1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:51,009 --> 00:00:52,886
Mudança de tom.
3
00:00:53,011 --> 00:00:56,473
Parece um bemol. Meio tom para baixo.
4
00:02:39,993 --> 00:02:42,662
Não gosto que me digam o que fazer.
5
00:02:44,414 --> 00:02:45,582
Nunca gostei.
6
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
Quando eu era criança, diziam:
7
00:02:53,715 --> 00:02:55,800
"Vai se formar no colégio,
fazer faculdade,
8
00:02:55,925 --> 00:02:58,094
conseguir um bom emprego, é isso."
9
00:02:58,219 --> 00:03:00,680
E não havia nada além disso.
10
00:03:05,435 --> 00:03:09,814
E eu pensei: "Espere, isso não combina
com o que quero que minha vida seja.
11
00:03:09,939 --> 00:03:11,649
Quero fazer algo diferente."
12
00:03:14,402 --> 00:03:16,446
{\an8}Essa é a minha filosofia de vida.
13
00:03:16,946 --> 00:03:19,032
Se eu quiser fazer, eu faço.
14
00:03:19,157 --> 00:03:22,035
Não preciso da sua autoridade
para chegar lá.
15
00:03:44,933 --> 00:03:48,436
{\an8}O artista de música pop dos 70
conhecido como "Piano Man"
16
00:03:48,561 --> 00:03:51,773
{\an8}está vivo e muito bem nos anos 80.
17
00:03:51,898 --> 00:03:53,983
Tivemos prova disso em Cincinnati.
18
00:03:54,108 --> 00:03:55,652
Dan Royal esteve lá.
19
00:03:55,777 --> 00:03:58,947
Aos 33 anos,
Billy Joel passou 29 anos no piano.
20
00:03:59,072 --> 00:04:04,035
Dizem que 1973 foi um momento decisivo
em sua carreira com a música "Piano Man".
21
00:04:04,160 --> 00:04:06,955
A fama nacional foi seguida
por uma série de sucessos.
22
00:04:07,080 --> 00:04:09,249
Mas há cerca de um ano, outro marco:
23
00:04:09,374 --> 00:04:10,917
o acidente de moto.
24
00:04:11,042 --> 00:04:12,710
{\an8}O pulso quebrou.
25
00:04:12,835 --> 00:04:16,130
{\an8}Não tenho movimento total nele.
26
00:04:16,256 --> 00:04:19,133
Eu deveria conseguir mexer minha mão
mais pra baixo, mas não dá.
27
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
E o polegar foi esmagado.
28
00:04:20,635 --> 00:04:23,429
Então tem um pedaço de osso
faltando no polegar.
29
00:04:23,554 --> 00:04:27,558
Dói. Mas isso é rock 'n' roll.
30
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
Não sou Vladimir Horowitz.
31
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
Ano passado, Joel se separou da esposa.
32
00:04:35,275 --> 00:04:39,279
Era de se esperar que isso e o acidente
o acalmassem um pouco.
33
00:04:39,404 --> 00:04:43,449
Eu aceitei com dignidade e graça.
34
00:04:43,574 --> 00:04:46,327
Não quero viver!
35
00:04:49,455 --> 00:04:51,416
Tem cuidado bem do Billy?
36
00:04:51,541 --> 00:04:54,085
Teve problemas pessoais,
mas tem um novo empresário.
37
00:04:54,210 --> 00:04:56,421
- Me batiam toda noite.
- Ele adorava.
38
00:04:56,546 --> 00:04:57,588
É.
39
00:04:57,714 --> 00:05:00,133
Sabe aquele acidente de moto?
Eu estava dirigindo o carro.
40
00:05:12,395 --> 00:05:14,689
Pra quem duvidou, Billy está de volta.
41
00:05:14,814 --> 00:05:18,568
O estranho é que a multidão
parece nunca tê-lo abandonado.
42
00:05:21,404 --> 00:05:24,574
O álbum Glass Houses
era ótimo de tocar ao vivo.
43
00:05:24,699 --> 00:05:29,329
Tinha uma dinâmica mais forte
para um grande local.
44
00:05:29,454 --> 00:05:35,001
Era mais parecido com o rock 'n' roll
que me empolgava quando eu era mais jovem.
45
00:05:35,126 --> 00:05:40,423
E depois que aquele álbum ficou pronto,
eu quis mudar completamente de direção.
46
00:05:41,716 --> 00:05:46,220
Eu estava passando por um divórcio.
Estava reavaliando tudo na minha vida.
47
00:05:46,721 --> 00:05:49,515
Eu queria fazer algo mais sério.
48
00:05:55,480 --> 00:05:59,108
Eu fui ao estúdio no ano passado
para fazer esse álbum,
49
00:05:59,233 --> 00:06:02,236
mas fui impedido
porque sofri um acidente de moto,
50
00:06:02,362 --> 00:06:05,740
e isso atrapalhou
todo o cronograma e tudo mais.
51
00:06:07,950 --> 00:06:10,536
Levou muito tempo,
mas estou feliz por ter concluído.
52
00:06:13,122 --> 00:06:16,334
{\an8}Billy não tem muita paciência no estúdio
para gravar um disco.
53
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
{\an8}The Nylon Curtain foi a exceção.
54
00:06:20,129 --> 00:06:23,591
Eu queria fazer uma verdadeira
obra-prima sônica.
55
00:06:25,593 --> 00:06:28,888
Normalmente,
você usa o estúdio para capturar algo
56
00:06:29,013 --> 00:06:30,181
que está criando.
57
00:06:30,306 --> 00:06:33,518
Nesse caso,
houve muito trabalho no estúdio
58
00:06:33,643 --> 00:06:36,437
usando a tecnologia
para terminar a música.
59
00:06:37,063 --> 00:06:40,316
Experimentei o estúdio
como tocar um instrumento.
60
00:06:40,858 --> 00:06:45,613
{\an8}Ele criou sensações e ambientes sonoros,
como em "Scandinavian Skies".
61
00:06:58,793 --> 00:07:02,964
Foi uma época incrivelmente fértil
musical e criativamente para Billy.
62
00:07:06,342 --> 00:07:09,303
Começaram a mudar
o que eu ouvia nos fones.
63
00:07:09,429 --> 00:07:12,473
A voz soava diferente.
O eco soava diferente.
64
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
Eu disse:
"Nossa, posso escrever com isso."
65
00:07:23,568 --> 00:07:27,697
Queria criar algo
onde o som fosse tão importante
66
00:07:27,822 --> 00:07:29,449
quanto as próprias notas.
67
00:07:32,869 --> 00:07:35,997
Para "Pressure",
estou ouvindo Tchaikovsky como...
68
00:07:39,125 --> 00:07:42,086
E quero ouvir mandolins e balalaicas.
69
00:07:42,211 --> 00:07:45,590
Phil Ramone achou
tocadores de balalaica russa
70
00:07:45,715 --> 00:07:47,133
e os trouxe ao estúdio.
71
00:07:47,258 --> 00:07:51,053
É estranho ver esses caras velhos
com instrumentos velhos.
72
00:07:51,179 --> 00:07:54,265
Mas foi muito legal. E o som ficou ótimo.
73
00:07:54,390 --> 00:07:57,810
Seis tocadores de balalaica para quê?
Em um semicírculo.
74
00:08:01,314 --> 00:08:03,441
"Fala sério." Não, é o que queremos fazer.
75
00:08:15,578 --> 00:08:20,750
Tenho mais orgulho daquele álbum
como uma obra de arte sônica.
76
00:08:21,334 --> 00:08:24,545
E foi uma transição em como escrevi.
77
00:08:24,670 --> 00:08:28,508
A música me direcionou
para escrever um tipo diferente de letra.
78
00:08:28,633 --> 00:08:31,469
Não pode ser só sobre amor e namoradas.
79
00:08:31,594 --> 00:08:32,720
{\an8}Tem que ser sério.
80
00:08:32,845 --> 00:08:35,264
{\an8}Porque a música era mais séria.
81
00:08:36,599 --> 00:08:37,850
{\an8}Eu tinha crescido.
82
00:08:38,309 --> 00:08:42,230
Não tinha mais 20 anos.
Não era só sobre rock 'n' roll.
83
00:08:42,355 --> 00:08:43,773
Era sobre o mundo.
84
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
Era a era de Reagan.
85
00:08:47,527 --> 00:08:49,779
Era pra ser um momento maravilhoso,
86
00:08:49,904 --> 00:08:52,657
mas havia muita coisa
negativa acontecendo.
87
00:08:52,782 --> 00:08:56,327
A promessa dos EUA não estava mais lá.
88
00:08:56,452 --> 00:08:58,246
{\an8}As coisas estavam mudando.
89
00:09:18,057 --> 00:09:20,643
A indústria siderúrgica
estava morrendo na Pensilvânia.
90
00:09:20,768 --> 00:09:24,021
As pessoas estavam sem trabalho.
Estava nas manchetes.
91
00:09:30,069 --> 00:09:31,070
Em certo ponto,
92
00:09:31,195 --> 00:09:33,406
ele voltou sua atenção
para músicas como "Allentown".
93
00:09:33,531 --> 00:09:37,326
{\an8}A câmera se afasta
e você nos vê em um determinado momento.
94
00:09:46,043 --> 00:09:49,505
Ele realmente conseguiu muito
do que tentava alcançar.
95
00:09:49,630 --> 00:09:51,340
{\an8}Era uma música típica do Billy Joel
96
00:09:51,465 --> 00:09:53,050
{\an8}CRÍTICO MUSICAL
97
00:09:53,175 --> 00:09:54,760
sobre algo maior do que ele.
98
00:10:10,693 --> 00:10:14,405
A natureza igualitária da música,
a conexão com trabalhadores,
99
00:10:14,530 --> 00:10:16,532
é muito importante na música dele.
100
00:10:17,158 --> 00:10:20,161
As músicas dele
se relacionam com as pessoas.
101
00:10:20,286 --> 00:10:24,957
{\an8}Ele sabe o que vai tocar alguém,
porque ele mesmo sentiu isso.
102
00:10:25,082 --> 00:10:30,713
Então ele tem a paixão,
e isso começa na pureza da música.
103
00:10:34,634 --> 00:10:38,012
{\an8}Ele se importa com a experiência humana.
Não é mentira.
104
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Ele fez músicas que importam.
105
00:10:52,902 --> 00:10:55,404
Há uma música em The Nylon Curtain
106
00:10:55,529 --> 00:10:59,075
que escrevi para meus amigos
que foram veteranos do Vietnã.
107
00:10:59,200 --> 00:11:01,911
Me disseram que queriam
que eu escrevesse uma música,
108
00:11:02,036 --> 00:11:03,663
e eu disse: "Não fui ao Vietnã.
109
00:11:03,788 --> 00:11:06,374
Não tenho credibilidade pra escrever."
110
00:11:06,499 --> 00:11:08,709
E eles disseram: "Contamos como foi."
111
00:11:20,846 --> 00:11:23,974
Não foi escrita
do ponto de vista do soldado,
112
00:11:24,100 --> 00:11:27,228
que era o cara ali levando um tiro.
113
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
Se era certo ou errado.
114
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
Era só: "Como se sentiu quando estava lá?"
115
00:11:40,950 --> 00:11:43,327
Toda arte tem implicações políticas.
116
00:11:43,452 --> 00:11:48,374
Mas o lance do Billy era menos político
do que pura atitude.
117
00:11:48,499 --> 00:11:52,586
O lance de jovem raivoso de Billy
era literalmente isso,
118
00:11:52,712 --> 00:11:55,923
não um jovem ativista raivoso.
119
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
Algo que gosto das letras do Billy
120
00:11:58,634 --> 00:12:00,594
é que nunca aborda diretamente.
121
00:12:00,720 --> 00:12:04,056
Também é por isso que o material
não ficou antiquado.
122
00:12:18,779 --> 00:12:20,364
Quando ouço "Goodnight Saigon",
123
00:12:20,489 --> 00:12:23,325
não penso nas ramificações sociopolíticas
124
00:12:23,451 --> 00:12:24,660
da Guerra do Vietnã.
125
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
Penso nos caras da música.
126
00:12:26,662 --> 00:12:29,957
{\an8}Acho que Billy Joel
escreve com maestria sobre pessoas,
127
00:12:30,082 --> 00:12:32,460
{\an8}não causas ou conceitos.
128
00:12:35,421 --> 00:12:36,422
Obrigado.
129
00:12:37,673 --> 00:12:39,258
Vocês foram incríveis.
130
00:12:42,928 --> 00:12:46,265
Nunca gostei de falar
de política no palco.
131
00:12:46,390 --> 00:12:49,477
As pessoas querem se afastar
disso tudo, sei disso.
132
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
Mas, às vezes, acontecem coisas,
133
00:12:54,982 --> 00:12:56,984
e não dá para ignorar.
134
00:12:57,985 --> 00:13:03,908
Usei a Estrela de Davi
uma semana depois de Charlottesville.
135
00:13:04,033 --> 00:13:06,076
O comício "União da Direita".
136
00:13:06,702 --> 00:13:09,580
Os judeus não vão nos substituir.
137
00:13:09,705 --> 00:13:11,916
Tinha de fazer algo.
138
00:13:12,041 --> 00:13:13,042
Eu estava irritado.
139
00:13:13,167 --> 00:13:15,669
Eles marcharam
por uma cidade americana dizendo:
140
00:13:15,795 --> 00:13:18,047
"Os judeus não vão nos substituir."
141
00:13:18,172 --> 00:13:21,050
Lutamos uma guerra
para derrotar essa gente.
142
00:13:24,720 --> 00:13:26,347
Quando Trump aparece e diz:
143
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
"Havia gente boa dos dois lados."
144
00:13:28,766 --> 00:13:33,979
Havia pessoas muito boas dos dois lados.
145
00:13:34,104 --> 00:13:37,608
Ele deveria ter aparecido e dito:
"Essas pessoas são más.
146
00:13:37,733 --> 00:13:41,779
Não há como qualificar isso.
Os nazistas não são boas pessoas.
147
00:13:41,904 --> 00:13:42,947
Ponto final."
148
00:13:43,072 --> 00:13:46,283
Eu estava com muita raiva
e tinha que fazer algo.
149
00:13:46,408 --> 00:13:49,703
Não queria subir num palanque
e dizer que era errado.
150
00:13:50,329 --> 00:13:53,874
Então eu usei a estrela,
basicamente para dizer
151
00:13:55,459 --> 00:13:59,880
que não importa o que aconteça,
eu sempre serei judeu.
152
00:14:01,173 --> 00:14:06,053
{\an8}NUREMBERG, ALEMANHA
153
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Eu sou judeu.
154
00:14:09,640 --> 00:14:13,769
Meu pai cresceu na Alemanha
em uma família rica.
155
00:14:14,645 --> 00:14:18,065
Eu só encontrei os pais
do meu pai algumas vezes.
156
00:14:18,190 --> 00:14:22,444
Tinham muito orgulho de serem alemães.
Não eram judeus praticantes.
157
00:14:23,028 --> 00:14:25,781
Meu pai teve um bar mitzvah e só.
158
00:14:25,906 --> 00:14:28,033
Eles não iam à sinagoga.
159
00:14:28,158 --> 00:14:31,787
Mas, na Alemanha,
se sua família era judia, você era judeu.
160
00:14:33,831 --> 00:14:36,292
Meu avô paterno, Karl Joel,
161
00:14:36,417 --> 00:14:41,964
tinha um negócio chamado
Joel Macht Fabrik em Nuremberg.
162
00:14:42,590 --> 00:14:46,844
E eles tinham uma fábrica
onde faziam tecidos e roupas.
163
00:14:47,511 --> 00:14:52,892
O negócio dele ia muito bem
até os nazistas tomarem o poder.
164
00:14:55,019 --> 00:14:56,353
Eles eram ricos.
165
00:14:57,271 --> 00:15:00,024
Moravam em uma bela casa
ao lado de um parque.
166
00:15:00,524 --> 00:15:04,653
O parque era onde faziam
os comícios nazistas de Nuremberg.
167
00:15:13,078 --> 00:15:19,752
{\an8}Temos o melhor sangue, e sabemos disso.
168
00:15:20,252 --> 00:15:26,842
{\an8}Resolvemos manter a liderança da nação,
169
00:15:26,967 --> 00:15:29,470
{\an8}e nunca desistir dela!
170
00:15:29,595 --> 00:15:31,347
Meu pai olhava sobre a cerca
171
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
durantes os discursos antissemitas
172
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
e via isso acontecendo.
173
00:15:36,518 --> 00:15:38,312
Não consigo imaginar o trauma
174
00:15:38,437 --> 00:15:42,816
de ver a SS desfilar
defendendo esses princípios.
175
00:15:43,651 --> 00:15:49,531
Ele nasceu em 1923, então tinha dez anos
quando Hitler se tornou chanceler.
176
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
As coisas ficaram feias.
177
00:15:54,620 --> 00:15:57,748
O governo alemão revogou a cidadania
178
00:15:57,873 --> 00:15:59,625
de todos os judeus.
179
00:16:01,752 --> 00:16:03,629
{\an8}Não se podia sentar no parque.
180
00:16:04,630 --> 00:16:08,133
{\an8}Não podia andar na rua.
Não tinha nenhum direito.
181
00:16:09,802 --> 00:16:13,555
As crianças judias tinham que sentar
do outro lado da classe.
182
00:16:17,685 --> 00:16:19,770
Por fim, ele nem podia ir à escola.
183
00:16:21,981 --> 00:16:24,316
Havia um editor de jornal,
Julius Streicher,
184
00:16:24,441 --> 00:16:27,569
que publicava alguns jornais antissemitas.
185
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
O Der Strumer era o maior.
186
00:16:30,280 --> 00:16:32,408
Meu avô era alvo.
187
00:16:32,533 --> 00:16:35,119
Chamavam-no de "Joel Judeu".
188
00:16:37,746 --> 00:16:40,207
Eventualmente, os decretos e leis,
189
00:16:40,332 --> 00:16:44,044
e os jornais antissemitas,
prejudicaram o negócio.
190
00:16:44,753 --> 00:16:48,382
Tinham que carimbar tudo que enviavam
com "J" de judeu.
191
00:16:49,216 --> 00:16:52,386
Não sei por que ele achou
que sobreviveria,
192
00:16:52,511 --> 00:16:54,680
porque estava ficando evidente
193
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
que nenhum negócio judeu sobreviveria.
194
00:16:57,558 --> 00:17:02,980
Ele devia ser otimista,
ou não queria ver isso,
195
00:17:03,105 --> 00:17:04,481
não queria saber.
196
00:17:06,859 --> 00:17:09,778
Eles foram forçados
a vender o negócio por nada.
197
00:17:10,529 --> 00:17:14,908
Sabe, por uma mixaria,
para um cara chamado Neckermann.
198
00:17:15,034 --> 00:17:17,661
Mas Neckermann nunca pagou.
199
00:17:17,786 --> 00:17:21,206
Meu avô perguntou o que fazer
para conseguir o dinheiro
200
00:17:21,331 --> 00:17:25,544
e ele recebeu uma mensagem:
"Vamos acertar a conta."
201
00:17:26,378 --> 00:17:29,339
Ele foi avisado no último minuto:
"Cuidado.
202
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Vão te matar."
203
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
Meu avô percebeu que era o fim.
204
00:17:34,344 --> 00:17:37,264
É melhor ir embora enquanto dá.
E ele teve sorte.
205
00:17:37,389 --> 00:17:40,309
Eles conseguiram atravessar
a fronteira suíça,
206
00:17:40,434 --> 00:17:42,686
o que era difícil para muita gente.
207
00:17:43,854 --> 00:17:47,357
Se meus avós tivessem sido
encontrados no trem
208
00:17:47,483 --> 00:17:49,401
com os documentos que diziam "judeu",
209
00:17:49,526 --> 00:17:52,738
teriam sido enviados
a um campo de concentração.
210
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Eles conseguiram. Um milagre.
211
00:17:57,076 --> 00:18:00,954
O irônico é que,
quando Neckermann assumiu o negócio,
212
00:18:01,080 --> 00:18:03,624
começaram a fabricar os pijamas listrados
213
00:18:03,749 --> 00:18:07,169
que os prisioneiros dos campos
de concentração usavam.
214
00:18:07,294 --> 00:18:09,755
Eram feitos pela Joel Macht Fabrik.
215
00:18:14,718 --> 00:18:18,055
Eu não sabia nada disso
até meus 20 e poucos anos.
216
00:18:18,555 --> 00:18:21,809
Ainda tem muito que não sei.
Estou juntando as peças.
217
00:18:22,601 --> 00:18:27,523
Não sabia nada do meu pai
desde quando eu tinha uns oito anos
218
00:18:27,648 --> 00:18:29,483
até meus 20 e poucos anos.
219
00:18:29,608 --> 00:18:33,946
Tentei descobrir onde ele estava,
220
00:18:34,071 --> 00:18:37,032
como poderia contatá-lo,
mas ninguém sabia.
221
00:18:48,794 --> 00:18:53,215
Quando eu tinha 21, 22 anos,
fui para a Europa.
222
00:18:53,966 --> 00:18:57,052
Toquei em boates e em pequenos bares,
223
00:18:57,177 --> 00:18:59,138
para artistas novatos.
224
00:19:00,889 --> 00:19:04,309
E achei que talvez pudesse encontrar
meu pai em algum lugar,
225
00:19:05,144 --> 00:19:06,478
porque nunca tive notícias.
226
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
Nunca recebi um cartão,
um telefonema, nada.
227
00:19:08,689 --> 00:19:11,150
E me perguntava:
"Ele está vivo ou morto?" Eu não sabia.
228
00:19:15,112 --> 00:19:18,073
No dia em que eu estava voltando
para os EUA,
229
00:19:18,198 --> 00:19:21,743
recebi um telegrama que dizia:
230
00:19:21,869 --> 00:19:23,328
"Encontramos seu pai."
231
00:19:23,453 --> 00:19:27,207
"Meu Deus, eles encontraram meu pai."
Onde? Como faço isso?
232
00:19:27,332 --> 00:19:30,669
Aí descobri que meu pai morava em Viena.
233
00:19:36,216 --> 00:19:41,430
Fui visitar o apartamento do meu pai
e vi um garotinho loiro.
234
00:19:42,639 --> 00:19:44,600
Descobri que tinha um meio-irmão.
235
00:19:47,603 --> 00:19:49,688
Conheci Bill aos cinco anos.
236
00:19:50,689 --> 00:19:52,232
Me lembro daquele momento.
237
00:19:53,317 --> 00:19:56,528
{\an8}Era meu primeiro dia de aula.
Tinha acabado de sair da escola.
238
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
Ele leu uma história para mim.
239
00:19:59,698 --> 00:20:03,285
Eu vi fotos do meu pai
brincando na neve e esquiando.
240
00:20:03,410 --> 00:20:05,579
E disse: "Nunca fez isso comigo.
241
00:20:05,704 --> 00:20:09,333
O que eu fiz?
Por que eu nunca soube de nada?"
242
00:20:11,084 --> 00:20:17,090
Eu tinha sentimentos conflitantes,
mas ele teve uma vida muito estranha.
243
00:20:18,050 --> 00:20:21,762
Ele lutou nos EUA. Sob o general Patton.
244
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
Eles libertaram Dachau.
245
00:20:24,514 --> 00:20:26,350
Tentei fazê-lo falar disso,
246
00:20:26,475 --> 00:20:29,061
mas ele não queria falar
sobre seu passado.
247
00:20:29,186 --> 00:20:31,939
E ouvi a maior parte disso do meu irmão.
248
00:20:34,107 --> 00:20:37,486
Na primeira semana após a liberação,
ele estava lá
249
00:20:37,611 --> 00:20:40,280
e viu coisas terríveis.
250
00:20:43,492 --> 00:20:46,370
Foi algo que o traumatizou profundamente.
251
00:20:48,747 --> 00:20:50,999
E descobri sobre a família do meu pai.
252
00:20:51,833 --> 00:20:53,126
Eles foram caçados.
253
00:20:54,586 --> 00:20:56,463
Muitos da minha família
foram para Auschwitz.
254
00:20:57,089 --> 00:21:00,133
A maioria foi morta.
255
00:21:02,427 --> 00:21:06,682
Visitei o cemitério
onde a família Joel está enterrada,
256
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
e eu nem sabia que tinha tantos parentes.
257
00:21:11,812 --> 00:21:15,315
Há uma raiva subjacente
que às vezes vem à tona.
258
00:21:15,440 --> 00:21:18,402
"Por que está tão bravo?
Ninguém fez nada a você."
259
00:21:18,527 --> 00:21:20,070
Destruíram minha família.
260
00:21:20,195 --> 00:21:22,614
Gostaria de ter conhecido essas pessoas.
261
00:21:26,827 --> 00:21:30,038
Então, meu pai era muito fechado.
262
00:21:30,163 --> 00:21:31,832
Um homem muito sombrio.
263
00:21:31,957 --> 00:21:34,293
E ele me disse uma vez,
quando eu era criança:
264
00:21:34,418 --> 00:21:36,086
"A vida é uma fossa."
265
00:21:37,045 --> 00:21:39,548
Uau. Não é uma boa visão da vida.
266
00:21:41,466 --> 00:21:45,429
Depois que ele se mudou para os EUA,
ele não gostou muito do lugar.
267
00:21:47,889 --> 00:21:51,685
Ele achou que era comercial demais.
Faltava cultura.
268
00:21:52,769 --> 00:21:56,106
E o antissemitismo que ele encontrou
o amargou bastante.
269
00:21:57,524 --> 00:22:00,152
E quando meus avós decidiram
270
00:22:00,277 --> 00:22:02,195
que iam voltar para a Alemanha,
271
00:22:02,321 --> 00:22:05,824
meu pai e minha mãe
se divorciaram na época
272
00:22:06,783 --> 00:22:09,161
e ele voltou para a Europa.
273
00:22:13,957 --> 00:22:17,085
Eu estava lá quando Billy encontrou o pai.
274
00:22:17,794 --> 00:22:20,839
{\an8}O pai dele entrou e ninguém disse nada,
275
00:22:20,964 --> 00:22:22,716
mas dava para ver a angústia.
276
00:22:24,384 --> 00:22:26,428
Foi estranho.
277
00:22:26,553 --> 00:22:28,847
Como se reconecta com seu pai?
278
00:22:28,972 --> 00:22:31,099
Como ele se reconecta com o filho?
279
00:22:31,224 --> 00:22:34,102
Acho que éramos muito tímidos
para conversar.
280
00:22:34,227 --> 00:22:37,814
Passamos tempo perto um do outro
281
00:22:37,939 --> 00:22:42,027
tentando quebrar o gelo
e descobrir como nos comunicar.
282
00:22:42,778 --> 00:22:44,696
Não sabíamos como fazer isso.
283
00:22:51,536 --> 00:22:54,164
Esses pensamentos ficaram guardados.
284
00:22:55,540 --> 00:23:00,587
E um dia eu me sentei
e comecei a escrever essa música.
285
00:23:00,712 --> 00:23:03,799
Essa é para o meu pai. Certo? Vamos lá.
286
00:23:44,881 --> 00:23:48,135
{\an8}Tive o privilégio de conhecer
Billy pessoalmente.
287
00:23:48,260 --> 00:23:51,596
{\an8}Billy sofreu muitos traumas na juventude.
288
00:23:52,389 --> 00:23:56,726
Em algumas canções do Billy,
é possível ter um vislumbre disto.
289
00:24:04,568 --> 00:24:08,488
"Viena espera por você?"
Acho que era o que eu procurava.
290
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Meu pai estava lá.
Sei que eu procurava por ele.
291
00:24:11,908 --> 00:24:16,788
{\an8}Mas além do meu pai,
é a cidade da música do mundo.
292
00:24:16,913 --> 00:24:20,542
{\an8}Tem muito significado.
Há muitas camadas diferentes.
293
00:24:28,091 --> 00:24:32,095
Acho que a história do Billy
é psicologicamente mais profunda
294
00:24:32,220 --> 00:24:34,389
do que ele quer saber.
295
00:24:36,975 --> 00:24:40,353
Há certos traumas que nunca se supera,
296
00:24:41,104 --> 00:24:45,609
e há motivadores na vida
que às vezes nem percebemos.
297
00:24:46,526 --> 00:24:50,989
Mas acho que sua motivação vem de querer
conhecer seu pai através da música.
298
00:25:15,597 --> 00:25:16,806
Obrigado.
299
00:25:16,932 --> 00:25:21,603
Agora, quero tentar tocar piano
com meu pai, se ele quiser.
300
00:25:31,071 --> 00:25:34,282
Sempre houve uma distância.
301
00:25:34,407 --> 00:25:36,993
Ele era uma pessoa que te afastava.
302
00:25:42,332 --> 00:25:43,792
Eu queria estar perto.
303
00:25:43,917 --> 00:25:46,461
Queria que meu pai se orgulhasse de mim.
304
00:25:46,586 --> 00:25:50,298
Gostaria de ter falado com ele
sobre música e a vida.
305
00:25:53,593 --> 00:25:56,513
Mas nunca tivemos uma conexão forte.
306
00:25:57,973 --> 00:26:00,392
Nunca tivemos aquele momento mágico.
307
00:26:02,894 --> 00:26:04,104
É decepcionante.
308
00:26:35,760 --> 00:26:38,013
{\an8}"Where's the Orchestra?"
foi a última que compus
309
00:26:38,138 --> 00:26:39,806
{\an8}no álbum The Nylon Curtain.
310
00:26:50,609 --> 00:26:52,736
Era uma música de desilusão.
311
00:26:52,861 --> 00:26:55,280
É um resumo da vida para mim.
312
00:26:55,405 --> 00:26:58,158
A vida não é um musical,
é uma tragédia grega.
313
00:27:07,459 --> 00:27:10,879
Boa noite, D.C.
Não leve desaforo para casa.
314
00:27:12,422 --> 00:27:16,176
Estava acabado emocional e fisicamente
de gravar The Nylon Curtain.
315
00:27:16,301 --> 00:27:18,637
Eu me senti perto da morte.
316
00:27:19,262 --> 00:27:21,890
Eu estava na estrada ano após ano,
317
00:27:22,015 --> 00:27:26,019
escrevendo, gravando, em turnê,
e assim por diante.
318
00:27:26,144 --> 00:27:28,480
E eu nunca tinha tirado férias.
319
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Eu conversava com Paul Simon,
que era um amigo.
320
00:27:31,733 --> 00:27:34,986
Ele disse: "Por que não vai a um lugar
no Caribe chamado São Bartolomeu?"
321
00:27:35,111 --> 00:27:36,112
Nunca ouvi falar.
322
00:27:36,237 --> 00:27:39,949
"É silencioso.
É bem tranquilo. Você vai gostar.
323
00:27:40,075 --> 00:27:41,826
Ninguém vai incomodá-lo."
324
00:27:42,911 --> 00:27:45,664
Segui o conselho dele
e fui a São Bartolomeu.
325
00:27:46,539 --> 00:27:49,125
Achei que seria uma ilha tranquila.
326
00:27:52,253 --> 00:27:54,631
Christie Brinkley se deu bem
327
00:27:54,756 --> 00:27:56,716
no carrossel de modelos.
328
00:27:57,717 --> 00:28:01,221
Essa garota de ouro da Califórnia
bateu o recorde espantoso
329
00:28:01,346 --> 00:28:04,766
de aparecer em mais
de 100 capas de revistas.
330
00:28:07,894 --> 00:28:11,523
Eu estava em uma sessão de fotos.
Estávamos em São Bartolomeu.
331
00:28:11,648 --> 00:28:15,318
{\an8}Uma das pessoas da nossa equipe
veio correndo e disse:
332
00:28:15,443 --> 00:28:17,987
{\an8}"Meu Deus, pessoal,
Billy Joel está no PLM."
333
00:28:18,113 --> 00:28:22,534
Fomos até o PLM,
e ele estava sentado no bar.
334
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
{\an8}Uma das coisas que amo no Billy
335
00:28:27,914 --> 00:28:30,792
{\an8}é que ele só fica à vontade
quando vê um piano.
336
00:28:32,210 --> 00:28:35,046
Ele não se apresenta para que outras
pessoas possam ouvi-lo tocar.
337
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
É como sua proteção.
338
00:28:37,048 --> 00:28:40,468
Não me surpreende.
Ele está lá em São Bartolomeu.
339
00:28:40,593 --> 00:28:42,929
Está em um bar. Tem um piano.
340
00:28:43,054 --> 00:28:44,431
Se senta para tocar.
341
00:28:44,556 --> 00:28:48,852
Olha para cima
e tem modelos lindas olhando para ele.
342
00:28:48,977 --> 00:28:50,770
Ele estava totalmente queimado.
343
00:28:50,895 --> 00:28:55,150
Estava com uma camisa havaiana
ou algo assim, como camisa de férias.
344
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
Eu disse: "Meu Deus, que fantástico.
345
00:28:59,362 --> 00:29:01,197
Muito obrigado, Sr. Piano."
346
00:29:01,322 --> 00:29:04,659
Na hora, ele me matou de rir.
Ele foi tão engraçado.
347
00:29:04,784 --> 00:29:07,454
E ele disse:
"Vou tocar umas músicas para vocês."
348
00:29:07,579 --> 00:29:10,832
Tinha um banco,
então sentei ao lado dele e ele disse:
349
00:29:10,957 --> 00:29:12,417
"De que tipo de música gosta?"
350
00:29:12,542 --> 00:29:14,753
E eu comecei a cantar...
351
00:29:18,882 --> 00:29:20,842
E eu estava cantando,
352
00:29:20,967 --> 00:29:24,179
e Billy disse: "Certo, tudo bem."
353
00:29:24,304 --> 00:29:26,431
Ele tocava a música, e eu cantava.
354
00:29:28,475 --> 00:29:32,645
E então, entra Elle MacPherson.
Ela é uma grande fã do Billy Joel.
355
00:29:32,771 --> 00:29:34,439
Ela tem um corpo lindo
356
00:29:34,564 --> 00:29:37,400
e ela desfila esse corpo lindo pelo lugar
357
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
pra tentar chamar a atenção dele.
358
00:29:40,195 --> 00:29:43,239
Falei com Elle, falei com Christie.
359
00:29:43,364 --> 00:29:47,035
De repente, uma garota chega e diz:
360
00:29:47,160 --> 00:29:49,120
"Também sei cantar."
361
00:29:49,245 --> 00:29:52,457
"Sim, claro que sabe. Não me incomode."
362
00:29:52,582 --> 00:29:57,670
Uma jovem linda aparece com um vozeirão.
363
00:29:57,796 --> 00:30:00,298
Era Whitney Houston!
364
00:30:01,049 --> 00:30:03,218
Foi seu primeiro trabalho de modelo.
365
00:30:03,343 --> 00:30:05,261
Foi incrível.
366
00:30:05,386 --> 00:30:08,348
Todas eram lindas. Todas eram modelos.
367
00:30:08,473 --> 00:30:12,268
E eu era um idiota
com queimadura de sol tocando piano.
368
00:30:12,393 --> 00:30:14,979
E Billy finalmente teve a chance
369
00:30:15,104 --> 00:30:16,272
de cantar músicas.
370
00:30:16,397 --> 00:30:21,194
Ele era tão divertido e engraçado e...
371
00:30:21,903 --> 00:30:23,988
rosado e brilhante.
372
00:30:24,113 --> 00:30:28,034
E havia algo muito cativante nele.
373
00:30:28,159 --> 00:30:32,580
Nós nos divertimos muito,
rindo, conversando e tudo mais.
374
00:30:32,705 --> 00:30:35,500
Então decidimos manter contato.
375
00:30:38,044 --> 00:30:40,213
Nós dois morávamos em Nova York,
376
00:30:40,338 --> 00:30:44,592
começamos a sair e gostamos um do outro.
377
00:30:44,717 --> 00:30:48,346
Eu disse à minha mãe:
"Estou saindo com um cara que é um doce,
378
00:30:48,471 --> 00:30:51,432
mas ele não faz o meu tipo.
379
00:30:51,558 --> 00:30:54,686
Ele tem o cabelo estilo bolha
de Long Island.
380
00:30:54,811 --> 00:30:56,980
Mas ele é interessante e divertido."
381
00:30:57,105 --> 00:30:59,607
Ela disse: "Querida, pode mudar o cabelo.
382
00:30:59,732 --> 00:31:01,234
Pode mudar os sapatos.
383
00:31:01,359 --> 00:31:05,321
Mas se ele tem um bom coração,
você deve seguir o seu."
384
00:31:05,446 --> 00:31:10,743
Então nós saímos juntos
para ir a um show dos Beach Boys.
385
00:31:10,869 --> 00:31:13,663
E, claro, Billy acabou no palco.
386
00:31:13,788 --> 00:31:16,749
Havia algo muito doce nele.
Um cara à moda antiga.
387
00:31:16,875 --> 00:31:21,045
Então foi assim que nossa amizade
virou nosso romance.
388
00:31:28,678 --> 00:31:32,724
Sabe, aqui estou eu namorando
essa linda supermodelo.
389
00:31:32,849 --> 00:31:34,809
Sou de Hicksville. O que faço com ela?
390
00:31:34,934 --> 00:31:38,062
O que ela está fazendo comigo?
Foi uma época muito produtiva para mim.
391
00:31:38,187 --> 00:31:41,357
Escrevi muitas músicas para ela.
Ela era uma musa.
392
00:31:41,482 --> 00:31:44,027
Era como ser adolescente de novo,
393
00:31:44,152 --> 00:31:46,905
vivenciando as mesmas emoções que tive
394
00:31:47,030 --> 00:31:50,158
quando estava descobrindo romance e amor.
395
00:31:50,283 --> 00:31:53,119
Estamos nos divertindo muito.
396
00:32:15,850 --> 00:32:18,561
Foi divertido ter esse romance intenso
397
00:32:18,686 --> 00:32:22,523
e ver certos aspectos dele
transformados em música.
398
00:32:41,626 --> 00:32:44,170
Eu queria fazer algo simples,
tolo e feliz.
399
00:32:44,295 --> 00:32:46,047
E eu fiz An Innocent Man,
400
00:32:46,172 --> 00:32:49,884
que é uma homenagem a todas as músicas
da minha adolescência.
401
00:32:58,476 --> 00:33:02,814
A música "Innocent Man"
é feita no estilo do Drifters.
402
00:33:09,612 --> 00:33:11,155
E com "Uptown Girl",
403
00:33:11,280 --> 00:33:15,201
eu queria recapturar
The Four Seasons com Frankie Valli.
404
00:33:21,165 --> 00:33:23,209
Éramos todos caras de banda de bar,
405
00:33:23,334 --> 00:33:26,796
e era como os anos 50
e os anos 60 de novo,
406
00:33:26,921 --> 00:33:29,257
tocando músicas
que crescemos aprendendo a tocar.
407
00:33:45,148 --> 00:33:47,859
Estávamos nos divertindo
naquelas gravações.
408
00:33:47,984 --> 00:33:51,487
E todas aquelas músicas
para An Innocent Man vieram rápido.
409
00:33:51,612 --> 00:33:52,655
Tipo:
410
00:33:52,780 --> 00:33:54,032
"É assim que me sinto.
411
00:33:54,157 --> 00:33:56,200
É o que vou escrever. É assim."
412
00:34:03,291 --> 00:34:05,251
Billy Joel está no meio
de uma turnê nacional
413
00:34:05,376 --> 00:34:08,588
com ingressos esgotados
antes de ele pegar a estrada.
414
00:34:10,214 --> 00:34:11,841
Na turnê, um público totalmente novo.
415
00:34:11,966 --> 00:34:14,635
Muitos jovens que não sabiam
nada sobre "Piano Man",
416
00:34:14,761 --> 00:34:16,345
que nem conheciam The Stranger,
417
00:34:16,471 --> 00:34:20,016
só me conheciam pelos clipes
de "Pressure" e "Allentown"
418
00:34:20,141 --> 00:34:22,560
e os clipes de An Innocent Man.
419
00:34:22,685 --> 00:34:25,021
Me descobriram através disso,
o que é ótimo.
420
00:34:25,146 --> 00:34:26,230
Billy é incrível.
421
00:34:26,355 --> 00:34:28,066
- Quantos anos tem?
- Dezesseis.
422
00:34:28,191 --> 00:34:31,360
{\an8}Isso foi no início dos anos 80
quando a MTV surgiu.
423
00:34:31,486 --> 00:34:33,321
{\an8}MTV Music Television.
424
00:34:33,446 --> 00:34:36,115
Clipes musicais, 24 horas por dia.
425
00:34:36,240 --> 00:34:39,243
Billy não gostava de fazer clipes.
426
00:34:39,368 --> 00:34:43,081
Ele queria que sua música pintasse o ar
427
00:34:43,206 --> 00:34:47,293
e que as pessoas usassem a imaginação,
o que é ilimitado.
428
00:34:49,587 --> 00:34:54,258
E ele não achava que era
um ídolo jovem para esses clipes.
429
00:34:54,383 --> 00:34:56,469
Queremos ficar bem na câmera, né?
430
00:34:57,053 --> 00:34:59,013
Isso aí, e Paula garante que sim.
431
00:34:59,138 --> 00:35:00,765
Mas ele percebeu que eram importantes.
432
00:35:00,890 --> 00:35:05,144
Então esses clipes acabaram sendo
uma grande parte da carreira dele.
433
00:35:06,020 --> 00:35:09,982
{\an8}Isso não é um clipe.
Isso é um mini grande filme.
434
00:35:10,108 --> 00:35:11,317
{\an8}Um filme de três minutos.
435
00:35:11,442 --> 00:35:14,028
Na época, eu tinha acabado
de começar a fazer videoclipes.
436
00:35:14,153 --> 00:35:16,364
{\an8}Tenho minha própria produtora.
437
00:35:16,489 --> 00:35:18,366
{\an8}Liguei para Billy e contei o que fazia.
438
00:35:18,491 --> 00:35:20,326
Silêncio! Rodando.
439
00:35:20,868 --> 00:35:23,371
A primeira música que queriam
fazer era "Tell Her About It".
440
00:35:23,496 --> 00:35:27,875
Dennis Arfa, agente do Billy,
disse: "Consigo Rodney Dangerfield."
441
00:35:28,000 --> 00:35:29,961
{\an8}Oi, aqui é Rodney Dangerfield.
442
00:35:30,086 --> 00:35:33,506
{\an8}Vou aparecer na MTV,
na estreia do clipe de Billy Joel.
443
00:35:38,594 --> 00:35:41,764
Fizemos "Tell Her About It". Ficou ótimo.
444
00:35:41,889 --> 00:35:46,477
Tiveram alguns
dos maiores destaques da época.
445
00:35:52,692 --> 00:35:56,362
{\an8}Sou Billy Joel e está me assistindo
na MTV, Music Television.
446
00:35:57,488 --> 00:35:59,866
O próximo clipe foi "Uptown Girl".
447
00:35:59,991 --> 00:36:01,576
Billy disse: "Vamos chamar Christie".
448
00:36:01,701 --> 00:36:04,912
Eu disse: "Ela está no jornal
com você todos os dias.
449
00:36:05,037 --> 00:36:07,456
Faz sentido trazê-la, sabe?"
450
00:36:07,582 --> 00:36:09,000
Então procurei Christie.
451
00:36:09,125 --> 00:36:11,919
Christie disse:
"Vê isso? Isso é dinheiro."
452
00:36:12,044 --> 00:36:14,964
Então eu disse: "É só por pouco tempo."
453
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Faremos o cabelo e maquiagem que quiser.
454
00:36:18,009 --> 00:36:19,385
Diga a Billy que quer fazer."
455
00:36:19,510 --> 00:36:21,679
Ela disse a Billy que queria fazer.
456
00:36:36,777 --> 00:36:39,155
Me senti à vontade
com uniforme do posto de gasolina
457
00:36:39,280 --> 00:36:41,490
porque trabalhei em um posto.
458
00:37:06,933 --> 00:37:09,310
Billy disse: "Não quero dançar."
E eu: "Não vai dançar,
459
00:37:09,435 --> 00:37:13,231
Você só vai do ponto A ao B,
e vai fazer isso com estilo, sabe?"
460
00:37:17,652 --> 00:37:21,364
Era animado e mostrava
o poder das celebridades.
461
00:37:26,786 --> 00:37:31,874
{\an8}Eles eram o casal de celebridades
mais poderoso da época.
462
00:37:31,999 --> 00:37:35,002
A maior estrela do rock
463
00:37:35,127 --> 00:37:39,298
e a maior modelo do mundo
nesse vídeo de celebridade,
464
00:37:39,423 --> 00:37:42,218
que ainda é lendário até hoje.
465
00:37:47,223 --> 00:37:50,393
"Uptown Girl"
foi um recorde mundial monstruoso.
466
00:37:50,518 --> 00:37:53,271
- É você que canta "Uptown Girl"?
- Sou eu.
467
00:37:59,026 --> 00:38:02,863
O álbum teve quatro singles de sucesso.
468
00:38:02,989 --> 00:38:06,158
Mas, de novo,
estava lutando contra os críticos.
469
00:38:06,284 --> 00:38:10,288
INNOCENT MAN
É INSUPORTÁVEL
470
00:38:11,831 --> 00:38:15,001
Especialmente no início dos anos 80,
se as pessoas sentiam que algo não era
471
00:38:15,126 --> 00:38:16,585
"rock 'n' roll",
472
00:38:16,711 --> 00:38:18,754
recebia um certo tipo de crítica.
473
00:38:19,505 --> 00:38:25,011
Todos os críticos de rock
estavam interessados no rock de blues.
474
00:38:25,136 --> 00:38:27,763
Mas Billy Joel
não se encaixava nesse molde.
475
00:38:27,888 --> 00:38:31,434
{\an8}E assim, despertou a indiferença
ou o desprezo deles.
476
00:38:32,101 --> 00:38:34,020
Tínhamos isso em comum com Bill.
477
00:38:34,145 --> 00:38:37,815
{\an8}Recebemos críticas ruins.
Levei para o lado pessoal. Sabe, doeu.
478
00:38:37,940 --> 00:38:40,568
{\an8}Pensei: "Quem são esses caras?"
Sabe? "Eles não me conhecem."
479
00:38:40,693 --> 00:38:43,446
{\an8}Eu sei que ele odiava os críticos de rock.
480
00:38:43,571 --> 00:38:46,115
{\an8}Sei que isso o incomodava muito.
481
00:38:46,240 --> 00:38:47,908
Danem-se os críticos.
482
00:38:48,034 --> 00:38:52,747
{\an8}Onde estão todos os críticos
que criticaram Billy?
483
00:38:55,082 --> 00:39:00,880
Onde estão as pessoas que sabiam tanto
sobre o que deveríamos fazer?
484
00:39:01,005 --> 00:39:04,925
Billy colocou tanto de si nessas músicas.
485
00:39:05,051 --> 00:39:07,720
Muitas delas são autobiográficas,
486
00:39:07,845 --> 00:39:12,058
{\an8}e ele está abrindo seu coração,
sua vida e sua alma,
487
00:39:12,183 --> 00:39:15,144
{\an8}colocando para fora,
e depois alguém detona elas.
488
00:39:15,269 --> 00:39:17,271
É muito doloroso.
489
00:39:17,396 --> 00:39:20,399
Apesar de vender mais de 40 milhões
de álbuns, ganhar cinco Grammys
490
00:39:20,524 --> 00:39:22,485
e ter mais de uma dúzia
de singles de ouro,
491
00:39:22,610 --> 00:39:25,321
a crítica, em sua maioria, pegava pesado.
492
00:39:25,446 --> 00:39:27,823
Críticos acusam
que seus estilos variados o privam
493
00:39:27,948 --> 00:39:29,825
de uma identidade autêntica,
494
00:39:29,950 --> 00:39:32,495
e outros o rotulam
de imitador não original.
495
00:39:32,620 --> 00:39:34,538
Uma espécie de camaleão musical.
496
00:39:34,663 --> 00:39:36,874
As acusações, compreensivelmente,
deixaram Billy Joel
497
00:39:36,999 --> 00:39:38,751
talvez um pouco na defensiva.
498
00:39:38,876 --> 00:39:41,253
Não acho isso ruim.
Para mim, significa renascimento.
499
00:39:41,379 --> 00:39:44,757
Mudo o tempo todo.
Me interesso por todo tipo de música.
500
00:39:44,882 --> 00:39:47,802
Se não estiver inclinado
a gostar de Billy Joel,
501
00:39:47,927 --> 00:39:51,180
sua versatilidade se torna um risco.
502
00:39:51,305 --> 00:39:54,767
Os críticos viam Billy
quase como aventureiro político.
503
00:39:54,892 --> 00:39:57,436
É um cara que não tem identidade própria.
504
00:39:57,561 --> 00:39:59,980
Que faria qualquer coisa
pra tocar no rádio.
505
00:40:00,106 --> 00:40:01,982
Iria atrás de qualquer tendência.
506
00:40:02,108 --> 00:40:07,696
E sim, ele escreve boas músicas,
mas ele é pouco original e derivativo.
507
00:40:07,822 --> 00:40:11,909
Os críticos não gostaram
da musicalidade de Billy Joel.
508
00:40:12,034 --> 00:40:15,287
Para aquele público,
musicalidade é uma palavra ruim.
509
00:40:15,413 --> 00:40:19,083
Mas mesmo com todo o nível eclético
de suas influências,
510
00:40:19,208 --> 00:40:21,043
há uma autenticidade nele.
511
00:40:21,168 --> 00:40:23,421
E as pessoas reagem a isso.
512
00:40:23,546 --> 00:40:25,047
Elas acham que o conhecem
513
00:40:25,172 --> 00:40:28,467
e reagem ao que ele diz e sente.
514
00:40:29,468 --> 00:40:33,264
Se olhar as músicas de Billy Joel,
ele não enrola.
515
00:40:33,389 --> 00:40:35,641
Ele não escreve letras obscuras.
516
00:40:35,766 --> 00:40:39,270
Ele é muito direto e tem o coração aberto,
517
00:40:39,395 --> 00:40:43,649
e você sabe exatamente
o que ele quer dizer.
518
00:40:43,774 --> 00:40:46,569
Eu não faço muitas metáforas e símiles.
519
00:40:46,694 --> 00:40:50,489
Escrevo como falo e como penso.
520
00:40:50,614 --> 00:40:54,702
Acho que essa é outra razão
pela qual os críticos o menosprezam.
521
00:40:54,827 --> 00:41:00,166
Mas isso é exatamente o que alguns
dos maiores compositores da era popular,
522
00:41:00,291 --> 00:41:02,668
da cultura americana fizeram.
523
00:41:03,419 --> 00:41:06,380
Ele é um dos poucos
compositores contemporâneos
524
00:41:06,505 --> 00:41:09,800
{\an8}que podem escrever um padrão
de acordo com essas regras,
525
00:41:09,925 --> 00:41:11,844
{\an8}com verso, refrão, verso, refrão
526
00:41:11,969 --> 00:41:14,722
{\an8}ponte, modulação, coda.
527
00:41:14,847 --> 00:41:16,474
Essa arte está morrendo.
528
00:41:16,599 --> 00:41:21,812
Ele é um compositor estrutural,
e é isso que eu aprecio.
529
00:41:22,688 --> 00:41:25,357
Acho que também é o que faz
as músicas durarem.
530
00:41:30,362 --> 00:41:32,573
Muitos críticos não gostaram
do álbum Innocent Man.
531
00:41:32,698 --> 00:41:33,699
Azar o deles.
532
00:41:33,824 --> 00:41:36,744
Tipo: "Quero fazer o que me interessa.
533
00:41:36,869 --> 00:41:38,787
Quero fazer o que quero ouvir."
534
00:41:44,627 --> 00:41:47,755
O melhor show de rock de todos os tempos.
535
00:41:47,880 --> 00:41:49,548
Billy! Billy! Billy!
536
00:41:53,802 --> 00:41:58,516
Nunca o tinha visto na capa de revistas
com o braço sobre alguém até então.
537
00:41:58,641 --> 00:42:01,769
{\an8}E os paparazzi não se cansavam deles.
538
00:42:01,894 --> 00:42:03,062
{\an8}Explodiu.
539
00:42:03,187 --> 00:42:06,190
Aí estão, os paparazzi de Londres.
540
00:42:06,774 --> 00:42:09,109
Durante os anos da Christie,
houve muita intensidade.
541
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
Ele se tornou uma celebridade.
542
00:42:11,445 --> 00:42:14,823
Mas acho que nunca o vi à vontade
com nada disso.
543
00:42:14,949 --> 00:42:17,910
- Christie, pode olhar para cá?
- Só olhe.
544
00:42:18,035 --> 00:42:24,208
Nossa primeira discussão foi porque
estávamos cercados de paparazzi
545
00:42:24,333 --> 00:42:26,544
e Billy foi muito grosso com eles.
546
00:42:26,669 --> 00:42:30,256
E eu disse: "É muito mais fácil
dar um sorriso para eles.
547
00:42:30,381 --> 00:42:32,299
Agora eles devem ter
uma foto sua fazendo..."
548
00:42:33,676 --> 00:42:35,302
Sabe? E vão espalhar isso.
549
00:42:35,427 --> 00:42:37,763
Se vir a câmera, sorria.
550
00:42:37,888 --> 00:42:40,641
Eles vão tirar a foto e nos deixar em paz.
551
00:42:40,766 --> 00:42:42,309
Então nós brincávamos.
552
00:42:42,434 --> 00:42:46,522
{\an8}Sempre que víamos uma câmera,
eu fazia uma pose e ele:
553
00:42:47,690 --> 00:42:51,026
Nós começamos a fazer esse número
em todos os lugares.
554
00:43:03,956 --> 00:43:06,166
Lembro que eles estavam saindo, namorando.
555
00:43:06,292 --> 00:43:09,086
{\an8}E eu me lembro de dizer:
"Você vai se casar?"
556
00:43:09,211 --> 00:43:11,630
{\an8}E ele: "Acha que eu deveria?"
557
00:43:11,755 --> 00:43:16,093
{\an8}Eu disse: "Eu acho que deveria.
Sim, eu acho que você deveria."
558
00:43:18,304 --> 00:43:21,849
O cantor de pop rock Billy Joel
vai casar hoje em Nova York.
559
00:43:21,974 --> 00:43:24,602
{\an8}Sua noiva é a modelo Christie Brinkley.
560
00:43:27,521 --> 00:43:29,773
Queríamos nos casar no porto
561
00:43:29,898 --> 00:43:33,569
com o horizonte de Nova York,
a Estátua da Liberdade.
562
00:43:33,694 --> 00:43:35,487
Foi ótimo. Todos fomos.
563
00:43:35,613 --> 00:43:38,449
Eu, Steve e Brian
estávamos na festa da noiva.
564
00:43:39,158 --> 00:43:41,869
Ele pegou meus discos e deu para o DJ.
565
00:43:41,994 --> 00:43:43,996
Tocamos todo tipo de música.
566
00:43:44,538 --> 00:43:46,206
Tinha muita gente.
567
00:43:46,332 --> 00:43:50,461
Pessoas da indústria fonográfica,
modelos profissionais,
568
00:43:50,586 --> 00:43:54,340
a banda toda estava lá, amigos, família.
569
00:43:54,465 --> 00:43:56,592
Foi muito divertido e glamoroso.
570
00:43:57,176 --> 00:44:01,138
Foi importante. Era tipo, isso é fama.
571
00:44:11,565 --> 00:44:14,735
Hoje é dia 15 de dezembro de 1985,
572
00:44:14,860 --> 00:44:18,697
e esta é nossa nova cidade, East Hampton.
573
00:44:19,239 --> 00:44:20,532
Não é linda?
574
00:44:23,702 --> 00:44:24,953
Olá.
575
00:44:25,079 --> 00:44:27,790
E esta é a nossa entrada agora.
576
00:44:30,459 --> 00:44:33,671
Os primeiros anos foram muito divertidos.
577
00:44:33,796 --> 00:44:34,838
Foi ótimo.
578
00:44:34,963 --> 00:44:36,757
E aí está.
579
00:44:51,563 --> 00:44:53,732
Chegamos em casa.
580
00:44:53,857 --> 00:44:55,150
Os marinheiros.
581
00:45:21,176 --> 00:45:24,054
Alguém parece um pouco maior hoje em dia.
582
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
Só faltam quatro semanas agora.
583
00:45:27,516 --> 00:45:29,351
Três e alguns dias.
584
00:45:29,476 --> 00:45:30,978
Três semanas e dois dias.
585
00:45:31,812 --> 00:45:36,358
Hoje é dia 16 de dezembro,
então da próxima vez que filmarmos,
586
00:45:36,483 --> 00:45:39,319
talvez contemos a história.
587
00:45:43,031 --> 00:45:44,700
A modelo Christie Brinkley
588
00:45:44,825 --> 00:45:47,619
e o cantor Billy Joel
agora são pais orgulhosos.
589
00:45:48,912 --> 00:45:52,499
Brinkley deu à luz
uma menina de dois quilos e meio
590
00:45:52,624 --> 00:45:55,043
ontem à noite num hospital de Manhattan.
591
00:45:58,046 --> 00:45:59,590
Não dá para crescer
592
00:45:59,715 --> 00:46:01,884
até ter a experiência de ser pai
593
00:46:02,009 --> 00:46:05,554
e, de repente,
a ênfase de tudo não é você.
594
00:46:05,679 --> 00:46:07,598
Traz uma perspectiva totalmente diferente.
595
00:46:07,723 --> 00:46:09,600
Amor incondicional.
596
00:46:09,725 --> 00:46:14,062
Nunca tive um sentimento assim,
até segurar essa criança em meus braços.
597
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
É mais importante do que eu.
598
00:46:16,023 --> 00:46:18,942
Isso é tudo. Isso é o futuro.
599
00:46:19,067 --> 00:46:20,819
E sou responsável por isso.
600
00:46:21,445 --> 00:46:23,864
É melhor eu fazer a coisa certa.
601
00:46:23,989 --> 00:46:24,990
Lá vamos nós.
602
00:46:32,080 --> 00:46:33,791
Eu não tive pai.
603
00:46:33,916 --> 00:46:36,043
Eu queria ser o pai que não tive.
604
00:46:37,127 --> 00:46:38,378
Era muito importante.
605
00:46:39,797 --> 00:46:41,048
- Oi.
- Oi.
606
00:46:41,173 --> 00:46:43,383
Eu cresci em East Hampton.
607
00:46:43,509 --> 00:46:46,887
{\an8}E pensei: "Nossa,
meus pais são muito populares."
608
00:46:47,513 --> 00:46:51,391
Eu não sabia
que meus pais eram celebridades.
609
00:46:51,517 --> 00:46:55,521
Achava que eu era a estrela,
pois era assim que me tratavam de criança.
610
00:46:55,646 --> 00:46:58,190
Eles sempre me filmavam e me enalteciam,
611
00:46:58,315 --> 00:47:02,194
e sempre me faziam a estrela
dos musicais da família.
612
00:47:03,111 --> 00:47:06,698
Papai.
613
00:47:06,824 --> 00:47:10,077
- Sou eu.
- Papai.
614
00:47:10,202 --> 00:47:13,831
Billy sentava ao piano e começava a tocar,
615
00:47:13,956 --> 00:47:18,585
ela se afinava ao piano
e começava a cantar.
616
00:47:23,382 --> 00:47:24,675
Cantávamos todo dia.
617
00:47:24,800 --> 00:47:27,386
E quando minha avó, que chamo de Vovó Roz,
618
00:47:27,511 --> 00:47:29,847
estava conosco, ela sempre cantava.
619
00:47:29,972 --> 00:47:33,308
Ela amava teatro musical com muita paixão.
620
00:47:33,433 --> 00:47:36,395
Tem uma canção do musical Show Boat:
621
00:47:36,520 --> 00:47:38,730
Porque ele é só meu Bill
622
00:47:38,856 --> 00:47:41,817
Ela deu o nome do meu pai
por causa dessa música.
623
00:47:42,442 --> 00:47:44,069
Roz era única.
624
00:47:46,154 --> 00:47:47,906
Quando ela e Billy se encontravam,
625
00:47:48,031 --> 00:47:52,035
eles sempre adoravam cantar
músicas da Broadway,
626
00:47:52,160 --> 00:47:55,163
e imitavam vários sotaques.
627
00:47:55,289 --> 00:47:58,125
Nunca mais venha tomar café na minha casa.
628
00:47:58,667 --> 00:48:02,004
Eles adoravam fazer um show juntos.
629
00:48:09,428 --> 00:48:13,891
Minha avó era extremamente extrovertida,
quase ao extremo.
630
00:48:14,016 --> 00:48:18,604
Um poço infinito de emoções
sempre borbulhando dentro dela.
631
00:48:18,729 --> 00:48:21,064
Ela começava a cantar algo,
632
00:48:21,189 --> 00:48:24,276
ficava tomada pela emoção
633
00:48:24,401 --> 00:48:25,986
e começava a chorar.
634
00:48:27,112 --> 00:48:28,447
Ela era imprevisível.
635
00:48:29,156 --> 00:48:31,241
De humores muito instáveis, sim.
636
00:48:31,366 --> 00:48:35,078
Era difícil para ele ver a mãe agir
de forma tão instável.
637
00:48:35,746 --> 00:48:38,624
Mas acho que ele sentia muita compaixão
638
00:48:38,749 --> 00:48:41,168
pela situação dela como mãe solo.
639
00:48:42,669 --> 00:48:45,172
Ela estava sempre lá. Sempre.
640
00:48:46,381 --> 00:48:49,092
Ela foi a motivadora original.
641
00:48:49,760 --> 00:48:51,219
Era minha fã número um.
642
00:48:53,889 --> 00:48:56,850
Nos bons e maus momentos, ele a amava.
643
00:48:56,975 --> 00:49:00,270
E ela tinha tanto orgulho
por ele ser tão bem-sucedido
644
00:49:00,395 --> 00:49:02,940
e viajar pelo mundo todo.
645
00:49:03,065 --> 00:49:06,151
Ali está o Big Ben, Alexa.
Está vendo aquele relógio grande?
646
00:49:09,571 --> 00:49:11,865
E eu adorava estar na estrada.
647
00:49:11,990 --> 00:49:15,327
E adorava fazer parte
daquela grande família da estrada.
648
00:49:30,676 --> 00:49:33,470
Então tentei ir sempre que pude.
649
00:49:33,595 --> 00:49:39,810
E achei que era muito importante pra Billy
passar um tempo com Alexa.
650
00:49:51,613 --> 00:49:54,324
Acha que seus fãs vão conseguir tudo
que estão procurando?
651
00:49:54,449 --> 00:49:56,201
Não vão conseguir tudo.
652
00:49:56,326 --> 00:49:58,912
Ela tem coisas de camarim. De maquiagem.
653
00:49:59,037 --> 00:50:00,706
E sim, tem coisas ótimas.
654
00:50:00,831 --> 00:50:03,625
As pessoas se conectaram com eles
como casal.
655
00:50:03,750 --> 00:50:08,005
Acho que foi divertido pras pessoas
verem que os opostos podem se atrair.
656
00:50:08,130 --> 00:50:10,257
- Oi, sou John Malkovich.
- Sou Billy Joel.
657
00:50:10,382 --> 00:50:13,719
{\an8}Admiro o fato
de ser casado com Cindy Crawford.
658
00:50:14,219 --> 00:50:17,764
{\an8}- Não, sou casado com Christie Brinkley.
- Vai sonhando.
659
00:50:19,516 --> 00:50:23,353
Eu tinha lançado Nylon Curtain
e depois lancei An Innocent Man.
660
00:50:23,478 --> 00:50:25,522
Eu tinha uma filha recém-nascida.
661
00:50:25,647 --> 00:50:30,193
Eu não queria ficar me escravizando
em um cômodo sozinho,
662
00:50:30,318 --> 00:50:32,320
tentando compor uma música atrás da outra.
663
00:50:32,446 --> 00:50:35,615
Eu queria estar curtindo minha família.
664
00:50:35,741 --> 00:50:38,660
Então eu resisti por alguns anos.
665
00:50:39,703 --> 00:50:43,123
Mas sabia que eventualmente,
tinha que voltar ao trabalho.
666
00:50:51,298 --> 00:50:52,299
Faz a harmonia.
667
00:51:00,474 --> 00:51:02,601
Foi difícil compor.
668
00:51:03,435 --> 00:51:07,564
Não tive a ambição
que tinha nos álbuns anteriores.
669
00:51:07,689 --> 00:51:09,191
Dá para ouvir no álbum.
670
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
Mas preciso criar outra parte.
671
00:51:11,485 --> 00:51:12,486
Ponte, ou...
672
00:51:12,986 --> 00:51:16,615
Quando componho,
vejo o piano como um monstro negro
673
00:51:16,740 --> 00:51:20,077
com 88 dentes tentando morder minhas mãos.
674
00:51:20,577 --> 00:51:22,496
E a ideia não vem. Não vem.
675
00:51:22,621 --> 00:51:26,083
E quando começo a ter ideias,
é melhor, sabe,
676
00:51:26,208 --> 00:51:28,710
garantir que eu fique lá até escrever.
677
00:51:29,211 --> 00:51:31,838
Porque a falta de ideias é a pior coisa.
678
00:51:35,842 --> 00:51:38,595
Sempre compus sozinho. É muito solitário.
679
00:51:39,471 --> 00:51:44,184
Há uma solidão que eu preciso ter
quando estou compondo.
680
00:51:44,893 --> 00:51:46,311
Caso contrário, eu me distraio.
681
00:51:46,436 --> 00:51:51,149
Tenho que ficar na minha caverna,
como um homem ancestral.
682
00:51:51,274 --> 00:51:53,860
Fico mal-humorado, rabugento, irritadiço,
683
00:51:53,985 --> 00:51:56,863
Passo por todos os tipos
de sensações emocionais.
684
00:51:56,988 --> 00:52:00,283
Eu me sinto completamente isolado
do resto do mundo.
685
00:52:00,408 --> 00:52:03,411
Mas tem que ser assim
se vou escrever sozinho.
686
00:52:03,537 --> 00:52:07,874
Eu tenho que ser capaz de estar
completamente em um vácuo.
687
00:52:07,999 --> 00:52:09,584
É um trabalho solitário.
688
00:52:10,168 --> 00:52:12,045
Para mim,
a linguagem principal é a música.
689
00:52:12,170 --> 00:52:14,172
Há sempre uma mensagem na música.
690
00:52:14,297 --> 00:52:18,135
Mesmo antes das palavras.
Tem alguma coisa aí.
691
00:52:18,802 --> 00:52:22,889
Mas o trabalho é escavar,
descobrir o que é.
692
00:52:24,599 --> 00:52:27,561
Nossa, a bateria está ótima nesta sala.
693
00:52:27,686 --> 00:52:29,146
Não ouve a bateria?
694
00:52:53,587 --> 00:52:55,422
- Ficou bom?
- Está incrível.
695
00:52:55,547 --> 00:52:56,756
Pode ir para casa.
696
00:52:56,882 --> 00:52:58,008
- Cante.
- Sim.
697
00:52:58,133 --> 00:52:59,718
Vamos. Cante. Cante.
698
00:53:05,891 --> 00:53:09,436
Phil Ramone,
que era amigo de Ray Charles,
699
00:53:09,561 --> 00:53:11,855
me disse que Ray queria gravar comigo.
700
00:53:11,980 --> 00:53:16,568
"Tem algo em mente que poderia
escrever para Ray e você?"
701
00:53:16,693 --> 00:53:18,820
Idolatrei Ray Charles a vida toda.
702
00:53:18,945 --> 00:53:21,823
Deve ser meu cantor favorito
de todos os tempos.
703
00:53:21,948 --> 00:53:25,368
Então quis escrever uma música
de algo que temos em comum.
704
00:53:25,493 --> 00:53:29,998
E o que tem sido a coisa
mais consistente em nossas vidas?
705
00:53:30,123 --> 00:53:31,374
O piano.
706
00:53:32,000 --> 00:53:35,086
Então voamos para Los Angeles
para fazer essa sessão,
707
00:53:35,212 --> 00:53:39,257
e Ray Charles entrou, e eu quase congelei.
708
00:53:39,382 --> 00:53:42,344
"Meu Deus, ele está mesmo aqui.
É Ray Charles."
709
00:53:42,469 --> 00:53:45,639
Fiz você cantar: "Vim de longe da vida..."
710
00:53:45,764 --> 00:53:48,433
Vou terminar a ponte.
Quer que continue cantando?
711
00:53:48,558 --> 00:53:49,684
- Sim.
- Parece natural.
712
00:53:49,809 --> 00:53:52,395
Phil sugeriu:
"Por que os dois não tocam piano?"
713
00:53:52,520 --> 00:53:54,522
E quebrou o gelo imediatamente.
714
00:54:10,163 --> 00:54:12,123
É uma ligação entre as pessoas.
715
00:54:12,666 --> 00:54:16,336
Uma ligação muito emotiva
que nós dois temos com isso.
716
00:54:17,295 --> 00:54:20,548
E agora eu vou cantar com Ray Charles.
717
00:54:21,174 --> 00:54:23,009
Fiquei muito intimidado.
718
00:54:38,775 --> 00:54:42,779
Adoro a metáfora estendida do piano
719
00:54:42,904 --> 00:54:45,198
como um caso de amor eterno.
720
00:54:45,323 --> 00:54:47,325
Adoro essa música.
721
00:54:47,450 --> 00:54:49,536
E conseguir que Ray Charles cante com ele.
722
00:54:49,661 --> 00:54:51,496
Genial.
723
00:55:10,640 --> 00:55:13,518
- É essa.
- Ah, sim, tudo bem.
724
00:55:13,643 --> 00:55:15,603
- Sopa!
- Hora da sopa.
725
00:55:15,729 --> 00:55:17,063
- Tem uma sopa...
- Hora da sopa.
726
00:55:17,188 --> 00:55:21,318
- Sim, sopa do dia, é isso aí!
- É o que acontece quando se relaxa.
727
00:55:21,443 --> 00:55:23,486
Sim, isso mesmo. Não, é isso.
728
00:55:28,742 --> 00:55:33,121
Depois de The Bridge,
fizemos turnês pelo mundo todo.
729
00:55:43,673 --> 00:55:46,468
- Em vários lugares.
- Tocamos muito na França.
730
00:55:46,593 --> 00:55:48,511
- Estivemos na Holanda.
- Voamos para Londres.
731
00:55:48,636 --> 00:55:52,766
Nos apresentamos em Berlim em 1989.
O muro caiu.
732
00:55:52,891 --> 00:55:56,811
Fomos os primeiros a chegar lá
na reunificação da Alemanha.
733
00:55:56,936 --> 00:55:58,396
Eu tinha um discurso.
734
00:55:58,980 --> 00:56:03,068
Acho que você sempre
quer ir a um lugar único,
735
00:56:03,193 --> 00:56:05,612
onde as pessoas não possam vivenciar
esse tipo de coisa.
736
00:56:05,737 --> 00:56:10,325
E você topava coisas que outros caras
não topavam, como a Rússia.
737
00:56:10,450 --> 00:56:13,536
Qual é o benefício máximo
que gostaria de alcançar
738
00:56:13,661 --> 00:56:15,663
dessa experiência de duas semanas?
739
00:56:15,789 --> 00:56:19,793
Fazer muitos amigos, talvez fazer
pessoas felizes com minha música
740
00:56:19,918 --> 00:56:22,379
e conseguir algo que possa persistir.
741
00:56:36,935 --> 00:56:39,187
Esse cara acabou
de nos convidar para a casa dele.
742
00:56:39,771 --> 00:56:41,689
- Sua música é boa.
- Obrigado.
743
00:56:41,815 --> 00:56:45,443
A música pop é uma língua universal
entre jovens de qualquer país.
744
00:56:45,568 --> 00:56:48,613
Os políticos não parecem ser capazes
de fazer grandes avanços.
745
00:56:48,738 --> 00:56:52,242
Acho que, às vezes,
cabe aos artistas abrir um diálogo.
746
00:56:52,367 --> 00:56:53,368
- Tchau.
- Obrigada.
747
00:56:53,493 --> 00:56:54,661
Obrigado.
748
00:56:55,286 --> 00:56:58,915
Tínhamos um grande público
animado para ouvir rock 'n' roll.
749
00:56:59,040 --> 00:57:00,083
Queriam diversão.
750
00:57:00,208 --> 00:57:03,628
Mas esse era o espírito
daquelas pessoas na Rússia.
751
00:57:03,753 --> 00:57:05,672
Eles queriam ficar conosco.
752
00:57:05,797 --> 00:57:10,009
A garrafa de vodca vinha na mesa,
eles tiravam a tampa e jogavam fora.
753
00:57:10,135 --> 00:57:13,054
Me lembro que não tinham parafusos
na tampa da vodca.
754
00:57:13,179 --> 00:57:15,890
Era uma coisa que se tirava e jogava fora.
755
00:57:16,015 --> 00:57:18,977
E eu dizia:
"Não tem uma tampa para fechar?"
756
00:57:19,102 --> 00:57:22,355
- E diziam: "Por quê? Para quê?"
- "Por quê? Para quê?"
757
00:57:22,480 --> 00:57:25,275
Quando eu destruí o piano,
o público adorou.
758
00:57:25,400 --> 00:57:27,110
Nunca tinham visto aquilo.
759
00:57:27,235 --> 00:57:30,530
"Americanos ricos,
eles destroem seus equipamentos."
760
00:57:30,655 --> 00:57:31,781
"Está bravo conosco?"
761
00:57:31,906 --> 00:57:34,075
"O que vai destruir esta noite?"
762
00:57:52,802 --> 00:57:55,847
É o papai, Alexa, em um helicóptero.
763
00:58:04,022 --> 00:58:05,607
É o papai.
764
00:58:13,072 --> 00:58:16,784
- Vim de Leningrado por dois dias.
- Como é estar em casa?
765
00:58:16,910 --> 00:58:20,538
Estou tão feliz por viver nos EUA.
766
00:58:21,206 --> 00:58:26,628
Sim, estou tão feliz por viver nos EUA
767
00:58:26,753 --> 00:58:28,254
Hully-Gully
768
00:58:28,379 --> 00:58:29,756
É ótimo estar de volta.
769
00:58:30,590 --> 00:58:32,467
Estamos na estrada de novo.
770
00:58:32,592 --> 00:58:34,177
Desta vez, vamos ao Maine.
771
00:58:34,302 --> 00:58:36,471
Até agora, chegamos aqui.
772
00:58:37,096 --> 00:58:38,139
Lago Bantam.
773
00:58:39,140 --> 00:58:41,392
Christie, mostre o Lago Bantam.
774
00:58:41,518 --> 00:58:47,690
Começamos a dirigir pela costa do Maine,
775
00:58:47,815 --> 00:58:51,277
ziguezagueando pela costa.
776
00:58:52,237 --> 00:58:56,866
Foi uma viagem mágica
descobrindo pequenas cidades.
777
00:59:03,039 --> 00:59:05,875
Foi engraçado,
pois em cada cidade que visitávamos,
778
00:59:06,000 --> 00:59:09,045
o garçom ou o dono do restaurante dizia:
779
00:59:09,170 --> 00:59:14,008
"Ah, sim. Vocês são donos daquela
propriedade enorme no fim da rua."
780
00:59:14,133 --> 00:59:16,177
E nós dizíamos: "Não, não somos."
781
00:59:16,302 --> 00:59:20,890
E eles diziam: "Ah, sim.
Vocês compraram um cavalo de mim."
782
00:59:21,015 --> 00:59:23,142
E eu: "Não, não compramos."
783
00:59:23,768 --> 00:59:24,769
Que interessante.
784
00:59:24,894 --> 00:59:26,938
Que bom que vamos ficar por aqui,
785
00:59:27,564 --> 00:59:30,567
em vez de descer mais,
porque está escurecendo.
786
00:59:30,692 --> 00:59:32,986
Encontrávamos pessoas e nos diziam:
787
00:59:33,111 --> 00:59:37,156
"Compraram um hotel velho
na Carolina do Norte", ou algo assim.
788
00:59:37,282 --> 00:59:39,158
E eu, tipo: "Não, nós não."
789
00:59:40,952 --> 00:59:45,039
Comecei a ter a sensação
de que o empresário dele
790
00:59:45,164 --> 00:59:47,208
comprava coisas com o dinheiro dele.
791
00:59:51,170 --> 00:59:55,967
Pensei: "Nossa, ele voa para todos
os lugares num jatinho particular."
792
00:59:56,092 --> 00:59:59,304
Compra cavalos de corrida aos montes.
793
00:59:59,429 --> 01:00:02,348
E todos pensam
que temos propriedades perto deles.
794
01:00:06,978 --> 01:00:09,105
Tem algo errado aqui.
795
01:00:13,401 --> 01:00:16,613
Eu disse ao Billy:
"Frank Weber está te roubando."
796
01:00:16,738 --> 01:00:19,365
E ele não queria ouvir isso.
797
01:00:19,490 --> 01:00:22,410
Eu tinha um apartamento em Manhattan,
798
01:00:22,535 --> 01:00:27,415
e fui ver uma casa
que precisava ser reformada.
799
01:00:27,540 --> 01:00:32,003
E ouvi dizer que havia problemas
com o custo disso.
800
01:00:32,128 --> 01:00:34,672
E pessoas do ramo musical
que eu conhecia me diziam:
801
01:00:34,797 --> 01:00:38,635
"Não deveria ser difícil
conseguir o dinheiro para isso.
802
01:00:38,760 --> 01:00:41,929
Você tinha tantos sucessos.
Onde está seu dinheiro?"
803
01:00:42,055 --> 01:00:46,643
E eu não tinha uma resposta para isso.
Eu não tinha cuidado de nada.
804
01:00:51,898 --> 01:00:54,859
Billy ligou e disse: "Não tenho dinheiro
para pagar minha casa."
805
01:00:54,984 --> 01:00:57,195
E eu falei:
"Mas Frank pode pagar pela casa dele?"
806
01:00:57,320 --> 01:00:59,614
Ele respondeu: "Ele não tem
as despesas que eu tenho."
807
01:00:59,739 --> 01:01:01,908
Eu disse:
"Billy, cara, você é tão ingênuo."
808
01:01:06,746 --> 01:01:11,000
Frank tinha se tornado um confidente,
um conselheiro de confiança.
809
01:01:12,502 --> 01:01:14,879
Billy me disse
que não tinha muito dinheiro.
810
01:01:15,004 --> 01:01:16,506
A essa altura da carreira,
811
01:01:16,631 --> 01:01:19,092
para Billy Joel dizer:
"Não tenho dinheiro", é ridículo.
812
01:01:19,217 --> 01:01:20,343
Tem algo errado.
813
01:01:20,468 --> 01:01:22,887
{\an8}Teve discos no topo das paradas.
Fez turnês.
814
01:01:23,012 --> 01:01:25,765
{\an8}Deveria ter muito dinheiro.
Por que não tem muito dinheiro?
815
01:01:25,890 --> 01:01:27,100
{\an8}Qual é o problema?
816
01:01:27,225 --> 01:01:30,687
{\an8}E ele me disse:
"Cuide da porra da sua vida."
817
01:01:30,812 --> 01:01:33,022
Quando eu disse isso a ele, ele disse:
818
01:01:33,147 --> 01:01:36,984
"Eu o conheço há muito mais tempo
do que conheço você."
819
01:01:37,610 --> 01:01:42,156
Ele sentia que essa era a família dele,
a família que ele escolheu.
820
01:01:44,575 --> 01:01:48,121
Eu falei: "Olha, eu te amo,
estou tentando te proteger."
821
01:01:48,246 --> 01:01:50,289
Vejo pessoas te roubando.
822
01:01:51,499 --> 01:01:53,251
Billy confiava nele.
823
01:01:53,376 --> 01:01:59,757
Ele confiava mais nele do que em mim,
e me magoa ouvir isso.
824
01:02:00,925 --> 01:02:03,511
E eu disse:
"Por que não chama um auditor?"
825
01:02:03,636 --> 01:02:06,889
Não estou dizendo que há algo errado,
mas alguém deveria dar uma olhada.
826
01:02:07,014 --> 01:02:08,891
Então autorizei uma auditoria.
827
01:02:09,016 --> 01:02:11,436
E depois da auditoria, eu descobri
828
01:02:12,061 --> 01:02:14,480
que eu não tinha nem perto
do dinheiro que eu deveria ter.
829
01:02:14,605 --> 01:02:16,107
Me atingiu como um caminhão.
830
01:02:16,232 --> 01:02:19,861
Eu deveria ter um tanto
de dinheiro, e não tinha nada.
831
01:02:19,986 --> 01:02:24,282
Ontem, Joel entrou com um processo
de US$ 90 milhões contra Frank Weber,
832
01:02:24,407 --> 01:02:25,908
seu empresário desde 1980.
833
01:02:26,033 --> 01:02:28,995
Uma auditoria independente de Weber
e sua empresa, Frank Management,
834
01:02:29,120 --> 01:02:30,455
descobriu que, abre aspas,
835
01:02:30,580 --> 01:02:33,416
"Weber usou Billy como seu banco
pessoal", fecha aspas.
836
01:02:33,541 --> 01:02:36,544
Já é ruim que o gerente
era cunhado do Billy,
837
01:02:36,669 --> 01:02:39,922
mas ele também é padrinho
da filha de Billy Joel.
838
01:02:41,007 --> 01:02:45,553
Eu devia US$ 5 milhões ao Tio Sam.
Não tinha o dinheiro que achava que tinha.
839
01:02:45,678 --> 01:02:47,638
E foi devastador.
840
01:02:48,389 --> 01:02:53,394
Billy pode ter uma lealdade cega,
e ele tinha uma lealdade cega ao Frank.
841
01:02:53,519 --> 01:02:56,230
E, finalmente, essa lealdade foi quebrada.
842
01:02:57,607 --> 01:02:59,317
Foi um choque emocional.
843
01:02:59,442 --> 01:03:02,612
Se não posso confiar nesse cara
para cuidar dos meus interesses...
844
01:03:02,737 --> 01:03:04,989
Quão idiota eu fui?
845
01:03:05,114 --> 01:03:07,074
Quão ingênuo eu posso ter sido?
846
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Foi uma coisa muito deprimente.
847
01:03:09,744 --> 01:03:12,872
Quando comecei a trabalhar pro Billy,
ele nem tinha os direitos autorais.
848
01:03:12,997 --> 01:03:18,419
Sob minha direção,
recuperamos os direitos das músicas dele.
849
01:03:18,544 --> 01:03:22,465
Frank Weber diz que sempre
agiu a favor de Billy Joel
850
01:03:22,590 --> 01:03:25,968
e estava totalmente despreparado
quando foi processado.
851
01:03:26,093 --> 01:03:30,848
Billy costumava dizer
que ele cuidaria da música
852
01:03:30,973 --> 01:03:33,226
e eu cuidaria dos negócios.
853
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
Frank nega essas acusações
854
01:03:36,729 --> 01:03:39,482
e contesta que os investimentos
em questão falharam
855
01:03:39,607 --> 01:03:42,109
por causa da recessão e outros fatores.
856
01:03:46,906 --> 01:03:50,660
Foi um evento trágico
que mudou a vida do meu pai.
857
01:03:57,708 --> 01:04:01,712
Quando ele traiu sua confiança
e sua amizade...
858
01:04:04,549 --> 01:04:06,467
acho que foi absolutamente devastador.
859
01:04:06,592 --> 01:04:08,761
Ele sofreu muito com isso.
860
01:04:13,224 --> 01:04:18,646
Quando descobri que meu dinheiro
tinha sido gasto, fiquei furioso.
861
01:04:19,564 --> 01:04:22,441
Percebi que tinha
que começar tudo de novo.
862
01:04:22,567 --> 01:04:25,653
Tinha que voltar a escrever novas músicas,
863
01:04:25,778 --> 01:04:27,196
gravar novas músicas,
864
01:04:27,321 --> 01:04:30,700
e cair na estrada
pra tentar recuperar aquele dinheiro.
865
01:04:33,578 --> 01:04:37,290
Eu tenho uma família, um filho,
uma esposa, tenho parentes.
866
01:04:37,415 --> 01:04:40,626
Tenho que cuidar de todo mundo,
porque eu sempre cuidei de todo mundo.
867
01:04:41,419 --> 01:04:44,088
- Está cansado?
- Estou exausto. Eu não parei.
868
01:04:47,091 --> 01:04:50,887
Eu estava preocupado...
Isso não vai ser bom para o meu casamento.
869
01:04:51,429 --> 01:04:55,391
Não vai ser bom para meu relacionamento
com a minha filha.
870
01:04:55,516 --> 01:04:57,393
Estou triste com isso, me causa irritação.
871
01:04:57,518 --> 01:04:58,519
Quero ficar com eles.
872
01:04:58,644 --> 01:05:02,189
Eu não quero estar fazendo isso
por causa de problemas financeiros.
873
01:05:03,774 --> 01:05:05,067
Mas eu não tive escolha.
874
01:05:06,485 --> 01:05:08,529
Eu tive que sair e ganhar a vida.
875
01:05:14,160 --> 01:05:15,912
A essa altura da carreira,
876
01:05:16,037 --> 01:05:20,333
ele conseguiu fechar várias noites
no Madison Square Garden,
877
01:05:20,458 --> 01:05:22,418
várias noites em Boston.
878
01:05:22,543 --> 01:05:27,506
Então a possibilidade
de recuperar o dinheiro
879
01:05:28,174 --> 01:05:31,093
era provavelmente uma ideia melhor
880
01:05:31,218 --> 01:05:35,681
do que tentar continuar lutando
e acabar com sua energia
881
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
e só piorar de vida...
882
01:05:40,561 --> 01:05:42,438
Então a decisão foi tomada
883
01:05:42,563 --> 01:05:46,275
de arregaçar as mangas
e começar a trabalhar.
884
01:05:50,071 --> 01:05:53,950
O escritor, compositor,
cantor e artista de Long Island,
885
01:05:54,075 --> 01:05:56,202
Billy Joel, vem ao Estádio dos Yankees.
886
01:05:56,327 --> 01:05:59,205
O cara fica maior, eu acho, a cada álbum.
887
01:05:59,330 --> 01:06:03,084
Deve ser porque continua um cara normal
apesar de todos esses talentos incríveis.
888
01:06:03,209 --> 01:06:05,044
Gosta da sensação no final?
889
01:06:05,169 --> 01:06:06,796
Fazer um bis de três músicas?
890
01:06:06,921 --> 01:06:08,381
Isso é muito bom, cara.
891
01:06:10,967 --> 01:06:13,094
Rock and roll, Billy Joel!
892
01:06:20,685 --> 01:06:23,479
Não ligo para o que ele canta.
Só quero ver Billy Joel.
893
01:06:23,604 --> 01:06:25,815
É um grande artista, o melhor show.
894
01:06:25,940 --> 01:06:27,358
Dirigimos de Ohio
895
01:06:27,483 --> 01:06:30,444
só para ver Billy Joel
tocar "Piano Man" uma vez.
896
01:07:09,567 --> 01:07:11,527
Acontece com muitos músicos.
897
01:07:17,408 --> 01:07:19,368
Não somos orientados financeiramente.
898
01:07:19,493 --> 01:07:21,954
Não se tratava de dinheiro.
Tratava-se de ser músico.
899
01:07:36,302 --> 01:07:40,222
Eu não gostava de pensar como empresário.
Eu queria ser um artista.
900
01:07:40,347 --> 01:07:43,100
Só queria pensar na música
e na criatividade.
901
01:07:43,225 --> 01:07:44,435
Estou acima de tudo isso.
902
01:07:44,560 --> 01:07:47,438
Mentira. Eu não estava acima de tudo isso.
903
01:07:52,359 --> 01:07:55,613
Eu precisava proteger essas músicas.
Eram meus filhos.
904
01:07:55,738 --> 01:07:59,784
Eles eram órfãos até eu afirmar
minha paternidade por eles.
905
01:08:02,161 --> 01:08:06,624
Então assumi o gerenciamento
e nunca olhei para trás.
906
01:08:22,098 --> 01:08:24,767
O ano de 1989 foi de grande mudança
para Billy Joel.
907
01:08:24,892 --> 01:08:28,354
Fez 40 anos, demitiu o empresário,
adicionou novos membros à banda
908
01:08:28,479 --> 01:08:30,439
e gravou seu primeiro álbum em três anos.
909
01:08:30,564 --> 01:08:31,982
Chama-se Storm Front.
910
01:08:32,733 --> 01:08:35,986
HÁ UM INCÊNDIO EM BILLY JOEL
ALIMENTADO POR MÁ GESTÃO
911
01:08:36,570 --> 01:08:40,908
{\an8}UM BILLY JOEL FALIDO TRABALHA DURO
PARA SAIR DO BURACO
912
01:08:41,033 --> 01:08:42,660
A bandeira é de furacão.
913
01:08:42,785 --> 01:08:45,079
É uma bandeira vermelha
com um quadrado preto no meio.
914
01:08:45,204 --> 01:08:47,123
Quando vir a bandeira,
não vá a lugar nenhum.
915
01:08:47,248 --> 01:08:49,041
- É um aviso?
- Sim.
916
01:08:49,166 --> 01:08:51,836
Algo vai acontecer.
Uma tempestade se aproxima.
917
01:09:11,814 --> 01:09:15,025
{\an8}Diga seu álbum favorito
do Billy Joel. É difícil.
918
01:09:15,151 --> 01:09:17,069
{\an8}Mas para mim, Storm Front.
919
01:09:17,194 --> 01:09:20,614
As pessoas dizem: "Se é fã do Billy Joel,
isso veio tão tarde na carreira dele."
920
01:09:20,739 --> 01:09:24,869
Quantos outros artistas você conhece,
tão tarde na carreira,
921
01:09:24,994 --> 01:09:28,205
com um álbum tão comovente?
922
01:09:32,877 --> 01:09:36,213
Depois de estar no ramo da música
por mais de 16 anos,
923
01:09:36,338 --> 01:09:39,258
Joel diz que é um desafio
tornar cada álbum diferente.
924
01:09:39,383 --> 01:09:42,845
Desta vez, ele tentou realizar isso
trabalhando com um novo produtor,
925
01:09:42,970 --> 01:09:44,847
Mick Jones, do Foreigner.
926
01:09:46,807 --> 01:09:48,726
Nunca tive problemas com Phil Ramone.
927
01:09:48,851 --> 01:09:51,145
Eu só queria alguém
que fosse compositor desta vez,
928
01:09:51,270 --> 01:09:54,190
e que também tocasse um instrumento,
como Mick Jones.
929
01:09:56,192 --> 01:09:59,612
Eu tinha trabalhado com Phil Ramone
até o fim dos anos 80,
930
01:09:59,737 --> 01:10:03,908
e estávamos caindo
no que eu achava ser uma rotina.
931
01:10:04,617 --> 01:10:08,037
E eu reconheci que era hora de mudar.
932
01:10:09,914 --> 01:10:15,461
Phil estava muito magoado, e eu sabia,
porque a relação era muito próxima.
933
01:10:15,586 --> 01:10:18,047
Era como uma separação.
934
01:10:23,969 --> 01:10:27,181
O pessoal com quem você trabalha
vira uma família.
935
01:10:27,306 --> 01:10:29,725
E é difícil sair de uma família.
936
01:10:31,894 --> 01:10:36,065
Nem sempre é fácil quando se acostuma
a fazer as coisas de um jeito.
937
01:10:41,237 --> 01:10:43,197
Mas era algo que Billy devia fazer.
938
01:10:43,322 --> 01:10:46,742
Tinha que mudar pra se manter atual
com um som diferente.
939
01:10:51,247 --> 01:10:53,791
Billy fez isso em todos os álbuns.
Mudou as coisas.
940
01:10:53,916 --> 01:10:57,002
Mas dá para ver a diferença no álbum.
941
01:11:53,267 --> 01:11:54,727
"We Didn't Start the Fire"
942
01:11:54,852 --> 01:11:57,062
foi o primeiro single de Storm Front
943
01:11:57,187 --> 01:11:58,772
e foi um grande sucesso.
944
01:12:17,416 --> 01:12:19,251
Ao compor aquela música,
945
01:12:19,376 --> 01:12:22,546
{\an8}comecei a ter uma ideia de manchetes.
946
01:12:22,671 --> 01:12:25,716
{\an8}Escrevi ano após ano.
As manchetes não param de chegar.
947
01:12:25,841 --> 01:12:29,136
STALIN MORTO - MALENKOV GOVERNARÁ
RÚSSIA - NASSER COMO DITADOR DO EGITO
948
01:12:31,013 --> 01:12:32,514
REVOLTA NA ALEMANHA ORIENTAL
949
01:12:32,639 --> 01:12:35,851
Há um senso de história
por causa dessas manchetes.
950
01:12:35,976 --> 01:12:39,146
QUEDA DE DIEN BIEN PHU
ROCK AROUND CLOCK 1º LUGAR
951
01:12:42,191 --> 01:12:45,486
Aos 41 anos,
o punk que nunca terminou o ensino médio
952
01:12:45,611 --> 01:12:47,696
tem um novo público surpreendente.
953
01:12:47,821 --> 01:12:48,822
Crianças.
954
01:12:50,949 --> 01:12:53,077
Educadores dizem que a música do Joel
955
01:12:53,202 --> 01:12:55,662
é a maior ferramenta
de ensino desde Vila Sésamo.
956
01:12:55,788 --> 01:12:58,248
"We Didn't Start the Fire"
impulsionou Billy
957
01:12:58,374 --> 01:13:02,836
a, provavelmente, na época,
o auge de sua carreira.
958
01:13:02,961 --> 01:13:05,589
Um dos maiores astros americanos,
Billy Joel.
959
01:13:05,714 --> 01:13:06,799
- Billy Joel.
- Billy Joel.
960
01:13:06,924 --> 01:13:08,175
- Billy Joel.
- Billy Joel.
961
01:13:09,551 --> 01:13:13,389
Começamos a ensaiar para uma turnê,
que faremos em...
962
01:13:14,264 --> 01:13:16,934
Início de dezembro.
Ficaremos fora muito tempo.
963
01:13:17,059 --> 01:13:19,686
Não gosto da parte da viagem.
Gosto de tocar.
964
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Quando músicos se divertem tocando juntos,
965
01:13:22,564 --> 01:13:25,734
você se lembra por que faz isso.
966
01:13:26,944 --> 01:13:28,946
Chega ao topo do mundo.
967
01:13:53,512 --> 01:13:56,598
"I Go to Extremes"
era o que estava acontecendo na vida dele,
968
01:13:56,723 --> 01:13:58,350
porque ele estava alternando
969
01:13:58,475 --> 01:14:03,188
entre ser um homem de família
e um artista torturado.
970
01:14:09,403 --> 01:14:12,322
Não sei o que ele estava passando
naquela época.
971
01:14:12,448 --> 01:14:14,658
Mas vi uma pessoa com dificuldades.
972
01:14:14,783 --> 01:14:18,412
{\an8}Mas que músico não se sente seguro
no palco ou em sua música?
973
01:14:18,537 --> 01:14:21,665
{\an8}É a única coisa
que não te apunhala pelas costas.
974
01:14:21,790 --> 01:14:24,084
Certeza que era o lugar seguro dele.
975
01:14:39,766 --> 01:14:41,059
É meio maníaco.
976
01:14:41,602 --> 01:14:43,020
Por que vou a extremos?
977
01:14:43,145 --> 01:14:45,981
Por que estou sempre no limite?
978
01:14:49,526 --> 01:14:50,611
Nem sempre é agradável.
979
01:14:50,736 --> 01:14:53,447
Fica dividido de um jeito,
dividido de outro.
980
01:14:56,617 --> 01:15:00,245
Quando reconhece isso, pensa:
"Deve ser difícil viver comigo."
981
01:15:03,415 --> 01:15:07,211
Isso me lembra a minha mãe,
porque ela tinha altos e baixos.
982
01:15:07,336 --> 01:15:10,339
Ela ficava deprimida, depois eufórica.
983
01:15:10,464 --> 01:15:12,508
Então deve ser de família.
984
01:15:34,655 --> 01:15:36,615
Estávamos na turnê Storm Front.
985
01:15:36,740 --> 01:15:39,701
E eu vi Billy perder a cabeça.
986
01:15:39,826 --> 01:15:43,872
E dessa vez ele ficou muito mal.
987
01:15:45,249 --> 01:15:48,752
Ele vinha para o ensaio
e às vezes estava tão fora de si,
988
01:15:48,877 --> 01:15:52,756
entre o que estava acontecendo
e tentando aliviar a dor.
989
01:15:52,881 --> 01:15:55,259
Ele me dizia para fazer algo na bateria,
990
01:15:55,384 --> 01:15:59,054
e, no dia seguinte, perguntava
por que estava fazendo aquilo.
991
01:15:59,179 --> 01:16:02,474
Os outros diziam:
"Mandou ele fazer isso ontem."
992
01:16:02,599 --> 01:16:03,684
E ele: "Mandei?"
993
01:16:03,809 --> 01:16:06,019
Ele não se lembrava.
994
01:16:07,688 --> 01:16:10,857
Esse é o período
em que Billy estava confuso.
995
01:16:10,983 --> 01:16:15,153
Havia muita coisa acontecendo
na vida dele.
996
01:16:16,154 --> 01:16:20,909
Uma noite, acordei na cama
e pensei: "Cadê o Billy?"
997
01:16:21,034 --> 01:16:25,539
E comecei a ligar para vários bares
998
01:16:25,664 --> 01:16:28,375
e o encontrei.
999
01:16:28,500 --> 01:16:30,210
Disseram: "Ele está aqui."
1000
01:16:30,335 --> 01:16:32,129
E eu disse: "Beleza, não diga nada."
1001
01:16:32,254 --> 01:16:36,049
Só queria ter certeza
de que ele estava em algum lugar.
1002
01:16:37,384 --> 01:16:38,844
Mas uns incidentes assim
1003
01:16:38,969 --> 01:16:41,096
estavam começando a acontecer,
1004
01:16:41,221 --> 01:16:44,141
e eu sabia que era desconcertante.
1005
01:16:44,266 --> 01:16:47,185
Mas ele não gostava de falar sobre isso.
1006
01:16:48,186 --> 01:16:53,483
Ele preferia empurrar para baixo
do tapete, para longe.
1007
01:16:59,615 --> 01:17:02,909
Muitos artistas lutam contra o vício.
1008
01:17:03,035 --> 01:17:05,412
Eles precisam dessa válvula de escape.
1009
01:17:05,537 --> 01:17:10,292
Isso, além das pressões intermináveis
de estar na indústria do entretenimento.
1010
01:17:10,417 --> 01:17:11,960
A pressão do palco.
1011
01:17:12,085 --> 01:17:15,881
A pressão de tentar agradar
a todos ao mesmo tempo.
1012
01:17:16,006 --> 01:17:18,634
A pressão de manter
o casamento com minha mãe
1013
01:17:18,759 --> 01:17:21,386
ou de continuar em turnê.
1014
01:17:21,511 --> 01:17:25,974
Acho que ele sentia o peso do mundo
em seus ombros.
1015
01:17:26,099 --> 01:17:27,517
E isso o levava a beber.
1016
01:17:30,604 --> 01:17:32,856
Pode me dizer no que está trabalhando?
1017
01:17:33,774 --> 01:17:38,570
Sim, estou escrevendo e gravando
um novo álbum aqui, na verdade,
1018
01:17:38,695 --> 01:17:40,864
no extremo leste de Long Island.
1019
01:17:42,616 --> 01:17:44,534
Tenho um pequeno estúdio.
1020
01:17:44,660 --> 01:17:47,287
China, mixagem muito crua, 16-12-92.
1021
01:17:55,462 --> 01:17:59,966
{\an8}Ele queria fazer isso em Shelter Island,
1022
01:18:00,092 --> 01:18:03,136
{\an8}pois se sentia seguro
no leste de Long Island.
1023
01:18:04,012 --> 01:18:05,514
Estou compilando gravações.
1024
01:18:05,639 --> 01:18:08,975
O título provisório agora é
Sessões de Shelter Island.
1025
01:18:15,691 --> 01:18:16,817
Ele pensava:
1026
01:18:16,942 --> 01:18:20,445
"Vamos gravar onde tudo começou
e desenvolver aqui."
1027
01:18:21,071 --> 01:18:23,615
Billy ia, ele mesmo, produzir.
1028
01:18:23,740 --> 01:18:26,702
Agora Billy compunha as músicas,
escrevia letras,
1029
01:18:26,827 --> 01:18:27,953
dirigia o estúdio.
1030
01:18:28,995 --> 01:18:31,623
Não podia fazer tudo. Eram muitas funções.
1031
01:18:31,748 --> 01:18:37,671
Ele disse: "Preciso de um produtor."
Então, ligou para Danny Kortchmar.
1032
01:18:37,796 --> 01:18:41,383
Originalmente,
levamos as fitas para outro estúdio
1033
01:18:41,508 --> 01:18:44,302
{\an8}para podermos ouvir
e ver o que tinha gravado.
1034
01:18:44,428 --> 01:18:45,971
Ele perguntou: "O que acha?"
1035
01:18:46,096 --> 01:18:48,640
Eu disse: "Há três coisas
que realmente amo.
1036
01:18:48,765 --> 01:18:51,309
Adoro o compositor. Ele é fabuloso.
1037
01:18:51,435 --> 01:18:54,563
Eu amo o tecladista e eu amo o cantor.
1038
01:18:55,063 --> 01:18:56,898
Todos os outros são péssimos."
1039
01:18:57,023 --> 01:19:00,527
Eu senti que esses caras
ficaram tão complacentes.
1040
01:19:00,652 --> 01:19:03,739
Parecia que eles estavam fingindo.
1041
01:19:04,823 --> 01:19:07,242
Eu disse: "Deixe-me trazer o meu pessoal.
1042
01:19:07,367 --> 01:19:10,245
Se não der certo,
pode voltar a fazer o que estava fazendo.
1043
01:19:10,370 --> 01:19:11,580
Sem problemas."
1044
01:19:12,330 --> 01:19:15,125
Eu não quero me fechar para uma ideia nova
1045
01:19:15,250 --> 01:19:17,753
pois estou acostumado a fazer
as coisas de certa maneira.
1046
01:19:18,587 --> 01:19:20,922
E eu gostei do que estava ouvindo.
1047
01:19:26,845 --> 01:19:29,848
Soube que Billy voltou ao estúdio
com outra banda.
1048
01:19:29,973 --> 01:19:31,391
Eu disse: "Vou ligar pro Billy."
1049
01:19:31,516 --> 01:19:34,686
Ele disse: "O que quer?"
Eu respondi: "O que está acontecendo?"
1050
01:19:34,811 --> 01:19:37,814
Ele disse: "Como assim? Você me ligou."
1051
01:19:37,939 --> 01:19:39,274
Eu disse: "Eu sei."
1052
01:19:39,399 --> 01:19:41,777
Ele disse: "Lib, preciso tentar isso.
1053
01:19:41,902 --> 01:19:44,571
Só quero tentar. Vou fazer em uma música."
1054
01:19:45,530 --> 01:19:49,201
Uma música virou duas músicas,
que viraram três músicas,
1055
01:19:49,326 --> 01:19:50,744
virou o álbum inteiro.
1056
01:19:52,829 --> 01:19:55,165
Era hora de virar a página.
1057
01:19:56,166 --> 01:19:58,502
Ele vira a página de um jeito difícil.
1058
01:19:59,920 --> 01:20:02,005
Foi meu baterista por muito tempo.
1059
01:20:02,130 --> 01:20:04,007
Não estava dando certo
entre mim e Liberty.
1060
01:20:04,132 --> 01:20:06,676
Havia diferenças no ritmo.
1061
01:20:07,260 --> 01:20:09,888
Havia diferenças em nossas vidas pessoais.
1062
01:20:11,556 --> 01:20:14,851
Era como um divórcio, e foi amargo.
1063
01:20:16,144 --> 01:20:18,647
Criou-se tensão por causa disso.
1064
01:20:18,772 --> 01:20:22,400
Havia muito atrito.
Havia muitos sentimentos ruins.
1065
01:20:25,862 --> 01:20:28,782
Eu me lembro de ficar chateado com isso.
1066
01:20:28,907 --> 01:20:30,784
Mandei um fax para ele e disse:
1067
01:20:30,909 --> 01:20:32,911
"Billy, sei que tem que fazer isso.
1068
01:20:33,036 --> 01:20:34,162
Seu nome está no disco.
1069
01:20:34,287 --> 01:20:36,164
Mas se precisar de mim, da minha ajuda,
1070
01:20:36,289 --> 01:20:37,666
me ligue, estarei lá.
1071
01:20:37,791 --> 01:20:41,461
Se Danny Kortchmar precisar
da minha ajuda, diga pra ele se ferrar."
1072
01:20:42,379 --> 01:20:43,505
Billy pegou aquele fax
1073
01:20:43,630 --> 01:20:47,092
e colou na parede do estúdio.
1074
01:20:47,759 --> 01:20:49,594
Muita gente está brava comigo
1075
01:20:49,719 --> 01:20:52,639
porque acham que fiz algo ruim
com Liberty.
1076
01:20:52,764 --> 01:20:55,225
E não vou inventar uma desculpa pra isso.
1077
01:20:55,350 --> 01:20:58,603
Não estava dando certo entre nós,
e foi o que aconteceu.
1078
01:20:58,728 --> 01:21:01,940
Acho que Lib ficou meio triste com isso,
1079
01:21:02,065 --> 01:21:04,901
mas fizemos as pazes
e nossa amizade continua.
1080
01:21:06,528 --> 01:21:10,824
Si, Ré e Fá sustenido na mão direita.
1081
01:21:14,160 --> 01:21:15,453
Si, Ré, Mi.
1082
01:21:18,957 --> 01:21:20,333
Até Lá, Dó sustenido.
1083
01:21:20,458 --> 01:21:21,543
Sabia que era brilhante,
1084
01:21:21,668 --> 01:21:26,006
mas não fazia ideia do quão durão
ele era até entrar no estúdio com ele.
1085
01:21:26,131 --> 01:21:28,758
Sua adaptação da música europeia
pra música pop
1086
01:21:28,884 --> 01:21:31,303
era algo que quase ninguém fazia.
1087
01:21:31,428 --> 01:21:36,224
Todos vinham da música folk,
blues ou pop da época.
1088
01:21:37,058 --> 01:21:39,895
Ele usava elementos
que não eram muito usados.
1089
01:21:42,272 --> 01:21:45,191
Sol, Ré, Fá sustenido na mão direita.
1090
01:21:46,610 --> 01:21:49,696
Vi uma citação de Neil Diamond,
que acho um excelente compositor,
1091
01:21:49,821 --> 01:21:53,742
e ele estava falando sobre como ficou
à vontade com suas composições.
1092
01:21:53,867 --> 01:21:56,870
Ele disse:
"Eu me perdoei por não ser Beethoven."
1093
01:21:56,995 --> 01:21:59,539
E assim que li isso,
percebi que é meu problema.
1094
01:21:59,664 --> 01:22:03,418
Eu não me perdoei por não ser Beethoven.
1095
01:22:03,543 --> 01:22:04,878
E eu me martirizava
1096
01:22:05,003 --> 01:22:08,924
porque, para mim, Beethoven foi
o maior compositor que já viveu.
1097
01:22:16,556 --> 01:22:21,227
Minha própria história como músico
começou comigo ouvindo música clássica,
1098
01:22:21,353 --> 01:22:24,356
porque meu pai era um pianista clássico,
1099
01:22:24,481 --> 01:22:27,275
e eram as estações de rádio
que minha mãe ouvia.
1100
01:22:27,400 --> 01:22:29,861
Muitas crianças começaram a ouvir rádio
1101
01:22:29,986 --> 01:22:31,613
escutando música pop.
1102
01:22:31,738 --> 01:22:35,325
Ouvi Mozart, Bach, Beethoven.
1103
01:22:35,450 --> 01:22:37,786
E foi fascinante.
1104
01:22:37,911 --> 01:22:42,165
Eu trouxe essa educação clássica
para a minha composição.
1105
01:22:42,290 --> 01:22:46,586
A questão era se ela poderia
ser tocada sozinha, sem palavras.
1106
01:22:46,711 --> 01:22:51,174
Por exemplo, "Uptown Girl".
Poderia ter sido uma peça de Mozart.
1107
01:23:02,811 --> 01:23:06,272
E isso imbuiu muitas das minhas músicas.
1108
01:23:08,817 --> 01:23:13,196
"This Night"
é uma elevação direta de Beethoven.
1109
01:23:13,321 --> 01:23:14,990
É de "Pathétique".
1110
01:23:24,582 --> 01:23:26,793
Beethoven em sua mais melódica forma.
1111
01:23:31,256 --> 01:23:35,135
Mas usei o tema dele de "Pathétique"
pro refrão de "This Night".
1112
01:23:35,260 --> 01:23:36,261
Dei crédito a ele.
1113
01:23:36,386 --> 01:23:38,722
Diz atrás do álbum: "L.v. Beethoven".
1114
01:23:38,847 --> 01:23:41,433
As pessoas diziam:
"Ele roubou Beethoven!" Não roubei.
1115
01:23:41,558 --> 01:23:44,436
Eu não paguei, mas não roubei.
1116
01:23:45,520 --> 01:23:47,105
Nos conhecemos há muito tempo.
1117
01:23:47,230 --> 01:23:49,649
Toquei violino em "Downeaster 'Alexa'".
1118
01:23:49,774 --> 01:23:53,862
E notei que ele é um amante
da música clássica.
1119
01:23:53,987 --> 01:23:57,115
{\an8}Ele sabe tocar piano,
sabe fazer a orquestração.
1120
01:23:57,240 --> 01:24:00,285
E o que eu admiro são
suas progressões harmônicas.
1121
01:24:00,410 --> 01:24:05,957
Como "Allentown", que é cheia
de pequenas modulações harmônicas.
1122
01:24:09,461 --> 01:24:13,506
Sempre fico fascinado
por como ele faz harmonias.
1123
01:24:13,631 --> 01:24:16,176
Na música clássica, é a mesma coisa.
1124
01:24:16,301 --> 01:24:18,678
Todos estamos de pé
nos ombros de gigantes.
1125
01:24:18,803 --> 01:24:23,224
A música não sai do nada.
Ela vem do trabalho e estudo.
1126
01:24:23,349 --> 01:24:25,393
{\an8}Você pega o que foi feito.
1127
01:24:25,518 --> 01:24:29,230
{\an8}Você ouve, absorve e depois executa,
1128
01:24:29,355 --> 01:24:32,150
mas você realça com a sua assinatura.
1129
01:24:32,275 --> 01:24:34,861
É assim que a música continua.
1130
01:24:36,654 --> 01:24:38,364
Eu não sei tocar.
1131
01:24:42,327 --> 01:24:44,662
Esta é a mão esquerda arpejando.
1132
01:24:44,788 --> 01:24:46,706
Ninguém cresceu em um tubo de ensaio.
1133
01:24:46,831 --> 01:24:48,333
Todos crescemos com influências,
1134
01:24:48,458 --> 01:24:52,545
e eu devo roubar o tempo todo
e nem perceber.
1135
01:24:57,550 --> 01:25:00,595
Ele tem todas
essas coisas harmônicas na cabeça.
1136
01:25:00,720 --> 01:25:03,223
Ele só está seguindo seus instintos
1137
01:25:03,348 --> 01:25:05,475
quando se senta ao piano, sabe?
1138
01:25:05,600 --> 01:25:07,936
E seus instintos têm muito a ver
com música clássica,
1139
01:25:08,061 --> 01:25:10,522
e também blues e rock 'n' roll,
que ele amava.
1140
01:25:11,523 --> 01:25:12,982
Aquele álbum é uma jornada.
1141
01:25:13,108 --> 01:25:15,360
Uma música gerou outra música.
1142
01:25:15,485 --> 01:25:17,278
Há um ciclo de música aqui.
1143
01:25:18,613 --> 01:25:21,157
Muito disso foi como eu compus.
1144
01:25:21,282 --> 01:25:26,204
Eu entro num estado de sonho,
quase como um transe.
1145
01:25:26,329 --> 01:25:28,790
Tem um fluxo, como um rio.
1146
01:25:30,166 --> 01:25:31,334
Outra coisa em que pensei.
1147
01:25:31,459 --> 01:25:33,461
Quando fazemos as paradas...
1148
01:25:37,340 --> 01:25:39,342
Como você retoma...
1149
01:25:39,467 --> 01:25:43,555
A música "The River of Dreams"
me veio em um sonho.
1150
01:25:51,813 --> 01:25:56,734
Eu acordei ouvindo o ritmo,
o chamado e a resposta,
1151
01:25:56,860 --> 01:25:58,278
o aspecto gospel.
1152
01:25:58,403 --> 01:26:02,490
Eu não sou um artista gospel,
mas aquilo era tão diferente para mim.
1153
01:26:06,161 --> 01:26:10,123
E eu disse, "Não vou escrever isso."
Não. Eu rejeitei imediatamente.
1154
01:26:13,585 --> 01:26:16,212
Chamado e resposta,
que eles fazem na igreja.
1155
01:26:16,337 --> 01:26:18,173
E eu fui tomar um banho.
1156
01:26:18,298 --> 01:26:20,800
E eu estava me ensaboando e cantando...
1157
01:26:22,427 --> 01:26:24,596
E aquilo não ia embora.
1158
01:26:24,721 --> 01:26:27,056
Tornou-se parte do meu ser.
1159
01:26:27,182 --> 01:26:28,433
Não me deixava.
1160
01:26:28,558 --> 01:26:32,103
E foi tipo: "Você vai ter
que escrever isso, goste ou não."
1161
01:26:32,228 --> 01:26:35,982
Quando algo é tão poderoso e evocativo,
1162
01:26:36,107 --> 01:26:37,901
você geralmente deve ceder.
1163
01:26:38,026 --> 01:26:39,485
Precisa ser escrito.
1164
01:27:06,638 --> 01:27:08,556
Estava passando por uma catarse.
1165
01:27:08,681 --> 01:27:11,309
Eu tinha que redescobrir
a fé na humanidade.
1166
01:27:11,434 --> 01:27:14,479
Eu precisava renovar
minha fé em mim mesmo.
1167
01:27:14,604 --> 01:27:16,272
Eu precisava ser redimido.
1168
01:27:48,096 --> 01:27:49,889
Quando cheguei ao fim do álbum,
1169
01:27:50,014 --> 01:27:53,601
reconheci que a forma musical
havia completado um círculo.
1170
01:27:53,726 --> 01:27:55,645
Eu estava cansado de escrever palavras.
1171
01:27:55,770 --> 01:27:56,813
FAMOSAS ÚLTIMAS PALAVRAS
1172
01:27:56,938 --> 01:28:00,441
Eu não ia desistir da música,
ou parar de compor.
1173
01:28:00,566 --> 01:28:02,944
Mas eu já disse o que queria.
1174
01:28:03,069 --> 01:28:07,198
Isso é tudo para a minha composição.
1175
01:28:15,540 --> 01:28:18,334
Eu estava cansado da tirania da rima.
1176
01:28:21,963 --> 01:28:24,882
Perguntei por que
parou de escrever músicas pop,
1177
01:28:25,008 --> 01:28:30,054
{\an8}e ele disse que é a experiência
mais terrível e excruciante
1178
01:28:30,179 --> 01:28:32,056
{\an8}pela qual ele já passou.
1179
01:28:32,181 --> 01:28:36,352
{\an8}Porque ele é perfeccionista
e isso estava arruinando a vida dele.
1180
01:28:36,477 --> 01:28:41,983
ESSAS SÃO AS ÚLTIMAS PALAVRAS
QUE TENHO A DIZER
1181
01:28:42,108 --> 01:28:45,695
{\an8}Compor é algo obrigatório.
É como ter fome.
1182
01:28:45,820 --> 01:28:49,282
Se não tem isso em você,
simplesmente não vai compor.
1183
01:28:54,120 --> 01:28:57,832
Acho que quando ele escreveu
"Famous Last Words",
1184
01:28:57,957 --> 01:29:00,710
disse: "Não quero mais
competir comigo mesmo.
1185
01:29:00,835 --> 01:29:03,713
Não quero ser comparado
a 'Just the Way You Are',
1186
01:29:03,838 --> 01:29:05,631
ou The Stranger, nem nada."
1187
01:29:05,757 --> 01:29:08,301
Acho que há um momento em que você tem
que ser um filósofo
1188
01:29:08,426 --> 01:29:12,263
e dizer: "Agora é a hora
de ser silenciosamente estoico."
1189
01:29:12,388 --> 01:29:14,474
E eu respeito isso.
1190
01:29:18,936 --> 01:29:22,357
Ainda sinto que foi
a progressão natural das coisas.
1191
01:29:26,611 --> 01:29:28,321
Então eu fechei o livro.
1192
01:29:31,449 --> 01:29:32,450
Obrigado.
1193
01:29:33,743 --> 01:29:35,370
Quando Billy parou de compor,
1194
01:29:35,495 --> 01:29:37,997
{\an8}ele falou de como, quando ficou famoso,
1195
01:29:38,122 --> 01:29:41,918
{\an8}todos se focaram demais
no que ele tinha a dizer nas músicas,
1196
01:29:42,043 --> 01:29:46,047
e tudo era visto ou ouvido através
do filtro de sua celebridade,
1197
01:29:46,172 --> 01:29:48,508
de sua vida privada, seus casamentos,
1198
01:29:48,633 --> 01:29:50,176
e algo estalou.
1199
01:29:50,301 --> 01:29:51,511
Algo quebrou.
1200
01:29:53,888 --> 01:29:56,432
Acho que parte disso também
pode ter a ver com medo.
1201
01:29:56,557 --> 01:30:00,603
Ele não queria trabalhar menos
com a idade.
1202
01:30:03,272 --> 01:30:07,276
Acho que Billy queria um certo tipo
de reconhecimento que nunca teve.
1203
01:30:07,402 --> 01:30:10,613
{\an8}Algo sério, literário, poético.
1204
01:30:11,197 --> 01:30:14,492
A resposta crítica ao Billy
melhorou com os anos,
1205
01:30:14,617 --> 01:30:16,536
mas não acho que foi o bastante.
1206
01:30:16,661 --> 01:30:18,037
O ÁLBUM MAIS FORTE E CONSISTENTE
1207
01:30:18,162 --> 01:30:19,872
Há algo um pouco triste nele.
1208
01:30:19,997 --> 01:30:22,959
Ele era como uma fonte de criatividade
1209
01:30:23,084 --> 01:30:24,752
que secou.
1210
01:30:24,877 --> 01:30:28,714
Ver essa pessoa ainda por aí
como um artista muito funcional,
1211
01:30:28,840 --> 01:30:34,053
atuando com tanta vivacidade quanto antes,
1212
01:30:34,178 --> 01:30:37,723
mas tendo parado de compor,
é quase como um quebra-cabeça.
1213
01:30:38,266 --> 01:30:43,229
{\an8}GRAMMY DE 1994
1214
01:30:54,949 --> 01:30:56,742
Depois que fiz River of Dreams,
1215
01:30:56,868 --> 01:30:59,162
foi necessário que eu
parasse de compor músicas.
1216
01:30:59,287 --> 01:31:01,539
Mas foi um sucesso. Vai entender.
1217
01:31:07,879 --> 01:31:12,925
Ele não só recuperou o dinheiro,
como voltou maior e melhor.
1218
01:31:14,051 --> 01:31:15,928
Talvez por causa da adversidade.
1219
01:31:16,053 --> 01:31:19,098
Se me derrubar, vá se foder.
Vou voltar com tudo.
1220
01:31:30,776 --> 01:31:33,029
{\an8}Faz três anos desde a última turnê.
1221
01:31:33,154 --> 01:31:35,323
{\an8}Mas ter um álbum número um
para levar para a estrada
1222
01:31:35,448 --> 01:31:38,117
{\an8}faz subir no palco ficar muito mais fácil.
1223
01:31:38,242 --> 01:31:41,037
{\an8}Com a plateia gritando
por mais no fim da noite,
1224
01:31:41,162 --> 01:31:43,623
{\an8}Billy sai pela porta dos fundos
e segue ao próximo show.
1225
01:31:43,748 --> 01:31:46,876
{\an8}E esse próximo show é em Boston.
Depois em Filadélfia e Nova York.
1226
01:31:47,001 --> 01:31:50,838
{\an8}A turnê de River of Dreams ficará
na estrada por dois anos.
1227
01:31:50,963 --> 01:31:54,300
Queríamos saber
como sua filha Alexa e Christie
1228
01:31:54,425 --> 01:31:56,302
lidam com você na estrada por tanto tempo.
1229
01:31:56,427 --> 01:31:57,678
Elas acompanham você?
1230
01:31:57,803 --> 01:32:00,598
De vez em quando, elas me acompanham.
1231
01:32:00,723 --> 01:32:03,476
O fato de Alexa estar
na segunda série agora
1232
01:32:03,601 --> 01:32:06,103
torna mais difícil para ela vir.
1233
01:32:06,229 --> 01:32:08,606
{\an8}Mas é um dos motivos
pelos quais me referi a isso
1234
01:32:08,731 --> 01:32:11,400
{\an8}como a última turnê longa que farei.
1235
01:32:11,526 --> 01:32:15,154
{\an8}Não quero continuar vivendo
uma vida de Willy Loman.
1236
01:32:15,279 --> 01:32:17,240
{\an8}Quer ver seus filhos crescerem.
1237
01:32:17,365 --> 01:32:19,700
{\an8}Sim. Não quero me tornar Tio Papai.
1238
01:32:19,825 --> 01:32:22,119
Nosso relacionamento passou
de muita diversão
1239
01:32:22,245 --> 01:32:25,331
e de curtirmos muito
um ao outro e tudo mais
1240
01:32:25,456 --> 01:32:29,252
para o trabalho que o consumia.
1241
01:32:30,586 --> 01:32:33,214
E se eu viajasse, eu não o via
1242
01:32:33,339 --> 01:32:36,384
porque o período de relaxamento
depois do show
1243
01:32:36,509 --> 01:32:40,388
ia até tarde da noite.
1244
01:32:41,013 --> 01:32:43,432
E eu pensava: "O que estou fazendo aqui?"
1245
01:32:43,558 --> 01:32:45,810
E eu pensava: "Não sei o que fazer."
1246
01:32:45,935 --> 01:32:48,604
Mas não podia ficar sozinha,
1247
01:32:48,729 --> 01:32:55,403
só Alexa e eu em uma casa grande e antiga
que deveria ser tão cheia de vida,
1248
01:32:55,528 --> 01:32:59,240
amor, música, risadas e tudo mais.
1249
01:33:00,533 --> 01:33:03,869
As coisas começaram a se deteriorar.
1250
01:33:05,246 --> 01:33:09,250
Eu estava em um relacionamento
com alguém de quem gostava muito,
1251
01:33:09,375 --> 01:33:12,712
mas não podia ficar em casa.
1252
01:33:12,837 --> 01:33:15,006
Não podia ficar com minha família.
1253
01:33:15,506 --> 01:33:17,675
Foi uma época muito triste para mim.
1254
01:33:28,686 --> 01:33:33,858
Na época, acho que Alexa sabia
que seus pais iam se separar.
1255
01:33:33,983 --> 01:33:37,403
E para uma criança,
isso é muito traumático.
1256
01:33:37,528 --> 01:33:40,698
Ela precisava saber
que eu sempre estaria lá.
1257
01:33:46,287 --> 01:33:48,539
"Goodnight, My Angel", "Lullabye",
1258
01:33:48,664 --> 01:33:51,626
Não consigo nem falar
sobre isso sem engasgar.
1259
01:33:55,796 --> 01:34:00,426
Ele compôs aquela música dizendo:
"Haja o que houver, nunca vou te deixar."
1260
01:34:14,315 --> 01:34:19,403
Só lembro que foi uma época
muito tumultuada emocionalmente.
1261
01:34:23,824 --> 01:34:27,828
Não acho que seja segredo
que ele bebia muito,
1262
01:34:27,953 --> 01:34:31,749
e ele não conseguia se lembrar
do que fazia quando bebia,
1263
01:34:31,874 --> 01:34:36,712
então ele não sabia
como podia machucar as pessoas.
1264
01:34:42,093 --> 01:34:44,553
Eu fingia estar dormindo
quando ele chegava,
1265
01:34:44,679 --> 01:34:46,722
porque não queria vê-lo naquele estado.
1266
01:34:46,847 --> 01:34:50,768
Em uma noite, nós discutimos, e eu disse:
1267
01:34:50,893 --> 01:34:53,437
"Eu não aguento mais isso."
1268
01:34:53,562 --> 01:34:57,817
E vou levar Alexa de volta
para Nova York e ir embora."
1269
01:34:57,942 --> 01:35:01,362
E ele disse: "Tudo bem. Vá."
1270
01:35:04,323 --> 01:35:07,326
Percebi que o amor não é concreto.
1271
01:35:07,451 --> 01:35:11,539
Sabe, você sente que é,
mas há coisas corroendo isso.
1272
01:35:11,664 --> 01:35:15,042
E no fim, tudo acaba pesando.
1273
01:35:15,167 --> 01:35:16,502
E é difícil.
1274
01:35:17,503 --> 01:35:20,047
E isso acabou comigo.
1275
01:35:30,891 --> 01:35:33,436
Eu tentei. Eu queria que desse certo.
1276
01:35:33,561 --> 01:35:39,191
Eu sabia como eu tinha sorte,
com a música e tudo mais, mas...
1277
01:35:40,484 --> 01:35:42,069
não deu certo.
1278
01:36:09,722 --> 01:36:16,729
{\an8}JOEL E BRINKLEY SEPARADOS
DESDE AÇÃO DE GRAÇAS
1279
01:36:51,347 --> 01:36:56,393
Eu diria que se houvesse uma chave mestra
pra liberar o que há por trás das músicas,
1280
01:36:56,519 --> 01:36:59,855
provavelmente seria
meu relacionamento com os outros.
1281
01:36:59,980 --> 01:37:03,526
Tudo que eu escrevo é influenciado
por outra pessoa.
1282
01:37:11,200 --> 01:37:14,912
Amor verdadeiro nem sempre é
flutuar nas nuvens e em êxtase.
1283
01:37:15,037 --> 01:37:16,497
Dor é uma grande parte.
1284
01:37:39,186 --> 01:37:44,733
É tão difícil escrever algo
muito simples e muito profundo.
1285
01:37:44,859 --> 01:37:47,444
Só acontece uma vez na vida, às vezes.
1286
01:37:52,700 --> 01:37:54,743
Há discórdias.
1287
01:37:54,869 --> 01:37:57,621
Há uma nota amarga
em quase todos os acordes.
1288
01:38:08,382 --> 01:38:10,634
É uma nota que precisa ser resolvida.
1289
01:38:10,759 --> 01:38:13,554
É um acorde suspenso e aumenta a tensão.
1290
01:38:18,475 --> 01:38:22,855
É como o fim de um romance. Sem resolução.
1291
01:38:23,480 --> 01:38:25,733
O que é assustador de se considerar.
1292
01:38:33,490 --> 01:38:34,825
Por isso eu escrevi.
1293
01:38:36,410 --> 01:38:38,078
Acordes não resolvidos.
1294
01:38:54,178 --> 01:38:56,805
Ele voltou.
O próprio "Piano Man", Billy Joel,
1295
01:38:56,931 --> 01:38:58,933
começa sua turnê na Costa Leste.
1296
01:38:59,058 --> 01:39:01,894
A primeira reação ao saber
que um artista vai voltar à estrada
1297
01:39:02,019 --> 01:39:03,520
é que está lançando um novo álbum.
1298
01:39:03,646 --> 01:39:04,730
É um conceito único.
1299
01:39:04,855 --> 01:39:07,733
É a primeira vez que saímos em turnê
sem um novo álbum de estúdio.
1300
01:39:07,858 --> 01:39:09,276
Então é novo para nós também.
1301
01:39:11,153 --> 01:39:16,033
De agora até o fim do ano,
ele vai viajar pela Europa, Ásia e EUA.
1302
01:39:16,158 --> 01:39:18,118
Quase 100 apresentações.
1303
01:39:18,243 --> 01:39:22,998
Ele está cansado da estrada, mas ainda
adora as duas horas em que está no palco.
1304
01:39:35,761 --> 01:39:39,014
Ao tocar música,
tem que dar tudo de si no palco.
1305
01:39:39,139 --> 01:39:40,557
Não pode se conter.
1306
01:39:40,683 --> 01:39:42,768
E há uma euforia nisso.
1307
01:39:43,394 --> 01:39:46,188
Acho que precisava disso
naquela etapa da vida.
1308
01:39:59,827 --> 01:40:02,913
E foi quando comecei
a fazer as turnês com Elton.
1309
01:40:03,038 --> 01:40:06,125
Hoje, o Piano Man encontrou
o Rocket Man no palco.
1310
01:40:06,250 --> 01:40:07,668
O palco estava pronto
1311
01:40:07,793 --> 01:40:10,004
para o que chamam de turnê do século.
1312
01:40:21,432 --> 01:40:25,352
Eu sabia que a percepção era
de que havia uma rivalidade.
1313
01:40:25,477 --> 01:40:28,939
Sempre me comparavam ao Elton
porque ele fez sucesso primeiro.
1314
01:40:29,523 --> 01:40:33,235
Fiquei ressentido na época, mas superei.
1315
01:40:40,325 --> 01:40:43,037
Havia uma competição saudável
entre os dois.
1316
01:40:43,162 --> 01:40:45,080
São tipos diferentes de pianistas,
1317
01:40:45,205 --> 01:40:48,083
então acho que eles
se complementam muito bem.
1318
01:40:52,713 --> 01:40:57,342
Nossa turnê com Elton foi
como uma colônia de férias. Foi divertido.
1319
01:40:57,968 --> 01:41:01,346
Gostei de ver a camaradagem entre os dois.
1320
01:41:03,390 --> 01:41:04,808
Quantos trajes há nos bastidores?
1321
01:41:04,933 --> 01:41:08,062
Me livrei de muitos recentemente,
devo ter uns 20.
1322
01:41:08,187 --> 01:41:09,563
- Vinte.
- Tem mais vindo.
1323
01:41:09,688 --> 01:41:11,565
- E quantos você tem?
- Só este.
1324
01:41:11,690 --> 01:41:13,233
Só isso. Só um.
1325
01:41:13,942 --> 01:41:16,528
Nós gostamos, e o público gostou,
1326
01:41:16,653 --> 01:41:22,493
e ficou cada vez maior,
Com 50 mil, 80 mil pessoas.
1327
01:41:22,618 --> 01:41:25,370
E continuou por 16 anos.
1328
01:41:46,183 --> 01:41:48,393
E temos lido tanto ultimamente
1329
01:41:48,519 --> 01:41:51,105
que o pop pode ser coisa
do passado pra você,
1330
01:41:51,230 --> 01:41:53,398
e que a música clássica agora é a direção
1331
01:41:53,524 --> 01:41:54,942
que segue em tempo integral.
1332
01:41:55,067 --> 01:41:56,485
- Isso é verdade?
- Sim.
1333
01:41:56,610 --> 01:42:00,239
{\an8}Não digo que sou bom o bastante
para ser compositor clássico,
1334
01:42:00,364 --> 01:42:01,615
{\an8}mas estou começando.
1335
01:42:01,740 --> 01:42:04,827
{\an8}Componho músicas para um cara
chamado Billy Joel há anos.
1336
01:42:04,952 --> 01:42:06,620
{\an8}Estou ficando cansado dele.
1337
01:42:07,913 --> 01:42:12,292
Quando comecei a compor música,
a música clássica era a garota singela.
1338
01:42:12,417 --> 01:42:16,088
E então fui arrebatado
por essa sedutora do rock,
1339
01:42:16,213 --> 01:42:20,509
de meia arrastão preta
e rímel borrado, que fumava cigarros.
1340
01:42:20,634 --> 01:42:24,221
E isso foi um caso ardente
por 25 anos da minha vida.
1341
01:42:24,346 --> 01:42:27,641
E então, de repente,
descobri a garota singela de novo.
1342
01:42:37,943 --> 01:42:40,696
A primeira peça que terminei na íntegra
1343
01:42:40,821 --> 01:42:43,365
se chamava "Soliloquy (On a Separation)",
1344
01:42:43,490 --> 01:42:47,327
que era sobre minha filha vir me visitar
após meu divórcio,
1345
01:42:47,452 --> 01:42:48,495
e depois ir embora.
1346
01:42:48,620 --> 01:42:51,874
E aquelas emoções que eu sentia
1347
01:42:51,999 --> 01:42:54,960
não eram algo que eu poderia
facilmente escrever com letra.
1348
01:42:55,085 --> 01:42:57,087
Tipo, vejo minha filha ir e vir.
1349
01:42:57,212 --> 01:43:00,966
Dói tanto querer ser pai
e não ser capaz de ser um.
1350
01:43:01,091 --> 01:43:03,218
E eu escrevi esses acordes.
1351
01:43:03,343 --> 01:43:04,678
Nós dizemos adeus...
1352
01:43:06,430 --> 01:43:08,223
e então vejo você ir embora.
1353
01:43:12,060 --> 01:43:14,188
E então eu volto lentamente...
1354
01:43:15,063 --> 01:43:16,481
a esta casa silenciosa.
1355
01:43:16,607 --> 01:43:20,652
E pensei: "Por que tenho que dizer isso?
A música está dizendo isso."
1356
01:43:23,739 --> 01:43:25,073
Naquele ponto da vida,
1357
01:43:25,199 --> 01:43:28,118
eu estava pronto
para me expressar puramente com música.
1358
01:43:29,286 --> 01:43:31,872
Mas percebi quando eu estava
escrevendo essas peças,
1359
01:43:31,997 --> 01:43:33,707
que não sou o cara certo pra tocar isso.
1360
01:43:33,832 --> 01:43:36,376
Posso tocar partes em incrementos,
1361
01:43:36,501 --> 01:43:39,713
e posso compor bem o suficiente
para alguém fazer as anotações.
1362
01:43:39,838 --> 01:43:43,675
Mas não sei tocar a bravura
como deve ser tocada.
1363
01:43:44,635 --> 01:43:50,098
Hyung-ki é especialista em Rachmaninoff,
Chopin e Tchaikovsky.
1364
01:43:50,224 --> 01:43:53,060
É o cara que quero
que toque minhas coisas.
1365
01:43:53,685 --> 01:43:58,690
Quer que a primeira vez seja
como uma sugestão, ou quer...
1366
01:43:59,816 --> 01:44:02,319
- Não, pode ser mais forte.
- Pode ser mais forte, certo?
1367
01:44:02,444 --> 01:44:03,987
Então já está presente.
1368
01:44:06,240 --> 01:44:11,620
{\an8}Ele perdeu a capacidade
de ler música e de notar.
1369
01:44:11,745 --> 01:44:14,957
{\an8}Então faz tudo de ouvido,
o que é espantoso para mim.
1370
01:44:15,082 --> 01:44:16,291
{\an8}É incrível.
1371
01:44:18,293 --> 01:44:21,713
Muitas pessoas
que são fãs dele não entendem.
1372
01:44:21,838 --> 01:44:24,216
"Peraí. Ele é o Piano Man.
Ele é um grande pianista.
1373
01:44:24,341 --> 01:44:25,509
Para que precisa de você?"
1374
01:44:25,634 --> 01:44:27,636
E, claro, ele é um pianista fantástico,
1375
01:44:27,761 --> 01:44:32,766
mas é como pedir a um bailarino
para dançar break ou vice-versa.
1376
01:44:32,891 --> 01:44:35,894
Ambos são brilhantes em suas áreas
e virtuosos,
1377
01:44:36,019 --> 01:44:38,438
mas um não consegue
fazer o papel do outro.
1378
01:44:39,356 --> 01:44:42,567
E então tem que fazer...
Aquele Fá abriria ali.
1379
01:44:46,280 --> 01:44:47,656
Ele ouve de uma certa maneira.
1380
01:44:47,781 --> 01:44:49,741
Música clássica é algo
1381
01:44:49,866 --> 01:44:53,370
muito próximo do coração dele,
e dá pra sentir.
1382
01:44:54,329 --> 01:44:56,873
Nós trabalhamos nessas dez peças de piano
1383
01:44:56,999 --> 01:45:00,752
que mais tarde se tornariam
o álbum Fantasies & Delusions.
1384
01:45:00,877 --> 01:45:02,921
Batizei de Fantasies & Delusions
1385
01:45:03,046 --> 01:45:07,551
porque percebi que é um delírio meu
pensar que sou um compositor clássico.
1386
01:45:07,676 --> 01:45:09,845
Sou pianista de rock.
1387
01:45:09,970 --> 01:45:13,181
É uma fantasia. É um delírio.
Vamos chamar pelo nome.
1388
01:45:14,683 --> 01:45:18,562
O álbum tem momentos incríveis.
Esta é de "Innamorato".
1389
01:45:38,623 --> 01:45:43,337
Tem uma letra inerente que diz:
"Você é o desejo do meu coração."
1390
01:45:52,220 --> 01:45:53,930
E eu fico repetindo.
1391
01:45:56,558 --> 01:45:58,018
É uma obsessão.
1392
01:46:00,854 --> 01:46:02,522
Um, dois, três, quatro.
1393
01:46:09,654 --> 01:46:12,240
Este álbum se destaca de várias formas.
1394
01:46:12,366 --> 01:46:15,160
Certamente ficou em primeiro lugar
na Billboard
1395
01:46:15,285 --> 01:46:16,286
por 18 semanas.
1396
01:46:16,411 --> 01:46:19,289
Acho que é um dos álbuns clássicos
de maior sucesso
1397
01:46:19,414 --> 01:46:21,166
de todos os tempos também.
1398
01:46:21,291 --> 01:46:22,876
MELHORES ÁLBUNS CLÁSSICOS
DA BILLBOARD
1399
01:46:27,130 --> 01:46:31,176
Eu sabia que seria massacrado
pelos críticos clássicos,
1400
01:46:31,301 --> 01:46:37,474
mas estava tentando transmitir o que
amava, que é a música romântica no piano.
1401
01:46:48,026 --> 01:46:51,488
{\an8}Acho que, de certa forma, aquele álbum,
para mim, é uma homenagem ao papai.
1402
01:46:52,489 --> 01:46:53,865
{\an8}É uma homenagem ao nosso pai.
1403
01:46:53,990 --> 01:46:56,827
{\an8}Não sei se Bill vê dessa forma,
mas talvez seja subconsciente.
1404
01:47:04,584 --> 01:47:07,629
Ele ainda estava vivo
quando fiz Fantasies & Delusions.
1405
01:47:12,342 --> 01:47:16,596
Mas nunca ouvi o que ele, tipo...
O que achava das minhas peças de piano.
1406
01:47:23,603 --> 01:47:27,566
Sei que meu pai tem
muitas questões com abandono.
1407
01:47:27,691 --> 01:47:30,402
Seu pai foi embora
quando ele tinha sete anos.
1408
01:47:30,527 --> 01:47:32,404
Ele nunca superou isso.
1409
01:47:32,529 --> 01:47:38,869
Foi um momento muito impactante
na vida dele quando ele o encontrou,
1410
01:47:38,994 --> 01:47:40,537
mas ele precisou encontrá-lo.
1411
01:47:40,662 --> 01:47:44,374
Acho que partiu o coração dele
o pai não ter ido até ele.
1412
01:47:44,499 --> 01:47:46,460
Ele teve que ir para Viena.
1413
01:47:51,715 --> 01:47:54,718
Ele sempre procurava
uma conexão mais profunda.
1414
01:47:55,343 --> 01:47:58,763
Acho que ele a encontrou mais
com o irmão Alex,
1415
01:47:58,889 --> 01:48:00,265
que é maestro.
1416
01:48:07,397 --> 01:48:09,232
E acho que significou muito
1417
01:48:09,357 --> 01:48:13,904
poder finalmente se conectar
com essa parte da família dele.
1418
01:48:14,029 --> 01:48:15,864
É uma pena papai
não ter se tornado músico.
1419
01:48:15,989 --> 01:48:19,201
Eu poderia vê-lo muito feliz
trabalhando em uma pequena casa de ópera.
1420
01:48:19,326 --> 01:48:20,368
Eu penso o mesmo.
1421
01:48:20,494 --> 01:48:22,287
Ele tocava as óperas no piano
1422
01:48:22,412 --> 01:48:23,914
antes de irmos vê-las.
1423
01:48:24,039 --> 01:48:25,373
Sei que ele amava música.
1424
01:48:25,499 --> 01:48:31,505
Ele realmente amava música,
mas odiava sua própria musicalidade.
1425
01:48:31,630 --> 01:48:34,341
Tínhamos um piano no quarto dos fundos,
e ele entrava e tocava.
1426
01:48:34,466 --> 01:48:37,177
Ele tocava uma peça de Chopin
ou uma sonata de Beethoven,
1427
01:48:37,302 --> 01:48:42,807
e saía do quarto todo decepcionado
e irritado e: "Eu sou péssimo."
1428
01:48:42,933 --> 01:48:44,684
Para mim, parecia ótimo.
1429
01:48:44,809 --> 01:48:47,771
E eu pensava que se pudesse
tocar assim, ficaria muito feliz.
1430
01:48:47,896 --> 01:48:51,441
Mas ele nunca estava satisfeito
com o que estava tocando.
1431
01:48:51,566 --> 01:48:55,612
E eu disse para mim mesmo quando
era criança: "Não quero ser assim".
1432
01:48:55,737 --> 01:48:58,323
Ter esse tipo de relação com a música.
1433
01:48:58,448 --> 01:49:02,577
Então eu nunca tentei me tornar
um pianista de concertos.
1434
01:49:02,702 --> 01:49:05,539
Eu fui por uma direção diferente...
1435
01:49:05,664 --> 01:49:07,958
Eu queria criar minha própria música.
1436
01:49:08,083 --> 01:49:10,544
Ele tinha muito orgulho de você. Mesmo.
1437
01:49:11,169 --> 01:49:14,464
O papai tinha muito orgulho do Bill
e de tudo que conquistou.
1438
01:49:14,589 --> 01:49:17,509
Acha que o Bill sabe
que o pai tinha orgulho dele?
1439
01:49:18,969 --> 01:49:20,512
Acho que não.
1440
01:49:23,056 --> 01:49:25,058
Disse a ele, mas ele não acredita.
1441
01:49:27,727 --> 01:49:31,189
Acho que meu pai era o elo perdido
em muitas coisas.
1442
01:49:35,277 --> 01:49:38,113
E quando ele faleceu,
meio que surtei um pouco.
1443
01:49:38,238 --> 01:49:41,199
Uau, ele se foi,
e eu nunca vou conhecê-lo.
1444
01:49:44,911 --> 01:49:49,916
Mas eu não tinha animosidade.
Eu só tinha uma sensação de perda.
1445
01:49:53,461 --> 01:49:57,132
E acho que ele quis dizer
"eu te amo" para mim,
1446
01:49:57,799 --> 01:49:59,050
mas eu nunca ouvi.
1447
01:50:02,220 --> 01:50:05,599
Quando Howard estava morrendo,
ficamos ao lado da cama.
1448
01:50:05,724 --> 01:50:08,977
{\an8}E eu me lembro de Billy
e Howard se olhando.
1449
01:50:09,102 --> 01:50:12,647
{\an8}E havia um olhar vazio em seus rostos.
1450
01:50:13,315 --> 01:50:15,442
Sem emoções, sem nada.
1451
01:50:18,820 --> 01:50:21,698
Tenho certeza que deixou um vazio terrível
na vida do meu irmão,
1452
01:50:21,823 --> 01:50:24,159
e deixou um buraco em seu coração.
1453
01:50:26,536 --> 01:50:31,333
Minha mãe costumava me dizer:
"A misericórdia não pode ser forçada."
1454
01:50:31,458 --> 01:50:36,004
Eu não entendia quando era pequeno,
mas entendi quando fui crescendo.
1455
01:50:37,339 --> 01:50:39,716
Então eu o perdoei há muito tempo.
1456
01:50:41,134 --> 01:50:45,055
É preciso ser capaz de perdoar
para se curar.
1457
01:50:51,519 --> 01:50:55,649
Depois de Fantasies & Delusions,
senti que tinha conseguido.
1458
01:50:56,441 --> 01:50:59,069
Não só com música clássica,
mas com música popular.
1459
01:50:59,903 --> 01:51:04,699
Eu me apresentava
e era um astro do rock há muito tempo.
1460
01:51:05,909 --> 01:51:08,370
E pensei: "O que mais me resta?"
1461
01:51:12,207 --> 01:51:15,085
Eu sentia que faltava alguma coisa.
1462
01:51:19,381 --> 01:51:23,677
O The Daily News noticiou
que o cantor ficou noivo
1463
01:51:23,802 --> 01:51:25,679
de sua namorada, Katie Lee.
1464
01:51:28,890 --> 01:51:34,521
Em termos de relacionamentos longos,
eu hesitava em me comprometer.
1465
01:51:34,646 --> 01:51:36,564
Mas era algo novo,
1466
01:51:36,690 --> 01:51:39,317
e acho que todas as regras
foram ignoradas.
1467
01:51:42,028 --> 01:51:43,905
Quando se apaixona, você se joga.
1468
01:51:44,030 --> 01:51:46,908
Não é como se estivesse voando.
Você está caindo.
1469
01:51:50,620 --> 01:51:55,583
Quando nos conhecemos,
Bill queria dar um tempo das turnês.
1470
01:51:55,709 --> 01:51:59,754
{\an8}Acreditei na palavra dele
e achei que era o que ele queria.
1471
01:52:01,548 --> 01:52:05,301
Ele dizia muito:
"Estou cansado de ser Billy Joel,
1472
01:52:05,427 --> 01:52:07,595
{\an8}cansado de tocar as mesmas músicas."
1473
01:52:07,721 --> 01:52:12,934
E acho que essa insatisfação
com a coisa que ele amava tanto,
1474
01:52:13,059 --> 01:52:14,477
foi difícil para ele.
1475
01:52:16,271 --> 01:52:20,442
Quando você não tem nada novo a oferecer,
não tem nada pra se esconder.
1476
01:52:21,317 --> 01:52:23,319
E acho que isso o expôs ao mundo
1477
01:52:23,445 --> 01:52:26,322
e agravou suas dificuldades.
1478
01:52:27,365 --> 01:52:30,577
Naquela época da vida dele,
ele bebia muito.
1479
01:52:31,578 --> 01:52:35,373
E, ao longo dos anos,
ele teve uma série de calamidades.
1480
01:52:35,498 --> 01:52:37,917
Ele estava passando vergonha em público.
1481
01:52:38,042 --> 01:52:41,171
Quando isso acontece,
o público pode se voltar contra você.
1482
01:52:41,296 --> 01:52:44,340
{\an8}Começamos com o acidente de carro
de Billy Joel em Long Island,
1483
01:52:44,466 --> 01:52:45,467
{\an8}esta manhã.
1484
01:52:45,592 --> 01:52:48,178
{\an8}O cantor se recupera de um grande susto.
1485
01:52:48,303 --> 01:52:52,932
{\an8}Sabe, junto com a fama,
vem muita fofoca. Boatos.
1486
01:52:53,057 --> 01:52:55,310
Eu não gostava dos tabloides.
1487
01:52:55,435 --> 01:52:58,646
{\an8}Estar em um dos maiores centros
de mídia do mundo
1488
01:52:58,772 --> 01:53:00,398
foi difícil para ele,
1489
01:53:00,982 --> 01:53:02,692
pois havia muito escrutínio.
1490
01:53:03,526 --> 01:53:07,697
Eles adoram tirar proveito dos erros
que todos nós cometemos.
1491
01:53:07,822 --> 01:53:11,242
{\an8}Billy Joel virou notícia,
mas não uma que ele queria.
1492
01:53:11,367 --> 01:53:13,787
O cantor bateu o carro em uma casa ontem,
1493
01:53:13,912 --> 01:53:15,371
o terceiro acidente em dois anos.
1494
01:53:15,497 --> 01:53:16,873
A pergunta que fica é:
1495
01:53:16,998 --> 01:53:19,959
Alguém pôs mais do que mel
no pote do Billy Joel?
1496
01:53:20,084 --> 01:53:24,380
{\an8}Por exemplo,
há um boato de que eu dirigi bêbado.
1497
01:53:24,506 --> 01:53:28,259
Isso nunca aconteceu,
mas as pessoas repetem o mito.
1498
01:53:28,384 --> 01:53:32,889
Ele tem multas por dirigir embriagado.
Eu nunca tive uma, então vá se foder.
1499
01:53:34,682 --> 01:53:37,560
Houve um hiato em que ele não compunha
1500
01:53:37,685 --> 01:53:39,395
e não fazia muita coisa.
1501
01:53:39,521 --> 01:53:41,523
{\an8}Ele virou motivo de piada.
1502
01:53:41,648 --> 01:53:43,733
Posso dirigir nessas ruas
de olhos fechados.
1503
01:53:44,734 --> 01:53:49,697
Quando digo que ele era motivo de piada,
eles não o tratavam com seriedade.
1504
01:53:49,823 --> 01:53:53,701
Essa foi por pouco.
Quase tive um ataque cardíaco.
1505
01:53:53,827 --> 01:53:55,245
A imprensa pode ser cruel,
1506
01:53:55,370 --> 01:53:58,790
então ter tanta atenção
voltada para você não é fácil.
1507
01:54:00,208 --> 01:54:03,628
É muito difícil para mim
falar sobre aquela época.
1508
01:54:03,753 --> 01:54:06,381
Eu sentia que ele precisava estar criando,
1509
01:54:06,506 --> 01:54:09,342
precisava estar fazendo música,
se apresentando,
1510
01:54:09,467 --> 01:54:15,640
para diminuir aquela ansiedade de não ter
uma válvula de escape artística.
1511
01:54:16,808 --> 01:54:19,978
E havia dificuldades com o vício.
1512
01:54:20,645 --> 01:54:25,191
Era muito difícil lidar com isso,
porque eu não tinha experiência.
1513
01:54:25,942 --> 01:54:29,195
{\an8}Mas ele foi para uma clínica
de reabilitação.
1514
01:54:30,238 --> 01:54:32,615
Ela me deu um ultimato.
1515
01:54:32,740 --> 01:54:34,701
Ou faz algo sobre a bebida,
1516
01:54:34,826 --> 01:54:37,412
ou isso não vai dar certo.
1517
01:54:40,290 --> 01:54:43,710
Quando ele voltou da clínica,
1518
01:54:43,835 --> 01:54:46,754
foi um momento muito frágil para nós dois.
1519
01:54:47,881 --> 01:54:50,842
Sempre me perguntei
sobre aquele período com ele,
1520
01:54:50,967 --> 01:54:55,096
porque Billy estava sóbrio.
1521
01:54:55,597 --> 01:54:59,183
Sempre achei que estava redescobrindo
uma parte diferente de si.
1522
01:54:59,309 --> 01:55:02,979
E quando você redescobre uma nova
parte de si mesmo, você muda.
1523
01:55:05,899 --> 01:55:08,443
Ele tinha vivenciado tudo.
1524
01:55:08,568 --> 01:55:10,778
Ele tinha vivido uma vida incrível.
1525
01:55:10,904 --> 01:55:16,117
Mas eu era jovem
e não tinha vivenciado nada.
1526
01:55:16,743 --> 01:55:22,081
Então eu sempre queria sair,
e Bill queria ficar em casa.
1527
01:55:23,374 --> 01:55:27,128
Naquela época, sim,
o relacionamento não estava indo bem.
1528
01:55:27,253 --> 01:55:29,380
Nossa Katie Lee vai mostrar...
1529
01:55:29,505 --> 01:55:33,760
{\an8}Ela se tornou muito focada na carreira
e queria estar na cidade,
1530
01:55:33,885 --> 01:55:35,637
ela queria socializar.
1531
01:55:36,429 --> 01:55:39,390
Há uma teoria de que estava
tendo um caso com um cara.
1532
01:55:39,515 --> 01:55:40,516
Isso é mentira.
1533
01:55:41,476 --> 01:55:43,770
Nós nos afastamos.
1534
01:55:44,896 --> 01:55:47,690
Eu queria fazer tudo junto.
1535
01:55:47,815 --> 01:55:50,902
Mas acho que foi aí
que nossa idade influenciou.
1536
01:55:52,153 --> 01:55:55,448
Também acho que havia, talvez,
um pouco de ressentimento
1537
01:55:55,573 --> 01:55:59,452
por eu tê-lo forçado a ir para Betty Ford.
1538
01:56:00,078 --> 01:56:02,580
Você não vai à reabilitação
por outra pessoa.
1539
01:56:02,705 --> 01:56:04,290
Tem que ir por si mesmo.
1540
01:56:04,415 --> 01:56:06,167
Tem que querer ir.
1541
01:56:07,001 --> 01:56:08,086
Eu não queria ir.
1542
01:56:11,005 --> 01:56:12,799
Foi difícil para o nosso relacionamento,
1543
01:56:12,924 --> 01:56:16,344
e, de várias formas,
foi difícil se recuperar disso.
1544
01:56:17,637 --> 01:56:20,723
Acho que nenhum de nós queria
que não desse certo,
1545
01:56:20,848 --> 01:56:24,018
mas ficou óbvio
que não estava dando certo.
1546
01:56:24,143 --> 01:56:29,857
Lembro que, uma noite, nós jantamos,
e eu disse: "Bill, estou infeliz."
1547
01:56:29,983 --> 01:56:32,527
E ele disse: "Você quer se divorciar?"
1548
01:56:32,652 --> 01:56:37,073
E eu disse que sim. E ele disse:
"Está bem." E foi isso.
1549
01:56:40,284 --> 01:56:43,121
Eu estava passando por outro divórcio.
1550
01:56:43,246 --> 01:56:45,873
Três vezes. Três fracassos.
1551
01:56:46,374 --> 01:56:51,379
E o medo de ficar sozinho de novo,
de morrer sozinho.
1552
01:56:52,964 --> 01:56:58,678
Não ter mais aquela pessoa
na minha vida e envelhecer.
1553
01:56:59,262 --> 01:57:02,015
BILLY JOEL E ESPOSA ANUNCIAM
FIM DO CASAMENTO DE 5 ANOS.
1554
01:57:02,140 --> 01:57:06,519
Então, eu estava bebendo de novo,
só para aliviar a dor.
1555
01:57:06,644 --> 01:57:09,355
Então era... Sim, era um tempo perdido.
1556
01:57:11,065 --> 01:57:15,069
Estávamos jantando uma noite.
Billy estava arrasado.
1557
01:57:15,194 --> 01:57:16,863
Lágrimas escorriam, e ele disse:
1558
01:57:16,988 --> 01:57:20,366
{\an8}"Tenho meio bilhão de dólares
e ninguém para amar."
1559
01:57:20,491 --> 01:57:25,872
{\an8}E dói muito ver alguém
cair naquele buraco.
1560
01:57:27,999 --> 01:57:32,920
E esse período coincidiu
com trabalhar com Elton de novo.
1561
01:57:33,046 --> 01:57:35,131
O show de Billy Joel/Elton John
foi cancelado.
1562
01:57:35,256 --> 01:57:38,217
Billy e Elton cancelaram o show
de ontem em Detroit.
1563
01:57:38,342 --> 01:57:40,011
Ele cancelou o show de quinta.
1564
01:57:40,136 --> 01:57:42,597
Todos estavam preocupados com Billy Joel.
1565
01:57:43,639 --> 01:57:47,769
Lembro que Elton John acusou
Billy Joel de beber demais,
1566
01:57:47,894 --> 01:57:51,230
{\an8}e Billy Joel não se importou
quando leu aquilo.
1567
01:57:52,190 --> 01:57:56,235
Billy não estava aberto a ouvir
a respeito, muito menos publicamente.
1568
01:57:56,360 --> 01:58:02,366
{\an8}E isso levou a perguntas sobre o rumo
que ele tomaria na carreira.
1569
01:58:02,492 --> 01:58:06,204
Acho que não queria que seus demônios
e problemas fossem divulgados.
1570
01:58:06,329 --> 01:58:08,206
Então isso o irritou.
1571
01:58:08,831 --> 01:58:13,961
Elton comentou
que eu precisava de reabilitação.
1572
01:58:14,087 --> 01:58:17,882
Ele atribuiu isso a: "Ele é um bêbado."
E isso me magoou muito.
1573
01:58:18,007 --> 01:58:20,384
Eu disse: "Não me conhece direito?"
1574
01:58:21,010 --> 01:58:23,638
E houve desavenças por um tempo.
1575
01:58:25,473 --> 01:58:30,353
Houve um acúmulo de coisas
que aconteceram naquela época.
1576
01:58:31,354 --> 01:58:33,397
Eu me senti derrotado.
1577
01:58:41,155 --> 01:58:42,907
Então, sim.
1578
01:58:43,032 --> 01:58:44,534
Foi o fundo do poço.
1579
01:58:48,538 --> 01:58:54,085
Eu estava desiludido com o que eu achava
que tudo aquilo significava.
1580
01:58:54,210 --> 01:58:57,296
Era como se todos os sinais
apontassem para mim: Chega!
1581
01:58:57,421 --> 01:59:01,467
E eu escrevi esta carta para a banda:
"Eu não quero mais fazer isso.
1582
01:59:01,592 --> 01:59:02,844
Eu vou parar."
1583
01:59:02,969 --> 01:59:03,970
QUERIDOS AMIGOS
1584
01:59:04,095 --> 01:59:08,432
JÁ FAZ QUASE UM ANO
DESDE QUE PAREI DE FAZER TURNÊS
1585
01:59:08,558 --> 01:59:13,437
EU GOSTARIA DE ME APOSENTAR
DA VIDA PÚBLICA.
1586
01:59:13,563 --> 01:59:18,651
TOMEI A DECISÃO DE ENCERRAR
MINHA CARREIRA DE APRESENTAÇÕES.
1587
01:59:18,776 --> 01:59:21,404
Acho que estava tentando
salvar a própria vida.
1588
01:59:21,529 --> 01:59:24,949
É difícil ter controle sobre si mesmo
quando se trabalha tanto.
1589
01:59:25,867 --> 01:59:28,035
Pra sobreviver,
precisa deixar isso para trás.
1590
01:59:28,161 --> 01:59:31,664
É HORA DE EU DEIXAR O CENÁRIO
1591
01:59:31,789 --> 01:59:34,834
Ele falou sobre dar um tempo por anos,
1592
01:59:34,959 --> 01:59:37,795
mas isso era, na verdade, um adeus.
1593
01:59:38,671 --> 01:59:40,590
Ele se tornou muito pouco comunicativo.
1594
01:59:40,715 --> 01:59:42,967
Não falei muito com ele
durante esse período.
1595
01:59:43,092 --> 01:59:45,803
E devo dizer
que estava preocupado com ele,
1596
01:59:45,928 --> 01:59:49,765
porque eu acreditava que Billy,
sem essa válvula de escape,
1597
01:59:50,516 --> 01:59:53,060
não teria nada pelo que viver.
1598
01:59:54,061 --> 01:59:56,814
E eu pensei que...
1599
01:59:56,939 --> 02:00:01,027
Sinceramente,
pensei que o tempo estava contado.
1600
02:00:31,599 --> 02:00:35,144
Quando eu tinha 18 anos,
ganhei meu primeiro barco.
1601
02:00:35,269 --> 02:00:37,063
Tinha cerca de 18 pés.
1602
02:00:37,188 --> 02:00:41,067
Remar era uma desgraça,
e vazava como uma peneira.
1603
02:00:41,776 --> 02:00:43,319
Mas era o meu barco.
1604
02:00:44,528 --> 02:00:47,365
Estar na água significa muitas coisas.
1605
02:00:47,490 --> 02:00:49,325
Parte disso é liberdade.
1606
02:00:49,450 --> 02:00:52,995
Você deixa a terra
e está por conta própria.
1607
02:00:53,996 --> 02:00:55,414
Está navegando.
1608
02:00:55,998 --> 02:00:58,834
Controla aonde vai.
1609
02:01:05,383 --> 02:01:07,843
Então tem que estar sempre no controle.
1610
02:01:07,969 --> 02:01:11,347
E há algo emocionante nisso.
1611
02:01:18,312 --> 02:01:21,065
Estou no controle.
Sou o capitão da minha nave,
1612
02:01:21,190 --> 02:01:23,276
contra todas as forças da natureza.
1613
02:01:23,401 --> 02:01:26,779
E é um sentimento forte. É muito poderoso.
1614
02:01:36,872 --> 02:01:39,792
É parecido com música. É cura.
1615
02:01:42,003 --> 02:01:44,213
Cometi muitos erros na minha vida.
1616
02:01:45,172 --> 02:01:48,134
Mas cresci com eles. Aprendi com eles.
1617
02:01:48,968 --> 02:01:51,637
E mesmo depois de tudo que eu passei,
1618
02:01:53,931 --> 02:01:56,350
ainda acredito no amor,
em relacionamentos.
1619
02:01:57,143 --> 02:01:59,562
E é sempre um fator importante
na minha vida.
1620
02:02:00,313 --> 02:02:02,690
Devo ser um romântico de coração.
1621
02:02:06,193 --> 02:02:10,906
Quando conhece alguém que captura
sua imaginação, ela se renova.
1622
02:02:11,032 --> 02:02:12,533
Revitaliza.
1623
02:02:19,415 --> 02:02:21,751
Eu me lembro de quando conheci Alexis.
1624
02:02:21,876 --> 02:02:25,421
Fomos à minha casa,
e eu queria tocar piano para ela.
1625
02:02:25,546 --> 02:02:27,757
É uma forma de comunicação para mim.
1626
02:02:28,424 --> 02:02:31,761
Há uma cena em um filme
chamado O Pecado Mora ao Lado
1627
02:02:31,886 --> 02:02:36,223
com Tom Ewell, e ele quer
impressionar Marilyn Monroe.
1628
02:02:36,349 --> 02:02:38,392
Então ele interpreta Rachmaninoff.
1629
02:02:38,517 --> 02:02:41,145
Você veio. Que bom.
1630
02:02:49,236 --> 02:02:52,406
E ele está com o lenço
e está fumando um cigarro.
1631
02:02:52,531 --> 02:02:55,326
Não pare. Nunca pare.
1632
02:02:55,451 --> 02:02:58,537
Então eu interpreto isso,
e ela não se impressiona.
1633
02:02:58,662 --> 02:03:01,040
Não está nem aí
pro que estou interpretando,
1634
02:03:01,165 --> 02:03:04,502
e eu pensei: "Certo, não está funcionando.
1635
02:03:04,627 --> 02:03:07,171
Ela não se impressionou
com o lance do Billy Joel."
1636
02:03:07,296 --> 02:03:10,716
O que me impressionou
porque eu pensei: "Certo.
1637
02:03:11,258 --> 02:03:13,427
Talvez ela esteja aqui
porque gosta de mim,
1638
02:03:13,552 --> 02:03:15,137
não do Billy Joel famoso."
1639
02:03:17,890 --> 02:03:21,769
Mantivemos contato depois que o conheci.
1640
02:03:21,894 --> 02:03:24,563
{\an8}Nos falamos ao telefone, trocamos e-mails,
1641
02:03:24,688 --> 02:03:27,358
{\an8}e nos conhecemos muito bem.
1642
02:03:27,483 --> 02:03:29,819
E me senti muito à vontade com ele.
1643
02:03:30,528 --> 02:03:33,906
Não sei se estava aberto
para começar um novo relacionamento.
1644
02:03:34,031 --> 02:03:35,783
Achei que não seria possível.
1645
02:03:36,409 --> 02:03:38,285
Como vou fazer isso de novo?
1646
02:03:38,411 --> 02:03:40,037
Não posso passar por isso de novo.
1647
02:03:40,162 --> 02:03:41,914
Mas, de repente, algo aconteceu.
1648
02:03:42,039 --> 02:03:44,500
Algo surgiu. E eu estava aberto a isso.
1649
02:03:47,920 --> 02:03:51,048
Quando Alexis nos juntamos,
ela ainda trabalhava.
1650
02:03:51,173 --> 02:03:54,677
Ela era responsável por uma seção inteira
de uma empresa financeira,
1651
02:03:54,802 --> 02:03:56,303
e era bem-sucedida nisso.
1652
02:03:56,429 --> 02:03:59,932
E eu não estava mais
pensando em trabalhar,
1653
02:04:00,057 --> 02:04:01,767
então ficava muito em casa.
1654
02:04:01,892 --> 02:04:05,521
E quando ela chegava em casa, lá estava eu
cozinhando e servindo o jantar.
1655
02:04:05,646 --> 02:04:08,774
Ele faz um teriyaki de salmão delicioso.
1656
02:04:08,899 --> 02:04:10,693
Deixava marinando o dia todo,
1657
02:04:10,818 --> 02:04:12,403
e preparava com legumes,
1658
02:04:12,528 --> 02:04:15,614
e eu voltava para casa para comer salmão
e legumes com uma taça de vinho.
1659
02:04:15,739 --> 02:04:16,949
Era maravilhoso.
1660
02:04:27,376 --> 02:04:29,670
Eu não tinha pensado
em ter filhos de novo.
1661
02:04:29,795 --> 02:04:31,547
Achei que estava velho demais.
1662
02:04:34,592 --> 02:04:35,968
Olhe só para você.
1663
02:04:36,093 --> 02:04:41,515
Mas ter essas crianças neste momento
da minha vida é uma alegria.
1664
02:04:41,640 --> 02:04:43,184
Tenho tempo para ficar com elas.
1665
02:04:43,767 --> 02:04:46,145
Não preciso gravar, nem escrever.
1666
02:04:46,270 --> 02:04:48,522
Posso ficar com meus filhos.
1667
02:04:48,647 --> 02:04:53,110
- Pode dizer: "Eu te amo, papai"?
- Eu te amo, papai!
1668
02:04:54,069 --> 02:04:57,198
A primeira coisa que Bill diz é:
"Serei o melhor pai,
1669
02:04:57,323 --> 02:04:58,741
porque eu não tive pai."
1670
02:04:58,866 --> 02:05:03,913
Após anos de aprendizado
e crescimento pessoal,
1671
02:05:04,038 --> 02:05:07,291
Minhas filhas têm a versão
mais incrível dele.
1672
02:05:07,416 --> 02:05:08,667
Elas têm muita sorte.
1673
02:05:09,293 --> 02:05:11,962
Eu queria garantir que elas tivessem tudo
1674
02:05:12,087 --> 02:05:13,714
que precisavam de mim.
1675
02:05:13,839 --> 02:05:19,553
Então eu me esforcei
e levei a paternidade muito a sério.
1676
02:05:19,678 --> 02:05:22,264
Sentia que eram coisas
que eu sentia falta.
1677
02:05:23,224 --> 02:05:25,142
Queria garantir que não sentissem falta.
1678
02:05:29,855 --> 02:05:31,982
Eu não sabia
se elas seriam musicais ou não,
1679
02:05:32,107 --> 02:05:34,777
mas deve haver algo
no aspecto genético disso.
1680
02:05:36,237 --> 02:05:39,156
Meus pais tinham
uma habilidade musical incrível.
1681
02:05:43,786 --> 02:05:45,663
E meu irmão tem.
1682
02:05:52,378 --> 02:05:54,421
E minha filha mais velha, Alexa.
1683
02:06:04,557 --> 02:06:05,849
Della tem.
1684
02:06:09,144 --> 02:06:11,564
Ela capta melodias no piano
1685
02:06:11,689 --> 02:06:13,774
sem nem saber tocar piano.
1686
02:06:15,526 --> 02:06:18,362
E vejo isso na minha caçula, Remy.
1687
02:06:18,487 --> 02:06:20,990
Ela capta melodias. Ela canta.
1688
02:06:21,907 --> 02:06:23,701
Faz parte do DNA.
1689
02:06:24,618 --> 02:06:25,703
É história.
1690
02:06:27,413 --> 02:06:28,664
E continua.
1691
02:06:30,958 --> 02:06:32,209
No começo,
1692
02:06:32,334 --> 02:06:35,254
passamos uns anos juntos
antes de termos filhos,
1693
02:06:35,379 --> 02:06:38,382
e ele tinha parado completamente
de fazer shows.
1694
02:06:38,924 --> 02:06:40,843
Viajamos para todos os lugares.
1695
02:06:40,968 --> 02:06:44,805
Fizemos uma viagem de moto
de Maine até Long Island.
1696
02:06:44,930 --> 02:06:48,934
Ficamos em barcos o tempo todo.
Fomos à Europa. Nos divertimos muito.
1697
02:06:49,810 --> 02:06:51,812
Eu estava praticamente me aposentando.
1698
02:06:51,937 --> 02:06:53,981
Não queria mais fazer isso.
1699
02:06:54,106 --> 02:06:56,859
Achei que aquela parte
da minha vida tinha acabado.
1700
02:06:56,984 --> 02:07:02,865
Acho que ele estava gostando
de não fazer turnês e não trabalhar.
1701
02:07:02,990 --> 02:07:05,117
Mas então tudo mudou.
1702
02:07:06,201 --> 02:07:09,830
Sessenta e seis milhões de americanos
estão se preparando para o impacto.
1703
02:07:09,955 --> 02:07:12,958
{\an8}O clima está se intensificando
e vai piorar.
1704
02:07:13,083 --> 02:07:15,169
Meu Deus.
1705
02:07:17,338 --> 02:07:21,884
Sandy pode se tornar uma das tempestades
mais caras da história.
1706
02:07:22,635 --> 02:07:26,680
Sandy destruiu boa parte
da costa sul de Long Island.
1707
02:07:26,805 --> 02:07:28,682
Eu estava aqui durante a tempestade,
1708
02:07:28,807 --> 02:07:33,520
e vi barcos sendo arrancados das amarras,
batendo na costa.
1709
02:07:33,646 --> 02:07:35,064
Casas sendo inundadas.
1710
02:07:35,189 --> 02:07:36,398
Foi assustador.
1711
02:07:37,274 --> 02:07:38,859
Eu sou de Long Island.
1712
02:07:39,485 --> 02:07:41,111
E são as minhas raízes.
1713
02:07:41,612 --> 02:07:42,821
Este é o meu lar.
1714
02:07:43,614 --> 02:07:48,535
E foi doloroso ver os estragos
e como aquelas vidas foram destruídas.
1715
02:07:50,746 --> 02:07:53,749
Organizaram um show beneficente
para ajudar na recuperação
1716
02:07:53,874 --> 02:07:55,042
e me ligaram.
1717
02:07:57,586 --> 02:08:00,923
Eu disse que sim,
mesmo não me apresentando na época.
1718
02:08:01,048 --> 02:08:02,424
Como quer o vocal?
1719
02:08:03,175 --> 02:08:05,010
Era algo que eu podia fazer.
1720
02:08:05,886 --> 02:08:08,806
Não podia ser socorrista,
mas podia socorrer.
1721
02:08:08,931 --> 02:08:13,727
{\an8}Ao vivo do Madison Square Garden,
12-12-12: The Concert for Sandy Relief.
1722
02:08:13,852 --> 02:08:15,646
Era um corredor e tanto.
1723
02:08:15,771 --> 02:08:18,774
Todos estavam lá, certo? McCartney,
1724
02:08:18,899 --> 02:08:22,319
Daltrey e Townshend, Keith Richards.
1725
02:08:23,070 --> 02:08:26,907
Quando fizemos 12-12-12,
Billy não fazia shows há anos
1726
02:08:27,032 --> 02:08:30,285
{\an8}e, na época,
não parecia interessado em fazer nenhum.
1727
02:08:30,411 --> 02:08:32,663
{\an8}Temos um espírito e tanto aqui hoje.
1728
02:08:33,163 --> 02:08:35,749
{\an8}Vamos ficar bem. Vamos superar tudo isso.
1729
02:08:35,874 --> 02:08:37,126
Vamos ficar bem.
1730
02:08:37,251 --> 02:08:40,212
Ele subiu ao palco muito nervoso.
1731
02:08:40,796 --> 02:08:42,923
Não tocávamos há muito tempo.
1732
02:08:43,048 --> 02:08:45,300
E ele ia cantar quatro músicas.
1733
02:08:51,932 --> 02:08:55,185
Mas sua voz era pura, a banda era ótima.
1734
02:09:06,905 --> 02:09:09,867
Ele chegou, e sua voz valia
um milhão de dólares.
1735
02:09:09,992 --> 02:09:14,413
Ele tinha toda essa energia que eu acho
que ele nem tinha certeza que tinha.
1736
02:09:28,886 --> 02:09:32,931
Sabíamos naquele momento
que ele tinha tudo de volta.
1737
02:09:33,056 --> 02:09:35,058
Tipo, ele não perdeu nada.
1738
02:09:40,981 --> 02:09:43,025
Billy subiu lá e mandou ver.
1739
02:09:44,860 --> 02:09:46,904
E eu estava vendo TV e dizia: "Meu Deus.
1740
02:09:47,029 --> 02:09:50,282
Essas músicas não são apenas
músicas fossilizadas."
1741
02:09:50,407 --> 02:09:53,243
Essas músicas estão vivas.
Ainda se destacam.
1742
02:10:29,571 --> 02:10:31,865
Durante o show de 12-12-12, sabe,
1743
02:10:31,990 --> 02:10:34,493
que eu assisti enquanto olhava
minhas redes sociais.
1744
02:10:34,618 --> 02:10:36,245
Eles estavam se divertindo
1745
02:10:36,370 --> 02:10:39,206
detonando todos os roqueiros clássicos
no palco.
1746
02:10:39,331 --> 02:10:41,959
"Esses caras parecem velhos.
São ultrapassados.
1747
02:10:42,084 --> 02:10:43,877
Estamos cansados dessas músicas."
1748
02:10:44,002 --> 02:10:45,838
A única pessoa que gostaram...
1749
02:10:47,130 --> 02:10:48,131
foi Billy Joel.
1750
02:10:51,385 --> 02:10:53,887
Muitos artistas da geração dele
1751
02:10:54,012 --> 02:10:56,098
tentam ser como eram nos anos 70.
1752
02:10:56,223 --> 02:10:59,184
As músicas que eles compuseram
funcionam melhor
1753
02:10:59,309 --> 02:11:01,770
se imaginar uma pessoa
mais jovem cantando,
1754
02:11:01,895 --> 02:11:03,897
e não acho que isso
seja assim com Billy Joel.
1755
02:11:11,405 --> 02:11:13,699
Acho que há muitas músicas
no catálogo dele
1756
02:11:13,824 --> 02:11:16,618
que fazem mais sentido
cantar como um homem mais velho.
1757
02:11:16,743 --> 02:11:20,706
Elas têm uma certa seriedade
que a idade dele valoriza.
1758
02:11:33,510 --> 02:11:35,679
Durante anos, houve críticos
que não gostaram dele.
1759
02:11:35,804 --> 02:11:39,224
E havia pessoas que gostavam dele
ironicamente, tipo:
1760
02:11:39,349 --> 02:11:40,976
"Billy Joel, Long Island."
1761
02:11:41,101 --> 02:11:44,521
De repente, parecia haver
uma explosão de apreciação não irônica.
1762
02:11:44,646 --> 02:11:47,107
As próprias músicas
estavam resistindo ao tempo.
1763
02:11:47,232 --> 02:11:50,986
O respeito que ele, como compositor,
agora recebia, não era relutante.
1764
02:11:51,111 --> 02:11:52,112
Era de verdade.
1765
02:11:52,237 --> 02:11:54,907
As pessoas falavam dele
como tesouro americano
1766
02:11:55,032 --> 02:11:57,576
em vez de uma celebridade
que era uma piada.
1767
02:11:57,701 --> 02:12:01,538
Foi quando seu renascimento
no mundo da música popular começou.
1768
02:12:14,801 --> 02:12:21,808
{\an8}PRÊMIO KENNEDY
1769
02:12:29,983 --> 02:12:33,820
Quando relembro aquela época,
me senti muito afortunado.
1770
02:12:34,571 --> 02:12:38,700
E acho que me fez perceber
que ainda tenho lenha pra queimar.
1771
02:12:39,576 --> 02:12:41,995
Talvez eu não devesse desperdiçar.
1772
02:12:46,959 --> 02:12:48,835
Boa noite, Nova York!
1773
02:12:49,586 --> 02:12:52,881
Primeira noite da nossa turnê
no Madison Square Garden.
1774
02:12:54,508 --> 02:12:57,052
Não tenho ideia de quanto tempo vai durar.
1775
02:12:59,638 --> 02:13:02,432
Meu agente de reservas
veio até mim com o conceito.
1776
02:13:02,557 --> 02:13:06,436
Que tal fazer uma residência
no Madison Square Garden?
1777
02:13:17,322 --> 02:13:21,535
Eu disse: "Certo, talvez dure seis shows
ou algo assim."
1778
02:13:21,660 --> 02:13:23,036
Achei que fosse fazer...
1779
02:13:23,829 --> 02:13:26,331
E não haveria mais ninguém
para comprar ingressos.
1780
02:13:31,211 --> 02:13:34,131
Mas a demanda por ingressos
nunca diminuiu.
1781
02:13:38,802 --> 02:13:41,096
Ficou cada vez maior.
1782
02:13:49,271 --> 02:13:52,566
A primeira vez
que toquei no Garden foi em 1978.
1783
02:13:52,691 --> 02:13:56,737
E agora, quase 40 anos depois,
parecia ter voltado ao início.
1784
02:14:00,574 --> 02:14:04,745
E eu estava tocando com esses caras
com quem estou há anos.
1785
02:14:05,328 --> 02:14:07,831
Eles realmente são
minha família estendida.
1786
02:14:08,582 --> 02:14:11,668
E nós éramos a banda
do Madison Square Garden.
1787
02:14:11,793 --> 02:14:15,088
Talvez o local de rock
mais conhecido do mundo.
1788
02:14:15,213 --> 02:14:16,882
É um sonho realizado.
1789
02:14:22,721 --> 02:14:26,767
Novas gerações de público lotavam o lugar.
1790
02:14:26,892 --> 02:14:30,812
Eu via isso todas as noites.
E faziam muito barulho.
1791
02:14:31,354 --> 02:14:33,148
Adoravam cantar as músicas.
1792
02:14:33,273 --> 02:14:36,985
É disso que se trata, a experiência
de pessoas se unindo.
1793
02:14:41,948 --> 02:14:46,203
Billy Joel é, sem dúvida, Nova York.
1794
02:14:50,207 --> 02:14:55,420
Então, se esse cara é, sem dúvida,
de um ponto específico do planeta,
1795
02:14:55,545 --> 02:14:58,298
por que sentimos
que ele pertence a todos nós?
1796
02:14:59,174 --> 02:15:01,093
Ele nasceu para fazer isso.
1797
02:15:01,218 --> 02:15:04,554
Ele é tão bom,
não sei se ele sabe o quanto é bom.
1798
02:15:04,679 --> 02:15:07,307
E por maior que ele seja,
1799
02:15:07,432 --> 02:15:11,061
ele parece ser um cara
que anda por aí todos os dias.
1800
02:15:11,812 --> 02:15:14,439
Ele é como nós,
canta desse ponto de vista.
1801
02:15:14,564 --> 02:15:16,066
Você sente a verdade.
1802
02:15:16,191 --> 02:15:18,485
Você sente a honestidade. Poderoso.
1803
02:15:18,610 --> 02:15:20,070
Long Island ama Billy Joel.
1804
02:15:20,195 --> 02:15:23,615
Este é o meu 123º show de Billy Joel.
1805
02:15:23,740 --> 02:15:26,368
A música dele se tornou parte
da nossa vida cotidiana.
1806
02:15:26,493 --> 02:15:29,955
Quero ver Billy Joel todo mês
no Madison Square Garden.
1807
02:15:30,080 --> 02:15:32,541
Dizem que é a trilha sonora
das nossas vidas, e é verdade.
1808
02:15:32,666 --> 02:15:37,796
Eu o vi tocar no Estádio dos Yankees
em 1990 e fiquei impressionado.
1809
02:15:37,921 --> 02:15:39,422
A música dele é demais.
1810
02:15:43,176 --> 02:15:49,182
{\an8}Hoje, vamos comemorar a 100ª noite
consecutiva de ingressos esgotados
1811
02:15:49,307 --> 02:15:52,602
da residência no Madison Square Garden.
1812
02:16:09,161 --> 02:16:10,954
Durou dez anos.
1813
02:16:14,332 --> 02:16:18,128
Me deu uma nova apreciação
do que eu fazia e do poder da música.
1814
02:16:52,162 --> 02:16:53,663
{\an8}Veja quanto filme sobrou.
1815
02:16:53,788 --> 02:16:56,041
{\an8}Desculpe, pessoal. Espere um segundo.
1816
02:16:58,460 --> 02:16:59,461
Tomada dois.
1817
02:18:12,701 --> 02:18:15,537
Não sei o que eu seria
se não fosse músico.
1818
02:18:16,121 --> 02:18:18,415
Não sei onde eu estaria nesta vida
1819
02:18:18,540 --> 02:18:21,126
se não fosse pelo piano.
1820
02:18:35,682 --> 02:18:40,979
Faz 50 anos que a música de Billy Joel
é uma grande parte da cultura americana.
1821
02:18:43,231 --> 02:18:46,026
Por que essas músicas
ainda tocam as pessoas?
1822
02:18:46,651 --> 02:18:48,570
{\an8}Aceito qualquer merda de qualquer um.
1823
02:18:48,695 --> 02:18:53,616
Ele é um cara que, de alguma forma,
realizou todos os sonhos
1824
02:18:53,742 --> 02:18:56,870
- de qualquer cantor e compositor.
- Um sonho meu.
1825
02:18:57,787 --> 02:19:01,082
Ainda assim,
o tema principal de suas músicas
1826
02:19:01,207 --> 02:19:04,836
é uma espécie de insatisfação existencial.
1827
02:19:08,131 --> 02:19:10,383
Há algo no âmago dele
1828
02:19:10,508 --> 02:19:12,719
que ainda está procurando por algo.
1829
02:19:12,844 --> 02:19:15,597
E essa é a condição humana.
1830
02:19:15,722 --> 02:19:18,516
Então acho que é por isso
que as pessoas se identificam com ele,
1831
02:19:18,641 --> 02:19:20,393
ainda, depois de todo esse tempo.
1832
02:19:28,860 --> 02:19:34,449
Dá para ouvir todas as complexidades
da vida dele nessas músicas.
1833
02:19:34,574 --> 02:19:38,411
Acho que as músicas são
a melhor expressão do Billy.
1834
02:19:38,536 --> 02:19:40,038
E no caso do Billy,
1835
02:19:40,163 --> 02:19:43,208
acho que é onde ele queria
que as coisas acabassem.
1836
02:19:50,173 --> 02:19:52,759
A coisa principal que sempre me dizia era:
1837
02:19:52,884 --> 02:19:56,096
"Se fizer o que ama, vai amar o que faz."
1838
02:19:56,221 --> 02:19:58,390
E esse é o segredo da vida.
1839
02:19:58,515 --> 02:20:01,434
E acho que para ele,
através de toda a tristeza
1840
02:20:01,559 --> 02:20:04,104
e de todas as dificuldades que passou,
1841
02:20:04,229 --> 02:20:06,272
ele ainda fazia o que amava.
1842
02:20:06,398 --> 02:20:08,149
Não estão se divertindo?
1843
02:20:08,775 --> 02:20:12,570
E foi isso que o fez continuar
e fez a música continuar.
1844
02:20:18,410 --> 02:20:20,078
Acho que a música salvou minha vida.
1845
02:20:24,833 --> 02:20:26,584
Ela me deu uma razão para viver.
1846
02:21:04,164 --> 02:21:07,292
Minha esperança era
que minha música continuasse tocando.
1847
02:21:10,920 --> 02:21:12,297
E fico feliz que continuou.
1848
02:21:13,923 --> 02:21:16,217
Haverá uma parte de mim que continuará.
1849
02:21:17,927 --> 02:21:19,804
Você criou algo.
1850
02:21:19,929 --> 02:21:21,806
Deixou uma marca no seu tempo.
1851
02:21:23,641 --> 02:21:25,518
Não sei por que é tão importante para mim.
1852
02:21:26,936 --> 02:21:28,062
Mas é.
1853
02:21:32,817 --> 02:21:34,986
Eu não terminei.
1854
02:21:35,111 --> 02:21:37,155
Estou tão perdido quanto todo mundo.
1855
02:21:37,989 --> 02:21:40,366
Ainda estou procurando. Sigo buscando.
1856
02:21:42,202 --> 02:21:46,289
Talvez eu nunca descubra tudo,
mas estou tentando.
1857
02:24:39,253 --> 02:24:41,255
Tradução:
Joao Neto
1858
02:24:42,305 --> 02:25:42,274
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm