00:22:18,697 Renne e tungusi vivono in simbiosi da sempre, 254 00:22:19,153 --> 00:22:22,624 forse perché le renne sono particolarmente utili 255 00:22:23,375 --> 00:22:26,833 o forse perché i tungusi sono particolarmente leggeri. 256 00:22:26,958 --> 00:22:30,417 Per secoli hanno condotto insieme una vita nomade. 257 00:22:30,450 --> 00:22:31,916 Ma ora è tutto mutato. 258 00:22:31,958 --> 00:22:35,203 Con una saggezza che avrebbe fatto onore al Re Salomone, 259 00:22:35,208 --> 00:22:37,754 sono state assegnate loro delle residenze. 260 00:22:37,785 --> 00:22:39,901 Da cui potrebbero mancare per anni. 261 00:22:39,958 --> 00:22:42,774 Ma ora appartengono alla rispettabile categoria 262 00:22:42,799 --> 00:22:45,791 di "proprietari di case mobili" 263 00:22:45,816 --> 00:22:49,615 e non a quella discutibile dei "nomadi". 264 00:22:54,080 --> 00:22:57,433 Avendo donato un portafoglio in plastica al capo famiglia, 265 00:22:57,582 --> 00:23:00,040 un dono apprezzatissimo, 266 00:23:00,177 --> 00:23:03,771 data la scarsità lampante di negozi Woolworth nell'Artico, 267 00:23:04,208 --> 00:23:08,287 abbiamo ricevuto il dono rituale consistente in corna di renna. 268 00:23:14,737 --> 00:23:16,561 Ma non datevi una pena inutile: 269 00:23:16,746 --> 00:23:20,367 l'operazione fa male quanto tagliarsi le unghie. 270 00:23:20,692 --> 00:23:24,265 O almeno questo è ciò che ci riferisce il nonno in evenchi, 271 00:23:24,589 --> 00:23:26,295 il padre in un russo stentato 272 00:23:26,842 --> 00:23:29,605 e dal bambino in un russo eccellente: 273 00:23:30,232 --> 00:23:31,274 questi bambini, 274 00:23:31,292 --> 00:23:35,208 che hanno ereditato l'istinto dei loro antenati cacciatori di orsi, 275 00:23:35,244 --> 00:23:37,555 vanno a scuola e imparano dei mestieri. 276 00:23:37,583 --> 00:23:41,129 Questo potrebbe risultare nefasto per il futuro della caccia, 277 00:23:41,154 --> 00:23:43,852 come ci dice il nonno Innokenti, 103 anni: 278 00:23:44,212 --> 00:23:46,452 "La caccia all'orso è per i giovani". 279 00:23:47,507 --> 00:23:50,612 Perché una volta superati gli 80, diventa pericoloso. 280 00:23:50,639 --> 00:23:53,205 Quando il nonno cacciava Miša, 281 00:23:53,230 --> 00:23:55,617 nome affibbiato a ogni orso, 282 00:23:56,000 --> 00:23:57,854 come se fossero tutti uno solo, 283 00:23:57,879 --> 00:24:01,232 Innokenti era armato solo ed esclusivamente di una lancia. 284 00:24:01,387 --> 00:24:05,766 Ma Innokenti ha ucciso quel solo orso più di 85 volte. 285 00:24:06,583 --> 00:24:09,407 E a proposito di Miša: l'ho incontrato a Jakutsk. 286 00:24:09,965 --> 00:24:11,976 In realtà, qui si chiamava Ušatik, 287 00:24:12,186 --> 00:24:13,834 che significa "orecchiette". 288 00:24:14,167 --> 00:24:16,708 Nonostante il pelo come divorato da tarme, 289 00:24:16,725 --> 00:24:19,338 per via di un samovar cappottato da piccolo, 290 00:24:19,375 --> 00:24:22,068 Ušatik si è mostrato gioviale, chiacchierone. 291 00:24:22,083 --> 00:24:26,613 Trovato nella taiga ancora cucciolo, ora è considerato il "cugino orso" 292 00:24:26,638 --> 00:24:28,971 della famiglia di Boris Sergeevič. 293 00:24:29,000 --> 00:24:31,162 Dopo la colazione a base di bacche, 294 00:24:31,195 --> 00:24:34,220 Ušatik viene portato a passeggio per Jakutsk. 295 00:24:34,245 --> 00:24:35,428 L'abbiamo seguito. 296 00:24:36,042 --> 00:24:38,886 Ci hanno offerto la protezione di un poliziotto, 297 00:24:38,911 --> 00:24:42,661 dato che la reazione di un orso alle telecamere è imprevedibile. 298 00:24:42,686 --> 00:24:45,485 Ma dato che temiamo più i poliziotti degli orsi, 299 00:24:45,500 --> 00:24:47,167 abbiamo declinato l'offerta. 300 00:24:47,210 --> 00:24:49,827 Per strada abbiamo attratto dei pionieri, 301 00:24:49,852 --> 00:24:52,030 elettrizzati di incontrare una crew, 302 00:24:52,042 --> 00:24:54,935 soprattutto dopo aver scoperto che siamo francesi. 303 00:24:54,958 --> 00:24:57,680 Ci siamo confrontati con tutti gli ingredienti 304 00:24:57,708 --> 00:25:01,847 dell'incredibile e commovente ammirazione dei sovietici per la Francia: 305 00:25:01,872 --> 00:25:04,705 un quarto Rivoluzione francese, un quarto Zola, 306 00:25:04,750 --> 00:25:09,264 un quarto Comédie-Française, un quarto di segreta passione per la Parigi gay 307 00:25:09,291 --> 00:25:11,200 e quattro quarti Yves Montand… 308 00:26:57,256 --> 00:27:01,009 Ascoltando questo tributo al cantante, mi sono guardato attorno: 309 00:27:01,084 --> 00:27:04,032 innegabile energia, entusiasmo, voglia di lavorare, 310 00:27:04,042 --> 00:27:05,828 la fede che la luce del futuro 311 00:27:05,852 --> 00:27:08,897 sarà tanto accecante quanto l'oscurità del passato. 312 00:27:08,917 --> 00:27:11,954 Enormi lacune e una ferma determinazione a colmarle. 313 00:27:12,000 --> 00:27:15,250 Mentre registravo queste immagini della capitale jacuta 314 00:27:15,284 --> 00:27:19,779 con tutta l'oggettività possibile, mi sono chiesto chi avrebbero soddisfatto. 315 00:27:19,792 --> 00:27:22,544 Ovvio, non si può descrivere l'Unione Sovietica 316 00:27:22,584 --> 00:27:26,428 se non come il paradiso dei lavoratori o l'inferno in terra. 317 00:27:26,442 --> 00:27:27,875 Per esempio: 318 00:27:27,948 --> 00:27:32,261 "Jakutsk, capitale della repubblica sovietica autonoma omonima, 319 00:27:32,368 --> 00:27:33,642 è una città moderna, 320 00:27:33,667 --> 00:27:36,925 in cui autobus confortevoli disponibili alla popolazione 321 00:27:36,958 --> 00:27:39,319 condividono le strade con le potenti Zim, 322 00:27:39,344 --> 00:27:42,257 orgoglio dell'industria automobilistica sovietica, 323 00:27:42,292 --> 00:27:45,077 Nel gioioso spirito dell'emulazione socialista, 324 00:27:45,083 --> 00:27:46,752 felici lavoratori sovietici, 325 00:27:46,776 --> 00:27:49,640 tra cui un pittoresco abitante dell'Artico, 326 00:27:49,723 --> 00:27:53,413 si adoperano per rendere Jakutsk una dimora persino migliore". 327 00:27:54,265 --> 00:27:58,614 Oppure: "Jakutsk è una città cupa dalla reputazione torbida. 328 00:27:58,782 --> 00:28:01,821 La popolazione si accalca su autobus color sangue 329 00:28:02,208 --> 00:28:04,598 mentre i membri della casta privilegiata 330 00:28:04,642 --> 00:28:06,873 scorrazzano in lussuose Zim, 331 00:28:06,911 --> 00:28:08,994 auto perlopiù costose e scomode. 332 00:28:09,019 --> 00:28:11,096 Piegati sul lavoro come schiavi, 333 00:28:11,217 --> 00:28:13,260 i miserabili lavoratori sovietici, 334 00:28:13,324 --> 00:28:15,397 tra cui questo sinistro asiatico, 335 00:28:15,427 --> 00:28:20,148 si adoperano primitivamente a questa attività con una trave". 336 00:28:21,486 --> 00:28:24,139 O semplicemente: "A Jakutsk, dove case moderne 337 00:28:24,186 --> 00:28:27,702 rimpiazzano gradualmente le antiche e scure dimore, 338 00:28:27,708 --> 00:28:31,733 un autobus meno affollato dei suoi equivalenti di Londra o New York, 339 00:28:31,773 --> 00:28:33,761 incrocia una Zim, auto eccellente 340 00:28:33,786 --> 00:28:35,806 riservata a funzionari pubblici, 341 00:28:35,833 --> 00:28:37,250 data la sua scarsità. 342 00:28:37,458 --> 00:28:40,683 Con coraggio e tenacia, e in condizioni estreme, 343 00:28:40,708 --> 00:28:44,861 i lavoratori sovietici, tra cui un jacuto con una malattia oculare, 344 00:28:44,917 --> 00:28:47,718 si adoperano a migliorare l'aspetto della città, 345 00:28:47,743 --> 00:28:49,238 cosa di cui ha bisogno". 346 00:28:49,263 --> 00:28:51,676 Ma nemmeno l'oggettività è la risposta. 347 00:28:51,708 --> 00:28:54,148 Forse non distorce le realtà siberiane, 348 00:28:54,173 --> 00:28:56,849 ma le isola affinché possano essere valutate, 349 00:28:56,874 --> 00:28:59,322 distorcendole in egual misura. 350 00:28:59,371 --> 00:29:01,674 Ciò che conta è lo spirito e la varietà. 351 00:29:01,998 --> 00:29:03,623 Una passeggiata per Jakutsk 352 00:29:03,690 --> 00:29:05,829 non vi farà comprendere la Siberia. 353 00:29:06,719 --> 00:29:10,849 Forse avreste bisogno di un cinegiornale girato in tutta la Siberia. 354 00:29:10,874 --> 00:29:14,008 Potrei proiettarlo nei suoi nuovissimi cinema. 355 00:29:14,166 --> 00:29:17,280 E il commento consisterebbe di espressioni siberiane, 356 00:29:17,311 --> 00:29:19,358 già pittoresche di per sé: 357 00:29:20,961 --> 00:29:23,877 "La stagione dell'acqua morente" è l'inverno. 358 00:29:24,777 --> 00:29:29,189 "Il fantasma della lepre invernale" è la neve con i suoi dissennati fiocchi. 359 00:29:29,865 --> 00:29:33,697 "Il bue grigio che beve l'acqua nella valle" è il gelo 360 00:29:34,042 --> 00:29:37,053 che intrappola dentro di sé barche infuriate. 361 00:29:37,789 --> 00:29:41,455 Il mio cinegiornale comincerebbe con queste immagini invernali, 362 00:29:41,480 --> 00:29:44,154 una lunga notte bianca che dura metà anno. 363 00:29:50,500 --> 00:29:54,833 Una sonda atmosferica vi porterebbe sulle cime dei monti di Verchojansk, 364 00:29:54,846 --> 00:29:58,922 la regione più fredda sulla Terra, con temperature di -33 °C 365 00:29:58,947 --> 00:30:01,065 e una popolazione di 80.000 persone. 366 00:30:03,881 --> 00:30:08,176 Notereste gli enormi bruchi intagliati nelle rocce dalle draghe per l'oro. 367 00:30:08,399 --> 00:30:11,988 Notereste betulle argentate, come impronte di gufi sulla neve. 368 00:30:12,803 --> 00:30:16,911 E poi, un'intera foresta tagliata con uno spago come formaggio, 369 00:30:16,938 --> 00:30:18,925 ammassata come un covone: 370 00:30:18,950 --> 00:30:23,250 notereste i jacuti che pavimentano, tronco per tronco, le loro strade. 371 00:30:23,268 --> 00:30:25,267 Ammirereste un mondo capovolto 372 00:30:25,292 --> 00:30:27,963 in cui case su slitta muovono i loro abitanti 373 00:30:29,933 --> 00:30:34,016 e cacciatori liberano animali vivi nella foresta. 374 00:30:44,155 --> 00:30:48,685 Tra un anno il cacciatore dei ruscelli ucciderà il castoro che accarezza oggi. 375 00:30:49,314 --> 00:30:51,920 Un anno fa il cacciatore della tundra giocava 376 00:30:51,945 --> 00:30:54,760 con la volpe argentata che sta per intrappolare. 377 00:30:54,792 --> 00:30:59,250 Non c'è tempo per il sentimentalismo: quelle pellicce sono risorse naturali. 378 00:30:59,279 --> 00:31:02,103 Per i secoli che furono, le uniche della regione. 379 00:31:02,575 --> 00:31:04,476 In realtà, ce n'erano altre. 380 00:31:04,708 --> 00:31:09,055 La Siberia si è rivelata un poveraccio addormentato su un materasso d'oro. 381 00:31:09,080 --> 00:31:11,413 Il problema era arrivare al materasso. 382 00:31:11,458 --> 00:31:15,222 E ora "Diamonds are a Girl's Best Friend" à la siberiana: 383 00:31:15,258 --> 00:31:18,133 Larissa Popugaeva fu paracadutista e geologa. 384 00:31:18,160 --> 00:31:20,015 Si lanciò al centro della taiga 385 00:31:20,055 --> 00:31:23,055 nella primavera del 1954 per cercare uno strato blu. 386 00:31:23,949 --> 00:31:27,302 Dopo quattro mesi trascorsi a sopportare l'insopportabile, 387 00:31:27,327 --> 00:31:30,460 fece colpo ritrovandosi con un bottino di diamanti. 388 00:31:30,485 --> 00:31:33,191 Il deposito è più ricco di quelli in Sudafrica. 389 00:31:35,874 --> 00:31:38,681 Per estrarre oro inondano le terre. 390 00:31:40,667 --> 00:31:44,370 Prima che le draghe raccolgano il minerale per trasportarlo, 391 00:31:44,410 --> 00:31:47,336 un uomo vestito da pompiere 392 00:31:47,417 --> 00:31:49,672 solleva la terra con degli idranti. 393 00:31:50,625 --> 00:31:53,179 I veri pompieri sono vestiti da aviatori. 394 00:31:55,542 --> 00:31:59,788 Perché se qui avviene un incendio, si tratterà sicuramente della foresta, 395 00:31:59,813 --> 00:32:02,711 l'altra grande risorsa naturale che s'incenerisce. 396 00:32:02,736 --> 00:32:04,791 E quando la pioggia scarseggia, 397 00:32:04,833 --> 00:32:06,536 loro fanno piovere pompieri. 398 00:32:39,156 --> 00:32:41,451 Per raggiungere la foresta, la fabbrica, 399 00:32:41,598 --> 00:32:44,849 il mercato, la scuola o la meta di una vacanza, 400 00:32:45,332 --> 00:32:47,664 i siberiani prendono sempre l'aereo. 401 00:32:48,136 --> 00:32:50,628 Senza la concorrenza di camion o treni, 402 00:32:51,083 --> 00:32:53,538 questi aerei hanno perso il loro fascino. 403 00:32:53,563 --> 00:32:55,916 Sono come donne in un mondo senza uomini. 404 00:32:56,051 --> 00:32:57,725 Sono solo autobus volanti. 405 00:32:58,125 --> 00:33:01,260 Con la differenza che vi fanno posare su terre lontane 406 00:33:01,285 --> 00:33:05,033 dove è consigliato vestirsi da orsi per passare inosservati. 407 00:33:35,635 --> 00:33:37,586 E poi vi mostrerei i jacuti. 408 00:33:38,293 --> 00:33:42,166 Ora, non fatevi strane idee: non sono cugini di Nanuk l'esquimese. 409 00:33:42,200 --> 00:33:45,692 Hanno i loro artisti, chirurghi, scrittori e bardi. 410 00:33:46,239 --> 00:33:48,735 In tempi molto antichi il saggio Elej 411 00:33:48,932 --> 00:33:50,991 e la figlia dell'onnipotente Omogoï 412 00:33:51,090 --> 00:33:54,377 si unirono in matrimonio per produrre il primo jacuto. 413 00:33:57,000 --> 00:33:59,948 Ma soprattutto vi mostrerei le feste di primavera, 414 00:33:59,958 --> 00:34:04,439 con il turbinio dei suoi danzatori, la profusione di latte acido di giumente 415 00:34:04,464 --> 00:34:06,759 e il canto dei vecchi poemi sciamanici: 416 00:34:11,892 --> 00:34:15,600 Avvicinati, oh stallone delle steppe e istruiscici 417 00:34:16,171 --> 00:34:19,083 Avvicinati, magico toro dell'universo e rispondici 418 00:34:20,125 --> 00:34:24,019 Oh spiriti del sole, che vivete sulle sette colline del sud 419 00:34:24,711 --> 00:34:26,513 Oh gelose madri della luce 420 00:34:27,229 --> 00:34:29,945 Lasciate che le vostre tre ombre si ergano 421 00:34:30,673 --> 00:34:33,569 E tu, all'occidente delle cime rocciose 422 00:34:33,850 --> 00:34:35,483 Tu, signore mio padre 423 00:34:35,977 --> 00:34:39,868 Con la tua spaventosa potenza e il tuo collo nerboruto 424 00:34:40,557 --> 00:34:41,903 Avvicinati a me 425 00:34:52,500 --> 00:34:56,001 Vi mostrerei i dervisci roteanti del disgelo primaverile 426 00:34:56,046 --> 00:34:59,689 e le armate disfatte dell'inverno che si ritirano insultate, 427 00:34:59,731 --> 00:35:02,908 mentre tutte le genti pagane inventano la resurrezione. 428 00:35:03,208 --> 00:35:06,165 Vi mostrerei le renne che giungono all'appuntamento 429 00:35:06,208 --> 00:35:07,930 con le alte maree del calore. 430 00:35:07,955 --> 00:35:10,846 E più a nord, gli ultimi giorni d'inverno, 431 00:35:10,900 --> 00:35:15,371 quando le renne danno prove atletiche, che ho dimenticato di mostrarvi prima. 432 00:35:53,926 --> 00:35:56,799 E il mio cinegiornale immaginario finirebbe qui, 433 00:35:56,833 --> 00:36:00,278 con questo Kentucky Derby nel mondo attraverso lo specchio, 434 00:36:00,292 --> 00:36:03,375 in cui non vi sono perdenti: tutti vincono un premio. 435 00:36:03,400 --> 00:36:04,879 Il premio più ambito 436 00:36:04,921 --> 00:36:08,921 è indubbiamente il ritorno dell'estate e del suo compagno: il colore. 437 00:36:23,025 --> 00:36:24,799 Ora possiamo tornare a Jakutsk 438 00:36:24,864 --> 00:36:27,396 e qui, nella spietata luce del clima rigido, 439 00:36:27,478 --> 00:36:29,297 che ha forgiato questo Paese, 440 00:36:29,518 --> 00:36:32,837 che crea tante insidie e terre minate per le sue genti, 441 00:36:33,398 --> 00:36:36,447 possiamo comprendere quanto ogni semplice conquista 442 00:36:36,472 --> 00:36:38,154 rappresenti una vittoria: 443 00:36:38,314 --> 00:36:42,939 case protette dal freddo, scuole, librerie 444 00:36:43,625 --> 00:36:44,917 e tutte le altre cose 445 00:36:44,958 --> 00:36:48,854 che ci indicano con così tanto orgoglio che non possiamo sorridere. 446 00:36:49,133 --> 00:36:52,704 Ma la nostra ironia è forse più ingenua del loro entusiasmo. 447 00:37:07,091 --> 00:37:10,056 "20 anni fa", Grigorij Savine riflette, 448 00:37:10,708 --> 00:37:14,229 "ho combattuto un orso, proprio su questo cantiere". 449 00:37:14,249 --> 00:37:16,502 Ogni russo conosce la storia dell'orso 450 00:37:16,542 --> 00:37:19,150 che aiutò il contadino a costruirsi una casa. 451 00:37:19,174 --> 00:37:21,882 L'orso finisce per rivelarsi uno stacanovista 452 00:37:22,147 --> 00:37:24,354 che dà una mano a tutto il villaggio 453 00:37:24,389 --> 00:37:27,428 e si pulisce le scarpe prima di entrare nelle isba. 454 00:37:27,473 --> 00:37:29,899 La tradizione dev'essere morta, tuttavia: 455 00:37:29,924 --> 00:37:32,810 quando ho rincontrato il mio amico Ušatik, 456 00:37:32,835 --> 00:37:34,635 stava nuotando nel fiume. 457 00:38:31,241 --> 00:38:32,989 Nella periferia di Jakutsk, 458 00:38:33,260 --> 00:38:35,030 mentre tornavamo in città, 459 00:38:35,312 --> 00:38:39,374 un pubblico interessato osservava le bizzarrie di Ušatik. 460 00:38:39,833 --> 00:38:42,778 Era riuscito a sguinzagliarsi e stava dando prova 461 00:38:42,803 --> 00:38:46,259 delle sue tendenze anarchiche con l'agilità di un cucciolo. 462 00:38:46,284 --> 00:38:48,170 Per un attimo è sembrato 463 00:38:48,211 --> 00:38:51,684 che avrebbe messo le zampe sulla motocicletta di Sergeevič. 464 00:38:51,733 --> 00:38:53,881 Ušatik è stato corrotto dai film? 465 00:38:54,333 --> 00:38:55,778 Sarebbe fuggito via 466 00:38:55,919 --> 00:38:58,799 come gli orsi ben addestrati del circo di Mosca? 467 00:38:58,845 --> 00:39:02,384 No, la sua fame ha avuto la meglio sulla sua sete di libertà. 468 00:39:02,418 --> 00:39:03,730 Toccante. 469 00:39:03,755 --> 00:39:05,288 Un conforto per i cinici: 470 00:39:05,357 --> 00:39:08,609 Boris Sergeevič guarda Ušatik con preoccupazione paterna 471 00:39:08,677 --> 00:39:12,724 perché sta pensando al giorno prossimo in cui lo mangerà. 472 00:39:38,198 --> 00:39:41,140 Vi scrivo questa lettera dalla Terra dell'Oscurità. 473 00:39:41,983 --> 00:39:43,961 Così la nominò Marco Polo 474 00:39:44,167 --> 00:39:48,651 e quella era l'immagine che ne avevano i primi conquistatori della Moscovia, 475 00:39:48,676 --> 00:39:51,029 che abbandonarono queste ostrog in legno, 476 00:39:51,054 --> 00:39:55,195 come torri di scacchi dopo che il re è morto. 477 00:39:55,625 --> 00:39:58,630 A scuola, i bambini imparano come l'imperatore russo 478 00:39:58,655 --> 00:40:02,502 e l'imperatore cinese combatterono per la Provincia dell'Oscurità. 479 00:40:02,527 --> 00:40:05,520 Giacché non conoscevano le loro rispettive lingue, 480 00:40:05,542 --> 00:40:08,875 il trattato finale fu redatto in latino da due gesuiti, 481 00:40:08,939 --> 00:40:11,057 gli unici che potevano comprenderlo. 482 00:40:11,870 --> 00:40:15,170 Il Cristianesimo trasse ben poco da quella transazione. 483 00:40:15,220 --> 00:40:19,142 L'ennesimo demone malevolo delle leggende siberiane, di nome Gesù, 484 00:40:19,169 --> 00:40:22,886 è l'unica traccia lasciata dal dominio temporaneo dei papi 485 00:40:22,920 --> 00:40:25,630 tra gli sciamani e i commissari. 486 00:40:27,531 --> 00:40:30,477 Da questo punto, il lavoro dei costruttori moderni 487 00:40:30,502 --> 00:40:34,336 scorre parallelo agli antichi temi della mitologia siberiana, 488 00:40:34,386 --> 00:40:37,183 il viaggio sotterraneo dello sciamano nero. 489 00:40:37,208 --> 00:40:39,394 E anche gli uomini e le donne 490 00:40:39,417 --> 00:40:42,734 che hanno costruito case di pietra sul suolo siberiano 491 00:40:42,762 --> 00:40:44,516 hanno compiuto quel viaggio 492 00:40:44,720 --> 00:40:46,130 e per lo stesso motivo. 493 00:41:02,708 --> 00:41:06,122 Ho ripercorso il viaggio degli sciamani in uno dei condotti 494 00:41:06,147 --> 00:41:08,308 del Permafrost Institute. 495 00:41:08,601 --> 00:41:12,514 Due metri sotto la superficie, si incontra lo strato di ghiaccio 496 00:41:12,543 --> 00:41:14,964 e il terreno ghiacciato di cui prima. 497 00:41:15,295 --> 00:41:16,864 Sotto, vi sono le caverne. 498 00:41:17,933 --> 00:41:21,897 Mi aspettavo macchinari, lunghi tunnel, paesaggi lunari... 499 00:41:22,168 --> 00:41:24,112 ma non mi aspettavo fiori. 500 00:41:40,708 --> 00:41:42,974 Preservare fiori fino alla primavera 501 00:41:43,001 --> 00:41:46,520 è solo una divertente attività parallela per questi tecnici. 502 00:41:46,545 --> 00:41:50,310 Nel tempo libero hanno inventato un frigorifero per la nostalgia. 503 00:41:55,458 --> 00:41:58,287 Ma c'è ben più da cavare da questa miniera fredda 504 00:41:58,292 --> 00:42:00,292 o meglio, questo freddo serraglio. 505 00:42:00,428 --> 00:42:02,362 Qui il nemico è sotto chiave. 506 00:42:03,083 --> 00:42:07,250 Può essere studiato, manipolato e testato per scoprirne la reazione. 507 00:42:07,292 --> 00:42:11,203 Tutto eseguito su bilance da fruttivendolo in corridoi sotterranei 508 00:42:11,228 --> 00:42:13,454 alla temperatura costante di -3 °C. 509 00:42:13,479 --> 00:42:15,558 Un apparato dall'aspetto scolastico 510 00:42:15,583 --> 00:42:19,865 fornisce dati sulla resistenza del ghiaccio a pietre e metalli. 511 00:42:19,890 --> 00:42:24,126 Ammiriamo esposizioni di gioielli di ghiaccio, orecchini per una gigante. 512 00:42:24,692 --> 00:42:28,662 Abbiamo visto André Gide in persona, ben preservato come i fiori. 513 00:42:44,167 --> 00:42:47,725 I muri e il soffitto della miniera sono scavati nella sabbia. 514 00:42:47,750 --> 00:42:51,333 La temperatura la congela, agendo da cemento. 515 00:42:51,408 --> 00:42:54,350 Ma basta sfiorarla per farla sgretolare in polvere. 516 00:42:55,257 --> 00:42:58,589 Visti da vicino, questi muri sono nebule di conchiglie: 517 00:42:59,043 --> 00:43:01,220 non molto tempo fa qui c'era l'oceano. 518 00:43:02,000 --> 00:43:05,886 Ma è il futuro a dare le vertigini agli esperti del sotto zero. 519 00:43:05,921 --> 00:43:07,814 Credono che l'uomo troverà riparo 520 00:43:07,839 --> 00:43:10,446 sotto la superficie di questa terra ostile. 521 00:43:10,471 --> 00:43:12,897 Qui sperimentano un modello funzionante 522 00:43:12,917 --> 00:43:16,042 di un universo sotterraneo sbucato dalla fantascienza. 523 00:43:16,058 --> 00:43:18,598 Come tutti i russi, hanno letto Jules Verne 524 00:43:18,623 --> 00:43:21,404 e si preparano al viaggio al centro della Terra 525 00:43:21,446 --> 00:43:25,917 così come i loro colleghi astronauti danno il calcio d'inizio agli allunaggi. 526 00:43:33,890 --> 00:43:36,945 Tornati in superficie, eravamo storditi dal freddo 527 00:43:37,010 --> 00:43:38,893 e dall'aver osservato il futuro. 528 00:43:39,333 --> 00:43:42,517 Ci siamo immaginati la squadra di calcio di Jakutsk 529 00:43:42,542 --> 00:43:45,958 che ospita finalmente squadre da Odessa o persino Marsiglia 530 00:43:45,986 --> 00:43:49,432 in uno stadio sotterraneo con arbitri elettronici 531 00:43:49,583 --> 00:43:51,833 che vanno in tilt al "buu" dei tifosi. 532 00:43:51,875 --> 00:43:55,479 Non ci sarà più una stagione per il calcio e una per la corsa, 533 00:43:55,504 --> 00:43:57,797 ma una primavera perpetua per tutto, 534 00:43:58,029 --> 00:43:59,773 inclusi i parchi culturali, 535 00:43:59,798 --> 00:44:03,593 parchi giochi per adulti che l'inverno svuota di visitatori. 536 00:44:03,645 --> 00:44:07,175 La cultura è ciò che rimane quando tutti sono tornati a casa. 537 00:44:12,792 --> 00:44:15,631 Abbiamo visitato quel parco deserto e ghiacciato. 538 00:44:15,667 --> 00:44:19,253 Abbiamo guardato le locandine degli ultimi film di stagione. 539 00:44:19,306 --> 00:44:21,553 Stranamente, i titoli erano familiari: 540 00:44:21,578 --> 00:44:24,444 Fidelio, La Regina di Spade, Don Chisciotte. 541 00:44:24,657 --> 00:44:27,196 Un lieve vento zingaro ci raschiava le ossa 542 00:44:27,480 --> 00:44:30,829 e di fronte alla libreria, la statua di Ordžonikidze, 543 00:44:30,855 --> 00:44:34,923 imbullonato al suo piedistallo come Ulisse legato all'albero maestro, 544 00:44:34,948 --> 00:44:39,100 mostrava la stessa nostra sorpresa alla vista di uno strano visitatore: 545 00:44:39,116 --> 00:44:41,935 un cavallo nero claudicante. 546 00:44:45,051 --> 00:44:49,110 Ordžonikidze fu deportato a Jakutsk prima di diventarne il protettore. 547 00:44:49,958 --> 00:44:53,089 Era forse anche l'angelo guardiano dei cavalli fuggiti 548 00:44:53,114 --> 00:44:56,585 che cercano rifugio nella sua cattedrale sferzata dal vento? 549 00:45:10,595 --> 00:45:12,468 Come il Commendatore di Mozart, 550 00:45:12,508 --> 00:45:16,561 Ordžonikidze ha fatto un cenno al cavallo, poi svanito nella foresta. 551 00:45:16,768 --> 00:45:19,931 Vedendoci, avrà compreso di essere sul set sbagliato. 552 00:45:20,003 --> 00:45:23,901 Sarà riapparso subito in una leggenda jacuta 1000 anni prima. 553 00:45:24,292 --> 00:45:29,233 La memoria umana è incapace di ricordare più di un nome in ogni categoria. 554 00:45:29,333 --> 00:45:32,208 Cosa che spiega la monogamia e la pubblicità. 555 00:45:32,250 --> 00:45:35,103 Nel Nord America la capitale dell'oro era Dawson. 556 00:45:35,128 --> 00:45:36,917 In Siberia è Aldan. 557 00:45:38,268 --> 00:45:41,050 L'insediamento era chiamato "Campo invisibile", 558 00:45:41,083 --> 00:45:43,519 come il fiumiciattolo che lo attraversa. 559 00:45:43,544 --> 00:45:45,645 Divenuto città, lo chiamarono Aldan, 560 00:45:45,715 --> 00:45:47,010 perché suonava meglio. 561 00:45:47,708 --> 00:45:51,372 Il nome fu preso da un altro fiume che non attraversa la città. 562 00:45:51,397 --> 00:45:53,149 Ma non si può avere tutto. 563 00:45:53,229 --> 00:45:55,969 Finestre intagliate, tende e piante di gomma: 564 00:45:56,104 --> 00:45:58,146 siamo indubbiamente in Russia. 565 00:45:58,518 --> 00:46:02,066 Ma basta un carro, una canzone sulla corsa all'oro, 566 00:46:02,708 --> 00:46:05,179 e saremmo subito sulla frontiera americana. 567 00:46:54,417 --> 00:46:56,792 La Siberia ha avuto la sua, di corsa, 568 00:46:56,820 --> 00:46:58,989 fatta su battelli con alte ciminiere 569 00:46:59,014 --> 00:47:02,150 che riporteranno a casa Charlie Chaplin da milionario, 570 00:47:02,179 --> 00:47:05,681 stazioni identiche dove i treni si fermano a mezzogiorno. 571 00:47:05,710 --> 00:47:07,900 Stesso miraggio, stessa magia. 572 00:47:08,667 --> 00:47:12,923 Se si è abbastanza ricchi da comprarsi un biglietto per la Transiberiana, 573 00:47:12,951 --> 00:47:16,041 la prima parte del viaggio sarà stata quasi semplice. 574 00:47:16,043 --> 00:47:17,750 Anzi, un vero lusso. 575 00:47:17,775 --> 00:47:19,945 La Transiberiana, con i suoi salotti, 576 00:47:20,097 --> 00:47:23,254 cucine, bagni, pianoforti, camere da letto e cappelle, 577 00:47:23,445 --> 00:47:25,572 era come un castello su ruote. 578 00:47:25,956 --> 00:47:28,157 Ma aveva due vantaggi: 579 00:47:28,502 --> 00:47:31,976 non aveva scale e attraversava la Siberia. 580 00:47:32,538 --> 00:47:35,005 Fino ad ora il paesaggio è stato russo, 581 00:47:35,167 --> 00:47:38,022 ma una volta attraversato l'Enisej, tutto cambia. 582 00:47:38,050 --> 00:47:41,403 Gli ingegneri in uniforme cominciavano a rimpiangere Mosca 583 00:47:41,444 --> 00:47:44,637 quando i forty-niners stavano già esplorando l'Arizona. 584 00:47:48,474 --> 00:47:50,416 Vi aspettavate di vedere indiani? 585 00:47:50,736 --> 00:47:52,435 Beh, ce n'erano anche qui. 586 00:47:52,529 --> 00:47:53,570 Indiani. 587 00:47:55,031 --> 00:47:56,150 Cowboy. 588 00:47:57,698 --> 00:47:58,800 Ladri di bestiame. 589 00:48:00,708 --> 00:48:01,870 Cacciatori. 590 00:48:03,417 --> 00:48:04,703 Sparatorie. 591 00:48:06,292 --> 00:48:07,673 E storie d'amore. 592 00:48:08,667 --> 00:48:11,393 Sebbene la corsa all'oro siberiana non raccolse 593 00:48:11,418 --> 00:48:13,572 così tanti prospettori dello Yukon, 594 00:48:13,612 --> 00:48:16,897 coinvolse comunque 15 nazionalità, 2000 professioni 595 00:48:16,922 --> 00:48:19,548 e un numero sconosciuto di anni in prigione. 596 00:48:19,849 --> 00:48:22,901 Ancora più notevole è il fatto che fino al 1927, 597 00:48:23,018 --> 00:48:24,971 dieci anni dopo la rivoluzione, 598 00:48:24,996 --> 00:48:28,749 il governo sovietico non aveva controllo sul distretto di Aldan. 599 00:48:28,774 --> 00:48:32,107 Le strade erano battute da pistoleri, le città dai ladri. 600 00:48:32,125 --> 00:48:35,965 E l'oro passava nelle mani più veloci ai grilletti. 601 00:48:36,161 --> 00:48:39,507 In breve, vi erano tutti gli ingredienti di un Western. 602 00:48:39,577 --> 00:48:41,870 All'epoca, un coltello tra le scapole 603 00:48:41,895 --> 00:48:44,719 era più comune di falci e martelli sulle maniche. 604 00:48:45,498 --> 00:48:48,597 E le donne? Si dice che non ve ne fossero all'inizio. 605 00:48:48,664 --> 00:48:49,943 Pensiero triste. 606 00:48:50,145 --> 00:48:53,516 Dopo ne arrivò solo una. Pensiero peggiore. 607 00:48:53,541 --> 00:48:55,529 Ma si trattava di una comunista. 608 00:48:55,822 --> 00:48:59,527 E fu lei, una Giuditta contro 4000 Oloferne barbuti, 609 00:48:59,652 --> 00:49:00,856 a salvare la città. 610 00:49:01,482 --> 00:49:04,963 Oggi sotto il controllo di pochi Oloferne sopravvissuti, 611 00:49:05,156 --> 00:49:08,121 i cacciatori d'oro sono lavoratori come altri. 612 00:49:08,414 --> 00:49:12,537 Ma in memoria della donna che esercitò giustizia sul potere, 613 00:49:12,563 --> 00:49:16,505 l'oro di Aldan è protetto e gestito solo da membri dell'altro sesso. 614 00:49:45,836 --> 00:49:48,022 Dopo innumerevoli porte, chiavi, 615 00:49:48,048 --> 00:49:50,279 piastre armate e scatole resistenti, 616 00:49:50,375 --> 00:49:52,962 avremmo finalmente visto dell'oro. 617 00:49:53,332 --> 00:49:54,572 E l'abbiamo visto. 618 00:49:55,479 --> 00:49:56,594 Eccolo. 619 00:50:01,412 --> 00:50:02,901 Deludente, vero? 620 00:50:10,323 --> 00:50:14,069 Come accennavo, ci sono due modi per cavare l'oro dalla terra. 621 00:50:14,153 --> 00:50:17,063 È come acchiappare un ladro: lo si può pedinare, 622 00:50:17,292 --> 00:50:19,125 ossia scavando una miniera, 623 00:50:19,153 --> 00:50:20,939 o lo si può intrappolare, 624 00:50:20,964 --> 00:50:22,860 ossia usando una draga. 625 00:50:43,404 --> 00:50:45,875 Ma ci sono anche gli aspri individualisti. 626 00:50:46,208 --> 00:50:49,375 Mi ricordano i ciclisti da cross country del passato, 627 00:50:49,417 --> 00:50:52,000 prima che lo sport diventasse organizzato. 628 00:50:52,024 --> 00:50:54,069 Li si vedeva per le città 629 00:50:54,095 --> 00:50:57,461 con le bici in spalla a cercare hotel o biciclettai. 630 00:50:58,272 --> 00:51:00,903 Allo stesso modo, ma qui deliberatamente, 631 00:51:01,083 --> 00:51:05,178 gli ultimi cacciatori d'oro ripudiano l'organizzazione e la sicurezza. 632 00:51:05,204 --> 00:51:07,440 La loro tecnica è quella delle draghe. 633 00:51:07,667 --> 00:51:10,125 Usano le vecchie paratoie californiane 634 00:51:10,140 --> 00:51:12,810 che depositano l'oro sul fondo di uno scolo. 635 00:51:12,958 --> 00:51:15,679 Ma le draghe dissotterrano più oro in un giorno 636 00:51:15,704 --> 00:51:17,430 che questi uomini in un anno. 637 00:51:17,458 --> 00:51:21,522 Se diventassero dipendenti guadagnerebbero di più e vivrebbero meglio. 638 00:51:21,547 --> 00:51:22,902 Ma loro vogliono l'oro. 639 00:51:23,583 --> 00:51:27,250 Le principesse jacute venivano seppellite con orecchini d'oro 640 00:51:27,264 --> 00:51:31,139 e piccole schegge di ferro, metallo molto più prezioso all'epoca. 641 00:51:31,542 --> 00:51:34,371 E quando, scherzando, ho chiesto a un lavoratore 642 00:51:34,417 --> 00:51:36,583 se non fosse tentato da quelle pepite 643 00:51:36,619 --> 00:51:38,319 ha risposto sinceramente: 644 00:51:38,344 --> 00:51:40,899 "E per cosa? Non ho bisogno di denti falsi". 645 00:51:41,495 --> 00:51:44,322 Due esempi della stessa indifferenza salubre 646 00:51:44,348 --> 00:51:46,785 che si ha prima e dopo una febbre. 647 00:51:46,996 --> 00:51:50,014 Ma i prospettori solitari non ne sono mai guariti. 648 00:51:50,182 --> 00:51:51,771 E forse non lo faranno mai. 649 00:51:52,479 --> 00:51:55,254 Tollerati a volte, imprigionati altre, 650 00:51:55,719 --> 00:51:59,756 vivono sulla scia delle draghe come spigolatori con gli agricoltori. 651 00:52:00,008 --> 00:52:02,479 A volte vengono impiegati per lavori umili, 652 00:52:02,537 --> 00:52:05,255 ma più spesso sono abbandonati a sé. 653 00:52:05,625 --> 00:52:08,334 Potrebbero essere gli unici cittadini sovietici 654 00:52:08,359 --> 00:52:12,627 a non beneficiare di sicurezza sociale, pensioni, sanità pubblica. 655 00:52:12,652 --> 00:52:14,968 Non hanno alcun motivo di continuare. 656 00:52:15,585 --> 00:52:17,473 Hanno qualche motivo più valido? 657 00:52:17,788 --> 00:52:19,419 Non ne sono certo. 658 00:52:19,625 --> 00:52:22,597 C'è a mala pena più libertà nel loro individualismo 659 00:52:22,622 --> 00:52:24,111 che oro in quel fango. 660 00:52:24,292 --> 00:52:26,826 Ma li inseguono entrambi da così tanto tempo 661 00:52:26,833 --> 00:52:29,080 che a volte dimenticano cosa cercano. 662 00:52:29,082 --> 00:52:32,385 In ultima analisi, forse non cercano affatto oro, 663 00:52:32,561 --> 00:52:33,664 ma fango. 664 00:52:39,327 --> 00:52:42,085 Durante il ritorno, ripercorrendo la Lena, 665 00:52:42,476 --> 00:52:47,486 non l'abbiamo riconosciuta, la sorella pigra di qualche mese prima. 666 00:52:47,680 --> 00:52:51,990 Ora era una ragazza nera borchiata di gioielli contraffatti 667 00:52:52,016 --> 00:52:55,192 che brillano alla luce di un sole assente in cielo. 668 00:53:39,013 --> 00:53:43,254 Di notte, tuttavia, la Lena ha riacquistato i suoi poteri. 669 00:53:44,042 --> 00:53:46,869 Non l'abbiamo più considerata una strada idrica, 670 00:53:46,894 --> 00:53:49,636 una nutrice, una pastorella di chiatte. 671 00:53:49,904 --> 00:53:53,519 Era Lena la guaritrice, l'incantatrice, 672 00:53:53,545 --> 00:53:55,187 la culla di mostri. 673 00:54:10,708 --> 00:54:13,518 Kion Kyubej, la demone esorcizzata dai papi 674 00:54:13,583 --> 00:54:16,094 e odiata dai membri attivi del partito, 675 00:54:16,358 --> 00:54:20,033 ha trovato finalmente la sua vera espressione sul palcoscenico. 676 00:54:20,058 --> 00:54:22,498 E gli dei, i demoni e gli eroi di Jakutsk, 677 00:54:22,542 --> 00:54:25,439 di cui abbiamo percepito la presenza in tutto ciò 678 00:54:25,458 --> 00:54:27,372 che ci ha colpiti della Siberia, 679 00:54:27,397 --> 00:54:29,958 sono tornati a vivere nell'opera jacuta, 680 00:54:29,996 --> 00:54:33,560 accanto all'imponente ombra di Nyurgun Bootur, 681 00:54:34,167 --> 00:54:37,313 l'eroe leggendario che vinse le forze della natura 682 00:54:37,331 --> 00:54:38,930 per liberare gli uomini. 683 00:54:47,842 --> 00:54:50,625 Sono Tyuenya Mogol, il giovane combattente, 684 00:54:52,527 --> 00:54:55,665 Iuriun Volan ha catturato la mia sposa, Tuyarima. 685 00:54:55,729 --> 00:54:59,322 Il suo corpo è in catene, mentre il vecchio avaro del ghiaccio 686 00:54:59,347 --> 00:55:01,995 imprigiona la sua anima in una borsa di pelle. 687 00:55:02,139 --> 00:55:03,725 Ma io la salverò. 688 00:55:03,750 --> 00:55:05,500 Né il lupo, né la lontra, 689 00:55:05,518 --> 00:55:08,944 né la volpe inquisitiva, né l'orso imparziale, 690 00:55:08,958 --> 00:55:13,375 né il ragno luminoso che tesse la sua tela nel cielo del nord mi fermeranno. 691 00:55:13,410 --> 00:55:15,883 Brandirò la mia lancia alle costellazioni 692 00:55:15,908 --> 00:55:19,155 e sposterò con la frusta la neve codarda. 693 00:55:43,583 --> 00:55:47,083 La mattina seguente, siamo giunti sui macigni della Lena, 694 00:55:47,128 --> 00:55:50,589 lì dove Nyurgun Bootur vinse il demonio. 695 00:55:53,556 --> 00:55:58,333 Un approdo improvviso ci ha portati al cospetto di un larice magico 696 00:55:58,360 --> 00:56:00,555 dove la gente appende offerte. 697 00:56:00,875 --> 00:56:04,750 A pochi chilometri dall'ufficio di pianificazione economica, 698 00:56:04,790 --> 00:56:08,626 senza minacciare i cantieri del socialismo, 699 00:56:08,723 --> 00:56:12,066 gli uomini offrono oggetti umili a un dio sconosciuto. 700 00:56:32,236 --> 00:56:37,522 Alla luce di questo albero, l'opera jacuta cessa di essere mero folclore. 701 00:56:55,699 --> 00:56:58,945 Sono Kyuyus, l'altro di Tuyarima. 702 00:56:59,613 --> 00:57:03,642 Mio marito è ricco e io posseggo pellicce costose. 703 00:57:03,942 --> 00:57:07,756 Ma Iuryun Volan ha rubato la mia cara volpe. 704 00:57:07,996 --> 00:57:11,087 E dato che sei lontano dal mio fianco, 705 00:57:11,271 --> 00:57:16,277 i tuoi denti affilati, Volpe, addentano per sempre il mio cuore. 706 00:57:17,322 --> 00:57:18,819 Tu, mia adorata, 707 00:57:18,993 --> 00:57:21,523 Tu, dolce e saggia neve, 708 00:57:21,549 --> 00:57:22,954 Volto amato, 709 00:57:23,508 --> 00:57:25,005 albero del lutto, 710 00:57:25,299 --> 00:57:27,272 perché sei stato piantato? 711 00:57:35,677 --> 00:57:39,550 Sulle sponde della Lena, gli eroi si radunano per l'avventura. 712 00:57:40,027 --> 00:57:44,352 Soruk Bollur, Aïyi Umsur, Aan Eskel, 713 00:57:44,745 --> 00:57:47,316 cavalieri dai nomi di spada, 714 00:57:47,511 --> 00:57:49,460 sono i Lancillotto e i Galahad 715 00:57:49,486 --> 00:57:52,846 di un'avventura che li porterà fino al polo. 716 00:57:53,375 --> 00:57:57,440 Non avendo bussole, seguono la freccia simbolica di Nyurgun Bootur 717 00:57:57,465 --> 00:57:59,422 che li guida come una stella. 718 00:58:13,157 --> 00:58:16,317 Oggi i jacuti hanno altre stelle a guidarli. 719 00:58:16,343 --> 00:58:20,237 Quando Sputnik ha aggiunto la sua perla finta alla costellazione, 720 00:58:20,658 --> 00:58:23,600 il suo arrivo era stato atteso dall'alba dei tempi. 721 00:58:23,999 --> 00:58:27,538 La terra siberiana pullula di segni luminosi 722 00:58:27,707 --> 00:58:30,977 e ci è sembrato simbolico che la prima creatura vivente 723 00:58:31,003 --> 00:58:34,877 a esser mandata nello spazio sia stata un cane siberiano: Laïka. 724 00:58:35,263 --> 00:58:37,499 Dalle slitte ai razzi: 725 00:58:37,539 --> 00:58:40,598 è il modo siberiano di mantenersi al passo coi tempi. 726 00:58:59,648 --> 00:59:02,354 Vi scrivo questa lettera da una terra distante. 727 00:59:02,750 --> 00:59:05,417 I suoi alberi battuti e i suoi campi deserti 728 00:59:05,431 --> 00:59:08,020 mi sono tanto cari come i suoi fiumi e fiori. 729 00:59:08,107 --> 00:59:09,998 Questa terra si chiama Siberia. 730 00:59:10,900 --> 00:59:12,974 Riposa tra il Medioevo 731 00:59:13,327 --> 00:59:15,011 e il XXI secolo. 732 00:59:15,520 --> 00:59:17,324 Tra la Terra e la Luna, 733 00:59:17,687 --> 00:59:20,293 tra l'umiliazione e la felicità. 734 00:59:21,165 --> 00:59:22,206 Dopo... 735 00:59:23,007 --> 00:59:24,336 si prosegue dritto. 735 00:59:25,305 --> 01:00:25,242 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-