1 00:00:05,320 --> 00:00:09,350 İlk aşama tamamlandı. 2 00:00:10,050 --> 00:00:14,470 İlk aşamayı 6 grup, toplamda 18 kişi geçti. 3 00:00:15,360 --> 00:00:17,360 İkinci aşama, üç gün sonra olacak. 4 00:00:17,960 --> 00:00:20,760 Detaylar konusunda daha sonra bilgilendirileceksiniz. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,240 Hepsi bu kadar. Dağılabilirsiniz. 6 00:00:25,020 --> 00:00:30,020 Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler 7 00:00:34,220 --> 00:00:38,190 Rüzgara benziyorsun 8 00:00:38,190 --> 00:00:42,480 Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor 9 00:00:42,730 --> 00:00:48,760 Neler geçiyor aklından? 10 00:00:48,760 --> 00:00:52,660 FRIEREN YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN 11 00:00:53,030 --> 00:00:56,870 Gözlerin açık 12 00:00:56,870 --> 00:01:01,420 İçinde sanki misketler 13 00:01:01,420 --> 00:01:09,090 Havada günün ilk ışıklarının kokusu 14 00:01:14,140 --> 00:01:19,440 Güneşli ve açık bir hava, çiçekler baharın habercisi 15 00:01:19,440 --> 00:01:23,690 Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya 16 00:01:23,690 --> 00:01:28,110 Yağmur dursa bile 17 00:01:28,110 --> 00:01:32,740 Güneş oynaşır yanı başında 18 00:01:33,030 --> 00:01:38,410 Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz 19 00:01:38,410 --> 00:01:42,460 Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken 20 00:01:42,460 --> 00:01:46,960 Bulutların ötesine yol al 21 00:01:46,960 --> 00:01:51,930 Hâlâ uzaklarda 22 00:01:55,010 --> 00:01:58,010 22. BÖLÜM: GELECEKTEKİ RAKİPLER 23 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:02:11,320 --> 00:02:13,350 Akşamüstü mü olmuş? 25 00:02:13,350 --> 00:02:16,450 Tembellik etmek hiç de fena değilmiş. 26 00:02:25,050 --> 00:02:26,370 Bu ne şimdi? 27 00:02:29,740 --> 00:02:31,650 Geliyorum. 28 00:02:43,480 --> 00:02:47,800 Fern? Birinci sınıf büyücülük sınavındasınız sanıyordum. 29 00:02:48,350 --> 00:02:52,340 İlk aşama tamamlandı. Dün gece döndük. 30 00:02:52,870 --> 00:02:56,890 Stark-sama, akşamüzeri olduğunun farkındasınızdır umarım? 31 00:02:59,770 --> 00:03:01,410 Uyukluyordunuz, değil mi? 32 00:03:03,910 --> 00:03:05,520 Çok mu geç yattınız? 33 00:03:07,630 --> 00:03:08,410 Evet. 34 00:03:08,770 --> 00:03:09,920 Başka? 35 00:03:10,600 --> 00:03:13,290 Gecenin bir yarısı meyve suyu içtim. 36 00:03:14,810 --> 00:03:17,640 Üzgünüm! Özür dilerim, tamam mı? 37 00:03:17,640 --> 00:03:20,160 Eyvah. Onu kızdırdın işte. 38 00:03:20,720 --> 00:03:24,200 Frieren-sama, siz de daha yeni uyandınız. 39 00:03:24,200 --> 00:03:25,610 Çapraz ateşe düştüm. 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,590 Sanırım günün kalanını Fern'i mutlu etmek için harcayacağız. 41 00:03:32,590 --> 00:03:34,480 Ne yapabiliriz ki? 42 00:03:34,910 --> 00:03:37,330 Yiyecek lezzetli bir şeyler bulalım. 43 00:03:37,330 --> 00:03:38,800 Ne gibi? 44 00:03:39,210 --> 00:03:40,750 Biraz pahalıdır... 45 00:03:40,750 --> 00:03:44,570 ...ama Himmel ve kalanlarla geldiğimizde bulduğum güzel bir yer vardı. 46 00:03:44,900 --> 00:03:49,550 80 yıldan öncesinden bahsetmiyor musun? Hâlâ duruyor mudur? 47 00:04:06,870 --> 00:04:07,800 Bak sen. 48 00:04:08,050 --> 00:04:10,250 Fenerim çalıştı. 49 00:04:10,250 --> 00:04:12,430 Kolayca tamir edilebileceğini söylemiştim. 50 00:04:13,260 --> 00:04:16,330 Çok teşekkür ederim Richter. 51 00:04:16,330 --> 00:04:17,180 Rica ederim. 52 00:04:17,470 --> 00:04:20,410 Tamamdır. Al bakalım. 53 00:04:21,700 --> 00:04:23,190 Sonra görüşürüz. 54 00:04:30,250 --> 00:04:33,450 Büyükanne, artık çocuk değilim. 55 00:04:33,450 --> 00:04:35,430 Orta yaşlı birine bakıyorsun. 56 00:04:35,900 --> 00:04:39,950 Benim kadar yaşlı biri için hâlâ çocuksun. 57 00:04:39,950 --> 00:04:41,960 Onları sevmiyor musun? 58 00:04:53,790 --> 00:04:56,370 Kusura bakmayın, kapalıyız. 59 00:04:56,840 --> 00:05:00,730 Deli herifin teki beni kavgaya soktu. 60 00:05:01,060 --> 00:05:03,540 Dinlenmem gerek. 61 00:05:03,920 --> 00:05:07,340 O da kötüymüş Richter. 62 00:05:07,340 --> 00:05:09,940 Neden birlikte yemek yemiyor ve bu konuyu unutmuyoruz? 63 00:05:09,940 --> 00:05:12,280 Aradığımız bir restoran var... 64 00:05:12,280 --> 00:05:15,130 ...ama Laufen'le buraları hiç bilmiyoruz. 65 00:05:16,480 --> 00:05:20,010 Laufen, Denken'le ne işin var acaba? 66 00:05:21,070 --> 00:05:23,140 Ayrıca o elindeki şeyleri de nereden aldın? 67 00:05:23,140 --> 00:05:25,230 Babalık aldı. 68 00:05:25,230 --> 00:05:26,520 Sana vermeyeceğim. 69 00:05:26,520 --> 00:05:29,230 Nesin sen, torunu falan mı? 70 00:05:29,880 --> 00:05:33,020 Haydi uzaklaşın. Artık grup değiliz. 71 00:05:34,310 --> 00:05:37,310 Uyum sağlamak nasıl olur, hiç fikrin yok sanırım? 72 00:05:37,640 --> 00:05:44,690 Hayatını büyücü olarak sürdürmek istiyorsan, birazcık girişken olmak zarar vermez. 73 00:05:44,960 --> 00:05:47,370 Etrafta yemek yiyebileceğiniz bir sürü mekân var. 74 00:05:47,370 --> 00:05:48,670 Birini seçin işte. 75 00:05:49,330 --> 00:05:50,800 Eşimle... 76 00:05:51,790 --> 00:05:55,630 Eşim vefat etmeden önce, birlikte bir restorana gitmiştik. 77 00:05:55,630 --> 00:05:58,100 Yemeklerinin lezzeti hâlâ damağımda. 78 00:06:00,950 --> 00:06:02,510 Hesap senden sanırım? 79 00:06:03,170 --> 00:06:04,930 Tabii ki. 80 00:06:04,930 --> 00:06:07,820 Dedim ya, zararı olmaz. 81 00:06:37,610 --> 00:06:38,840 Dört göz. 82 00:06:40,360 --> 00:06:41,750 Übel. 83 00:06:41,750 --> 00:06:43,560 Sonunda görüştük. 84 00:06:44,000 --> 00:06:47,130 Kasabadayken sahte bedenlerini kullanmıyor musun? 85 00:06:47,400 --> 00:06:50,750 İlla sohbet edeceksen, yürürken konuşabilir miyiz? 86 00:06:50,750 --> 00:06:55,170 Olur ama kaçmaya çalışırsan seni öldürebilirim. 87 00:06:57,290 --> 00:06:59,670 Bir şey sorabilir miyim? 88 00:07:02,180 --> 00:07:07,140 İnsanları öldürmek sana normalmiş gibi geliyor, değil mi? 89 00:07:09,420 --> 00:07:12,230 Peki neden Wirbel'i öldürmedin? 90 00:07:12,230 --> 00:07:14,000 Eline fırsat geçmedi mi? 91 00:07:14,760 --> 00:07:16,690 İzliyor muydun? 92 00:07:16,690 --> 00:07:18,530 Senden de hiçbir şey kaçmıyor. 93 00:07:22,540 --> 00:07:25,540 Açıklaması biraz zor. 94 00:07:25,790 --> 00:07:27,410 Şaşırdım açıkçası. 95 00:07:27,410 --> 00:07:32,550 Ellerin kanlı olmasına rağmen insanlığını korumaya çalışıyorsun. 96 00:07:33,930 --> 00:07:38,330 Kesinlikle. Şu anı, kendimi insan öldürmeye hazırlamak için kullanıyorum. 97 00:07:39,910 --> 00:07:42,320 Belki de onu anladığım içindir. 98 00:07:43,150 --> 00:07:46,770 Öldürücü hamleyi yapmamı engelleyen bir düşünce oldu. 99 00:07:49,980 --> 00:07:53,250 Hareket edemiyorum. Bu da nedir? 100 00:07:53,680 --> 00:07:55,460 Sorganeil. 101 00:07:55,460 --> 00:07:58,070 Baktığım şeyi hareketsiz kılan bir büyü. 102 00:07:58,940 --> 00:08:04,590 Kişinin yetkinleştiği büyü, yaşamı ve doğasıyla derinden bağlıdır. 103 00:08:06,570 --> 00:08:09,340 Ben hep böyleydim. 104 00:08:09,820 --> 00:08:13,760 Birini anlayabildiğimde, onun büyülerini de kullanabiliyor... 105 00:08:13,760 --> 00:08:16,580 ...ama anlayamadığım kişilerin büyülerini de kullanamıyorum. 106 00:08:17,280 --> 00:08:21,320 Baksana dört göz... Sahte bedenlerin senin yaptıklarını... 107 00:08:21,320 --> 00:08:24,480 ...bire bir kopyalayabilen mükemmel örneklerdi. 108 00:08:24,480 --> 00:08:29,030 Aklından neler geçiyor? Nasıl bir hayatın oldu? 109 00:08:29,030 --> 00:08:30,450 Anlatsana. 110 00:08:31,910 --> 00:08:33,490 Demek öyle. 111 00:08:34,160 --> 00:08:37,060 Hissederek büyü yapıyorsun. 112 00:08:37,490 --> 00:08:42,630 Büyülerin ardında yatan ilkeleri anlamadan kullanan bir büyücü demek. 113 00:08:45,160 --> 00:08:49,380 Senin gibi ahmaklardan hoşlanmam. 114 00:08:50,000 --> 00:08:52,250 Sorumu yanıtlamadın. 115 00:08:52,510 --> 00:08:56,470 Cevaplamayacağım, çünkü senden hoşlanmıyorum. 116 00:08:58,910 --> 00:09:01,410 Beni öldürmen de umurumda değil... 117 00:09:01,980 --> 00:09:06,010 ...ama gerçi öldürürsen de bir daha beni anlayabilme fırsatın olmayacak. 118 00:09:12,530 --> 00:09:18,360 Boş ver gitsin. Sanırım seni artık biraz daha iyi anlıyorum. 119 00:09:18,360 --> 00:09:19,190 Öyle mi? 120 00:09:19,640 --> 00:09:21,770 Galiba biraz daha anlamak istiyorum. 121 00:09:25,170 --> 00:09:28,030 Nereye gidiyordun? 122 00:09:28,030 --> 00:09:30,920 Bilmem. Peşimi bırak. 123 00:09:32,440 --> 00:09:33,800 İşte burası. 124 00:09:34,270 --> 00:09:37,040 Ağzının tadını biliyormuşsun Denken. 125 00:09:37,510 --> 00:09:40,300 Kasabadaki en iyi restorana geldik. 126 00:09:40,300 --> 00:09:41,320 Buraya sıkça uğrarım. 127 00:09:42,360 --> 00:09:46,850 Eşimle buraya 50 yıl kadar önce gelmiştik. 128 00:09:46,850 --> 00:09:49,370 Pek değişmemiş gibi. 129 00:09:51,110 --> 00:09:53,520 Ne kadar ilginç. 130 00:09:58,370 --> 00:09:59,710 Öyle mi? 131 00:10:00,500 --> 00:10:04,030 İstediğim kadar tatlı sipariş edebilir miyim? 132 00:10:04,030 --> 00:10:04,960 Tabii. 133 00:10:05,290 --> 00:10:07,470 Denken, Frieren de burada. 134 00:10:07,470 --> 00:10:09,740 Ne sipariş etsem? 135 00:10:09,740 --> 00:10:11,420 Benim tavsiyem... 136 00:10:11,750 --> 00:10:14,990 Doğum günüm değil. Kendimi böyle şımartamam. 137 00:10:15,760 --> 00:10:18,990 Karışmayalım. Hallerinden mutluymuş gibiler. 138 00:10:19,380 --> 00:10:21,970 İnsan yemek yerken keyif almalıdır. 139 00:10:22,390 --> 00:10:24,640 Sonuçta biz de aynı sebepten buradayız. 140 00:10:35,930 --> 00:10:38,120 Tamamdır. Midemi doldurma vakti. 141 00:10:38,120 --> 00:10:39,940 Biraz abartmamış mısın? 142 00:10:39,940 --> 00:10:43,380 Frieren-sama, bazen yemeği böyle abartmayı seviyorsunuz sanırım? 143 00:10:48,770 --> 00:10:53,410 İblislerin çaldığı aile yadigarı bıçağımı geri getirdiğiniz için teşekkür ederim. 144 00:10:54,060 --> 00:10:57,270 Bendeniz Lecker, bu yüzyılın en iyi şefi... 145 00:10:57,270 --> 00:11:01,880 ...elimden gelen en iyi şekilde size hizmet edecek ve sizi doyuracağım. 146 00:11:02,830 --> 00:11:04,780 Tabağını biraz fazla doldurmamış mısın? 147 00:11:04,780 --> 00:11:07,350 Buranın yemekleri çok lezzetli. 148 00:11:07,350 --> 00:11:09,320 Tadını çıkarmamız gerek. 149 00:11:09,320 --> 00:11:11,550 Gene de tek öğünde o kadar yemene gerek yoktu. 150 00:11:11,550 --> 00:11:13,030 Bir dahaki sefere de yersin. 151 00:11:13,780 --> 00:11:18,020 Ben de öyle düşünüyordum, ama tekrar tadına varamayacağım çok fazla lezzet var. 152 00:11:20,300 --> 00:11:22,770 Merak etmeyin Frieren-sama. 153 00:11:24,900 --> 00:11:28,480 Restoranımızın lezzetleri nesilden nesile aktarılacaktır. 154 00:11:28,480 --> 00:11:31,300 100, hatta 200 sene sonra bile hâlâ damaklarda olacak. 155 00:11:33,870 --> 00:11:39,010 Anlıyorum. İlginç değil mi? Tüm şefler aynı şeyi söyler. 156 00:11:39,010 --> 00:11:43,680 Sonra da imzalarını atmak için, lezzetlere ufak dokunuşlar yaparlar. 157 00:11:45,990 --> 00:11:50,050 Öyle bir şey olursa, istersek daha güzel tatlar bulabiliriz. 158 00:11:50,370 --> 00:11:56,110 Beni mazur görün Himmel-sama, ama bu dünyada benimkinden lezzetli bir mutfak bulamazsınız. 159 00:11:56,430 --> 00:11:59,820 O hâlde nesillerce aktarılmasını sağlaman gerekecek. 160 00:11:59,820 --> 00:12:03,700 Görevin ödemesini böyle yapmanı isteyeceğim. 161 00:12:06,750 --> 00:12:14,050 Dileğiniz buysa Kahramanım, o hâlde benden önceki şeflerin yapamadığını başaracağım. 162 00:12:20,280 --> 00:12:23,770 Frieren, gerçekten de lezizmiş! 163 00:12:23,770 --> 00:12:26,370 Bu lezzeti yaşamak hak mıdır? 164 00:12:33,310 --> 00:12:37,890 Şaka mı bu? Aynen koruyacağım dedi ama lezzeti değişmiş. 165 00:12:39,670 --> 00:12:44,560 Ama artık daha lezzetlisini aramama gerek kalmadı. 166 00:12:45,520 --> 00:12:48,180 O zamankine göre çok daha leziz olmuş. 167 00:12:53,550 --> 00:12:56,060 Gerçekten harika. 168 00:12:56,060 --> 00:12:58,940 Yanağınızda yemek var Stark-sama. 169 00:12:59,530 --> 00:13:01,990 Sebzelerini de yemen lazım. 170 00:13:01,990 --> 00:13:04,420 Gerçekten büyükbabası gibi davranıyorsun. 171 00:13:04,800 --> 00:13:08,080 Beklediğimden çok daha hafif yiyorsun. 172 00:13:08,420 --> 00:13:10,080 Ne olmuş? 173 00:13:11,800 --> 00:13:14,780 Çok lezzetliydi Frieren-sama. 174 00:13:17,610 --> 00:13:20,030 Neyse ki keyfi yerine geldi. 175 00:13:20,930 --> 00:13:23,780 Bu arada para durumumuz nedir? 176 00:13:24,260 --> 00:13:26,510 Tüm birikimlerim gitti. 177 00:13:29,320 --> 00:13:32,010 Artık boşluğun ortasındasın. 178 00:13:33,030 --> 00:13:37,430 Dövüş sanatlarının hakikatine ulaştın. 179 00:13:38,270 --> 00:13:42,580 Sana öğretecek bir şeyim kalmadı. 180 00:13:53,050 --> 00:13:54,960 O yaşlı adam kimdi? 181 00:13:55,350 --> 00:13:57,080 Hiç fikrim yok. 182 00:13:57,080 --> 00:13:59,600 Antrenmanım sırasında gelip benimle konuşuyordu. 183 00:14:00,180 --> 00:14:03,210 Sürekli garip tipleri kendine çekiyorsun. 184 00:14:03,780 --> 00:14:06,080 Neyse. Bir dakikan var mı? 185 00:14:06,570 --> 00:14:09,120 Yardımın gerekiyor. 186 00:14:09,120 --> 00:14:10,820 Ne oldu? 187 00:14:13,140 --> 00:14:16,280 Nasıl ya? İyice çıldırmış. 188 00:14:16,280 --> 00:14:18,460 Dünden daha da ters bir ruh halinde. 189 00:14:18,460 --> 00:14:19,120 Biliyorum. 190 00:14:19,520 --> 00:14:21,210 Ne yaptın acaba? 191 00:14:21,590 --> 00:14:25,840 Bugün alışveriş sırası bendeydi ama uyuyakalmışım. 192 00:14:25,840 --> 00:14:29,890 Sürekli uyuyakalıyorsun zaten. Neden bu sefer kızdı ki? 193 00:14:29,890 --> 00:14:33,810 Fern her şeyi biriktirip, sonra toptan patlayan biri. 194 00:14:33,810 --> 00:14:35,890 Patladığında ne oluyor? 195 00:14:36,620 --> 00:14:39,240 Bana tamamen tepkisiz kalıyor. 196 00:14:39,240 --> 00:14:41,360 Çocuk gibi kavga etmek zorunda mısınız? 197 00:14:41,710 --> 00:14:44,970 Lütfen Stark. Aramızı bulman lazım. 198 00:14:44,970 --> 00:14:47,790 Benimle konuşmaz. 199 00:14:47,790 --> 00:14:51,590 Ne? Daha neler. Beni çok korkutuyor. 200 00:14:52,110 --> 00:14:55,760 Haklısın. Özür dilerim. İmkansızı istedim. 201 00:15:02,680 --> 00:15:09,280 Fern-san, dinler misiniz? Yaptıkları için çok üzülmüş. 202 00:15:10,870 --> 00:15:11,980 Karnım aç. 203 00:15:11,980 --> 00:15:12,670 Ne? 204 00:15:14,040 --> 00:15:15,620 Atıştırmalık istiyorum. 205 00:15:20,850 --> 00:15:22,820 Bu kızla uğraşılmaz yemin ediyorum. 206 00:15:23,440 --> 00:15:26,440 Haydi gidip bir şeyler alalım o hâlde. 207 00:15:26,440 --> 00:15:28,750 Acaba hiç param kaldı mı? 208 00:15:36,550 --> 00:15:38,600 Şey değil mi o... 209 00:15:39,120 --> 00:15:42,830 Kuzey Büyü Birliğinden Wirbel miydi? 210 00:15:44,980 --> 00:15:46,610 Savaşçısın, değil mi? 211 00:15:46,610 --> 00:15:49,480 Ne istiyorsunuz ya? 212 00:15:49,480 --> 00:15:50,440 Ne dersin? 213 00:15:51,960 --> 00:15:53,770 Ne? 214 00:15:55,210 --> 00:15:57,460 Bu olmaz. 215 00:16:00,890 --> 00:16:02,610 Acaba neyin peşinde? 216 00:16:03,700 --> 00:16:05,500 Beklettim seni Kanne. 217 00:16:07,450 --> 00:16:11,020 Her zamankinden çok daha güzel görünüyorsun Lawine. 218 00:16:11,510 --> 00:16:14,880 Abilerim imparatorluk başkentinden döndü. 219 00:16:17,460 --> 00:16:21,090 Sürekli ihtiyacım olmayan şeyler alıp duruyorlar. 220 00:16:21,380 --> 00:16:23,990 Oyuncak bebekleri değilim. 221 00:16:24,350 --> 00:16:26,380 Annem de onlara destek veriyor. 222 00:16:26,380 --> 00:16:28,380 Durdurmak için de kılını kıpırdatmıyor. 223 00:16:30,820 --> 00:16:33,310 Benden çok şımartmışlar seni. 224 00:16:33,310 --> 00:16:35,930 Madem öyle, gel yer değişelim. 225 00:16:35,930 --> 00:16:39,380 Her şeyi becerebilen abilerimle karşılaştırılmak resmen cehennem. 226 00:16:39,760 --> 00:16:42,850 Haydi gidelim. Bu kıyafet beni resmen boğdu. 227 00:16:47,230 --> 00:16:51,690 O hâlde bugün size eşlik etmeme izin verin lütfen Lawine-chan. 228 00:16:57,290 --> 00:17:01,040 Of, acıyor! Yolacaksın ya! 229 00:17:21,840 --> 00:17:26,170 Fern-san. Hangisini tercih edersiniz acaba? 230 00:17:26,580 --> 00:17:30,770 Fark etmez. Siz seçin Stark-sama. 231 00:17:32,550 --> 00:17:35,370 Ancak net olarak istediği bir şey varsa böyle söyler. 232 00:17:36,960 --> 00:17:38,680 Ne yapacağız? 233 00:17:38,680 --> 00:17:41,040 Bana hiç sorma. 234 00:17:44,650 --> 00:17:47,180 Frieren değil mi o? 235 00:17:47,180 --> 00:17:48,060 Evet. 236 00:17:51,780 --> 00:17:53,380 Karşılaştığımız iyi oldu. 237 00:17:53,380 --> 00:17:56,330 Acaba hana gelip sizi bir ziyaret etsek mi diyorduk. 238 00:17:56,930 --> 00:17:58,170 Onlar kim? 239 00:17:58,590 --> 00:18:01,790 İlk aşamada aynı gruptaydık. 240 00:18:01,790 --> 00:18:06,020 Frieren bize çok yardımcı oldu. 241 00:18:06,020 --> 00:18:08,740 Ayrıca bize resmen öğretmenlik yaptı. 242 00:18:10,770 --> 00:18:12,820 Çünkü kavga etmeden duramıyordunuz. 243 00:18:12,820 --> 00:18:14,460 Hepsi Lawine'in suçu. 244 00:18:15,010 --> 00:18:18,120 Kızların arasında kendimi rahat hissetmiyorum. 245 00:18:18,730 --> 00:18:19,200 Selam. 246 00:18:19,860 --> 00:18:21,790 Savaşçısın, değil mi? 247 00:18:23,280 --> 00:18:25,610 Ne? 248 00:18:25,610 --> 00:18:28,230 Dursanıza. Bu da ne şimdi? 249 00:18:29,510 --> 00:18:31,950 Tam aradığım gibisin. 250 00:18:31,950 --> 00:18:33,800 Neler oluyor? 251 00:18:34,270 --> 00:18:36,260 Kıtasal Büyü Birliği beni... 252 00:18:36,260 --> 00:18:40,370 ...ekinleri harap eden bir Fresser'i öldürmem için tuttu. 253 00:18:40,370 --> 00:18:42,170 Ön safta birine ihtiyacım var. 254 00:18:42,960 --> 00:18:44,510 Sınavda tanışmıştık, değil mi? 255 00:18:44,510 --> 00:18:47,280 Arkadaşın mı? Ödünç alabilir miyim? 256 00:18:47,280 --> 00:18:48,100 Artık sizindir. 257 00:18:48,100 --> 00:18:49,200 Çok kötüsün! 258 00:18:51,320 --> 00:18:54,420 - Çok kötüsün ya... - Arkadaşını götürüyor. Sorun olmaz mı? 259 00:18:54,420 --> 00:18:58,180 Önemli değil. Kötü bir niyeti yok. 260 00:18:58,180 --> 00:19:00,560 Aynı kişi olduğuna inanmakta zorluk çekiyorum. 261 00:19:00,560 --> 00:19:03,840 Muhtemelen konu işe geldiğinde şalterleri kaldırıp indirebilen biri. 262 00:19:03,840 --> 00:19:05,370 Abilerim de aynı öyle işte. 263 00:19:07,940 --> 00:19:09,300 Lütfen bunu al Frieren. 264 00:19:09,800 --> 00:19:11,150 Teşekkürler. 265 00:19:12,940 --> 00:19:15,880 Teşekkür etmenizi gerektirecek bir şey yapmadım. 266 00:19:16,790 --> 00:19:17,750 Hiç de bile. 267 00:19:18,220 --> 00:19:22,810 Yardım etmemiş olsan, ilk aşamayı geçemezdik. 268 00:19:22,810 --> 00:19:23,940 Teşekkürler. 269 00:19:26,330 --> 00:19:29,770 Teşekkürler Himmel-sama. 270 00:19:30,740 --> 00:19:32,710 Artık meraklanma, tamam mı? 271 00:19:32,710 --> 00:19:33,480 Tamam. 272 00:19:33,870 --> 00:19:36,680 Haydi bakalım. Büyüklerini daha fazla bekletmeyelim. 273 00:19:36,680 --> 00:19:37,570 Peki. 274 00:19:44,000 --> 00:19:46,710 Himmel, neden insanlara yardım ediyorsun? 275 00:19:47,590 --> 00:19:49,190 Kahramanım da o yüzden. 276 00:19:49,190 --> 00:19:51,030 Onu demek istemedim. 277 00:19:53,240 --> 00:19:57,980 Belki kendim için ediyor olabilirim. 278 00:19:58,880 --> 00:20:04,040 Belki de, hatırlanmak ve unutulmamak istediğim içindir. 279 00:20:07,270 --> 00:20:12,980 Tanınmak ve hatırlanmak için yaşamak... 280 00:20:14,590 --> 00:20:18,060 Hatırlanmak için ne yapmam gerek? 281 00:20:19,780 --> 00:20:24,260 Ufacık bile olsa, birinin hayatına dokun. 282 00:20:25,110 --> 00:20:27,290 Muhtemelen yeterli olacaktır. 283 00:20:36,910 --> 00:20:40,200 Neyse, sonra Lawine... 284 00:20:40,200 --> 00:20:43,480 Hayır, sendin Kanne. 285 00:20:43,480 --> 00:20:45,280 Nasıl ya? Öyle mi? 286 00:20:45,280 --> 00:20:47,250 Geçen de öyle olmamış mıydı? 287 00:20:49,450 --> 00:20:53,880 Frieren-sama, bu tatlılar gerçekten çok lezzetliymiş. 288 00:20:53,880 --> 00:20:55,860 Sonunda moralin yerine geldi. 289 00:20:56,430 --> 00:21:00,640 Aklıma geldi de, Frieren ikinci günün sabahında bir türlü uyanamamıştı. 290 00:21:00,640 --> 00:21:04,560 Sakın o konuya girme. Gene kızdıracaksın. 291 00:21:06,520 --> 00:21:07,790 Frieren. 292 00:21:08,970 --> 00:21:13,030 Genel olarak birinci sınıf büyücülük sınavı 3 aşamadan oluşur. 293 00:21:13,030 --> 00:21:15,040 Bir sonraki aşamada, rakip olacağız. 294 00:21:15,430 --> 00:21:16,540 Doğru söylüyorsun. 295 00:21:26,030 --> 00:21:27,170 O da nedir? 296 00:21:27,850 --> 00:21:29,930 Bir sonraki sınav için bildirim. 297 00:21:30,270 --> 00:21:32,760 Sınavın yerini, tarihini ve gözetmenin... 298 00:21:32,760 --> 00:21:36,040 ...kim olduğunu yazmışlar. 299 00:21:36,040 --> 00:21:39,950 Gözetmen Sense miymiş? Böylece tüm şansımızı tüketmiş bulunuyoruz. 300 00:21:39,950 --> 00:21:43,200 Tüh ya. Bir de ilk aşamayı geçmiş, iyi gidiyorduk. 301 00:21:43,200 --> 00:21:44,820 Ne oldu ki? 302 00:21:46,690 --> 00:21:49,840 Sense daha önce 4 kez gözetmenlik yaptı. 303 00:21:50,430 --> 00:21:52,950 Onun sınavlarından geçen hiç olmadı. 304 00:22:23,190 --> 00:22:25,280 Var ya, eti şahaneymiş. 305 00:22:25,280 --> 00:22:29,080 Harikasın ya. Dövüş sanatlarının özünü gösterdin resmen! 306 00:22:33,790 --> 00:22:36,800 Korkunç bir test hazırlamışsın. 307 00:22:38,770 --> 00:22:39,800 Öyle mi diyorsun? 308 00:22:40,720 --> 00:22:43,130 Senin aksine Genau... 309 00:22:45,570 --> 00:22:47,680 ...ben barışçıl biriyimdir. 310 00:22:50,180 --> 00:22:51,680 İyiyim 311 00:22:51,680 --> 00:22:53,180 İyi olacağım 312 00:22:53,180 --> 00:22:54,600 Sesin kulağımda 313 00:22:54,600 --> 00:22:56,060 Benim için önemlisin 314 00:22:56,060 --> 00:23:01,520 Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor 315 00:23:01,900 --> 00:23:04,150 Her şeyin var bir anlamı 316 00:23:04,790 --> 00:23:06,980 Öylece beklediğim günlerin bile 317 00:23:07,800 --> 00:23:13,070 Sonunda anladım, seni yakaladım 318 00:23:13,770 --> 00:23:17,330 Bak işte, gördüklerim olmasa 319 00:23:17,470 --> 00:23:20,360 Varlığını asla bilemeyecektim 320 00:23:20,360 --> 00:23:25,120 Gene de neden taşıyor göz yaşlarım? 321 00:23:25,120 --> 00:23:31,450 En azından seni görmek istediğimi söylemeyeceğim 322 00:23:31,450 --> 00:23:36,970 Sadece bugün hatırlasam olur mu? 323 00:23:36,970 --> 00:23:42,950 O yüzden tekrar karşılaştığımızda 324 00:23:43,060 --> 00:23:48,690 Seni bir daha bırakmayacağıma eminim 325 00:23:50,090 --> 00:23:54,820 Ne zaman ve nerede olursa olsun Nerede olduğun fark etmez 326 00:23:54,820 --> 00:23:57,740 Göster o gülüşünü Ne zaman ve nerede olursa olsun 327 00:23:57,740 --> 00:24:01,500 Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen 328 00:24:01,500 --> 00:24:03,290 Mükemmel olmasa da Ne zaman ve nerede olursa olsun 329 00:24:03,500 --> 00:24:06,380 Her zaman bir adım ötemde ol Ne zaman ve nerede olursa olsun 330 00:24:06,540 --> 00:24:12,470 Gözlerimden akan yaşlar bile güzel Ne zaman ve nerede olursa olsun 331 00:24:12,760 --> 00:24:19,970 Bu ninniyi senin için fısıldıyorum Eve dön diye 332 00:24:27,530 --> 00:24:29,990 23. BÖLÜM LABİRENTİN FETHİ 333 00:24:30,305 --> 00:25:30,463 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm