1 00:00:06,681 --> 00:00:11,510 * Tradução: RobOpen * 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:46,200 --> 00:00:47,842 - Boa noite. - Como vai? 4 00:00:47,896 --> 00:00:50,565 Entendo que estão contratando homens no rancho Bridgeman. 5 00:00:50,690 --> 00:00:52,066 Pode ser. 6 00:00:52,192 --> 00:00:53,711 Qual é a melhor maneira de chegar lá? 7 00:00:53,735 --> 00:00:55,319 Continue até o final da rua 8 00:00:55,445 --> 00:00:57,071 e pegue a estrada que sai dela. 9 00:00:57,197 --> 00:01:00,074 Levará você até lá, cerca de 8km. 10 00:01:00,200 --> 00:01:01,326 Obrigado. 11 00:01:01,451 --> 00:01:03,077 Alô, Cheyenne. 12 00:01:04,913 --> 00:01:06,915 Alô, Pregador. 13 00:01:07,040 --> 00:01:09,542 Você está meio longe de Juárez, não? 14 00:01:09,668 --> 00:01:12,712 Estou viajando. Tenho um pequeno negócio lá. 15 00:01:12,838 --> 00:01:16,258 É um mundo pequeno encontrar um velho amigo aqui. 16 00:01:17,592 --> 00:01:18,858 Pago uma bebida para você? 17 00:01:18,859 --> 00:01:20,403 Não, obrigado. 18 00:01:20,404 --> 00:01:21,903 Ah, vamos, pegue alguma coisa, é por minha conta. 19 00:01:21,904 --> 00:01:23,401 Obrigado, de qualquer forma. 20 00:01:23,402 --> 00:01:25,584 O que está fazendo por aqui? 21 00:01:25,585 --> 00:01:27,452 Estou aqui para tratar de um trabalho. 22 00:01:28,311 --> 00:01:30,095 Até mais, Pregador. 23 00:01:30,096 --> 00:01:32,016 Peguei um quarto no hotel. 24 00:01:32,017 --> 00:01:33,462 Você pode passar a noite lá. 25 00:01:36,319 --> 00:01:37,611 Não, obrigado. 26 00:01:37,737 --> 00:01:39,447 Preciso levar meu cavalo para o estábulo. 27 00:01:39,573 --> 00:01:41,825 Vou cavalgar até o final da rua com você. 28 00:02:04,514 --> 00:02:06,599 Parece que essa é a sua estrada. 29 00:02:06,725 --> 00:02:07,809 É. 30 00:02:07,934 --> 00:02:11,103 Bem, vá com calma. 31 00:02:11,229 --> 00:02:12,480 Adeus. 32 00:02:35,212 --> 00:02:37,058 Sorte sua que eu estava fazendo minha ronda. 33 00:02:37,059 --> 00:02:39,679 Você chegou tão perto de uma facada pelas costas quanto seria possível. 34 00:02:41,009 --> 00:02:43,038 Pregador, por que você tentou me matar? 35 00:02:43,428 --> 00:02:46,047 Eu tive que fazer isso. 36 00:02:46,806 --> 00:02:48,641 Para fazer um trabalho. 37 00:02:50,435 --> 00:02:54,439 Você me conhece. Não podia deixar... 38 00:02:54,564 --> 00:02:57,608 - Do que ele está falando? - Ele é um assassino profissional. 39 00:02:57,734 --> 00:03:00,153 Ele tentou me matar porque eu o reconheci. 40 00:03:00,278 --> 00:03:01,758 Ele deve ter vindo aqui para pegar alguém. 41 00:03:01,821 --> 00:03:04,949 Quem lhe mandou? Quem lhe mandou? 42 00:03:05,075 --> 00:03:08,411 Pregador, Pregador, quem mandou lhe chamar? 43 00:03:12,082 --> 00:03:13,374 Por quem você está aqui? 44 00:03:14,626 --> 00:03:16,712 Por Bridge... 45 00:03:17,671 --> 00:03:19,228 Bridgeman? 46 00:03:20,840 --> 00:03:25,045 Les Bridgeman, faz sentido. 47 00:03:46,616 --> 00:03:48,153 Ficou bem, não? 48 00:03:48,154 --> 00:03:50,405 Um pouco grandes, mas feitas à mão. 49 00:03:52,122 --> 00:03:53,738 Fechamos um acordo. 50 00:03:53,739 --> 00:03:55,507 Dei as velhas para ele, viu? 51 00:04:02,437 --> 00:04:04,701 Acho que ele não está em condições de barganhar. 52 00:04:04,702 --> 00:04:07,957 Sabe, o velho Pregador tem uma bela camisa e colete. 53 00:04:07,958 --> 00:04:09,573 Você acha que talvez eu... 54 00:04:09,723 --> 00:04:11,311 Vou fazer um acordo com você, Sanchez. 55 00:04:11,312 --> 00:04:13,485 Você pode ficar com a camisa e o colete com uma condição. 56 00:04:13,486 --> 00:04:15,673 - Diga. - Fique com a boca fechada 57 00:04:15,674 --> 00:04:16,791 sobre o que aconteceu hoje à noite. 58 00:04:16,792 --> 00:04:18,056 Não conte a ninguém. 59 00:04:18,057 --> 00:04:20,871 - Juro. - São seus. 60 00:04:20,872 --> 00:04:24,101 Sabe, o señor Riggs disse que vou gostar deste negócio 61 00:04:24,102 --> 00:04:26,149 quando eu me tornar ajudante de agente funerário. 62 00:04:26,323 --> 00:04:29,439 Deixe-o com roupas bastantes para um enterro decente. 63 00:04:29,440 --> 00:04:31,933 Sim, senhor Xerife. 64 00:04:34,664 --> 00:04:37,385 Ele provavelmente é o cara mais feliz do estado. 65 00:04:37,959 --> 00:04:40,648 As roupas não ajudariam em nada para onde ele está indo. 66 00:04:41,171 --> 00:04:43,405 Por que Bridgeman mandaria chamar um assassino? 67 00:04:44,382 --> 00:04:47,853 Bridgeman e Kiley Rand são donos dos dois grandes ranchos por aqui. 68 00:04:47,854 --> 00:04:49,848 Houve problemas entre eles nos últimos meses. 69 00:04:52,015 --> 00:04:54,534 A maior parte das terras por aqui é de pasto aberto. 70 00:04:54,768 --> 00:04:57,944 Bridgeman diz que Rand está trazendo mais vacas do que a terra suporta. 71 00:04:58,313 --> 00:05:02,556 Diz que, no ritmo que Rand está, não sobrará uma folha de grama aqui 72 00:05:02,901 --> 00:05:06,086 - Ele está certo? - Eu sou o xerife. 73 00:05:06,087 --> 00:05:08,045 Não é meu trabalho julgar o que está certo. 74 00:05:09,449 --> 00:05:12,970 Passei por um grande rebanho de gado algumas semanas atrás. 75 00:05:13,370 --> 00:05:17,350 Parece que alguém disse que iria para um sujeito chamado Rand. 76 00:05:17,415 --> 00:05:20,044 Bridgeman jura que vai instalar cercas de arame farpado 77 00:05:20,045 --> 00:05:21,238 se mais gado for trazido. 78 00:05:22,170 --> 00:05:25,486 Se isso acontecer, este lugar terá uma guerra de primeira classe. 79 00:05:27,550 --> 00:05:29,507 De onde você conheceu o Pregador? 80 00:05:29,928 --> 00:05:33,599 Ele trabalhava num lugar chamado Johnson's em Juárez. 81 00:05:33,600 --> 00:05:36,594 Um ponto de encontro de pistoleiros e escória da fronteira. 82 00:05:36,595 --> 00:05:38,310 Já ouvi falar do Johnson's. 83 00:05:38,978 --> 00:05:42,239 Se o Pregador tentou lhe matar porque você sabia quem ele era, 84 00:05:42,240 --> 00:05:44,881 então é provável que ninguém por aqui o conheça. 85 00:05:45,151 --> 00:05:46,949 Parece razoável. 86 00:05:48,822 --> 00:05:51,667 Sou xerife aqui há oito anos e não houve problemas. 87 00:05:51,908 --> 00:05:53,892 Agora também não vai haver nenhum. 88 00:05:54,577 --> 00:05:57,394 Você me disse que veio aqui para ver Bridgeman para um trabalho. 89 00:05:57,395 --> 00:05:59,145 Você gostaria de receber salário dobrado? 90 00:05:59,541 --> 00:06:01,049 O que você quer dizer? 91 00:06:01,050 --> 00:06:02,268 Você pode trabalhar para Bridgeman 92 00:06:02,269 --> 00:06:03,901 e receber meu salário de delegado ao mesmo tempo. 93 00:06:05,672 --> 00:06:08,415 Bem, xerife, eu não sei. Eu não tinha planejado... 94 00:06:08,416 --> 00:06:11,691 Não gosto de dizer assim, mas não tenho mais ninguém. 95 00:06:11,692 --> 00:06:14,728 E acho que você me deve alguma coisa. 96 00:06:19,411 --> 00:06:21,077 O que você quer que eu faça? 97 00:06:21,078 --> 00:06:23,921 Quando vir Bridgeman, diga a ele que você é o homem que ele chamou. 98 00:06:23,922 --> 00:06:27,824 Quando ele lhe der a ordem para matar, me avise. 99 00:06:28,153 --> 00:06:29,813 Eu assumo a partir daí. 100 00:06:39,747 --> 00:06:43,192 Certo, vou até a casa do Bridgeman pela manhã. 101 00:06:43,193 --> 00:06:45,338 Já estou me sentindo melhor. 102 00:06:48,006 --> 00:06:49,701 Você vai gostar do Bridgeman. 103 00:06:51,301 --> 00:06:53,273 Ele tem uma esposa bonita, também. 104 00:07:20,705 --> 00:07:22,264 - Como vai? - Alô. 105 00:07:22,265 --> 00:07:24,357 - O Sr. Bridgeman está por aí? - Está no celeiro. 106 00:07:24,358 --> 00:07:26,266 Ei, Les, alguém aqui para lhe ver! 107 00:07:27,504 --> 00:07:28,843 Sim? 108 00:07:28,963 --> 00:07:30,828 - Sr. Bridgeman? - Isso mesmo. 109 00:07:30,882 --> 00:07:32,746 Meu nome é Cheyenne Bodie. 110 00:07:32,747 --> 00:07:35,226 Achei que Johnson pudesse ter mencionado meu nome. 111 00:07:35,803 --> 00:07:37,768 Johnson? 112 00:07:37,769 --> 00:07:39,678 Conheço três pessoas chamadas Johnson. 113 00:07:39,679 --> 00:07:40,974 De qual você está falando? 114 00:07:41,100 --> 00:07:43,732 Aquele que administra um lugar em Juárez. 115 00:07:45,313 --> 00:07:47,187 Sobre o que você deveria me ver? 116 00:07:47,398 --> 00:07:49,956 Disseram-me que você teria um emprego para mim. 117 00:07:49,984 --> 00:07:52,013 Sempre posso usar um bom homem. 118 00:07:52,014 --> 00:07:54,434 - Você sabe tocar vacas? - Claro. 119 00:07:54,435 --> 00:07:56,718 Você está contratado, $30 por mês e pensão completa. 120 00:07:56,866 --> 00:07:59,000 - Você disse que seu nome é Cheyenne? - Sim. 121 00:07:59,001 --> 00:08:01,970 Que bom ter você por perto. Entre e se lave. 122 00:08:01,971 --> 00:08:04,219 Chegou bem na hora do jantar. Coloque seu cavalo no celeiro. 123 00:08:04,666 --> 00:08:05,850 Obrigado. 124 00:08:10,672 --> 00:08:13,868 Somos poucos aqui, então não gosto de cuidar de duas cozinhas. 125 00:08:13,967 --> 00:08:16,669 Lilli, Lilli? 126 00:08:16,670 --> 00:08:18,220 Sim, Les, estou indo. 127 00:08:20,682 --> 00:08:23,773 Este é Cheyenne. Ele vai trabalhar para mim. 128 00:08:23,774 --> 00:08:26,031 - Esta é a Sra. Bridgeman. - Alô, madame. 129 00:08:26,032 --> 00:08:27,704 Quando você a conhecer melhor, vai chamá-la de Lilli, 130 00:08:27,705 --> 00:08:29,314 como os outros rapazes por aqui fazem. 131 00:08:29,315 --> 00:08:31,883 Les, você está me envergonhando. 132 00:08:31,884 --> 00:08:33,913 Qual o problema? Um homem não pode beijar a esposa? 133 00:08:33,914 --> 00:08:35,803 Já viu uma mulher mais bonita em toda a sua vida? 134 00:08:35,804 --> 00:08:37,595 - Ela é muito bonita. - Bonita? 135 00:08:37,596 --> 00:08:39,502 - Ela é linda. - Les! 136 00:08:40,201 --> 00:08:42,228 Vamos comer, querida, estou morrendo de fome. 137 00:08:44,247 --> 00:08:46,024 Vamos, vamos nos lavar. 138 00:08:52,005 --> 00:08:55,597 Mais uma para você, para você, para você, para você 139 00:08:55,598 --> 00:08:57,479 e uma grande para mim. 140 00:08:59,345 --> 00:09:03,047 Eu devia ter lhe contado, sempre deixamos ele ganhar umas mãos 141 00:09:03,048 --> 00:09:04,296 porque ele é o chefe. 142 00:09:05,499 --> 00:09:08,859 Seu otário, eu poderia lhe vencer em qualquer dia da sua vida. 143 00:09:08,938 --> 00:09:11,319 Vamos, rapaz, por dois trocados. 144 00:09:11,320 --> 00:09:12,829 - Eu desisto - Eu não. 145 00:09:13,818 --> 00:09:15,158 Estou fora. 146 00:09:15,159 --> 00:09:16,637 Me enganou. 147 00:09:18,239 --> 00:09:20,648 - Quantas cartas? - Pegue duas. 148 00:09:20,700 --> 00:09:22,288 Me dê uma. 149 00:09:22,702 --> 00:09:24,599 Bem, deixe-me ver. 150 00:09:25,455 --> 00:09:27,811 Agora, se eu pegar duas cartas... 151 00:09:30,043 --> 00:09:32,331 Acho que vou jogar só estas. 152 00:09:32,587 --> 00:09:33,947 Você está blefando? 153 00:09:33,948 --> 00:09:36,145 Vai lhe custar para descobrir isso, garoto. 154 00:09:38,885 --> 00:09:41,491 - Quatro moedas. - Estou dentro. 155 00:09:42,221 --> 00:09:44,728 Vocês têm mais coragem do que cérebro. 156 00:09:45,683 --> 00:09:47,604 Aumento essas quatro moedas. 157 00:09:48,353 --> 00:09:49,622 Estou fora. 158 00:09:50,897 --> 00:09:52,708 Acho que vocês conseguiram. 159 00:09:52,732 --> 00:09:54,456 Levem a pilha. 160 00:09:54,984 --> 00:09:58,169 Um par de três, eu blefei. 161 00:10:00,531 --> 00:10:02,507 Veja quem é, Lilli. 162 00:10:09,082 --> 00:10:11,913 - Boa noite, Sra. Bridgeman. - O que você está fazendo aqui, Ed? 163 00:10:12,210 --> 00:10:14,576 Roy Bishop veio do Rand esta manhã. 164 00:10:14,577 --> 00:10:16,031 Disse algo que achei que você deveria saber. 165 00:10:16,032 --> 00:10:17,134 Sim? 166 00:10:17,135 --> 00:10:18,785 Rand está trazendo perto de 4.000 cabeças. 167 00:10:18,831 --> 00:10:19,950 Eles estão vindo para cá agora. 168 00:10:21,803 --> 00:10:23,390 Tem certeza disso? 169 00:10:23,391 --> 00:10:25,205 O Roy não teria motivo para mentir para mim. 170 00:10:26,599 --> 00:10:28,610 Começaremos a colocar cercas amanhã. 171 00:10:29,060 --> 00:10:32,320 Você sabe o que significa arame farpado, lutas, talvez mortes. 172 00:10:32,321 --> 00:10:35,256 Quem quiser desistir, é melhor desistir agora. 173 00:10:42,240 --> 00:10:44,752 Estamos com você, Les, até o fim. 174 00:10:46,828 --> 00:10:49,963 Rand está pedindo confusão. Vamos garantir que ele consiga. 175 00:11:05,052 --> 00:11:08,089 - Isso com certeza funciona. - Vai fazer de você um homem. 176 00:11:08,848 --> 00:11:11,733 Pode fazer de mim um homem, mas não preciso gostar. 177 00:11:23,028 --> 00:11:24,588 Não faça isso, Joe! 178 00:11:26,073 --> 00:11:27,989 Vale para todos vocês! 179 00:11:31,162 --> 00:11:34,015 Afastem-se desse arame e larguem os cinturões. 180 00:11:41,172 --> 00:11:43,098 Não vou dizer de novo. 181 00:12:09,200 --> 00:12:10,905 Arranquem o arame. 182 00:12:31,430 --> 00:12:34,406 Não sei quem você é, senhor. mas você está em má companhia. 183 00:12:34,934 --> 00:12:36,812 Isso é uma questão de opinião. 184 00:12:37,228 --> 00:12:40,391 Meu conselho é que você pare enquanto ainda está saudável. 185 00:12:48,864 --> 00:12:50,623 Trabalho concluído, chefe. 186 00:12:53,827 --> 00:12:56,546 Bem, acho que devemos enviar uma mensagem para o Bridgeman. 187 00:12:57,748 --> 00:13:01,444 Sunshine, embrulhe um deles para presente. 188 00:13:01,445 --> 00:13:04,034 Claro. Waco, George, peguem o fio. 189 00:13:34,201 --> 00:13:36,953 Acho que nosso amigo não gostou da sua ideia. 190 00:13:37,079 --> 00:13:38,755 Tem alguma objeção? 191 00:13:38,756 --> 00:13:41,815 Guarde essa arma e desça aqui. Eu respondo à sua pergunta. 192 00:13:52,386 --> 00:13:53,776 Já chega! 193 00:13:59,643 --> 00:14:01,495 Todo embrulhado, chefe. 194 00:14:11,488 --> 00:14:13,674 Coloque-o no cavalo e faça andar. 195 00:14:16,910 --> 00:14:19,585 Avise o Bridgeman que se eu pegá-lo colocando mais arame, 196 00:14:19,586 --> 00:14:20,847 vou fazê-lo comer. 197 00:14:40,684 --> 00:14:42,248 O que vamos fazer agora, Les? 198 00:14:43,395 --> 00:14:45,767 Continuamos colocando aquelas cercas, 199 00:14:45,768 --> 00:14:48,424 só que desta vez, estaremos prontos quando eles vierem. 200 00:14:48,859 --> 00:14:51,417 Vamos ver quem vai comer esse arame. 201 00:14:51,418 --> 00:14:53,503 E esse sujeito, Crane? 202 00:14:53,504 --> 00:14:54,733 Quem é ele? 203 00:14:54,734 --> 00:14:57,399 O capataz do Rand, rápido com uma arma. 204 00:14:57,400 --> 00:14:59,076 Rápido demais para um vaqueiro. 205 00:15:01,246 --> 00:15:04,375 Eu não perguntei antes, como você manuseia uma arma? 206 00:15:05,626 --> 00:15:07,331 Muito bem. 207 00:15:07,332 --> 00:15:08,802 Talvez eu tenha que pedir para você usar. 208 00:15:09,463 --> 00:15:11,585 Talvez fosse isso que Johnson tinha em mente 209 00:15:11,586 --> 00:15:13,452 quando me mandou aqui para lhe ver. 210 00:15:13,550 --> 00:15:15,784 Você continua mencionando o nome Johnson. 211 00:15:15,785 --> 00:15:18,102 Eu ainda digo que não conheço o homem. 212 00:15:18,722 --> 00:15:20,917 - Erro meu. - Certo. 213 00:15:24,520 --> 00:15:27,633 Se estiver tudo bem para você, eu gostaria de ir à cidade amanhã. 214 00:15:27,856 --> 00:15:30,070 Preciso de algumas coisas na loja. 215 00:15:30,109 --> 00:15:32,583 Preciso ir ao banco. Vou com você. 216 00:15:34,029 --> 00:15:35,867 Preciso lhe tratar bem. 217 00:15:35,868 --> 00:15:38,116 Se for para atirar, você é praticamente o único 218 00:15:38,117 --> 00:15:40,403 dos rapazes que consegue acertar a parede de um celeiro. 219 00:15:57,052 --> 00:15:58,727 Vejo você em breve. 220 00:16:35,507 --> 00:16:36,730 O que está acontecendo? 221 00:16:36,731 --> 00:16:38,090 Usei o nome do Johnson. 222 00:16:38,677 --> 00:16:40,476 Bridgeman disse que nunca ouviu falar dele. 223 00:16:41,221 --> 00:16:42,712 Pode ser que o Pregador mentiu. 224 00:16:43,140 --> 00:16:45,395 Não, tudo se resume ao Bridgeman. 225 00:16:46,059 --> 00:16:47,216 Por quê? 226 00:16:47,308 --> 00:16:49,765 Não há mais ninguém por aqui com motivo para contratar um assassino. 227 00:16:49,766 --> 00:16:50,791 E o Rand? 228 00:16:51,148 --> 00:16:54,083 Não, o Rand é rápido com uma arma. O Crane é ainda mais rápido. 229 00:16:54,568 --> 00:16:56,579 Não precisam de ninguém para fazer as tarefas deles. 230 00:16:56,778 --> 00:16:58,178 E o Bridgeman? 231 00:16:58,238 --> 00:17:01,818 Não sei, mas nunca vi um homem gordo sacar com rapidez. 232 00:17:03,076 --> 00:17:04,530 Todos os rapazes gostam dele. 233 00:17:04,620 --> 00:17:05,993 Ele é um bom homem para se trabalhar. 234 00:17:06,205 --> 00:17:08,047 Só não o considere um tolo. 235 00:17:08,048 --> 00:17:10,340 O homem arrisca o pescoço contratando um assassino. 236 00:17:10,341 --> 00:17:12,947 Precisa ter certeza de que pegou o homem certo. 237 00:17:14,338 --> 00:17:15,958 Bem, eu tenho que ir até o Mobey's. 238 00:17:15,959 --> 00:17:17,545 Avise-me se acontecer alguma coisa. 239 00:17:17,546 --> 00:17:19,877 Vim até a cidade com o Bridgeman. Ele está no banco. 240 00:17:19,878 --> 00:17:21,542 Fique com ele até o rebanho do Rand aparecer. 241 00:17:21,678 --> 00:17:23,267 Vamos ver o que ele faz então. 242 00:17:38,445 --> 00:17:39,638 Veja quem está aqui. 243 00:17:44,868 --> 00:17:46,666 Ele é bem grande. 244 00:17:47,287 --> 00:17:50,573 Demora um pouco mais para cair no chão, só isso. 245 00:17:50,574 --> 00:17:52,489 Você acha que ele gostaria de se divertir um pouco? 246 00:17:53,710 --> 00:17:56,731 Não sei o que você tem na cabeça, mas vá em frente. 247 00:18:20,654 --> 00:18:22,081 Belo cavalo você tem aqui. 248 00:18:47,180 --> 00:18:49,635 Esse grandalhão está implicando com você? 249 00:18:54,187 --> 00:18:56,409 Carrossel do Wyoming, rapazes. 250 00:19:08,600 --> 00:19:10,715 Não fica bem para um homem estar deitado na rua. 251 00:19:11,788 --> 00:19:13,586 Ponham-no em pé de novo, rapazes. 252 00:19:16,627 --> 00:19:18,449 Vocês são muito corajosos. 253 00:19:18,450 --> 00:19:19,781 Está procurando confusão, Bridgeman? 254 00:19:19,782 --> 00:19:21,111 Com certeza. 255 00:19:26,553 --> 00:19:28,026 Vamos, garoto, levante-se. 256 00:20:33,036 --> 00:20:36,603 Ah. Essa coisa mexeu com o meu apetite. 257 00:20:37,207 --> 00:20:39,348 Vamos nos arrumar e comer, hein? 258 00:20:43,296 --> 00:20:45,118 Aqui. 259 00:21:35,322 --> 00:21:37,037 Ah, senti sua falta, Lilli. 260 00:21:37,532 --> 00:21:39,771 Não consigo descrever o quanto senti sua falta. 261 00:21:39,772 --> 00:21:41,058 Uma semana. 262 00:21:42,162 --> 00:21:43,770 Estou aqui todos os dias. 263 00:21:43,771 --> 00:21:45,808 Eu não conseguia escapar. Esta é minha primeira chance. 264 00:21:47,209 --> 00:21:50,756 Você sabe o que é para mim estar perto dele, deixá-lo me tocar. 265 00:21:51,087 --> 00:21:53,690 Como você acha que me sinto pensando em você 266 00:21:53,691 --> 00:21:55,859 na mesma casa, no mesmo cômodo juntos? 267 00:21:56,510 --> 00:21:57,861 Por que você não me deixa matá-lo? 268 00:21:57,969 --> 00:22:01,026 E talvez ser enforcado? Não. 269 00:22:01,598 --> 00:22:03,136 Há um jeito mais seguro. 270 00:22:03,308 --> 00:22:05,979 É, talvez ele se roa até morrer. 271 00:22:06,353 --> 00:22:07,699 Não vou esperar mais. 272 00:22:09,606 --> 00:22:11,116 Não vai demorar muito. 273 00:22:12,025 --> 00:22:13,347 Do que você está falando? 274 00:22:13,348 --> 00:22:15,443 Nada. 275 00:22:15,821 --> 00:22:17,824 Eu só estava pensando alto. 276 00:22:19,241 --> 00:22:21,806 Você está tentando esconder alguma coisa, o que é? 277 00:22:24,913 --> 00:22:27,761 Fiz algo que deveria ter feito há muito tempo. 278 00:22:29,626 --> 00:22:31,021 Mandei chamar alguém. 279 00:22:32,003 --> 00:22:33,549 Mandou chamar quem? 280 00:22:34,047 --> 00:22:35,587 Um assassino profissional. 281 00:22:36,216 --> 00:22:37,673 Como você conseguiu um assassino? 282 00:22:38,343 --> 00:22:41,226 Arranjei através de um homem chamado Johnson em Juarez. 283 00:22:42,389 --> 00:22:43,930 Ele está lá agora no rancho. 284 00:22:45,684 --> 00:22:49,205 O nome dele é Cheyenne Bodie e deve ter recebido ordens erradas 285 00:22:49,206 --> 00:22:52,842 ou ele as entendeu mal, porque, bem, ele disse a Les 286 00:22:52,843 --> 00:22:54,650 que é o homem que Johnson enviou. 287 00:22:55,402 --> 00:22:56,972 Les disse a ele que não conhecia Johnson 288 00:22:56,973 --> 00:22:58,727 mas que ele poderia usar um homem que quisesse trabalhar. 289 00:22:59,406 --> 00:23:00,477 Então, ele está lá agora. 290 00:23:01,032 --> 00:23:02,431 É o grandalhão? 291 00:23:03,076 --> 00:23:04,215 Você disse alguma coisa a ele? 292 00:23:04,244 --> 00:23:06,102 Não, achei melhor falar com você primeiro. 293 00:23:10,458 --> 00:23:12,731 Na verdade, não é uma má ideia. 294 00:23:13,253 --> 00:23:14,670 Mas você conduziu errado. 295 00:23:14,838 --> 00:23:16,876 Ah, eu quero ficar com você, querido. 296 00:23:16,877 --> 00:23:18,232 Eu sei. 297 00:23:19,000 --> 00:23:20,470 Agora não diga nada. 298 00:23:20,886 --> 00:23:22,822 Eu cuido de tudo de agora em diante. 299 00:23:23,889 --> 00:23:25,499 Vamos nos certificar dele primeiro. 300 00:23:25,640 --> 00:23:28,308 Se você tiver chance de falar com ele, descubra o que puder. 301 00:23:34,608 --> 00:23:36,552 E a cara dele quando eu o acertei. 302 00:23:36,610 --> 00:23:37,762 Você devia ter visto. 303 00:23:37,986 --> 00:23:39,426 Antes do Waco ter chance de atacar 304 00:23:39,427 --> 00:23:41,114 eu o acertei bem na barriga. 305 00:23:43,617 --> 00:23:45,892 Se acham que o Cheyenne não consegue se virar sozinho, 306 00:23:45,893 --> 00:23:47,791 deviam ver o que ele fez com o Crane. 307 00:23:47,913 --> 00:23:49,785 Um desastre. 308 00:23:50,957 --> 00:23:52,102 O que foi, querida? 309 00:23:52,103 --> 00:23:53,474 Estou fazendo barulho demais? 310 00:23:53,475 --> 00:23:54,655 Nada mais do que o habitual. 311 00:23:55,337 --> 00:23:56,885 Acho melhor ficar quieto. 312 00:24:13,980 --> 00:24:15,810 As estrelas estão brilhando muito esta noite. 313 00:24:16,232 --> 00:24:17,958 Sim, está lindo. 314 00:24:20,946 --> 00:24:22,798 Os rapazes estão se divertindo lá dentro? 315 00:24:22,799 --> 00:24:25,784 Os rapazes não, meu marido. Ele sempre grita. 316 00:24:26,451 --> 00:24:28,698 Bem, ele não faz por mal. 317 00:24:28,699 --> 00:24:30,498 Alguns homens são assim mesmo. 318 00:24:30,538 --> 00:24:32,401 Eu acho. 319 00:24:33,708 --> 00:24:36,128 Há quanto tempo vocês estão casados? 320 00:24:36,795 --> 00:24:38,643 Quase seis anos. 321 00:24:40,757 --> 00:24:42,479 De onde o senhor é, Sr. Bodie? 322 00:24:43,635 --> 00:24:46,325 Minha casa é qualquer lugar em que eu esteja. 323 00:24:47,639 --> 00:24:49,486 Às vezes, essa é a melhor maneira. 324 00:24:51,017 --> 00:24:52,837 Tem suas desvantagens. 325 00:24:53,019 --> 00:24:55,507 Como você veio para este rancho? 326 00:24:57,148 --> 00:25:00,429 Um homem que conheço me disse que eu poderia achar trabalho aqui. 327 00:25:00,694 --> 00:25:02,551 Era o Sr. Johnson que você mencionou? 328 00:25:02,988 --> 00:25:04,197 Sim, madame. 329 00:25:04,322 --> 00:25:06,310 Les diz que não conhece ninguém com esse nome. 330 00:25:06,311 --> 00:25:07,874 Tem certeza de que veio para o lado certo... 331 00:25:07,875 --> 00:25:09,250 Lilli? 332 00:25:13,456 --> 00:25:14,774 Não sabia que você estava aqui. 333 00:25:15,250 --> 00:25:16,985 Como vocês estão se dando? 334 00:25:16,986 --> 00:25:19,522 - Muito bem. - Você tem sorte. 335 00:25:19,713 --> 00:25:21,845 Minha Lilli não fala com quase ninguém. 336 00:25:24,884 --> 00:25:26,058 Estamos preparando um jogo. 337 00:25:26,511 --> 00:25:29,208 Quando terminarem de conversar, entre e jogue uma mão. 338 00:25:29,472 --> 00:25:32,096 - Claro. - Não demore muito. 339 00:25:32,392 --> 00:25:33,720 Já vou. 340 00:25:46,614 --> 00:25:48,334 Foi bom conversar com você. 341 00:26:03,882 --> 00:26:05,571 Aquele Bodie lhe deu uma surra. 342 00:26:06,634 --> 00:26:07,954 Qualquer um que seja tolo o bastante 343 00:26:07,955 --> 00:26:10,312 para começar uma briga sem motivo, recebe o que merece. 344 00:26:11,056 --> 00:26:13,389 Cuidarei do Bodie outra hora, do meu jeito. 345 00:26:13,516 --> 00:26:16,600 Você vai deixá-lo em paz, pelo menos até que eu diga o contrário. 346 00:26:17,729 --> 00:26:19,713 Ninguém me bate como ele fez... 347 00:26:19,714 --> 00:26:20,878 Eu posso estar lhe fazendo um favor! 348 00:26:21,149 --> 00:26:22,479 O que isso quer dizer? 349 00:26:22,901 --> 00:26:25,779 Digamos que ouvi dizer que o Bodie é um homem muito bom com uma arma. 350 00:26:26,946 --> 00:26:28,496 Já lidei com homens rápidos antes. 351 00:26:29,657 --> 00:26:31,006 Eu ainda quero que você o deixe em paz. 352 00:26:32,410 --> 00:26:34,160 E mais uma coisa, deixe o Bridgeman em paz. 353 00:26:34,996 --> 00:26:36,526 Deixe-o construir as cercas. 354 00:26:40,126 --> 00:26:42,313 Sabe, há mais de uma maneira de esfolar um gato. 355 00:26:44,380 --> 00:26:45,545 Certo. 356 00:26:46,758 --> 00:26:48,148 Ouvi algo na cidade hoje. 357 00:26:51,513 --> 00:26:53,324 Hardin matou um homem na semana passada. 358 00:26:53,515 --> 00:26:55,713 Não era daqui, só estava de passagem. 359 00:26:56,643 --> 00:26:58,929 - Por que o matou? - Ninguém parece saber. 360 00:26:59,062 --> 00:27:01,671 Ouvi do Sanchez, que trabalha para o Riggs, o coveiro. 361 00:27:01,773 --> 00:27:04,322 Bebeu um pouco a mais de álcool e soltou a boca. 362 00:27:04,984 --> 00:27:07,904 Bem, Hardin não é um homem que mataria alguém sem motivo. 363 00:27:08,863 --> 00:27:10,273 Talvez valha a pena investigar. 364 00:27:10,532 --> 00:27:11,809 Quer que eu dê uma olhada? 365 00:27:12,700 --> 00:27:15,911 Sim, vá em frente e eu mesmo vou dar uma olhada. 366 00:27:16,037 --> 00:27:17,410 Tenho que estar na cidade amanhã. 367 00:27:18,832 --> 00:27:20,899 Você sabe em que noite o Hardin matou esse homem? 368 00:27:21,805 --> 00:27:23,272 Não. 369 00:27:23,753 --> 00:27:25,379 Isso não importa. 370 00:27:43,523 --> 00:27:46,029 Fazer compras comigo é tão ruim quanto você pensou que seria? 371 00:27:46,400 --> 00:27:49,449 Não, madame, é melhor do que cavar buracos para postes. 372 00:28:03,543 --> 00:28:06,289 Cheyenne, preciso ver minha costureira. 373 00:28:06,754 --> 00:28:08,499 Se você tiver algo que queira fazer... 374 00:28:08,965 --> 00:28:11,684 Bem, eu estava pensando em dar uma olhada em algumas selas. 375 00:28:11,685 --> 00:28:12,907 Vou precisar de uma nova rapidinho. 376 00:28:12,908 --> 00:28:14,443 Tem uma loja bem ali na rua. 377 00:28:14,929 --> 00:28:16,228 Leve o tempo que quiser. 378 00:28:17,015 --> 00:28:18,744 Certo. Vejo você aqui de novo então. 379 00:29:02,143 --> 00:29:03,466 Você descobriu alguma coisa sobre o Bodie? 380 00:29:03,811 --> 00:29:05,419 Ele não fala muito sobre si mesmo. 381 00:29:05,772 --> 00:29:08,092 - Aconteceu alguma coisa? - Bem, ainda não sei. 382 00:29:08,107 --> 00:29:09,566 Estou verificando algo que ouvi. 383 00:29:12,578 --> 00:29:14,085 Em que dia ele veio aqui? 384 00:29:14,086 --> 00:29:16,012 Quinta-feira à tarde. 385 00:29:16,658 --> 00:29:18,030 Querido, há algo errado? 386 00:29:18,493 --> 00:29:21,446 Não, só vou garantir que não haja nada. 387 00:29:26,709 --> 00:29:29,069 - Cuide-se. - Não se preocupe comigo. 388 00:29:29,879 --> 00:29:31,433 Cuide apenas do Bodie. 389 00:29:59,117 --> 00:30:00,816 Bom, isso não demorou muito, hein? 390 00:30:01,369 --> 00:30:02,661 Não, madame. 391 00:30:21,431 --> 00:30:24,373 Mas isso é tudo, Señor Rand, é tudo o que eu vi. 392 00:30:24,851 --> 00:30:27,491 Tudo o que eu sei sobre esse homem, o Pregador e o Señor Bodie. 393 00:30:28,021 --> 00:30:29,880 Eu contei isso ao Señor Crane antes, 394 00:30:29,881 --> 00:30:32,557 embora eu tenha jurado ao Xerife Hardin não contar. 395 00:30:33,943 --> 00:30:36,738 Bem, o Pregador estava tentando emboscar o Bodie, 396 00:30:36,739 --> 00:30:39,037 Hardin estava em seu direito de matá-lo. 397 00:30:39,866 --> 00:30:41,570 Por que ele está querendo todos em silêncio? 398 00:30:42,452 --> 00:30:44,143 Eu também não consigo entender isso. 399 00:30:44,500 --> 00:30:45,644 Tem outra coisa. 400 00:30:47,000 --> 00:30:48,937 Certo, rapaz, você pode ir para casa agora. 401 00:30:49,709 --> 00:30:51,282 Obrigado, senhor, muito obrigado. 402 00:30:57,884 --> 00:31:01,082 No salão, Bodie mencionou que o Pregador veio de Juárez. 403 00:31:01,700 --> 00:31:03,749 Curly Watts é de Juárez, então eu perguntei a ele 404 00:31:03,750 --> 00:31:05,566 se ele já ouviu falar de um homem chamado Pregador. 405 00:31:05,800 --> 00:31:07,575 Ele disse que o conhecia, sim. 406 00:31:07,800 --> 00:31:09,442 Ele é um homem com a cabeça a prêmio. 407 00:31:09,443 --> 00:31:10,800 Assassino profissional, trabalhava 408 00:31:10,801 --> 00:31:12,746 em um lugar chamado Johnson's em Juarez. 409 00:31:12,747 --> 00:31:13,965 Johnson's? 410 00:31:13,966 --> 00:31:15,299 Tem certeza que foi isso que ele disse? 411 00:31:16,000 --> 00:31:18,287 Curly parecia saber do que estava falando. 412 00:31:42,470 --> 00:31:44,136 Mais 45 metros e eu lhe pegaria! 413 00:31:44,180 --> 00:31:46,316 Mais 45 metros, você teria que carregar aqueles cavalos. 414 00:31:46,836 --> 00:31:47,957 Les! 415 00:31:48,204 --> 00:31:50,156 Querida, os meninos acabaram de colocar a última cerca. 416 00:31:50,157 --> 00:31:51,555 Estamos comemorando um pouco. 417 00:31:51,556 --> 00:31:54,013 O rebanho do Rand pode entrar agora, estamos prontos para ele. 418 00:31:54,065 --> 00:31:56,719 Ei, Les, o que eu faço com isso? 419 00:31:57,110 --> 00:31:59,050 Traga aqui, nós esvaziamos. 420 00:31:59,051 --> 00:32:00,983 Vamos transformar isso numa festa de verdade! 421 00:32:02,449 --> 00:32:05,500 Você está todo sujo e suado, e eu acabei de limpar. 422 00:32:05,501 --> 00:32:07,463 Se quiser dar uma festa, faça no alojamento. 423 00:32:07,464 --> 00:32:09,610 Querida, se sujarmos a casa, vamos limpá-la de novo. 424 00:32:09,883 --> 00:32:11,468 Pare com isso. 425 00:32:11,583 --> 00:32:14,357 Ah, Lilli, você é a coisa mais fofa que já se viu, quando está brava. 426 00:32:14,358 --> 00:32:16,546 - E aí, rapazes? - Ah, com certeza ela é. 427 00:32:27,349 --> 00:32:28,566 Querida, me desculpe. 428 00:32:29,184 --> 00:32:30,695 Eu odeio você! 429 00:32:31,269 --> 00:32:34,701 Odeio mais do que já odiei qualquer pessoa em toda a minha vida. 430 00:32:59,005 --> 00:33:01,689 Homem, queria que tivesse algo para fazer nesta cidade. 431 00:33:01,800 --> 00:33:03,456 Agora, se aqui fosse Dodge... 432 00:33:03,457 --> 00:33:05,323 Ah, cale a boca. 433 00:33:06,554 --> 00:33:09,104 Você tem agido de forma maldosa ultimamente. 434 00:33:09,105 --> 00:33:10,652 Fomos amigos todos esses anos 435 00:33:10,653 --> 00:33:12,922 agora, de repente, você está me tratando como lixo. 436 00:33:12,923 --> 00:33:14,465 Cale a boca! 437 00:33:18,000 --> 00:33:20,521 Veja quem está chegando na cidade. 438 00:33:36,292 --> 00:33:38,391 O que ele está fazendo com o xerife? 439 00:33:38,503 --> 00:33:41,299 Não sei e não me importo muito. 440 00:33:44,968 --> 00:33:47,028 Eu devo uma coisa ao Sr. Bodie. 441 00:33:47,721 --> 00:33:50,112 Pegue os cavalos e me encontre do outro lado da rua. 442 00:33:56,646 --> 00:33:59,350 Você me disse que se Rand quisesse que Bridgeman fosse morto 443 00:33:59,351 --> 00:34:01,914 ele não teria motivo para chamar um assassino para fazer o serviço. 444 00:34:01,915 --> 00:34:03,143 Isso mesmo. 445 00:34:03,361 --> 00:34:06,833 Posso lhe dar um motivo, Lilli Bridgeman. 446 00:34:07,490 --> 00:34:09,502 Eles estão se vendo o tempo todo. 447 00:34:09,868 --> 00:34:11,361 Tem certeza disso? 448 00:34:11,362 --> 00:34:13,089 Eu não diria se não tivesse certeza. 449 00:34:15,165 --> 00:34:17,838 Sabe de uma coisa? Eu devia estar cego. 450 00:34:18,543 --> 00:34:19,779 Um pouco burro também. 451 00:34:19,878 --> 00:34:21,298 Rand é um homem ambicioso. 452 00:34:21,838 --> 00:34:25,171 Com a morte de Bridgeman, ele fica com a esposa e também com as terras. 453 00:34:26,092 --> 00:34:28,117 O Pregador não se enganou, nós sim. 454 00:34:28,762 --> 00:34:30,590 Achamos que era o Les que ele precisava ver. 455 00:34:30,591 --> 00:34:32,101 Era a Lilli. 456 00:34:32,102 --> 00:34:34,010 É uma boa ideia, mas não temos provas. 457 00:34:34,011 --> 00:34:35,492 Nem mesmo temos certeza. 458 00:34:35,493 --> 00:34:37,679 Talvez não, mas ninguém me faz acreditar 459 00:34:37,680 --> 00:34:40,375 que Les Bridgeman contrataria alguém para matar para ele. 460 00:34:40,376 --> 00:34:41,921 Se ele soubesse o que estava acontecendo, 461 00:34:41,922 --> 00:34:43,554 ele mataria Rand com as próprias mãos. 462 00:34:43,555 --> 00:34:45,367 Certo, você sabe e eu sei. 463 00:34:45,368 --> 00:34:47,152 Mas não posso prender um homem só por isso. 464 00:34:48,156 --> 00:34:49,681 Então, você não vai fazer nada? 465 00:34:50,158 --> 00:34:53,231 Não vejo mais nada a fazer além de contar ao Les o que está acontecendo. 466 00:34:55,622 --> 00:34:58,050 Como você diz a um homem que a esposa dele não presta? 467 00:34:58,051 --> 00:35:00,259 Do jeito que Bridgeman a ama, as chances são 468 00:35:00,260 --> 00:35:01,599 de que ele não acreditaria mesmo. 469 00:35:01,711 --> 00:35:04,171 Principalmente quando tudo o que temos a dizer é... 470 00:35:09,469 --> 00:35:12,013 No que você está pensando? 471 00:35:12,138 --> 00:35:14,550 Você e eu sabemos que não temos como provar 472 00:35:14,551 --> 00:35:18,317 o que está acontecendo, mas Lilli e Rand sabem disso? 473 00:35:19,229 --> 00:35:21,692 Talvez você tenha razão. 474 00:35:23,149 --> 00:35:24,821 Eu lhe aviso. 475 00:35:54,597 --> 00:35:56,223 - Crane. - Sim. 476 00:35:58,017 --> 00:35:59,815 Alguém deveria ter contado a ele 477 00:35:59,816 --> 00:36:02,441 que bom alvo um cigarrinho é no escuro. 478 00:36:18,496 --> 00:36:19,515 Onde está o Les? 479 00:36:20,039 --> 00:36:22,022 Dormindo bêbado no alojamento. 480 00:36:23,251 --> 00:36:25,129 Eu me pergunto o que o fez começar. 481 00:36:25,378 --> 00:36:26,860 Bem, se é só isso que você tem a dizer... 482 00:36:26,861 --> 00:36:28,173 Não é. 483 00:36:28,423 --> 00:36:30,593 Crane está morto, acabei de matá-lo. 484 00:36:32,343 --> 00:36:35,099 Imagino que seu amigo Rand já saiba disso. 485 00:36:38,433 --> 00:36:39,851 O que você quer dizer com isso? 486 00:36:39,893 --> 00:36:41,722 Vou deixar mais claro. 487 00:36:42,145 --> 00:36:43,977 Vi vocês dois ontem. 488 00:36:45,064 --> 00:36:48,790 Também sei que foi um de vocês que chamou alguém para matar o Les. 489 00:36:50,153 --> 00:36:51,754 O que você está tentando fazer? 490 00:36:51,755 --> 00:36:53,163 Mas você pegou o homem errado. 491 00:36:54,073 --> 00:36:56,931 Aquele que Johnson enviou foi morto pelo Xerife Hardin. 492 00:36:57,076 --> 00:36:59,000 Ele me pagou para tomar o lugar dele. 493 00:36:59,120 --> 00:37:01,754 Só que imaginei que foi o Les quem mandou chamá-lo. 494 00:37:02,665 --> 00:37:04,378 Você vai contar para o Les? 495 00:37:04,500 --> 00:37:06,446 Depende de você e do Rand. 496 00:37:07,295 --> 00:37:11,103 Diga ao Rand para manter o rebanho do outro lado da bacia quando chegar. 497 00:37:11,104 --> 00:37:13,265 Manter longe da cerca do Les. 498 00:37:15,595 --> 00:37:17,083 Eu vou dizer a ele. 499 00:37:18,389 --> 00:37:19,752 Faça isso. 500 00:37:23,478 --> 00:37:25,807 E só para o caso de você ter alguma ideia brilhante, 501 00:37:25,808 --> 00:37:29,175 o Xerife Hardin sabe tanto quanto eu. 502 00:37:34,336 --> 00:37:36,934 Ele esteve trabalhando para o Hardin o tempo todo. 503 00:37:37,548 --> 00:37:41,070 O homem que Johnson enviou foi morto e Bodie assumiu o lugar dele. 504 00:37:46,140 --> 00:37:47,996 Então foi assim. 505 00:37:47,997 --> 00:37:49,542 Ele nos viu juntos na cidade. 506 00:37:49,543 --> 00:37:51,433 - Viu? - Foi assim que ele descobriu. 507 00:37:51,937 --> 00:37:54,618 Ele disse que não contaria ao Les se você ficasse com o rebanho 508 00:37:54,619 --> 00:37:56,449 que está vindo longe da cerca do Les 509 00:37:56,984 --> 00:37:58,935 e que se alguma coisa acontecesse com ele 510 00:37:58,936 --> 00:38:01,005 Hardin cuidaria disso. 511 00:38:01,006 --> 00:38:02,656 Bem, não estou preocupado com o Hardin. 512 00:38:02,782 --> 00:38:04,410 O Bodie é outra história. 513 00:38:04,867 --> 00:38:06,239 Você sabe sobre o Crane? 514 00:38:07,369 --> 00:38:10,403 Waco disse que o Bodie era o gatilho mais rápido que ele já viu. 515 00:38:10,831 --> 00:38:12,315 O que você vai fazer? 516 00:38:12,792 --> 00:38:14,263 O problema é o Bodie. 517 00:38:14,264 --> 00:38:16,189 Hardin não tem nada que possa provar. 518 00:38:20,382 --> 00:38:21,879 Talvez... 519 00:38:24,178 --> 00:38:25,776 O que foi, Kiley? 520 00:38:25,805 --> 00:38:28,298 Tenho uma ideia que pode funcionar. 521 00:38:28,641 --> 00:38:31,643 A partir de amanhã, quero que você seja a melhor esposa 522 00:38:31,644 --> 00:38:33,070 que um marido já teve. 523 00:38:34,355 --> 00:38:36,331 Se você conseguir fazer o que estou pensando 524 00:38:36,332 --> 00:38:39,864 podemos enforcar o Sr. Bodie e seu marido ao mesmo tempo. 525 00:38:49,203 --> 00:38:50,934 Ei, Cheyenne... 526 00:38:54,291 --> 00:38:55,750 Veja. 527 00:38:58,295 --> 00:39:00,976 Um dia ele é o chão debaixo dos pés dela. 528 00:39:01,131 --> 00:39:03,159 No dia seguinte, ela está agindo 529 00:39:03,160 --> 00:39:04,661 como se ele fosse o último homem do mundo. 530 00:39:13,435 --> 00:39:15,712 Bem, vocês dois realmente estão lindos para mim. 531 00:39:15,713 --> 00:39:16,832 Não poderia ser melhor. 532 00:39:17,314 --> 00:39:18,662 Cheyenne! 533 00:39:21,443 --> 00:39:23,526 O aniversário da Lilli está chegando em alguns dias. 534 00:39:23,527 --> 00:39:25,949 Que tal ir até a cidade comigo me ajudar a escolher algo para ela? 535 00:39:26,156 --> 00:39:28,458 Bem, Les, se estiver tudo bem para você, tenho algumas coisas 536 00:39:28,459 --> 00:39:30,141 que gostaria de terminar por aqui. 537 00:39:30,142 --> 00:39:31,367 Certo. 538 00:39:31,368 --> 00:39:32,586 Bem, eu vou com você. 539 00:39:32,621 --> 00:39:34,844 Fique por aqui e faça algum trabalho para variar. 540 00:39:34,845 --> 00:39:36,007 Eu vou sozinho. 541 00:39:36,333 --> 00:39:38,429 Ah, aliás, o rebanho do Rand 542 00:39:38,430 --> 00:39:39,566 deve chegar a qualquer momento. 543 00:39:39,567 --> 00:39:40,935 Fique de olho na nossa cerca. 544 00:39:40,936 --> 00:39:42,347 Bem, Jack e Lacy estão lá fora agora. 545 00:39:43,173 --> 00:39:44,870 Volto em algumas horas. 546 00:39:45,092 --> 00:39:46,859 Adeus, Romeu. 547 00:40:25,716 --> 00:40:27,279 Cheyenne? 548 00:40:28,260 --> 00:40:29,811 Sim, madame. 549 00:40:30,054 --> 00:40:33,615 Deixei uma jarra aqui antes, você viu? 550 00:40:33,616 --> 00:40:35,303 Não, não vi. 551 00:40:38,020 --> 00:40:42,053 Ai! Ai, meu tornozelo! 552 00:40:42,316 --> 00:40:46,214 Ai, Cheyenne, me pegue e me leve de volta para casa. 553 00:40:51,617 --> 00:40:53,863 Les, socorro, Les! 554 00:40:54,203 --> 00:40:56,415 Les, socorro, Les! 555 00:40:56,497 --> 00:40:57,745 Ele estava tentando... 556 00:41:03,253 --> 00:41:04,513 Mate-o, Les. 557 00:41:09,093 --> 00:41:10,464 Largue. 558 00:41:12,471 --> 00:41:15,275 Eu sei que parece ruim, Les, mas você precisa me ouvir. 559 00:41:15,276 --> 00:41:18,765 Ela viu você chegando, veio aqui e encenou tudo. 560 00:41:18,766 --> 00:41:20,228 Não acredite nele, Les, ele está mentindo. 561 00:41:20,229 --> 00:41:22,222 Ela fez isso porque eu descobri sobre ela e o Rand. 562 00:41:25,317 --> 00:41:27,005 Rand? 563 00:41:27,006 --> 00:41:28,888 Isso é uma mentira descarada! 564 00:41:28,889 --> 00:41:31,067 Olhe para o rosto dela e pergunte quando ela o viu pela última vez. 565 00:41:31,068 --> 00:41:33,011 Ele está inventando tudo isso para salvar a própria pele. 566 00:41:33,012 --> 00:41:34,530 Você não precisa acreditar em mim. 567 00:41:34,576 --> 00:41:37,113 Pergunte ao Xerife Hardin sobre o estranho que ele matou 568 00:41:37,114 --> 00:41:38,699 que acabou se revelando um assassino profissional 569 00:41:38,700 --> 00:41:39,882 a caminho de um trabalho. 570 00:41:39,883 --> 00:41:41,678 Hardin me pagou para tomar o lugar do assassino. 571 00:41:41,792 --> 00:41:43,949 Olhe para ela, pergunte quem é Johnson 572 00:41:43,950 --> 00:41:45,720 e o que ele devia fazer para ela e Rand. 573 00:41:45,721 --> 00:41:47,159 Les, se você me ama, não vai dar ouvidos a ele. 574 00:41:47,160 --> 00:41:48,392 Ele está tentando nos separar. 575 00:41:48,393 --> 00:41:50,813 Ela e Rand chamaram um homem do Johnson para lhe matar. 576 00:41:50,814 --> 00:41:52,218 Pensaram que eu era o homem. 577 00:41:52,219 --> 00:41:53,550 Olhe pra mim, Les. 578 00:41:53,551 --> 00:41:55,211 Faça o que ele manda, olhe pra mim! 579 00:41:56,473 --> 00:41:58,828 Casei com você porque o amava. 580 00:41:59,018 --> 00:42:01,156 Você acha que eu conseguiria fazer uma coisa dessas? 581 00:42:02,021 --> 00:42:04,360 Ele me odeia porque eu não o deixo chegar perto de mim. 582 00:42:04,361 --> 00:42:05,398 Ele vai lhe dizer qualquer coisa. 583 00:42:07,192 --> 00:42:10,562 Você vai acreditar nele ou em mim? 584 00:42:20,164 --> 00:42:22,018 Eu lhe disse a verdade, Les. 585 00:42:22,019 --> 00:42:23,775 Você decide em quem acreditar. 586 00:42:23,776 --> 00:42:27,842 Saia do meu rancho. 587 00:42:27,843 --> 00:42:30,491 Saia da minha terra o mais rápido que puder. 588 00:42:36,680 --> 00:42:38,052 Les? 589 00:42:38,307 --> 00:42:40,089 O que foi? 590 00:42:40,090 --> 00:42:41,708 O rebanho do Rand acabou de chegar. 591 00:42:41,709 --> 00:42:42,992 Ele está empurrando o gado rio acima. 592 00:42:42,993 --> 00:42:45,281 Nossas cercas não vão durar cinco minutos assim. 593 00:42:47,066 --> 00:42:49,021 Diga aos rapazes para se prepararem para cavalgar. 594 00:42:53,155 --> 00:42:56,768 Confronto. Rand e eu. 595 00:42:57,451 --> 00:42:59,345 Finalmente chegou. 596 00:43:02,331 --> 00:43:04,693 Se ele derrubar minhas cercas, eu o mato 597 00:43:04,694 --> 00:43:06,504 ou ele me mata antes do dia acabar. 598 00:43:14,885 --> 00:43:16,647 Você não tem nada a me dizer, Lilli? 599 00:43:27,281 --> 00:43:29,334 Eu sei que você estava falando a verdade. 600 00:43:30,117 --> 00:43:32,353 Só um minuto para selar meu cavalo. 601 00:43:32,912 --> 00:43:35,286 Vamos esperar. 602 00:43:47,676 --> 00:43:49,468 Aí vêm eles. 603 00:44:14,828 --> 00:44:17,330 Bridgeman deixou seus homens esperando lá embaixo. 604 00:44:17,414 --> 00:44:19,380 Não vou deixá-los esperando muito. 605 00:44:19,381 --> 00:44:20,813 Faça-os andar. 606 00:44:58,547 --> 00:45:00,502 Não podemos parar essa manada. 607 00:45:00,503 --> 00:45:02,992 Eles passarão por aquele arame sem nunca saírem do passo largo. 608 00:45:03,260 --> 00:45:05,154 Podemos tentar virá-los. 609 00:45:05,155 --> 00:45:07,467 Não podemos cavalgar em direção a uma manada em debandada. 610 00:45:07,473 --> 00:45:09,186 Podemos tentar. 611 00:45:42,425 --> 00:45:43,884 Veja ali. 612 00:45:46,804 --> 00:45:48,667 Eles os desviaram da cerca. 613 00:45:56,564 --> 00:46:00,102 Continuem virando, continuem virando! 614 00:46:11,245 --> 00:46:13,720 Não podemos pará-los, eles estão virando! 615 00:46:21,463 --> 00:46:22,630 Ande! 616 00:46:31,205 --> 00:46:32,788 Rand! 617 00:46:56,582 --> 00:46:57,791 Obrigado por tudo. 618 00:46:57,917 --> 00:47:00,586 Obrigado pelo pagamento, com certeza veio na hora. 619 00:47:00,711 --> 00:47:02,629 Se você estiver nesta região novamente 620 00:47:02,755 --> 00:47:05,007 não seja um estranho. 621 00:47:30,157 --> 00:47:32,254 Bem, até logo, xerife. 622 00:47:32,255 --> 00:47:33,827 Até logo, Cheyenne. 623 00:47:40,990 --> 00:47:44,234 * Tradução: RobOpen * 624 00:47:45,305 --> 00:48:45,282 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-