1
00:00:05,118 --> 00:00:06,953
Anteriormente en Revival...
2
00:00:06,986 --> 00:00:09,155
Cree que el agua es muy especial.
3
00:00:09,188 --> 00:00:11,324
Por ahora, mi teoría sigue siendo
que el arroyo Moore
4
00:00:11,458 --> 00:00:13,259
es la zona cero del Día de Renacimiento.
5
00:00:13,292 --> 00:00:14,961
¿Cómo crees que ser una reviviente
6
00:00:14,994 --> 00:00:17,164
- te ha afectado emocionalmente?
- Es un secreto, y a mí
7
00:00:17,196 --> 00:00:19,298
me gustaría mantenerlo así.
Mi papá ni siquiera lo sabe.
8
00:00:19,332 --> 00:00:22,001
Tienen un lío enorme.
9
00:00:22,135 --> 00:00:23,504
Y sin planes de limpiarlo.
10
00:00:23,637 --> 00:00:26,038
Debemos encerrarlos. Hago esto
11
00:00:26,172 --> 00:00:27,440
por tu propio bien, Ken.
12
00:00:27,474 --> 00:00:29,876
- Ella es una reviviente.
- ¡Y mi esposa!
13
00:00:34,580 --> 00:00:36,282
¿Son mis archivos de Blackdeer?
14
00:00:36,315 --> 00:00:37,818
¿Robaste propiedad de la policía?
15
00:00:37,851 --> 00:00:39,486
Wanda es nuestra inspiración
16
00:00:39,520 --> 00:00:42,856
de que ni siquiera la muerte es excusa
para dejar de hacer cardio.
17
00:00:42,889 --> 00:00:45,157
Es hora de que tengas una marca.
18
00:00:45,191 --> 00:00:47,027
Conviértete en uno más del rebaño.
19
00:00:47,594 --> 00:00:49,496
Esa de ahí arriba no es nuestra hija.
20
00:00:49,563 --> 00:00:51,665
Hablan de ella como si estuviera muerta,
21
00:00:51,732 --> 00:00:53,901
pero está muy viva.
22
00:00:53,933 --> 00:00:55,469
Está bien.
23
00:00:56,002 --> 00:00:57,670
Es para mí.
24
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
25
00:01:08,582 --> 00:01:10,349
¡Vamos, lucha!
26
00:01:10,384 --> 00:01:12,251
¡Lucha, Dana, lucha!
27
00:01:15,221 --> 00:01:18,124
¡No! ¡No!
28
00:01:19,500 --> 00:01:21,402
Ay, Dios mío.
29
00:01:30,750 --> 00:01:32,517
Te pondrás bien.
30
00:01:49,723 --> 00:01:53,527
¿Em? Oye, ¿Em? ¿Em?
31
00:01:54,927 --> 00:01:55,762
¡Ayuda!
32
00:01:55,796 --> 00:01:58,231
- Oigan, oigan.
- ¿Dónde está Cooper?
33
00:01:58,297 --> 00:02:00,699
En el auto. Va a estar bien.
34
00:02:01,134 --> 00:02:04,336
- ¿Y Jordan?
- Ella va a estar bien.
35
00:02:05,270 --> 00:02:07,006
Oye, ¿qué pasó?
36
00:02:07,040 --> 00:02:09,109
Ella me curó, y ahora, no sé...
37
00:02:09,176 --> 00:02:11,610
- le pasa algo.
- Oye, ¿Em?
38
00:02:11,944 --> 00:02:14,613
Su pulso se está debilitando, Dana.
Creo que se está muriendo.
39
00:02:14,647 --> 00:02:17,417
Pero eso es imposible. Los revivientes
no pueden morir, ¿verdad?
40
00:02:17,650 --> 00:02:20,353
¿Qué? ¿Una reviviente?
41
00:02:20,353 --> 00:02:22,522
Dios mío. Nadie puede
saber que Em estuvo aquí.
42
00:02:22,556 --> 00:02:24,290
Nadie puede saber
qué les hizo a los Check.
43
00:02:24,356 --> 00:02:25,491
Nadie puede saberlo.
44
00:02:25,525 --> 00:02:27,194
La ocultaré y encontraré un modo
45
00:02:27,226 --> 00:02:28,460
de curarla, ¿de acuerdo?
46
00:02:28,494 --> 00:02:30,864
- ¿Cómo?
- Creo saber un modo.
47
00:02:38,038 --> 00:02:41,575
No lo entiendo.
¿Seguro que estás bien?
48
00:02:47,614 --> 00:02:49,182
Sí.
49
00:02:50,383 --> 00:02:51,952
Estoy bien.
50
00:02:52,886 --> 00:02:54,621
¿Tú estás bien?
51
00:02:55,214 --> 00:02:56,883
Tengo un poco de miedo, mamá.
52
00:02:58,084 --> 00:02:59,886
¿Qué te asusta?
53
00:03:00,020 --> 00:03:01,254
No sé.
54
00:03:01,287 --> 00:03:04,124
Te dispararon, y la tía Em
está muy enferma.
55
00:03:04,290 --> 00:03:07,326
Y Jordan tocó esa cosa grande
y brillante, y luego desapareció.
56
00:03:07,360 --> 00:03:08,695
Y ahora todo el mundo va a descubrir
57
00:03:08,729 --> 00:03:10,731
lo que la tía Em le hizo a esa gente
58
00:03:10,864 --> 00:03:13,299
y luego el abuelo la va a
meter en un campamento.
59
00:03:16,002 --> 00:03:17,938
Sí, eso es demasiado.
60
00:03:18,872 --> 00:03:20,706
Es demasiado para que
un niño increíble como tú
61
00:03:20,710 --> 00:03:22,278
tenga que lidiar con eso.
62
00:03:22,442 --> 00:03:24,010
No es justo.
63
00:03:25,712 --> 00:03:27,513
Pero yo me encargaré de todo.
64
00:03:28,381 --> 00:03:29,716
Lo prometo.
65
00:03:29,750 --> 00:03:32,118
Y, Coop, yo...
66
00:03:32,819 --> 00:03:34,487
estoy bien.
67
00:03:35,000 --> 00:03:36,568
¿Cómo?
68
00:03:39,358 --> 00:03:41,728
No lo sé. Realmente no lo sé.
69
00:03:41,762 --> 00:03:44,097
Pero eso es lo que voy
a intentar averiguar.
70
00:03:44,230 --> 00:03:45,332
¿Está bien?
71
00:03:45,364 --> 00:03:47,567
Así que te quedarás
con Jeannie un rato.
72
00:03:47,601 --> 00:03:50,436
Y voy a asegurarme
de que Em esté a salvo
73
00:03:50,570 --> 00:03:53,639
y que el abuelo no haga
ninguna tontería.
74
00:03:53,907 --> 00:03:56,943
Y luego tú y yo iremos
a buscar a Jordan.
75
00:03:57,477 --> 00:04:00,714
No, Jordan se fue. No va a volver.
76
00:04:01,700 --> 00:04:03,835
Pero creo que eso le convino.
77
00:04:09,155 --> 00:04:10,557
Bueno.
78
00:04:10,791 --> 00:04:12,826
El señor Ibrahim también lo vio.
79
00:04:13,627 --> 00:04:15,662
Mamá, ¿no me crees?
80
00:04:19,431 --> 00:04:23,236
Coop, no lo entiendo,
pero te creo, ¿de acuerdo?
81
00:04:23,550 --> 00:04:25,085
Oye.
82
00:04:26,473 --> 00:04:28,141
Te creo.
83
00:04:30,243 --> 00:04:32,612
Siento muchísimo lo de Jordan.
84
00:04:32,679 --> 00:04:34,781
Sé que ella era tu amiga.
85
00:04:43,275 --> 00:04:46,613
Escucha, cuando todo esto termine,
86
00:04:47,213 --> 00:04:48,415
tú, yo y la tía Em
87
00:04:48,548 --> 00:04:51,585
nos iremos de vacaciones a lo grande.
88
00:04:52,218 --> 00:04:53,887
¿Puede ir el abuelo?
89
00:04:55,721 --> 00:04:57,323
Ya veremos.
90
00:05:08,434 --> 00:05:11,671
¡Oye! ¡Vamos, Cooper!
Ve tú, cariño. Ya lo cuido.
91
00:05:11,705 --> 00:05:14,140
Gracias. Está bien, amigo.
92
00:05:14,741 --> 00:05:17,077
Este es nuestro futuro.
93
00:05:17,144 --> 00:05:19,278
Este es tu futuro.
94
00:05:19,311 --> 00:05:25,318
Tyler, el poder no proviene de las armas
ni de la fuerza mundanas.
95
00:05:25,952 --> 00:05:28,254
Proviene de la influencia.
96
00:05:28,320 --> 00:05:31,458
Cómo inspiramos a otros.
97
00:05:32,926 --> 00:05:36,462
En este lugar santo, cerraremos
las puertas del Hades
98
00:05:37,030 --> 00:05:39,132
y construiremos de nuevo esta iglesia.
99
00:05:39,565 --> 00:05:41,367
¿Es la grabación de la
fábrica de los Check?
100
00:05:41,401 --> 00:05:43,236
Sí, querrás ver esto.
101
00:05:43,269 --> 00:05:45,839
Deberías saber que la gobernadora
también lo tiene.
102
00:05:48,208 --> 00:05:50,443
Está en toda la grabación, Wayne.
103
00:05:51,510 --> 00:05:53,947
Ir y hacer discípulos
a todas las naciones.
104
00:05:55,382 --> 00:05:57,050
Sí.
105
00:05:57,283 --> 00:05:59,285
Oye, pero primero
106
00:05:59,986 --> 00:06:01,354
debemos enseñarle a la gente
107
00:06:01,387 --> 00:06:04,290
el poder que Dios nos ha otorgado.
108
00:06:07,227 --> 00:06:09,796
Wayne, ¿Martha es una reviviente?
109
00:06:15,020 --> 00:06:17,055
¿Cómo haremos eso, señor Abel?
110
00:06:17,838 --> 00:06:19,840
Usando a nuestro ángel vengador
111
00:06:19,973 --> 00:06:22,642
para enviar a esos demonios
de vuelta al infierno,
112
00:06:22,676 --> 00:06:25,178
uno por uno.
113
00:06:45,332 --> 00:06:47,700
¡¿Por qué no me dijiste
que Martha murió?!
114
00:06:56,076 --> 00:06:57,644
Oye.
115
00:07:04,478 --> 00:07:05,879
Espera un momento.
116
00:07:06,012 --> 00:07:09,115
A ti... te apuñalaron y...
117
00:07:09,482 --> 00:07:13,353
estuviste en la UCI
y ahora estás aquí.
118
00:07:14,354 --> 00:07:15,722
Ay, Dios mío.
119
00:07:15,856 --> 00:07:17,624
No me digas que tú
también eres una reviviente.
120
00:07:17,657 --> 00:07:19,126
No.
121
00:07:20,360 --> 00:07:21,928
Em me curó.
122
00:07:22,729 --> 00:07:25,865
¿Em te curó? ¿Qué demonios?
¿Cómo que te curó?
123
00:07:25,870 --> 00:07:27,822
Ella me curó. Papá, no lo sé.
124
00:07:27,868 --> 00:07:29,669
Nunca había visto nada igual.
125
00:07:29,703 --> 00:07:32,572
No creo que esto sea algo
normal de un reviviente.
126
00:07:32,839 --> 00:07:34,274
Pero así es Em. Ella...
127
00:07:34,307 --> 00:07:36,943
es especial, papá. Es decir,
128
00:07:36,977 --> 00:07:39,212
¿es especial al nivel
de Jehová? No lo sé.
129
00:07:39,279 --> 00:07:42,615
Pero hizo cosas bastante bíblicas.
130
00:07:43,049 --> 00:07:44,584
Escúchame, ¿de acuerdo?
131
00:07:44,618 --> 00:07:45,715
Debes contarme
132
00:07:45,752 --> 00:07:47,921
todo lo que sabes sobre
lo que le pasó a Martha.
133
00:07:47,954 --> 00:07:49,322
Pero tienes que estar tranquilo.
134
00:07:49,356 --> 00:07:51,424
- ¿Tranquilo? Estoy tranquilo.
- Sí.
135
00:07:51,691 --> 00:07:54,694
Está bien, soy su padre, Dana.
136
00:07:54,761 --> 00:07:56,830
Podría haber hecho algo.
¡Podría haber ayudado!
137
00:07:56,863 --> 00:07:58,665
Bueno, lo hiciste. Ayudaste...
138
00:07:58,798 --> 00:08:00,967
Pusiste al pueblo en contra
de los revivientes.
139
00:08:01,000 --> 00:08:03,703
Llamaste a la gobernadora,
los sacaste de su casa
140
00:08:03,737 --> 00:08:05,672
y los metiste en campamentos.
141
00:08:06,473 --> 00:08:08,308
Todo ha sucedido muy rápido.
142
00:08:08,341 --> 00:08:10,744
Los revivientes también
necesitaban tu protección, papá.
143
00:08:11,044 --> 00:08:12,879
Así que, no es de extrañar
que los hermanos Check pensaran
144
00:08:12,913 --> 00:08:15,548
que podrían secuestrarlos y
cortarles partes del cuerpo.
145
00:08:15,582 --> 00:08:17,450
Lo entiendo. ¿De acuerdo?
146
00:08:18,318 --> 00:08:20,186
Ahora tienes que contarme
lo que le pasó a Martha.
147
00:08:20,253 --> 00:08:21,855
¿Fue... un accidente?
148
00:08:21,888 --> 00:08:23,223
¿Cómo murió?
149
00:08:23,256 --> 00:08:26,092
He intentado descifrarlo
150
00:08:26,226 --> 00:08:28,161
desde lo de Arlene en el granero.
151
00:08:28,228 --> 00:08:30,597
Intento averiguar quién la asesinó.
152
00:08:31,598 --> 00:08:34,267
¿"Asesinó"? ¿La asesinaron?
153
00:08:34,300 --> 00:08:36,836
¡Wayne Cypress, trae tu culo!
154
00:08:36,870 --> 00:08:39,405
¡Ken, no tengo tiempo para esto ahora!
155
00:08:39,439 --> 00:08:41,140
¿De qué se trata todo esto?
156
00:08:43,977 --> 00:08:45,445
- ¿Qué carajo?
- Está bien.
157
00:08:45,512 --> 00:08:47,747
Tuve que volver a hacerlo
antes de irme.
158
00:08:47,814 --> 00:08:50,049
¿Cómo que "volver"?
¿Qué demonios, Dillisch?
159
00:08:50,216 --> 00:08:51,918
Acabo de recibir una
llamada de la gobernadora,
160
00:08:51,952 --> 00:08:54,087
¡y esto está completamente
fuera de su control,
161
00:08:54,120 --> 00:08:56,256
como todo lo que toca!
162
00:08:56,289 --> 00:08:58,124
- ¡Ken, tenemos que irnos ya!
- ¡Un momento!
163
00:08:58,191 --> 00:09:00,527
- ¿Qué? ¿Se van del pueblo?
- ¡No tenemos elección!
164
00:09:00,560 --> 00:09:03,063
Y no me importa si tengo
que atravesar un bloqueo.
165
00:09:03,096 --> 00:09:04,497
Voy a sacar a Diane de aquí.
166
00:09:04,531 --> 00:09:07,435
Pase lo que pase después, Wayne,
es tu responsabilidad.
167
00:09:07,467 --> 00:09:09,068
¿Diane es una reviviente?
168
00:09:09,070 --> 00:09:10,838
¿Qué hizo la gobernadora?
169
00:09:12,340 --> 00:09:13,974
Mierda.
170
00:09:24,784 --> 00:09:26,086
¿Quién carajo es usted?
171
00:09:26,119 --> 00:09:27,887
La general Louise Cale.
172
00:09:27,921 --> 00:09:29,756
Por orden de la gobernadora Harris,
173
00:09:29,789 --> 00:09:33,627
Wausau, Wisconsin, está
ahora bajo ley marcial.
174
00:09:34,127 --> 00:09:35,662
Ese no era el trato.
175
00:09:35,795 --> 00:09:37,997
Las circunstancias han cambiado, sheriff.
176
00:09:38,000 --> 00:09:39,602
¿Qué?
177
00:09:40,600 --> 00:09:42,068
Llévense a la reviviente.
178
00:09:42,101 --> 00:09:43,970
- ¡No! ¡No!
- ¡Quítenle las manos de encima!
179
00:09:44,037 --> 00:09:45,539
- ¡No! ¡No, suéltenme!
- ¡Diane!
180
00:09:45,605 --> 00:09:46,640
¡Ken!
181
00:09:46,706 --> 00:09:48,408
- ¡Ken!
- ¡Vamos! ¡Avanza!
182
00:09:48,441 --> 00:09:50,676
- ¡Ken!
- ¡Oye! ¡Oye!
183
00:09:59,493 --> 00:10:02,262
Se ha iniciado una cacería por todo
el pueblo para encontrar al reviviente
184
00:10:02,295 --> 00:10:03,963
que asesinó a tres hermanos
185
00:10:03,997 --> 00:10:06,332
en un almacén del sur anoche.
186
00:10:06,467 --> 00:10:09,302
Este acto brutal impulsó
a la gobernadora Harris
187
00:10:09,335 --> 00:10:13,006
a llamar a los militares a Wausau
donde se realizan esfuerzos de contención
188
00:10:13,139 --> 00:10:15,708
encabezados por la general Louise Cale,
189
00:10:15,842 --> 00:10:19,345
una general condecorada de
dos estrellas que se hizo famosa
190
00:10:19,480 --> 00:10:22,748
en los controvertidos
disturbios de Ignant en Dublín.
191
00:10:22,783 --> 00:10:24,884
La gobernadora Harris
explicó con más detalle
192
00:10:24,918 --> 00:10:27,787
que Cale y sus hombres
tomarán bajo custodia
193
00:10:27,821 --> 00:10:32,325
a todos los revivientes de Wausau
hasta que el sospechoso sea detenido.
194
00:10:32,658 --> 00:10:34,260
Y ahora informando en directo
195
00:10:34,294 --> 00:10:37,363
desde la Residencia de Ancianos
de Córdoba, May Tao.
196
00:10:38,898 --> 00:10:40,353
May, tengo entendido
que has hablado
197
00:10:40,366 --> 00:10:42,168
con algunas de las familias afectadas.
198
00:10:42,235 --> 00:10:45,338
Gracias, Katie. Sí, lo he hecho.
Pero quería mencionar
199
00:10:45,371 --> 00:10:47,173
que además del reviviente en cuestión,
200
00:10:47,240 --> 00:10:49,909
también están buscando
activamente a una mujer mayor...
201
00:10:50,043 --> 00:10:51,377
- Hola.
- Wanda Peterson,
202
00:10:51,512 --> 00:10:53,581
así como a una niña pequeña,
Jordan Borchardt.
203
00:10:53,713 --> 00:10:57,050
Suavemente, bien. Lo siento. Lo siento.
204
00:10:57,183 --> 00:10:59,085
- Derribaron la puerta a patadas
y se la llevaron. - Bien.
205
00:10:59,219 --> 00:11:00,753
La trataron como a un animal.
206
00:11:00,787 --> 00:11:03,356
- Bien. Bien.
- O sea, es mi abuela.
207
00:11:03,890 --> 00:11:06,059
Estábamos muy alegres
de tenerla de vuelta.
208
00:11:06,527 --> 00:11:09,195
¿Qué le hizo ella a alguien
para merecerse esto?
209
00:11:09,229 --> 00:11:11,130
Sólo quiero que mi familia
vuelva a estar junta.
210
00:11:11,197 --> 00:11:12,666
¿Es demasiado pedir?
211
00:11:12,699 --> 00:11:14,535
Esta decisión agresiva y controvertida...
212
00:11:14,602 --> 00:11:16,903
¡Oye, oye!
213
00:11:16,937 --> 00:11:19,205
Oye, oye, oye. Está bien.
214
00:11:19,272 --> 00:11:22,008
Está bien. Está bien. Estoy contigo.
215
00:11:22,041 --> 00:11:24,410
Estoy contigo. Estoy contigo.
216
00:11:24,445 --> 00:11:26,512
Como siempre, estén atentos al Canal 8
217
00:11:26,547 --> 00:11:29,415
para saber las últimas noticias
de la toma de poder de Wausau.
218
00:11:29,550 --> 00:11:31,985
Soy May Tao informando en HD.T.
219
00:11:32,218 --> 00:11:34,220
*Carnes de Manning en Main*
220
00:11:34,287 --> 00:11:36,557
Ven a Carnes de Manning en Main
221
00:11:36,590 --> 00:11:38,491
donde la familia siempre es lo primero.
222
00:11:38,524 --> 00:11:40,660
Desde cenas de domingo
hasta barbacoas en el patio,
223
00:11:40,694 --> 00:11:43,562
tenemos todo lo que necesitas para
crear recuerdos a la hora de comer.
224
00:11:43,586 --> 00:11:46,386
Nuestras carnes son sabrosas, pero
no hay nada tan especial como la familia.
225
00:11:46,881 --> 00:11:48,482
Abran el bloque 4.
226
00:11:48,949 --> 00:11:50,317
No, no, no.
227
00:11:50,351 --> 00:11:52,353
Por favor, no puedo más.
228
00:11:52,386 --> 00:11:54,889
Por favor, no saben lo
que me hace esta mierda.
229
00:11:54,922 --> 00:11:56,525
Cállate la boca.
230
00:11:56,557 --> 00:11:58,058
Sin chistar.
231
00:11:58,100 --> 00:11:59,802
Ya sabes la rutina.
232
00:12:00,260 --> 00:12:03,330
Oiga, me he portado bien, ¿no?
233
00:12:03,364 --> 00:12:06,366
Hice todo lo que me pidió,
todas sus malditas pruebas.
234
00:12:08,535 --> 00:12:11,201
No es como ellos, doctora.
Sé que no lo es.
235
00:12:11,205 --> 00:12:13,875
Dije que cierres la boca
o te la cerraré yo.
236
00:12:16,477 --> 00:12:19,480
Myles, amigo, tú puedes.
237
00:12:19,513 --> 00:12:20,848
Rhodey.
238
00:12:20,914 --> 00:12:22,917
Saldremos bien de esta. ¿De acuerdo?
239
00:12:22,950 --> 00:12:26,553
No dejes que te corrompan.
Estamos tú y yo.
240
00:12:27,254 --> 00:12:29,189
No sé.
241
00:12:29,256 --> 00:12:31,024
No, vamos, viejo. No digas eso.
242
00:12:31,058 --> 00:12:33,661
Señor Miller, por favor, venga aquí.
243
00:12:35,730 --> 00:12:38,165
Qué desastre. Diecinueve muertos.
244
00:12:38,198 --> 00:12:39,701
Faltan tres revivientes.
245
00:12:39,734 --> 00:12:42,036
Tu gobernadora no está contenta, Wayne.
246
00:12:42,369 --> 00:12:44,204
Por eso te envió a ti
a solucionarlo, ¿eh?
247
00:12:44,271 --> 00:12:46,040
Es mi especialidad.
248
00:12:51,646 --> 00:12:53,180
Ay, Dios mío.
249
00:12:53,681 --> 00:12:55,416
¿Para qué es eso?
250
00:12:57,552 --> 00:12:59,219
Para ese reviviente asesino.
251
00:12:59,253 --> 00:13:01,622
¿Tienes alguna información sobre él?
252
00:13:03,892 --> 00:13:05,492
Oh, Dios mío. Kenny.
253
00:13:05,926 --> 00:13:08,228
Es increíble lo que comparte la gente
254
00:13:08,229 --> 00:13:10,097
cuando le prometes seguridad.
255
00:13:10,464 --> 00:13:12,299
¿Les contaste sobre Martha?
256
00:13:12,700 --> 00:13:14,134
La tienen grabada.
257
00:13:14,168 --> 00:13:16,403
Era solo cuestión de tiempo
antes de que juntaran las piezas.
258
00:13:16,407 --> 00:13:17,709
¡Hijo de puta!
259
00:13:17,772 --> 00:13:19,306
No te importaba mi familia,
260
00:13:19,340 --> 00:13:21,241
¿por qué debería importarme la tuya?
261
00:13:21,275 --> 00:13:23,578
¡Si la lastimas, te mataré!
262
00:13:23,978 --> 00:13:26,981
¡Te mataré! ¡Te mataré!
263
00:13:34,288 --> 00:13:39,726
Nací en un Wausau decente y libre
264
00:13:40,093 --> 00:13:44,598
bajo la mirada de un hombre justo
que mantenía su casa en orden.
265
00:13:46,500 --> 00:13:49,103
Y cuando me desvié del camino
que él había trazado,
266
00:13:49,169 --> 00:13:53,073
me recogió con mano firme.
267
00:13:57,110 --> 00:14:02,316
Pero me he despertado
en un Wausau muy diferente.
268
00:14:02,817 --> 00:14:07,955
Hemos sido traicionados por aquellos
que elegimos para protegernos.
269
00:14:09,990 --> 00:14:13,995
Y esa traición tiene un precio muy alto.
270
00:14:14,962 --> 00:14:17,264
Pero tengan por seguro que el Padre
271
00:14:17,465 --> 00:14:19,867
y Sus ángeles vengadores vendrán
272
00:14:19,900 --> 00:14:22,970
por los demonios y los condenados.
273
00:14:24,538 --> 00:14:28,141
Sus días entre nosotros están contados.
274
00:14:30,545 --> 00:14:35,116
Y a través de mí, Él recogerá su rebaño,
275
00:14:35,149 --> 00:14:39,686
porque ahora yo soy la puerta
que nuestro Padre ha abierto.
276
00:14:40,354 --> 00:14:42,055
Esto es Radio Redentor
277
00:14:42,089 --> 00:14:46,661
y estuviste escuchando la Hora
del Evangelio del Reverendo Blaine.
278
00:14:54,234 --> 00:14:55,502
Hola.
279
00:14:55,536 --> 00:14:58,105
- Palabras inspiradoras, señor.
- Gracias.
280
00:15:00,140 --> 00:15:02,309
¿No es hora de nuestra ascensión?
281
00:15:03,077 --> 00:15:05,713
Es solo que... estoy listo, señor.
282
00:15:06,380 --> 00:15:07,782
Respetuosamente.
283
00:15:09,918 --> 00:15:14,622
Tyler, hijo mío, sí que estás listo.
284
00:15:20,522 --> 00:15:23,525
Nos guste o no, a Martha
la persiguen en este momento,
285
00:15:23,658 --> 00:15:26,393
y mis soldados la encontrarán.
286
00:15:28,760 --> 00:15:31,461
He conocido a algunos
generales en mi vida.
287
00:15:31,498 --> 00:15:34,068
Eran listos, respetados,
288
00:15:34,201 --> 00:15:36,771
líderes justos. Tú no eres una general.
289
00:15:36,838 --> 00:15:40,340
Esta general puede ofrecerte
el mismo trato que al alcalde,
290
00:15:40,407 --> 00:15:44,846
clemencia, si nos ayudas
a traerla sana y salva.
291
00:15:50,417 --> 00:15:51,985
Sí,
292
00:15:53,020 --> 00:15:54,756
eso creía.
293
00:15:58,126 --> 00:16:00,694
Hay otra forma de hacerla salir.
294
00:16:03,731 --> 00:16:05,700
¿Dónde está tu hija, Wayne?
295
00:16:08,162 --> 00:16:10,532
Hazlo. Adelante.
296
00:16:11,198 --> 00:16:13,101
Me estarías haciendo un favor.
297
00:16:15,503 --> 00:16:17,772
Martha nunca me dijo lo que era
298
00:16:18,372 --> 00:16:21,374
y yo no tenía idea hasta
que vi ese video.
299
00:16:22,409 --> 00:16:24,044
Así que no sé dónde está
300
00:16:24,546 --> 00:16:26,546
ni de lo que es capaz,
301
00:16:27,180 --> 00:16:30,218
porque nunca confió lo suficiente
en mí como para decírmelo.
302
00:16:31,586 --> 00:16:33,555
Mis dos hijas me odian
303
00:16:34,860 --> 00:16:36,729
porque les fallé.
304
00:16:39,960 --> 00:16:41,729
Así que adelante.
305
00:16:43,898 --> 00:16:47,601
Ella no vendrá. Se alegrará
de que me haya ido.
306
00:17:09,225 --> 00:17:11,325
¿ESTÁN BIEN EM Y TÚ? CUIDADO.
VAN POR USTEDES. ¿IBRAHIM?
307
00:17:11,387 --> 00:17:12,956
¿Dónde estás?
308
00:17:17,346 --> 00:17:18,914
Oye, Em. Em, Em.
309
00:17:18,928 --> 00:17:20,930
Tenemos que irnos.
Vamos. Ya vienen.
310
00:17:20,964 --> 00:17:22,598
Ya vienen todos.
311
00:17:23,967 --> 00:17:26,970
Oh, mierda. ¡Oh, mierda!
312
00:17:28,670 --> 00:17:32,175
¡Ah, mierda! Oye, oye.
313
00:17:32,308 --> 00:17:34,310
Los soldados vienen en camino. ¡Oye!
314
00:17:34,443 --> 00:17:37,679
Oye, necesito que me escuches, Em. Em.
315
00:17:37,813 --> 00:17:39,549
Oye, necesito
que tomes esto, ¿de acuerdo?
316
00:17:39,581 --> 00:17:41,451
Esto es de la muestra
de agua del arroyo Moore.
317
00:17:41,483 --> 00:17:44,820
Este es mi Ave María, Em.
Necesito que lo tomes, ¿de acuerdo?
318
00:17:44,853 --> 00:17:45,755
Bueno.
319
00:17:45,759 --> 00:17:47,394
Es todo lo que tengo.
320
00:17:48,100 --> 00:17:49,568
Bueno.
321
00:17:52,220 --> 00:17:54,788
Está bien. Está bien. Está bien.
322
00:17:54,998 --> 00:17:56,533
Sí.
323
00:17:57,499 --> 00:17:59,668
- Está bien, vamos.
- Deberías irte.
324
00:17:59,701 --> 00:18:01,304
- Deberíamos irnos. Sí.
- Deberías irte.
325
00:18:01,371 --> 00:18:03,137
No, no, no. No.
326
00:18:03,671 --> 00:18:05,308
Oh, mierda. Oh, mierda.
327
00:18:05,375 --> 00:18:07,542
Estoy contigo, ¿de acuerdo?
Estoy contigo.
328
00:18:08,610 --> 00:18:10,246
Em, estoy contigo.
329
00:18:13,917 --> 00:18:17,452
Oye, oye. Sí. Oye. Estás sentada.
330
00:18:17,486 --> 00:18:19,055
- Sí.
- Sí. Está bien.
331
00:18:19,088 --> 00:18:21,157
Vamos a revisarte los ojos, ¿sí?
Voy a revisarte las pupilas.
332
00:18:21,190 --> 00:18:22,859
- Está bien.
- Mírame. Está bien.
333
00:18:22,992 --> 00:18:24,160
Sí. Sí.
334
00:18:24,227 --> 00:18:25,629
Bueno.
335
00:18:27,363 --> 00:18:29,165
- Oye. Oye.
- Sí.
336
00:18:29,198 --> 00:18:31,067
Oye, oye. ¿Te sientes mejor?
337
00:18:31,200 --> 00:18:32,734
- Ajá.
- Está bien.
338
00:18:35,071 --> 00:18:37,006
Tenemos que seguir. Está bien.
339
00:18:37,372 --> 00:18:39,142
Ah, mierda. Eso funcionó.
340
00:18:39,809 --> 00:18:44,147
Me voy a entregar para
que estés a salvo, Ibrahim.
341
00:18:44,180 --> 00:18:46,781
No. No. Oye.
342
00:18:46,840 --> 00:18:49,410
Recogeré todas tus cosas
y nos iremos de aquí, Em.
343
00:18:49,418 --> 00:18:52,122
¿De acuerdo? De acuerdo. De acuerdo.
344
00:18:53,588 --> 00:18:55,024
¿A dónde vamos a ir?
345
00:18:55,091 --> 00:18:57,360
Oye, oye, escucha, yo te ayudo.
346
00:18:57,393 --> 00:18:59,528
- Yo te ayudo, ¿sí? ¿De acuerdo?
- ¿A dónde? ¿A dónde?
347
00:18:59,594 --> 00:19:02,298
Le dije a Dana que cuidaría de ti,
y así lo haré.
348
00:19:03,133 --> 00:19:04,700
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
349
00:19:04,766 --> 00:19:06,968
Está bien. Tenemos que ir
al arroyo Moore.
350
00:19:07,136 --> 00:19:09,072
Y yo te ayudo. Vamos a ir juntos.
351
00:19:09,080 --> 00:19:11,075
- Está bien.
- Tenemos que llevarte hasta esa agua.
352
00:19:11,107 --> 00:19:13,342
¿De acuerdo? Tenemos
que llevarte hasta esa agua.
353
00:19:33,823 --> 00:19:35,525
Por Dios.
354
00:19:36,726 --> 00:19:38,595
¿A ti qué te pasó?
355
00:19:39,162 --> 00:19:40,897
Me soltaron.
356
00:19:42,298 --> 00:19:44,466
Hay dos ahí fuera observándome.
357
00:19:45,134 --> 00:19:47,303
Probablemente esperan
que los guíe hacia Martha.
358
00:19:47,436 --> 00:19:48,637
¿Lo saben?
359
00:19:49,138 --> 00:19:51,841
Sí, ese pedazo de mierda,
Dillisch, se lo dijo.
360
00:19:53,309 --> 00:19:55,844
Si te están siguiendo,
¿por qué los trajiste aquí?
361
00:19:55,977 --> 00:19:57,446
Necesitaba una copa,
362
00:19:57,512 --> 00:19:59,182
y tu casa está más cerca.
363
00:20:01,383 --> 00:20:02,952
Si aún no tienen a Em,
eso es bueno.
364
00:20:02,986 --> 00:20:05,420
Eso significa que Ibrahim
la mantiene a salvo.
365
00:20:05,822 --> 00:20:08,357
¿Se lo dijiste a él antes que a mí?
366
00:20:09,058 --> 00:20:10,827
Sí, bueno, técnicamente lo descubrió.
367
00:20:10,860 --> 00:20:13,062
Y técnicamente no te lo dije.
368
00:20:14,030 --> 00:20:16,132
Pero tengo fe en él, papá.
369
00:20:16,165 --> 00:20:19,302
¿Sí? Bueno, supongo
que uno de nosotros.
370
00:20:19,836 --> 00:20:21,970
Espero que pueda mantenerla oculta.
371
00:20:25,344 --> 00:20:26,879
¿Qué hay aquí?
372
00:20:28,243 --> 00:20:29,538
Es todo lo que
373
00:20:29,544 --> 00:20:32,181
he recopilado sobre el caso de Em.
374
00:20:33,649 --> 00:20:35,885
¿Sabes, Dana?, cuando
investigas un crimen...
375
00:20:36,019 --> 00:20:37,753
Hay un proceso.
376
00:20:38,187 --> 00:20:40,690
Debemos tratar esto como un caso real.
377
00:20:40,723 --> 00:20:43,525
¿Un caso adecuado?
Papá, Em está viva.
378
00:20:43,893 --> 00:20:45,594
Es una víctima de asesinato
que está viva.
379
00:20:45,627 --> 00:20:47,697
Este caso fue amañado
desde el principio.
380
00:20:49,300 --> 00:20:51,440
Explícame lo que tenemos aquí.
381
00:20:56,906 --> 00:20:58,274
Está bien.
382
00:20:59,008 --> 00:21:01,177
No, no creo que Blaine
estuviera trabajando con Aaron.
383
00:21:01,244 --> 00:21:02,979
Mis instintos me dicen
que fue una coincidencia
384
00:21:03,012 --> 00:21:04,514
que Blaine estuviera en ese puente.
385
00:21:04,546 --> 00:21:06,648
No olvidemos a dónde nos llevaron
tus instintos la última vez.
386
00:21:06,683 --> 00:21:08,851
Bueno, no olvidemos que
contrataste a dos ayudantes.
387
00:21:08,885 --> 00:21:11,254
Uno que intentó traficar con Em
y otro que intentó matarme.
388
00:21:11,287 --> 00:21:13,322
Bien, ¿estamos acusándonos
o trabajando en el caso?
389
00:21:13,356 --> 00:21:16,225
No, soy buena en ambas cosas.
Puedo hacer varias cosas a la vez.
390
00:21:20,063 --> 00:21:23,532
Me explicas lo que opinas y...
391
00:21:24,734 --> 00:21:26,202
yo me tomaré una copa.
392
00:21:26,335 --> 00:21:27,771
Bueno.
393
00:21:29,332 --> 00:21:32,669
¿Por qué Brent le disparó
a Aaron y luego a mí?
394
00:21:32,702 --> 00:21:35,404
Porque uno de nosotros
sabía quién mató a Em
395
00:21:35,438 --> 00:21:37,540
y el otro estaba cerca de descubrirlo.
396
00:21:37,907 --> 00:21:39,876
Entonces, la próxima pregunta obvia es:
397
00:21:40,243 --> 00:21:42,045
¿Brent mató a Martha?
398
00:21:42,178 --> 00:21:43,946
¿O era un tirador a sueldo?
399
00:21:44,579 --> 00:21:48,217
Porque mi instinto me dice que Aaron
estaba trabajando con la persona
400
00:21:48,251 --> 00:21:50,486
que mató a Em, pero Brent
estaba trabajando para él.
401
00:21:50,519 --> 00:21:53,689
Sigamos la evidencia, ¿de acuerdo?,
en lugar de tu instinto.
402
00:21:54,556 --> 00:21:57,460
¿Puedes... dejar de echarme
el caso Blackdeer en la cara?
403
00:21:57,493 --> 00:21:59,829
No te echo el caso Blackdeer en la cara.
404
00:21:59,862 --> 00:22:01,364
Intento enseñarte algo, Dana.
405
00:22:01,397 --> 00:22:03,366
Tenías al tipo en las manos
y lo dejaste ir.
406
00:22:03,399 --> 00:22:05,902
¡¿Sabes por qué lo dejé ir?! ¡Porque
reconozco a un padre dedicado
407
00:22:05,935 --> 00:22:09,272
y amoroso cuando lo veo,
no gracias a ti, cabrón!
408
00:22:14,744 --> 00:22:18,347
Vaya. Bien, sí.
No se te escapa una, ¿verdad?
409
00:22:19,081 --> 00:22:20,016
¿Sabes qué?
410
00:22:20,049 --> 00:22:22,385
A veces también lo pones muy difícil.
411
00:22:22,452 --> 00:22:23,986
¿Por qué? ¿Cómo?
412
00:22:24,020 --> 00:22:26,389
¿Porque me metí en problemas
cuando era niña?
413
00:22:26,456 --> 00:22:29,258
¿Porque elegí al chico equivocado,
quedé embarazada
414
00:22:29,292 --> 00:22:31,661
y te regalé un nieto hermoso?
415
00:22:31,694 --> 00:22:33,830
O lo más llamativo:
416
00:22:34,610 --> 00:22:36,878
Es culpa mía que mamá haya muerto.
417
00:22:38,027 --> 00:22:40,496
Nunca he dicho eso. ¿De acuerdo?
418
00:22:40,730 --> 00:22:43,199
Eso lo imaginas, y no
quiero hablar de esa noche.
419
00:22:43,266 --> 00:22:45,068
No quieres hablar de eso ni de mamá
420
00:22:45,201 --> 00:22:47,236
ni de lo que pasó contigo y Dillisch.
421
00:22:47,570 --> 00:22:50,373
Porque hablar no devuelve
la vida a los muertos.
422
00:22:52,875 --> 00:22:55,077
Sé que crees que soy un
desgraciado hijo de puta.
423
00:22:55,100 --> 00:22:56,835
No...
424
00:22:56,913 --> 00:22:59,615
No sé qué eres. Ese es el problema.
425
00:22:59,648 --> 00:23:02,418
Bueno, ¿sabes qué?
Sea lo que sea que soy,
426
00:23:02,518 --> 00:23:04,554
estoy aquí ahora mismo, ¿de acuerdo?
427
00:23:04,620 --> 00:23:09,192
No soy perfecto. Lo sé.
He cometido errores. Lo asumo.
428
00:23:10,760 --> 00:23:12,395
Pero todo lo que he hecho
429
00:23:12,462 --> 00:23:15,398
siempre ha sido
pensando en tu bienestar.
430
00:23:15,465 --> 00:23:16,966
Eso es un hecho.
431
00:23:23,271 --> 00:23:24,807
¿Sabes qué?
432
00:23:25,708 --> 00:23:27,510
¿Por qué no...
433
00:23:27,644 --> 00:23:30,079
sigues las finanzas de Brent
434
00:23:30,113 --> 00:23:31,914
a ver si lo llevaron a ser un sicario?
435
00:23:31,948 --> 00:23:33,750
Y yo trataré de averiguar
dónde diablos estaba
436
00:23:33,783 --> 00:23:35,551
la noche en que Martha fue asesinada.
437
00:23:36,553 --> 00:23:38,621
- ¿De acuerdo?
- Es un buen plan.
438
00:23:45,161 --> 00:23:48,365
Por favor, nunca jamás
he lastimado a nadie.
439
00:23:48,933 --> 00:23:51,068
¿Por qué me hacen esto?
440
00:23:51,101 --> 00:23:52,937
No estamos haciendo nada.
441
00:23:53,537 --> 00:23:55,940
Es nuestro ángel quien te juzgará.
442
00:23:56,073 --> 00:23:59,233
¿Ángel? ¿De qué estás hablando?
443
00:23:59,236 --> 00:24:00,571
Es Wanda.
444
00:24:00,704 --> 00:24:03,874
La reviviente de la clase
de Lester. ¿La agarramos?
445
00:24:03,908 --> 00:24:05,376
¡Hagan espacio para el ángel!
446
00:24:05,442 --> 00:24:09,313
Esa es la que agarramos,
pero no se llama así.
447
00:24:09,347 --> 00:24:10,781
He aquí.
448
00:24:10,815 --> 00:24:13,517
- Ella ha perecido.
- Acércala.
449
00:24:13,551 --> 00:24:16,787
- Reemplazada por algo vil.
- ¡Atrás!
450
00:24:21,525 --> 00:24:23,494
¿Qué diablos es esa cosa?
451
00:24:23,727 --> 00:24:25,496
¡Aléjenla de mí!
452
00:24:26,063 --> 00:24:28,398
No es... mío.
453
00:24:28,432 --> 00:24:31,368
No es... No, no, no...
454
00:24:31,402 --> 00:24:32,970
No, no, no.
455
00:24:33,237 --> 00:24:35,806
¡No! ¡No!
456
00:24:35,940 --> 00:24:37,641
¡Esto no es mío!
457
00:24:50,100 --> 00:24:52,235
¡Santo cielo! ¡Funcionó!
458
00:24:53,824 --> 00:24:56,860
¡Ha vuelto al infierno, donde pertenece!
459
00:24:57,428 --> 00:25:00,998
Este es el comienzo de nuestra
guerra santa, hermanos míos.
460
00:25:01,131 --> 00:25:02,900
¿Qué era eso, señor Abel?
461
00:25:03,233 --> 00:25:05,269
Nuestra roca, nuestra fortaleza...
462
00:25:05,302 --> 00:25:08,806
Así es como vamos a limpiar a Wausau.
463
00:25:08,939 --> 00:25:11,809
...nuestra fortaleza,
concédenos la luz eterna.
464
00:25:11,942 --> 00:25:13,110
Nuestra roca...
465
00:25:13,143 --> 00:25:14,711
Y restaurar mi buen nombre.
466
00:25:14,745 --> 00:25:18,616
...luz eterna. Nuestra roca,
nuestra fortaleza,
467
00:25:18,682 --> 00:25:21,118
concédenos la luz eterna.
468
00:25:21,151 --> 00:25:25,289
Nuestra roca, nuestra fortaleza,
concédenos la luz eterna.
469
00:25:28,192 --> 00:25:29,827
¿Cómo lograste robar
470
00:25:29,860 --> 00:25:32,029
los libretos policiales de Brent?
471
00:25:32,696 --> 00:25:34,832
No... los robé.
472
00:25:35,533 --> 00:25:37,301
Le pedí a JP que los robara.
473
00:25:40,137 --> 00:25:41,972
Él es bueno en eso.
474
00:25:44,174 --> 00:25:46,343
Ya sabes, su escritura es atroz.
475
00:25:47,144 --> 00:25:49,013
No logro entender dónde estaba
476
00:25:49,146 --> 00:25:50,915
la Noche de Renacimiento
a partir de estos.
477
00:25:51,048 --> 00:25:53,450
Sólo basta con comprobar los registros
del GPS de su patrullero.
478
00:25:53,484 --> 00:25:56,053
- Eso te dirá dónde estaba.
- Sí.
479
00:25:56,186 --> 00:25:58,222
Bueno, quiero decir
que iba a hacer eso.
480
00:25:59,657 --> 00:26:01,158
Sí.
481
00:26:03,360 --> 00:26:06,964
Parece que su nombre figuraba en una
antigua LLC llamada Spare O'Clock.
482
00:26:06,997 --> 00:26:08,866
Algo de... Aquí no hay mucho.
483
00:26:08,899 --> 00:26:11,201
No hay otros miembros directivos.
484
00:26:12,704 --> 00:26:15,339
Llama a las oficinas
de patentes y marcas.
485
00:26:15,373 --> 00:26:18,108
Cuando salga de esto, podrás
consultar la base de datos TESS.
486
00:26:19,209 --> 00:26:21,879
- Estaba a punto de... hacer eso.
- ¿Sí?
487
00:26:22,012 --> 00:26:23,581
Sí.
488
00:26:26,784 --> 00:26:28,419
¿Sabes qué?
489
00:26:30,054 --> 00:26:31,889
¿Por qué diablos estaba él...
490
00:26:33,524 --> 00:26:37,194
en el Crematorio de Randy
mientras estaba de servicio?
491
00:26:38,228 --> 00:26:39,863
¿Ahí estaba la Noche de Renacimiento?
492
00:26:39,897 --> 00:26:42,032
¿No en el bosque
ni cerca del puente de piedra?
493
00:26:42,066 --> 00:26:44,201
Eso dice el GPS de su auto.
494
00:26:45,235 --> 00:26:47,838
Bueno, parece que necesitamos
hacerle una visita al viejo Randy.
495
00:26:47,871 --> 00:26:50,608
El único problema es que
Randy básicamente es 60 % agua
496
00:26:50,641 --> 00:26:52,209
y 40 % teorías conspirativas.
497
00:26:52,242 --> 00:26:54,611
Y si aparecemos con el ejército
pisándonos los talones,
498
00:26:54,612 --> 00:26:56,746
cerrará las puertas y huirá
a un lugar seguro.
499
00:26:56,780 --> 00:26:58,749
Bien. Uno de nosotros
debe crear una distracción
500
00:26:58,750 --> 00:27:00,820
para que el otro pueda
escabullirse donde Randy.
501
00:27:01,852 --> 00:27:03,287
Claro.
502
00:27:03,681 --> 00:27:05,215
Tú decides quién.
503
00:27:05,350 --> 00:27:06,917
¿Perdona?
504
00:27:07,418 --> 00:27:08,986
Tú decides.
505
00:27:10,521 --> 00:27:12,256
Creo que aquí es donde dices:
506
00:27:12,290 --> 00:27:14,825
"Deberías hacerlo tú porque
soy pésimo en mi trabajo".
507
00:27:16,660 --> 00:27:20,030
Tú tomas la iniciativa. Ve y...
508
00:27:20,864 --> 00:27:22,866
Em te eligió para protegerla.
509
00:27:22,933 --> 00:27:25,403
Y has tenido razón, ¿sabes?
510
00:27:26,036 --> 00:27:27,538
Tenías razón.
511
00:27:29,400 --> 00:27:31,168
Tú decides esto.
512
00:27:32,510 --> 00:27:33,944
¿Bueno?
513
00:27:35,813 --> 00:27:37,382
Tengo un plan.
514
00:27:37,415 --> 00:27:40,385
¡Estoy harta y cansada de tus pendejadas!
515
00:27:40,418 --> 00:27:42,286
¡Yo estoy harto de tus pendejadas!
516
00:27:42,420 --> 00:27:44,354
¡Basta! ¡Te voy a patear el trasero!
517
00:27:44,389 --> 00:27:47,257
- ¡Viejo!
- ¡Haz eso, perra!
518
00:27:47,392 --> 00:27:49,126
¿Perra?
519
00:27:49,259 --> 00:27:50,461
Por Dios.
520
00:27:50,494 --> 00:27:52,297
¡Te odio!
521
00:27:52,330 --> 00:27:53,964
¡Y yo a ti!
522
00:27:55,365 --> 00:27:56,568
No en el suelo.
523
00:27:56,600 --> 00:27:58,536
- ¡No te preocupes por los suelos!
- ¡Eso rompe las malditas baldosas!
524
00:27:58,569 --> 00:28:00,637
- Di lo siguiente.
- No lo repetiré.
525
00:28:00,771 --> 00:28:03,373
¡Desearía que nunca hubieses nacido!
526
00:28:03,408 --> 00:28:05,776
- Por Dios.
- Escucha, no lo digo en serio.
527
00:28:05,809 --> 00:28:07,377
Eso saldrá a relucir en terapia.
528
00:28:07,412 --> 00:28:08,812
- No hago terapia.
- Sí, no me digas.
529
00:28:08,846 --> 00:28:10,313
Sigue.
530
00:28:13,017 --> 00:28:14,918
- ¿Deberíamos hacer algo?
- No.
531
00:28:14,985 --> 00:28:16,720
Se supone que debemos seguirlos.
532
00:28:16,723 --> 00:28:18,057
Bien. ¿Listo para el gran final?
533
00:28:18,122 --> 00:28:19,389
- ¿Gran final?
- Sí.
534
00:28:19,424 --> 00:28:21,892
¡Oh! No dispares al techo.
Apúntala hacia abajo.
535
00:28:21,925 --> 00:28:23,328
Bueno.
536
00:28:24,394 --> 00:28:26,730
¡Papá, no...!
537
00:28:26,764 --> 00:28:28,433
¡No...!
538
00:28:28,566 --> 00:28:30,867
¡Entra ya! ¡Muévete, muévete!
539
00:28:33,571 --> 00:28:35,240
¡Mierda!
540
00:28:36,306 --> 00:28:37,675
Sorpresa, cabrón.
541
00:28:40,944 --> 00:28:42,379
Anda. Dana, anda.
542
00:28:42,400 --> 00:28:44,199
¡Oye, papá! Formamos un buen equipo.
543
00:28:44,214 --> 00:28:45,882
- Lo sé.
- Sí.
544
00:28:53,171 --> 00:28:54,873
¿Sabes?, yo...
545
00:28:54,906 --> 00:28:56,441
nunca he sido un gran Boy Scout,
546
00:28:56,575 --> 00:28:58,176
pero mírame ahora, ¿eh?
547
00:28:58,209 --> 00:28:59,611
¿Eh?
548
00:28:59,777 --> 00:29:01,414
Oye, ¿estás bien?
549
00:29:01,446 --> 00:29:03,648
- Sí.
- Está bien.
550
00:29:03,715 --> 00:29:05,217
¿Sabes qué? Deberías descansar aquí.
551
00:29:05,251 --> 00:29:07,953
Vamos. Ven. Aquí es perfecto.
552
00:29:08,086 --> 00:29:09,855
Ven, siéntate, siéntate.
553
00:29:09,888 --> 00:29:11,823
Bien, con calma, ¿de acuerdo?
554
00:29:14,826 --> 00:29:16,295
Antes...
555
00:29:16,915 --> 00:29:19,017
cuando estabas enferma, tenías unos
556
00:29:19,544 --> 00:29:21,180
sueños vívidos.
557
00:29:21,213 --> 00:29:22,881
Flashes.
558
00:29:24,516 --> 00:29:26,419
Del almacén y de lo que hice.
559
00:29:27,853 --> 00:29:29,321
¿A los Check?
560
00:29:31,450 --> 00:29:33,319
Y de lo que me hice a mí.
561
00:29:34,519 --> 00:29:35,988
Había...
562
00:29:36,621 --> 00:29:39,791
electricidad corriendo por mi cuerpo,
563
00:29:39,825 --> 00:29:43,162
agua de glaciar por las venas. Yo...
564
00:29:44,400 --> 00:29:46,003
pero no yo.
565
00:29:46,932 --> 00:29:48,200
Em, eso...
566
00:29:48,234 --> 00:29:50,935
He probado muchos muchos
muchos revivientes, Em.
567
00:29:51,237 --> 00:29:52,972
Biológicamente,
siguen siendo ellos mismos.
568
00:29:53,039 --> 00:29:55,141
Sus células actúan un poco distinto,
569
00:29:55,208 --> 00:29:56,675
solo eso.
570
00:29:57,210 --> 00:29:58,844
Esto es más que eso.
571
00:30:03,249 --> 00:30:06,853
Ya no sé quién soy.
572
00:30:08,420 --> 00:30:13,259
Era tímida y frágil, y yo...
573
00:30:14,193 --> 00:30:16,728
necesariamente no me
gustaba todo el tiempo,
574
00:30:16,862 --> 00:30:20,732
pero sabía quién era
y ahora no tengo...
575
00:30:22,534 --> 00:30:24,536
ni idea. No tengo...
576
00:30:25,204 --> 00:30:26,905
ningún concepto del mundo
que me rodea
577
00:30:26,938 --> 00:30:29,475
y de lo que pasó anoche. Tú...
578
00:30:31,244 --> 00:30:35,714
dijiste que Jordan se combinó
con una criatura brillante
579
00:30:35,847 --> 00:30:39,252
y luego desapareció,
¿y si eso me pasa a mí?
580
00:30:39,384 --> 00:30:40,719
¿Qué significa...?
581
00:30:40,852 --> 00:30:42,854
- ¿Qué significa eso?
- Oye, oye.
582
00:30:43,256 --> 00:30:46,992
Oye. Estás viviendo una vida
sin precedentes, Em.
583
00:30:47,026 --> 00:30:48,426
Está bien.
584
00:30:48,560 --> 00:30:52,398
Te va a causar confusión
de vez en cuando. ¿De acuerdo? Oye.
585
00:30:53,398 --> 00:30:54,833
Cuando me siento inquieto,
586
00:30:54,866 --> 00:30:57,236
intento centrarme
en lo que sé con certeza.
587
00:30:58,870 --> 00:31:01,273
Sí, debe ser tu lado científico.
588
00:31:01,540 --> 00:31:03,943
Sí, debe serlo.
589
00:31:05,144 --> 00:31:08,381
Pero lo que vi anoche,
lo que observé, fue esto:
590
00:31:08,780 --> 00:31:12,717
Jordan no parecía
asustada de la criatura.
591
00:31:12,751 --> 00:31:16,621
Ella... no gritó. No vaciló.
592
00:31:17,389 --> 00:31:22,792
Ante esa criatura enorme,
inquietante y alienígena,
593
00:31:22,958 --> 00:31:24,563
o como quieras llamarla,
594
00:31:24,596 --> 00:31:27,599
fue hacia ella. Ella lo eligió.
595
00:31:28,567 --> 00:31:31,170
- En lugar de a nosotros.
Así que tal vez... - Tal vez...
596
00:31:33,339 --> 00:31:35,674
no todos los monstruos sean malos.
597
00:31:39,045 --> 00:31:40,512
Sí.
598
00:31:40,578 --> 00:31:43,749
Si pudieras volver a ser
quien eras antes, ¿lo harías?
599
00:31:46,330 --> 00:31:48,898
Si crearas una cura, ¿la tomaría?
600
00:31:49,387 --> 00:31:51,357
Sí. Sí.
601
00:31:54,126 --> 00:31:55,594
Esta...
602
00:31:56,429 --> 00:32:01,800
Esta versión de mí salvó
a Cooper y a Jordan y...
603
00:32:02,501 --> 00:32:04,370
evitó que muriera mi hermana.
604
00:32:06,172 --> 00:32:08,407
¿Quién le daría la espalda a eso?
605
00:32:10,242 --> 00:32:13,379
¿Alguien que quería ser normal?
606
00:32:17,549 --> 00:32:19,285
Al diablo con lo normal.
607
00:32:23,888 --> 00:32:26,057
Está bien. Vamos.
608
00:32:43,175 --> 00:32:45,444
Claro. Brent estuvo aquí esa noche.
609
00:32:45,511 --> 00:32:48,813
Quería hablar con un tipo que
"descansaba" en la morgue.
610
00:32:49,514 --> 00:32:51,317
Ya sabes, ¿descansando?
611
00:32:51,683 --> 00:32:53,718
Sí, lo entiendo. Háblame del tipo.
612
00:32:53,852 --> 00:32:56,155
Sí, claro. Bueno,
el agente Brent dijo
613
00:32:56,188 --> 00:32:58,124
que el tipo se había quitado la vida
614
00:32:58,490 --> 00:33:01,460
y que su pobre familia solo quería
que lo cremaran de inmediato
615
00:33:01,493 --> 00:33:04,430
para no hacer un escándalo
y, ya sabes, alterar a la gente.
616
00:33:04,896 --> 00:33:06,532
Es una pena, la verdad, es lo que es.
617
00:33:06,599 --> 00:33:08,900
Muchos chicos de nuestra edad
no priorizan la salud mental
618
00:33:08,966 --> 00:33:11,002
tanto como deberían.
Es una epidemia, sinceramente,
619
00:33:11,037 --> 00:33:13,272
es lo que es. Por eso yo mismo tengo
620
00:33:13,305 --> 00:33:15,607
terapeuta y coach de vida.
621
00:33:15,641 --> 00:33:17,243
¡Piensa en el poder!
622
00:33:17,276 --> 00:33:18,810
¿Me entiendes?
623
00:33:20,679 --> 00:33:21,880
¿El tipo?
624
00:33:22,014 --> 00:33:23,682
Bueno,
625
00:33:23,715 --> 00:33:26,885
para empezar,
fue el Día de Renacimiento.
626
00:33:28,020 --> 00:33:29,621
Dios mío, si esa noche
no me atormentara
627
00:33:29,687 --> 00:33:31,357
cada vez que cierro los ojos.
628
00:33:31,423 --> 00:33:32,857
¿Qué pasó?
629
00:33:33,392 --> 00:33:35,860
El pobre hombre revivió justo
cuando lo estaban incinerando.
630
00:33:37,896 --> 00:33:39,532
Luego soltó la réplica
631
00:33:39,564 --> 00:33:42,066
y pasó corriendo junto a nosotros
como un Cheeto en llamas.
632
00:33:43,402 --> 00:33:44,869
¿"A nosotros"?
633
00:33:44,903 --> 00:33:45,937
¿Quiénes? ¿Brent y tú?
634
00:33:46,072 --> 00:33:47,872
No. La señorita Toe y yo.
635
00:33:47,906 --> 00:33:50,342
¿Tao? ¿May Tao?
636
00:33:50,376 --> 00:33:52,945
- Sí, sí. May Tao. Sí.
- ¿Qué hacía May Tao aquí?
637
00:33:52,979 --> 00:33:54,480
Dijo que estaba trabajando
en una historia
638
00:33:54,547 --> 00:33:56,348
para ser periodista o como sea,
639
00:33:56,382 --> 00:33:58,617
y... ella quería entrevistarme a mí,
640
00:33:58,650 --> 00:34:01,053
lo que me pareció bastante chévere.
641
00:34:01,487 --> 00:34:03,922
Pero resulta que lo único
de lo que quería hablar
642
00:34:03,956 --> 00:34:06,759
era del desconocido que pronto sería
quemado y que trajo Brent.
643
00:34:07,059 --> 00:34:08,327
Si la familia identificó el cuerpo,
644
00:34:08,394 --> 00:34:10,595
¿por qué la etiqueta
decía "desconocido"?
645
00:34:10,662 --> 00:34:13,332
No sé. Imaginé que era
su verdadero nombre.
646
00:34:14,400 --> 00:34:17,101
¿En qué historia estaba trabajando May?
647
00:34:17,269 --> 00:34:19,405
Dijo que estaba trabajando en un especial
648
00:34:19,972 --> 00:34:23,575
sobre los trabajos más
interesantes en Wausau.
649
00:34:24,110 --> 00:34:25,411
¿Puedes superar eso?
650
00:34:25,478 --> 00:34:27,413
Tengo uno de los trabajos
más interesantes
651
00:34:27,480 --> 00:34:29,115
en todo Wausau.
652
00:34:29,148 --> 00:34:31,083
¿May Tao estuvo aquí a las 21
653
00:34:31,117 --> 00:34:33,918
para una historia sobre trabajos
peculiares en pueblecitos?
654
00:34:33,953 --> 00:34:35,521
No trabajos peculiares de pueblecito.
655
00:34:35,554 --> 00:34:39,023
Los trabajos más interesantes,
y resulta que soy yo.
656
00:34:44,929 --> 00:34:46,165
Todo va a estar bien.
657
00:34:46,198 --> 00:34:47,266
¿Está bien?
658
00:34:47,333 --> 00:34:49,768
Paso a paso. ¿Verdad, Em? Estoy contigo.
659
00:34:49,801 --> 00:34:51,303
Estoy contigo.
660
00:34:52,436 --> 00:34:54,073
¿Esta es la superagua?
661
00:34:54,106 --> 00:34:56,040
Sí. Sí.
662
00:34:56,875 --> 00:34:59,678
Tomarla sólo te dio un alivio temporal.
663
00:35:00,011 --> 00:35:03,014
Creo que tendrás
que meterte, Em. ¿De acuerdo?
664
00:35:03,315 --> 00:35:05,416
Pero voy a estar contigo, ¿de acuerdo?
665
00:35:05,550 --> 00:35:07,084
Voy a estar contigo.
666
00:35:07,118 --> 00:35:08,621
- Está bien.
- Está bien. ¿De acuerdo?
667
00:35:08,653 --> 00:35:10,188
- Sí.
- Está bien.
668
00:35:12,923 --> 00:35:14,025
Bueno.
669
00:35:14,026 --> 00:35:17,196
Despacio. Vas bien. ¿De acuerdo?
670
00:35:17,929 --> 00:35:19,798
Cuidado donde pisas.
671
00:35:19,831 --> 00:35:21,266
Bueno.
672
00:35:21,700 --> 00:35:23,168
Está bien.
673
00:35:27,920 --> 00:35:29,522
Con cuidado.
674
00:35:30,442 --> 00:35:32,211
Cuidado donde pisas.
675
00:35:41,487 --> 00:35:43,155
Eso es.
676
00:36:28,733 --> 00:36:30,269
¡Eh!
677
00:36:30,802 --> 00:36:32,338
¡Eh!
678
00:36:38,610 --> 00:36:40,379
¡Lo recuerdo! ¡Eso es!
679
00:36:40,678 --> 00:36:42,314
Aquí es donde morí.
680
00:36:43,215 --> 00:36:44,716
¿Ibrahim?
681
00:36:58,872 --> 00:37:01,241
Lo siento. Me colé en tu casa.
682
00:37:01,775 --> 00:37:05,645
Estoy medio prófuga, así que
cállate y mantén la calma.
683
00:37:08,447 --> 00:37:10,984
Dana, ¿qué carajo estás
haciendo en mi casa?
684
00:37:13,287 --> 00:37:14,888
Qué lindos pijamas.
685
00:37:15,155 --> 00:37:17,323
Creo que la verdadera pregunta es:
¿por qué tenemos
686
00:37:17,457 --> 00:37:19,226
el mismo tablero de asesinatos?
687
00:37:24,297 --> 00:37:25,966
Los archivos de Blackdeer.
688
00:37:26,700 --> 00:37:28,434
¿Sí miraste mis notas?
689
00:37:29,069 --> 00:37:30,904
¿Cómo supiste que Brent era mi tirador?
690
00:37:30,971 --> 00:37:32,606
¿Y por qué no me lo dijiste?
691
00:37:32,906 --> 00:37:34,540
¡Él estaba allí!
692
00:37:34,775 --> 00:37:36,777
Y no lo sabía con seguridad,
pero tenía una corazonada.
693
00:37:36,810 --> 00:37:39,179
¡Intentó matarme otra vez
una hora después!
694
00:37:39,345 --> 00:37:41,648
Sí. Fui a ti
695
00:37:41,682 --> 00:37:45,052
a ayudarte y le dijiste
a tu verdadero asesino
696
00:37:45,119 --> 00:37:46,954
que tuviera cuidado conmigo.
697
00:37:57,363 --> 00:37:58,932
¿Qué es todo esto?
698
00:37:59,066 --> 00:38:01,667
¿También estás investigando
el asesinato de mi hermana?
699
00:38:01,702 --> 00:38:03,704
¿Tu hermana fue asesinada?
700
00:38:04,671 --> 00:38:07,508
Espera, entonces ¿Em es una reviviente?
701
00:38:07,574 --> 00:38:09,476
Sí. Ponte al tanto, mujer.
702
00:38:09,943 --> 00:38:11,979
No sé nada de eso, ¿de acuerdo?
703
00:38:12,000 --> 00:38:13,467
Sólo he estado buscando justicia
704
00:38:13,514 --> 00:38:15,282
para Rose y para Jesse.
705
00:38:16,049 --> 00:38:19,285
- Ambas sabemos que no fue él.
- Sí, claro que no.
706
00:38:20,930 --> 00:38:24,067
¿Pero qué tiene eso que ver
con Brent y conmigo?
707
00:38:24,800 --> 00:38:26,635
Brent mató a Jesse.
708
00:38:27,161 --> 00:38:28,361
No.
709
00:38:28,394 --> 00:38:30,931
- Jesse escapó.
- Creo que te faltan algunos...
710
00:38:31,064 --> 00:38:34,268
¿Y qué estabas haciendo realmente
en Randy's la Noche de Renacimiento?
711
00:38:34,400 --> 00:38:36,036
Yo estaba allí.
712
00:38:36,737 --> 00:38:39,172
Vi a Brent salir del crematorio.
713
00:38:39,206 --> 00:38:42,242
Dejó un cuerpo en la
Noche de Renacimiento.
714
00:38:42,375 --> 00:38:43,877
Un desconocido.
715
00:38:44,510 --> 00:38:47,948
Bueno, ¿quién es el desconocido?
¿Está relacionado con todo esto?
716
00:38:50,617 --> 00:38:52,486
¿Quieres preguntarle tú misma?
717
00:39:01,361 --> 00:39:03,496
No ven nada, no dicen nada.
718
00:39:03,529 --> 00:39:06,567
Los turnos están en la pared.
Los teléfonos se dejan en la puerta.
719
00:39:06,600 --> 00:39:08,268
¿Entendieron?
720
00:39:22,649 --> 00:39:25,352
Entonces, esta máscara para los ojos...
721
00:39:25,786 --> 00:39:27,420
¿es algo sexual o qué?
722
00:39:27,453 --> 00:39:28,989
Eso quisieras.
723
00:39:29,122 --> 00:39:31,892
- Es para proteger a mis amigos.
- ¿De qué?
724
00:39:31,925 --> 00:39:34,928
De ti. ¿Puedes esperar un segundo?
725
00:39:34,962 --> 00:39:37,097
Todo tendrá sentido muy pronto.
726
00:39:38,565 --> 00:39:40,200
¿Qué había entre Rose y tú?
727
00:39:40,233 --> 00:39:42,803
¿Alguna vez has buscado
la palabra paciencia
728
00:39:42,836 --> 00:39:45,405
- en un diccionario?
- Vaya, qué encantadora eres.
729
00:39:45,438 --> 00:39:47,207
No me extraña que estés soltera.
730
00:39:47,210 --> 00:39:49,279
¡Ah! ¡Mierda!
731
00:39:49,943 --> 00:39:51,912
Lo siento. No lo vi.
732
00:39:51,945 --> 00:39:53,613
¿Cuánto falta?
733
00:39:55,500 --> 00:39:56,798
¿May?
734
00:40:11,198 --> 00:40:14,201
¿Estás bien? ¿Te mejoraste?
¿Ya descubrió cómo curarte?
735
00:40:14,234 --> 00:40:15,702
¡Sí!
736
00:40:16,269 --> 00:40:17,670
¿Dónde está? ¿Dónde está Ibrahim?
737
00:40:17,704 --> 00:40:20,741
En el arroyo Moore.
No pude traerlo conmigo.
738
00:40:21,508 --> 00:40:22,809
¿Qué? ¿Por qué no?
739
00:40:22,843 --> 00:40:24,478
No dependía de mí.
740
00:40:24,711 --> 00:40:26,547
Otra persona me trajo aquí.
741
00:40:42,829 --> 00:40:44,364
Hola, Dana.
742
00:40:54,775 --> 00:40:56,443
¿Jesse Blackdeer?
743
00:41:02,482 --> 00:41:04,084
No entiendo.
744
00:41:04,217 --> 00:41:06,453
Te dejé ir. Pensé que lo habías logrado.
745
00:41:06,487 --> 00:41:07,854
Sí.
746
00:41:07,900 --> 00:41:09,568
Prófugo durante dos años.
747
00:41:09,956 --> 00:41:12,859
Intenté llorar la muerte de mi
Rose en paz, pero la paz no llegó.
748
00:41:13,193 --> 00:41:15,128
Así que volví a Wausau
para encontrar respuestas
749
00:41:15,162 --> 00:41:16,830
y a mi Rose.
750
00:41:16,863 --> 00:41:18,498
Ya terminé de huir.
751
00:41:18,865 --> 00:41:22,135
Quienquiera que haya matado a Rose,
se aseguró de que lo estuvieran esperando.
752
00:41:23,270 --> 00:41:25,705
Y desde que renací estoy escondido aquí.
753
00:41:25,939 --> 00:41:27,641
Y gracias al tío Don, he estado a salvo
754
00:41:27,674 --> 00:41:30,543
y he podido trabajar estrechamente
con May para encontrar las respuestas.
755
00:41:32,245 --> 00:41:34,447
Desearía poder darte
la bienvenida, Dana,
756
00:41:34,548 --> 00:41:39,486
pero no quiero tener problemas
con los Cypress en tierras tribales.
757
00:41:39,519 --> 00:41:43,290
Respetuosamente, tío,
sus infortunios nos corresponden.
758
00:41:44,057 --> 00:41:46,860
Las familias están entrelazadas
y nuestras historias también.
759
00:41:47,127 --> 00:41:49,296
¿Qué... qué quieres decir?
760
00:41:50,263 --> 00:41:52,432
Quienquiera que nos mató
a mí y a mi Rose,
761
00:41:55,602 --> 00:41:57,404
también a ti.
762
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-