1 00:00:05,118 --> 00:00:06,953 Anteriormente en Revival... 2 00:00:06,986 --> 00:00:09,155 Cree que el agua es muy especial. 3 00:00:09,188 --> 00:00:11,324 Por ahora, mi teoría sigue siendo que el arroyo Moore 4 00:00:11,458 --> 00:00:13,259 es la zona cero del Día de Renacimiento. 5 00:00:13,292 --> 00:00:14,961 ¿Cómo crees que ser una reviviente 6 00:00:14,994 --> 00:00:17,164 - te ha afectado emocionalmente? - Es un secreto, y a mí 7 00:00:17,196 --> 00:00:19,298 me gustaría mantenerlo así. Mi papá ni siquiera lo sabe. 8 00:00:19,332 --> 00:00:22,001 Tienen un lío enorme. 9 00:00:22,135 --> 00:00:23,504 Y sin planes de limpiarlo. 10 00:00:23,637 --> 00:00:26,038 Debemos encerrarlos. Hago esto 11 00:00:26,172 --> 00:00:27,440 por tu propio bien, Ken. 12 00:00:27,474 --> 00:00:29,876 - Ella es una reviviente. - ¡Y mi esposa! 13 00:00:34,580 --> 00:00:36,282 ¿Son mis archivos de Blackdeer? 14 00:00:36,315 --> 00:00:37,818 ¿Robaste propiedad de la policía? 15 00:00:37,851 --> 00:00:39,486 Wanda es nuestra inspiración 16 00:00:39,520 --> 00:00:42,856 de que ni siquiera la muerte es excusa para dejar de hacer cardio. 17 00:00:42,889 --> 00:00:45,157 Es hora de que tengas una marca. 18 00:00:45,191 --> 00:00:47,027 Conviértete en uno más del rebaño. 19 00:00:47,594 --> 00:00:49,496 Esa de ahí arriba no es nuestra hija. 20 00:00:49,563 --> 00:00:51,665 Hablan de ella como si estuviera muerta, 21 00:00:51,732 --> 00:00:53,901 pero está muy viva. 22 00:00:53,933 --> 00:00:55,469 Está bien. 23 00:00:56,002 --> 00:00:57,670 Es para mí. 24 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 25 00:01:08,582 --> 00:01:10,349 ¡Vamos, lucha! 26 00:01:10,384 --> 00:01:12,251 ¡Lucha, Dana, lucha! 27 00:01:15,221 --> 00:01:18,124 ¡No! ¡No! 28 00:01:19,500 --> 00:01:21,402 Ay, Dios mío. 29 00:01:30,750 --> 00:01:32,517 Te pondrás bien. 30 00:01:49,723 --> 00:01:53,527 ¿Em? Oye, ¿Em? ¿Em? 31 00:01:54,927 --> 00:01:55,762 ¡Ayuda! 32 00:01:55,796 --> 00:01:58,231 - Oigan, oigan. - ¿Dónde está Cooper? 33 00:01:58,297 --> 00:02:00,699 En el auto. Va a estar bien. 34 00:02:01,134 --> 00:02:04,336 - ¿Y Jordan? - Ella va a estar bien. 35 00:02:05,270 --> 00:02:07,006 Oye, ¿qué pasó? 36 00:02:07,040 --> 00:02:09,109 Ella me curó, y ahora, no sé... 37 00:02:09,176 --> 00:02:11,610 - le pasa algo. - Oye, ¿Em? 38 00:02:11,944 --> 00:02:14,613 Su pulso se está debilitando, Dana. Creo que se está muriendo. 39 00:02:14,647 --> 00:02:17,417 Pero eso es imposible. Los revivientes no pueden morir, ¿verdad? 40 00:02:17,650 --> 00:02:20,353 ¿Qué? ¿Una reviviente? 41 00:02:20,353 --> 00:02:22,522 Dios mío. Nadie puede saber que Em estuvo aquí. 42 00:02:22,556 --> 00:02:24,290 Nadie puede saber qué les hizo a los Check. 43 00:02:24,356 --> 00:02:25,491 Nadie puede saberlo. 44 00:02:25,525 --> 00:02:27,194 La ocultaré y encontraré un modo 45 00:02:27,226 --> 00:02:28,460 de curarla, ¿de acuerdo? 46 00:02:28,494 --> 00:02:30,864 - ¿Cómo? - Creo saber un modo. 47 00:02:38,038 --> 00:02:41,575 No lo entiendo. ¿Seguro que estás bien? 48 00:02:47,614 --> 00:02:49,182 Sí. 49 00:02:50,383 --> 00:02:51,952 Estoy bien. 50 00:02:52,886 --> 00:02:54,621 ¿Tú estás bien? 51 00:02:55,214 --> 00:02:56,883 Tengo un poco de miedo, mamá. 52 00:02:58,084 --> 00:02:59,886 ¿Qué te asusta? 53 00:03:00,020 --> 00:03:01,254 No sé. 54 00:03:01,287 --> 00:03:04,124 Te dispararon, y la tía Em está muy enferma. 55 00:03:04,290 --> 00:03:07,326 Y Jordan tocó esa cosa grande y brillante, y luego desapareció. 56 00:03:07,360 --> 00:03:08,695 Y ahora todo el mundo va a descubrir 57 00:03:08,729 --> 00:03:10,731 lo que la tía Em le hizo a esa gente 58 00:03:10,864 --> 00:03:13,299 y luego el abuelo la va a meter en un campamento. 59 00:03:16,002 --> 00:03:17,938 Sí, eso es demasiado. 60 00:03:18,872 --> 00:03:20,706 Es demasiado para que un niño increíble como tú 61 00:03:20,710 --> 00:03:22,278 tenga que lidiar con eso. 62 00:03:22,442 --> 00:03:24,010 No es justo. 63 00:03:25,712 --> 00:03:27,513 Pero yo me encargaré de todo. 64 00:03:28,381 --> 00:03:29,716 Lo prometo. 65 00:03:29,750 --> 00:03:32,118 Y, Coop, yo... 66 00:03:32,819 --> 00:03:34,487 estoy bien. 67 00:03:35,000 --> 00:03:36,568 ¿Cómo? 68 00:03:39,358 --> 00:03:41,728 No lo sé. Realmente no lo sé. 69 00:03:41,762 --> 00:03:44,097 Pero eso es lo que voy a intentar averiguar. 70 00:03:44,230 --> 00:03:45,332 ¿Está bien? 71 00:03:45,364 --> 00:03:47,567 Así que te quedarás con Jeannie un rato. 72 00:03:47,601 --> 00:03:50,436 Y voy a asegurarme de que Em esté a salvo 73 00:03:50,570 --> 00:03:53,639 y que el abuelo no haga ninguna tontería. 74 00:03:53,907 --> 00:03:56,943 Y luego tú y yo iremos a buscar a Jordan. 75 00:03:57,477 --> 00:04:00,714 No, Jordan se fue. No va a volver. 76 00:04:01,700 --> 00:04:03,835 Pero creo que eso le convino. 77 00:04:09,155 --> 00:04:10,557 Bueno. 78 00:04:10,791 --> 00:04:12,826 El señor Ibrahim también lo vio. 79 00:04:13,627 --> 00:04:15,662 Mamá, ¿no me crees? 80 00:04:19,431 --> 00:04:23,236 Coop, no lo entiendo, pero te creo, ¿de acuerdo? 81 00:04:23,550 --> 00:04:25,085 Oye. 82 00:04:26,473 --> 00:04:28,141 Te creo. 83 00:04:30,243 --> 00:04:32,612 Siento muchísimo lo de Jordan. 84 00:04:32,679 --> 00:04:34,781 Sé que ella era tu amiga. 85 00:04:43,275 --> 00:04:46,613 Escucha, cuando todo esto termine, 86 00:04:47,213 --> 00:04:48,415 tú, yo y la tía Em 87 00:04:48,548 --> 00:04:51,585 nos iremos de vacaciones a lo grande. 88 00:04:52,218 --> 00:04:53,887 ¿Puede ir el abuelo? 89 00:04:55,721 --> 00:04:57,323 Ya veremos. 90 00:05:08,434 --> 00:05:11,671 ¡Oye! ¡Vamos, Cooper! Ve tú, cariño. Ya lo cuido. 91 00:05:11,705 --> 00:05:14,140 Gracias. Está bien, amigo. 92 00:05:14,741 --> 00:05:17,077 Este es nuestro futuro. 93 00:05:17,144 --> 00:05:19,278 Este es tu futuro. 94 00:05:19,311 --> 00:05:25,318 Tyler, el poder no proviene de las armas ni de la fuerza mundanas. 95 00:05:25,952 --> 00:05:28,254 Proviene de la influencia. 96 00:05:28,320 --> 00:05:31,458 Cómo inspiramos a otros. 97 00:05:32,926 --> 00:05:36,462 En este lugar santo, cerraremos las puertas del Hades 98 00:05:37,030 --> 00:05:39,132 y construiremos de nuevo esta iglesia. 99 00:05:39,565 --> 00:05:41,367 ¿Es la grabación de la fábrica de los Check? 100 00:05:41,401 --> 00:05:43,236 Sí, querrás ver esto. 101 00:05:43,269 --> 00:05:45,839 Deberías saber que la gobernadora también lo tiene. 102 00:05:48,208 --> 00:05:50,443 Está en toda la grabación, Wayne. 103 00:05:51,510 --> 00:05:53,947 Ir y hacer discípulos a todas las naciones. 104 00:05:55,382 --> 00:05:57,050 Sí. 105 00:05:57,283 --> 00:05:59,285 Oye, pero primero 106 00:05:59,986 --> 00:06:01,354 debemos enseñarle a la gente 107 00:06:01,387 --> 00:06:04,290 el poder que Dios nos ha otorgado. 108 00:06:07,227 --> 00:06:09,796 Wayne, ¿Martha es una reviviente? 109 00:06:15,020 --> 00:06:17,055 ¿Cómo haremos eso, señor Abel? 110 00:06:17,838 --> 00:06:19,840 Usando a nuestro ángel vengador 111 00:06:19,973 --> 00:06:22,642 para enviar a esos demonios de vuelta al infierno, 112 00:06:22,676 --> 00:06:25,178 uno por uno. 113 00:06:45,332 --> 00:06:47,700 ¡¿Por qué no me dijiste que Martha murió?! 114 00:06:56,076 --> 00:06:57,644 Oye. 115 00:07:04,478 --> 00:07:05,879 Espera un momento. 116 00:07:06,012 --> 00:07:09,115 A ti... te apuñalaron y... 117 00:07:09,482 --> 00:07:13,353 estuviste en la UCI y ahora estás aquí. 118 00:07:14,354 --> 00:07:15,722 Ay, Dios mío. 119 00:07:15,856 --> 00:07:17,624 No me digas que tú también eres una reviviente. 120 00:07:17,657 --> 00:07:19,126 No. 121 00:07:20,360 --> 00:07:21,928 Em me curó. 122 00:07:22,729 --> 00:07:25,865 ¿Em te curó? ¿Qué demonios? ¿Cómo que te curó? 123 00:07:25,870 --> 00:07:27,822 Ella me curó. Papá, no lo sé. 124 00:07:27,868 --> 00:07:29,669 Nunca había visto nada igual. 125 00:07:29,703 --> 00:07:32,572 No creo que esto sea algo normal de un reviviente. 126 00:07:32,839 --> 00:07:34,274 Pero así es Em. Ella... 127 00:07:34,307 --> 00:07:36,943 es especial, papá. Es decir, 128 00:07:36,977 --> 00:07:39,212 ¿es especial al nivel de Jehová? No lo sé. 129 00:07:39,279 --> 00:07:42,615 Pero hizo cosas bastante bíblicas. 130 00:07:43,049 --> 00:07:44,584 Escúchame, ¿de acuerdo? 131 00:07:44,618 --> 00:07:45,715 Debes contarme 132 00:07:45,752 --> 00:07:47,921 todo lo que sabes sobre lo que le pasó a Martha. 133 00:07:47,954 --> 00:07:49,322 Pero tienes que estar tranquilo. 134 00:07:49,356 --> 00:07:51,424 - ¿Tranquilo? Estoy tranquilo. - Sí. 135 00:07:51,691 --> 00:07:54,694 Está bien, soy su padre, Dana. 136 00:07:54,761 --> 00:07:56,830 Podría haber hecho algo. ¡Podría haber ayudado! 137 00:07:56,863 --> 00:07:58,665 Bueno, lo hiciste. Ayudaste... 138 00:07:58,798 --> 00:08:00,967 Pusiste al pueblo en contra de los revivientes. 139 00:08:01,000 --> 00:08:03,703 Llamaste a la gobernadora, los sacaste de su casa 140 00:08:03,737 --> 00:08:05,672 y los metiste en campamentos. 141 00:08:06,473 --> 00:08:08,308 Todo ha sucedido muy rápido. 142 00:08:08,341 --> 00:08:10,744 Los revivientes también necesitaban tu protección, papá. 143 00:08:11,044 --> 00:08:12,879 Así que, no es de extrañar que los hermanos Check pensaran 144 00:08:12,913 --> 00:08:15,548 que podrían secuestrarlos y cortarles partes del cuerpo. 145 00:08:15,582 --> 00:08:17,450 Lo entiendo. ¿De acuerdo? 146 00:08:18,318 --> 00:08:20,186 Ahora tienes que contarme lo que le pasó a Martha. 147 00:08:20,253 --> 00:08:21,855 ¿Fue... un accidente? 148 00:08:21,888 --> 00:08:23,223 ¿Cómo murió? 149 00:08:23,256 --> 00:08:26,092 He intentado descifrarlo 150 00:08:26,226 --> 00:08:28,161 desde lo de Arlene en el granero. 151 00:08:28,228 --> 00:08:30,597 Intento averiguar quién la asesinó. 152 00:08:31,598 --> 00:08:34,267 ¿"Asesinó"? ¿La asesinaron? 153 00:08:34,300 --> 00:08:36,836 ¡Wayne Cypress, trae tu culo! 154 00:08:36,870 --> 00:08:39,405 ¡Ken, no tengo tiempo para esto ahora! 155 00:08:39,439 --> 00:08:41,140 ¿De qué se trata todo esto? 156 00:08:43,977 --> 00:08:45,445 - ¿Qué carajo? - Está bien. 157 00:08:45,512 --> 00:08:47,747 Tuve que volver a hacerlo antes de irme. 158 00:08:47,814 --> 00:08:50,049 ¿Cómo que "volver"? ¿Qué demonios, Dillisch? 159 00:08:50,216 --> 00:08:51,918 Acabo de recibir una llamada de la gobernadora, 160 00:08:51,952 --> 00:08:54,087 ¡y esto está completamente fuera de su control, 161 00:08:54,120 --> 00:08:56,256 como todo lo que toca! 162 00:08:56,289 --> 00:08:58,124 - ¡Ken, tenemos que irnos ya! - ¡Un momento! 163 00:08:58,191 --> 00:09:00,527 - ¿Qué? ¿Se van del pueblo? - ¡No tenemos elección! 164 00:09:00,560 --> 00:09:03,063 Y no me importa si tengo que atravesar un bloqueo. 165 00:09:03,096 --> 00:09:04,497 Voy a sacar a Diane de aquí. 166 00:09:04,531 --> 00:09:07,435 Pase lo que pase después, Wayne, es tu responsabilidad. 167 00:09:07,467 --> 00:09:09,068 ¿Diane es una reviviente? 168 00:09:09,070 --> 00:09:10,838 ¿Qué hizo la gobernadora? 169 00:09:12,340 --> 00:09:13,974 Mierda. 170 00:09:24,784 --> 00:09:26,086 ¿Quién carajo es usted? 171 00:09:26,119 --> 00:09:27,887 La general Louise Cale. 172 00:09:27,921 --> 00:09:29,756 Por orden de la gobernadora Harris, 173 00:09:29,789 --> 00:09:33,627 Wausau, Wisconsin, está ahora bajo ley marcial. 174 00:09:34,127 --> 00:09:35,662 Ese no era el trato. 175 00:09:35,795 --> 00:09:37,997 Las circunstancias han cambiado, sheriff. 176 00:09:38,000 --> 00:09:39,602 ¿Qué? 177 00:09:40,600 --> 00:09:42,068 Llévense a la reviviente. 178 00:09:42,101 --> 00:09:43,970 - ¡No! ¡No! - ¡Quítenle las manos de encima! 179 00:09:44,037 --> 00:09:45,539 - ¡No! ¡No, suéltenme! - ¡Diane! 180 00:09:45,605 --> 00:09:46,640 ¡Ken! 181 00:09:46,706 --> 00:09:48,408 - ¡Ken! - ¡Vamos! ¡Avanza! 182 00:09:48,441 --> 00:09:50,676 - ¡Ken! - ¡Oye! ¡Oye! 183 00:09:59,493 --> 00:10:02,262 Se ha iniciado una cacería por todo el pueblo para encontrar al reviviente 184 00:10:02,295 --> 00:10:03,963 que asesinó a tres hermanos 185 00:10:03,997 --> 00:10:06,332 en un almacén del sur anoche. 186 00:10:06,467 --> 00:10:09,302 Este acto brutal impulsó a la gobernadora Harris 187 00:10:09,335 --> 00:10:13,006 a llamar a los militares a Wausau donde se realizan esfuerzos de contención 188 00:10:13,139 --> 00:10:15,708 encabezados por la general Louise Cale, 189 00:10:15,842 --> 00:10:19,345 una general condecorada de dos estrellas que se hizo famosa 190 00:10:19,480 --> 00:10:22,748 en los controvertidos disturbios de Ignant en Dublín. 191 00:10:22,783 --> 00:10:24,884 La gobernadora Harris explicó con más detalle 192 00:10:24,918 --> 00:10:27,787 que Cale y sus hombres tomarán bajo custodia 193 00:10:27,821 --> 00:10:32,325 a todos los revivientes de Wausau hasta que el sospechoso sea detenido. 194 00:10:32,658 --> 00:10:34,260 Y ahora informando en directo 195 00:10:34,294 --> 00:10:37,363 desde la Residencia de Ancianos de Córdoba, May Tao. 196 00:10:38,898 --> 00:10:40,353 May, tengo entendido que has hablado 197 00:10:40,366 --> 00:10:42,168 con algunas de las familias afectadas. 198 00:10:42,235 --> 00:10:45,338 Gracias, Katie. Sí, lo he hecho. Pero quería mencionar 199 00:10:45,371 --> 00:10:47,173 que además del reviviente en cuestión, 200 00:10:47,240 --> 00:10:49,909 también están buscando activamente a una mujer mayor... 201 00:10:50,043 --> 00:10:51,377 - Hola. - Wanda Peterson, 202 00:10:51,512 --> 00:10:53,581 así como a una niña pequeña, Jordan Borchardt. 203 00:10:53,713 --> 00:10:57,050 Suavemente, bien. Lo siento. Lo siento. 204 00:10:57,183 --> 00:10:59,085 - Derribaron la puerta a patadas y se la llevaron. - Bien. 205 00:10:59,219 --> 00:11:00,753 La trataron como a un animal. 206 00:11:00,787 --> 00:11:03,356 - Bien. Bien. - O sea, es mi abuela. 207 00:11:03,890 --> 00:11:06,059 Estábamos muy alegres de tenerla de vuelta. 208 00:11:06,527 --> 00:11:09,195 ¿Qué le hizo ella a alguien para merecerse esto? 209 00:11:09,229 --> 00:11:11,130 Sólo quiero que mi familia vuelva a estar junta. 210 00:11:11,197 --> 00:11:12,666 ¿Es demasiado pedir? 211 00:11:12,699 --> 00:11:14,535 Esta decisión agresiva y controvertida... 212 00:11:14,602 --> 00:11:16,903 ¡Oye, oye! 213 00:11:16,937 --> 00:11:19,205 Oye, oye, oye. Está bien. 214 00:11:19,272 --> 00:11:22,008 Está bien. Está bien. Estoy contigo. 215 00:11:22,041 --> 00:11:24,410 Estoy contigo. Estoy contigo. 216 00:11:24,445 --> 00:11:26,512 Como siempre, estén atentos al Canal 8 217 00:11:26,547 --> 00:11:29,415 para saber las últimas noticias de la toma de poder de Wausau. 218 00:11:29,550 --> 00:11:31,985 Soy May Tao informando en HD.T. 219 00:11:32,218 --> 00:11:34,220 *Carnes de Manning en Main* 220 00:11:34,287 --> 00:11:36,557 Ven a Carnes de Manning en Main 221 00:11:36,590 --> 00:11:38,491 donde la familia siempre es lo primero. 222 00:11:38,524 --> 00:11:40,660 Desde cenas de domingo hasta barbacoas en el patio, 223 00:11:40,694 --> 00:11:43,562 tenemos todo lo que necesitas para crear recuerdos a la hora de comer. 224 00:11:43,586 --> 00:11:46,386 Nuestras carnes son sabrosas, pero no hay nada tan especial como la familia. 225 00:11:46,881 --> 00:11:48,482 Abran el bloque 4. 226 00:11:48,949 --> 00:11:50,317 No, no, no. 227 00:11:50,351 --> 00:11:52,353 Por favor, no puedo más. 228 00:11:52,386 --> 00:11:54,889 Por favor, no saben lo que me hace esta mierda. 229 00:11:54,922 --> 00:11:56,525 Cállate la boca. 230 00:11:56,557 --> 00:11:58,058 Sin chistar. 231 00:11:58,100 --> 00:11:59,802 Ya sabes la rutina. 232 00:12:00,260 --> 00:12:03,330 Oiga, me he portado bien, ¿no? 233 00:12:03,364 --> 00:12:06,366 Hice todo lo que me pidió, todas sus malditas pruebas. 234 00:12:08,535 --> 00:12:11,201 No es como ellos, doctora. Sé que no lo es. 235 00:12:11,205 --> 00:12:13,875 Dije que cierres la boca o te la cerraré yo. 236 00:12:16,477 --> 00:12:19,480 Myles, amigo, tú puedes. 237 00:12:19,513 --> 00:12:20,848 Rhodey. 238 00:12:20,914 --> 00:12:22,917 Saldremos bien de esta. ¿De acuerdo? 239 00:12:22,950 --> 00:12:26,553 No dejes que te corrompan. Estamos tú y yo. 240 00:12:27,254 --> 00:12:29,189 No sé. 241 00:12:29,256 --> 00:12:31,024 No, vamos, viejo. No digas eso. 242 00:12:31,058 --> 00:12:33,661 Señor Miller, por favor, venga aquí. 243 00:12:35,730 --> 00:12:38,165 Qué desastre. Diecinueve muertos. 244 00:12:38,198 --> 00:12:39,701 Faltan tres revivientes. 245 00:12:39,734 --> 00:12:42,036 Tu gobernadora no está contenta, Wayne. 246 00:12:42,369 --> 00:12:44,204 Por eso te envió a ti a solucionarlo, ¿eh? 247 00:12:44,271 --> 00:12:46,040 Es mi especialidad. 248 00:12:51,646 --> 00:12:53,180 Ay, Dios mío. 249 00:12:53,681 --> 00:12:55,416 ¿Para qué es eso? 250 00:12:57,552 --> 00:12:59,219 Para ese reviviente asesino. 251 00:12:59,253 --> 00:13:01,622 ¿Tienes alguna información sobre él? 252 00:13:03,892 --> 00:13:05,492 Oh, Dios mío. Kenny. 253 00:13:05,926 --> 00:13:08,228 Es increíble lo que comparte la gente 254 00:13:08,229 --> 00:13:10,097 cuando le prometes seguridad. 255 00:13:10,464 --> 00:13:12,299 ¿Les contaste sobre Martha? 256 00:13:12,700 --> 00:13:14,134 La tienen grabada. 257 00:13:14,168 --> 00:13:16,403 Era solo cuestión de tiempo antes de que juntaran las piezas. 258 00:13:16,407 --> 00:13:17,709 ¡Hijo de puta! 259 00:13:17,772 --> 00:13:19,306 No te importaba mi familia, 260 00:13:19,340 --> 00:13:21,241 ¿por qué debería importarme la tuya? 261 00:13:21,275 --> 00:13:23,578 ¡Si la lastimas, te mataré! 262 00:13:23,978 --> 00:13:26,981 ¡Te mataré! ¡Te mataré! 263 00:13:34,288 --> 00:13:39,726 Nací en un Wausau decente y libre 264 00:13:40,093 --> 00:13:44,598 bajo la mirada de un hombre justo que mantenía su casa en orden. 265 00:13:46,500 --> 00:13:49,103 Y cuando me desvié del camino que él había trazado, 266 00:13:49,169 --> 00:13:53,073 me recogió con mano firme. 267 00:13:57,110 --> 00:14:02,316 Pero me he despertado en un Wausau muy diferente. 268 00:14:02,817 --> 00:14:07,955 Hemos sido traicionados por aquellos que elegimos para protegernos. 269 00:14:09,990 --> 00:14:13,995 Y esa traición tiene un precio muy alto. 270 00:14:14,962 --> 00:14:17,264 Pero tengan por seguro que el Padre 271 00:14:17,465 --> 00:14:19,867 y Sus ángeles vengadores vendrán 272 00:14:19,900 --> 00:14:22,970 por los demonios y los condenados. 273 00:14:24,538 --> 00:14:28,141 Sus días entre nosotros están contados. 274 00:14:30,545 --> 00:14:35,116 Y a través de mí, Él recogerá su rebaño, 275 00:14:35,149 --> 00:14:39,686 porque ahora yo soy la puerta que nuestro Padre ha abierto. 276 00:14:40,354 --> 00:14:42,055 Esto es Radio Redentor 277 00:14:42,089 --> 00:14:46,661 y estuviste escuchando la Hora del Evangelio del Reverendo Blaine. 278 00:14:54,234 --> 00:14:55,502 Hola. 279 00:14:55,536 --> 00:14:58,105 - Palabras inspiradoras, señor. - Gracias. 280 00:15:00,140 --> 00:15:02,309 ¿No es hora de nuestra ascensión? 281 00:15:03,077 --> 00:15:05,713 Es solo que... estoy listo, señor. 282 00:15:06,380 --> 00:15:07,782 Respetuosamente. 283 00:15:09,918 --> 00:15:14,622 Tyler, hijo mío, sí que estás listo. 284 00:15:20,522 --> 00:15:23,525 Nos guste o no, a Martha la persiguen en este momento, 285 00:15:23,658 --> 00:15:26,393 y mis soldados la encontrarán. 286 00:15:28,760 --> 00:15:31,461 He conocido a algunos generales en mi vida. 287 00:15:31,498 --> 00:15:34,068 Eran listos, respetados, 288 00:15:34,201 --> 00:15:36,771 líderes justos. Tú no eres una general. 289 00:15:36,838 --> 00:15:40,340 Esta general puede ofrecerte el mismo trato que al alcalde, 290 00:15:40,407 --> 00:15:44,846 clemencia, si nos ayudas a traerla sana y salva. 291 00:15:50,417 --> 00:15:51,985 Sí, 292 00:15:53,020 --> 00:15:54,756 eso creía. 293 00:15:58,126 --> 00:16:00,694 Hay otra forma de hacerla salir. 294 00:16:03,731 --> 00:16:05,700 ¿Dónde está tu hija, Wayne? 295 00:16:08,162 --> 00:16:10,532 Hazlo. Adelante. 296 00:16:11,198 --> 00:16:13,101 Me estarías haciendo un favor. 297 00:16:15,503 --> 00:16:17,772 Martha nunca me dijo lo que era 298 00:16:18,372 --> 00:16:21,374 y yo no tenía idea hasta que vi ese video. 299 00:16:22,409 --> 00:16:24,044 Así que no sé dónde está 300 00:16:24,546 --> 00:16:26,546 ni de lo que es capaz, 301 00:16:27,180 --> 00:16:30,218 porque nunca confió lo suficiente en mí como para decírmelo. 302 00:16:31,586 --> 00:16:33,555 Mis dos hijas me odian 303 00:16:34,860 --> 00:16:36,729 porque les fallé. 304 00:16:39,960 --> 00:16:41,729 Así que adelante. 305 00:16:43,898 --> 00:16:47,601 Ella no vendrá. Se alegrará de que me haya ido. 306 00:17:09,225 --> 00:17:11,325 ¿ESTÁN BIEN EM Y TÚ? CUIDADO. VAN POR USTEDES. ¿IBRAHIM? 307 00:17:11,387 --> 00:17:12,956 ¿Dónde estás? 308 00:17:17,346 --> 00:17:18,914 Oye, Em. Em, Em. 309 00:17:18,928 --> 00:17:20,930 Tenemos que irnos. Vamos. Ya vienen. 310 00:17:20,964 --> 00:17:22,598 Ya vienen todos. 311 00:17:23,967 --> 00:17:26,970 Oh, mierda. ¡Oh, mierda! 312 00:17:28,670 --> 00:17:32,175 ¡Ah, mierda! Oye, oye. 313 00:17:32,308 --> 00:17:34,310 Los soldados vienen en camino. ¡Oye! 314 00:17:34,443 --> 00:17:37,679 Oye, necesito que me escuches, Em. Em. 315 00:17:37,813 --> 00:17:39,549 Oye, necesito que tomes esto, ¿de acuerdo? 316 00:17:39,581 --> 00:17:41,451 Esto es de la muestra de agua del arroyo Moore. 317 00:17:41,483 --> 00:17:44,820 Este es mi Ave María, Em. Necesito que lo tomes, ¿de acuerdo? 318 00:17:44,853 --> 00:17:45,755 Bueno. 319 00:17:45,759 --> 00:17:47,394 Es todo lo que tengo. 320 00:17:48,100 --> 00:17:49,568 Bueno. 321 00:17:52,220 --> 00:17:54,788 Está bien. Está bien. Está bien. 322 00:17:54,998 --> 00:17:56,533 Sí. 323 00:17:57,499 --> 00:17:59,668 - Está bien, vamos. - Deberías irte. 324 00:17:59,701 --> 00:18:01,304 - Deberíamos irnos. Sí. - Deberías irte. 325 00:18:01,371 --> 00:18:03,137 No, no, no. No. 326 00:18:03,671 --> 00:18:05,308 Oh, mierda. Oh, mierda. 327 00:18:05,375 --> 00:18:07,542 Estoy contigo, ¿de acuerdo? Estoy contigo. 328 00:18:08,610 --> 00:18:10,246 Em, estoy contigo. 329 00:18:13,917 --> 00:18:17,452 Oye, oye. Sí. Oye. Estás sentada. 330 00:18:17,486 --> 00:18:19,055 - Sí. - Sí. Está bien. 331 00:18:19,088 --> 00:18:21,157 Vamos a revisarte los ojos, ¿sí? Voy a revisarte las pupilas. 332 00:18:21,190 --> 00:18:22,859 - Está bien. - Mírame. Está bien. 333 00:18:22,992 --> 00:18:24,160 Sí. Sí. 334 00:18:24,227 --> 00:18:25,629 Bueno. 335 00:18:27,363 --> 00:18:29,165 - Oye. Oye. - Sí. 336 00:18:29,198 --> 00:18:31,067 Oye, oye. ¿Te sientes mejor? 337 00:18:31,200 --> 00:18:32,734 - Ajá. - Está bien. 338 00:18:35,071 --> 00:18:37,006 Tenemos que seguir. Está bien. 339 00:18:37,372 --> 00:18:39,142 Ah, mierda. Eso funcionó. 340 00:18:39,809 --> 00:18:44,147 Me voy a entregar para que estés a salvo, Ibrahim. 341 00:18:44,180 --> 00:18:46,781 No. No. Oye. 342 00:18:46,840 --> 00:18:49,410 Recogeré todas tus cosas y nos iremos de aquí, Em. 343 00:18:49,418 --> 00:18:52,122 ¿De acuerdo? De acuerdo. De acuerdo. 344 00:18:53,588 --> 00:18:55,024 ¿A dónde vamos a ir? 345 00:18:55,091 --> 00:18:57,360 Oye, oye, escucha, yo te ayudo. 346 00:18:57,393 --> 00:18:59,528 - Yo te ayudo, ¿sí? ¿De acuerdo? - ¿A dónde? ¿A dónde? 347 00:18:59,594 --> 00:19:02,298 Le dije a Dana que cuidaría de ti, y así lo haré. 348 00:19:03,133 --> 00:19:04,700 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 349 00:19:04,766 --> 00:19:06,968 Está bien. Tenemos que ir al arroyo Moore. 350 00:19:07,136 --> 00:19:09,072 Y yo te ayudo. Vamos a ir juntos. 351 00:19:09,080 --> 00:19:11,075 - Está bien. - Tenemos que llevarte hasta esa agua. 352 00:19:11,107 --> 00:19:13,342 ¿De acuerdo? Tenemos que llevarte hasta esa agua. 353 00:19:33,823 --> 00:19:35,525 Por Dios. 354 00:19:36,726 --> 00:19:38,595 ¿A ti qué te pasó? 355 00:19:39,162 --> 00:19:40,897 Me soltaron. 356 00:19:42,298 --> 00:19:44,466 Hay dos ahí fuera observándome. 357 00:19:45,134 --> 00:19:47,303 Probablemente esperan que los guíe hacia Martha. 358 00:19:47,436 --> 00:19:48,637 ¿Lo saben? 359 00:19:49,138 --> 00:19:51,841 Sí, ese pedazo de mierda, Dillisch, se lo dijo. 360 00:19:53,309 --> 00:19:55,844 Si te están siguiendo, ¿por qué los trajiste aquí? 361 00:19:55,977 --> 00:19:57,446 Necesitaba una copa, 362 00:19:57,512 --> 00:19:59,182 y tu casa está más cerca. 363 00:20:01,383 --> 00:20:02,952 Si aún no tienen a Em, eso es bueno. 364 00:20:02,986 --> 00:20:05,420 Eso significa que Ibrahim la mantiene a salvo. 365 00:20:05,822 --> 00:20:08,357 ¿Se lo dijiste a él antes que a mí? 366 00:20:09,058 --> 00:20:10,827 Sí, bueno, técnicamente lo descubrió. 367 00:20:10,860 --> 00:20:13,062 Y técnicamente no te lo dije. 368 00:20:14,030 --> 00:20:16,132 Pero tengo fe en él, papá. 369 00:20:16,165 --> 00:20:19,302 ¿Sí? Bueno, supongo que uno de nosotros. 370 00:20:19,836 --> 00:20:21,970 Espero que pueda mantenerla oculta. 371 00:20:25,344 --> 00:20:26,879 ¿Qué hay aquí? 372 00:20:28,243 --> 00:20:29,538 Es todo lo que 373 00:20:29,544 --> 00:20:32,181 he recopilado sobre el caso de Em. 374 00:20:33,649 --> 00:20:35,885 ¿Sabes, Dana?, cuando investigas un crimen... 375 00:20:36,019 --> 00:20:37,753 Hay un proceso. 376 00:20:38,187 --> 00:20:40,690 Debemos tratar esto como un caso real. 377 00:20:40,723 --> 00:20:43,525 ¿Un caso adecuado? Papá, Em está viva. 378 00:20:43,893 --> 00:20:45,594 Es una víctima de asesinato que está viva. 379 00:20:45,627 --> 00:20:47,697 Este caso fue amañado desde el principio. 380 00:20:49,300 --> 00:20:51,440 Explícame lo que tenemos aquí. 381 00:20:56,906 --> 00:20:58,274 Está bien. 382 00:20:59,008 --> 00:21:01,177 No, no creo que Blaine estuviera trabajando con Aaron. 383 00:21:01,244 --> 00:21:02,979 Mis instintos me dicen que fue una coincidencia 384 00:21:03,012 --> 00:21:04,514 que Blaine estuviera en ese puente. 385 00:21:04,546 --> 00:21:06,648 No olvidemos a dónde nos llevaron tus instintos la última vez. 386 00:21:06,683 --> 00:21:08,851 Bueno, no olvidemos que contrataste a dos ayudantes. 387 00:21:08,885 --> 00:21:11,254 Uno que intentó traficar con Em y otro que intentó matarme. 388 00:21:11,287 --> 00:21:13,322 Bien, ¿estamos acusándonos o trabajando en el caso? 389 00:21:13,356 --> 00:21:16,225 No, soy buena en ambas cosas. Puedo hacer varias cosas a la vez. 390 00:21:20,063 --> 00:21:23,532 Me explicas lo que opinas y... 391 00:21:24,734 --> 00:21:26,202 yo me tomaré una copa. 392 00:21:26,335 --> 00:21:27,771 Bueno. 393 00:21:29,332 --> 00:21:32,669 ¿Por qué Brent le disparó a Aaron y luego a mí? 394 00:21:32,702 --> 00:21:35,404 Porque uno de nosotros sabía quién mató a Em 395 00:21:35,438 --> 00:21:37,540 y el otro estaba cerca de descubrirlo. 396 00:21:37,907 --> 00:21:39,876 Entonces, la próxima pregunta obvia es: 397 00:21:40,243 --> 00:21:42,045 ¿Brent mató a Martha? 398 00:21:42,178 --> 00:21:43,946 ¿O era un tirador a sueldo? 399 00:21:44,579 --> 00:21:48,217 Porque mi instinto me dice que Aaron estaba trabajando con la persona 400 00:21:48,251 --> 00:21:50,486 que mató a Em, pero Brent estaba trabajando para él. 401 00:21:50,519 --> 00:21:53,689 Sigamos la evidencia, ¿de acuerdo?, en lugar de tu instinto. 402 00:21:54,556 --> 00:21:57,460 ¿Puedes... dejar de echarme el caso Blackdeer en la cara? 403 00:21:57,493 --> 00:21:59,829 No te echo el caso Blackdeer en la cara. 404 00:21:59,862 --> 00:22:01,364 Intento enseñarte algo, Dana. 405 00:22:01,397 --> 00:22:03,366 Tenías al tipo en las manos y lo dejaste ir. 406 00:22:03,399 --> 00:22:05,902 ¡¿Sabes por qué lo dejé ir?! ¡Porque reconozco a un padre dedicado 407 00:22:05,935 --> 00:22:09,272 y amoroso cuando lo veo, no gracias a ti, cabrón! 408 00:22:14,744 --> 00:22:18,347 Vaya. Bien, sí. No se te escapa una, ¿verdad? 409 00:22:19,081 --> 00:22:20,016 ¿Sabes qué? 410 00:22:20,049 --> 00:22:22,385 A veces también lo pones muy difícil. 411 00:22:22,452 --> 00:22:23,986 ¿Por qué? ¿Cómo? 412 00:22:24,020 --> 00:22:26,389 ¿Porque me metí en problemas cuando era niña? 413 00:22:26,456 --> 00:22:29,258 ¿Porque elegí al chico equivocado, quedé embarazada 414 00:22:29,292 --> 00:22:31,661 y te regalé un nieto hermoso? 415 00:22:31,694 --> 00:22:33,830 O lo más llamativo: 416 00:22:34,610 --> 00:22:36,878 Es culpa mía que mamá haya muerto. 417 00:22:38,027 --> 00:22:40,496 Nunca he dicho eso. ¿De acuerdo? 418 00:22:40,730 --> 00:22:43,199 Eso lo imaginas, y no quiero hablar de esa noche. 419 00:22:43,266 --> 00:22:45,068 No quieres hablar de eso ni de mamá 420 00:22:45,201 --> 00:22:47,236 ni de lo que pasó contigo y Dillisch. 421 00:22:47,570 --> 00:22:50,373 Porque hablar no devuelve la vida a los muertos. 422 00:22:52,875 --> 00:22:55,077 Sé que crees que soy un desgraciado hijo de puta. 423 00:22:55,100 --> 00:22:56,835 No... 424 00:22:56,913 --> 00:22:59,615 No sé qué eres. Ese es el problema. 425 00:22:59,648 --> 00:23:02,418 Bueno, ¿sabes qué? Sea lo que sea que soy, 426 00:23:02,518 --> 00:23:04,554 estoy aquí ahora mismo, ¿de acuerdo? 427 00:23:04,620 --> 00:23:09,192 No soy perfecto. Lo sé. He cometido errores. Lo asumo. 428 00:23:10,760 --> 00:23:12,395 Pero todo lo que he hecho 429 00:23:12,462 --> 00:23:15,398 siempre ha sido pensando en tu bienestar. 430 00:23:15,465 --> 00:23:16,966 Eso es un hecho. 431 00:23:23,271 --> 00:23:24,807 ¿Sabes qué? 432 00:23:25,708 --> 00:23:27,510 ¿Por qué no... 433 00:23:27,644 --> 00:23:30,079 sigues las finanzas de Brent 434 00:23:30,113 --> 00:23:31,914 a ver si lo llevaron a ser un sicario? 435 00:23:31,948 --> 00:23:33,750 Y yo trataré de averiguar dónde diablos estaba 436 00:23:33,783 --> 00:23:35,551 la noche en que Martha fue asesinada. 437 00:23:36,553 --> 00:23:38,621 - ¿De acuerdo? - Es un buen plan. 438 00:23:45,161 --> 00:23:48,365 Por favor, nunca jamás he lastimado a nadie. 439 00:23:48,933 --> 00:23:51,068 ¿Por qué me hacen esto? 440 00:23:51,101 --> 00:23:52,937 No estamos haciendo nada. 441 00:23:53,537 --> 00:23:55,940 Es nuestro ángel quien te juzgará. 442 00:23:56,073 --> 00:23:59,233 ¿Ángel? ¿De qué estás hablando? 443 00:23:59,236 --> 00:24:00,571 Es Wanda. 444 00:24:00,704 --> 00:24:03,874 La reviviente de la clase de Lester. ¿La agarramos? 445 00:24:03,908 --> 00:24:05,376 ¡Hagan espacio para el ángel! 446 00:24:05,442 --> 00:24:09,313 Esa es la que agarramos, pero no se llama así. 447 00:24:09,347 --> 00:24:10,781 He aquí. 448 00:24:10,815 --> 00:24:13,517 - Ella ha perecido. - Acércala. 449 00:24:13,551 --> 00:24:16,787 - Reemplazada por algo vil. - ¡Atrás! 450 00:24:21,525 --> 00:24:23,494 ¿Qué diablos es esa cosa? 451 00:24:23,727 --> 00:24:25,496 ¡Aléjenla de mí! 452 00:24:26,063 --> 00:24:28,398 No es... mío. 453 00:24:28,432 --> 00:24:31,368 No es... No, no, no... 454 00:24:31,402 --> 00:24:32,970 No, no, no. 455 00:24:33,237 --> 00:24:35,806 ¡No! ¡No! 456 00:24:35,940 --> 00:24:37,641 ¡Esto no es mío! 457 00:24:50,100 --> 00:24:52,235 ¡Santo cielo! ¡Funcionó! 458 00:24:53,824 --> 00:24:56,860 ¡Ha vuelto al infierno, donde pertenece! 459 00:24:57,428 --> 00:25:00,998 Este es el comienzo de nuestra guerra santa, hermanos míos. 460 00:25:01,131 --> 00:25:02,900 ¿Qué era eso, señor Abel? 461 00:25:03,233 --> 00:25:05,269 Nuestra roca, nuestra fortaleza... 462 00:25:05,302 --> 00:25:08,806 Así es como vamos a limpiar a Wausau. 463 00:25:08,939 --> 00:25:11,809 ...nuestra fortaleza, concédenos la luz eterna. 464 00:25:11,942 --> 00:25:13,110 Nuestra roca... 465 00:25:13,143 --> 00:25:14,711 Y restaurar mi buen nombre. 466 00:25:14,745 --> 00:25:18,616 ...luz eterna. Nuestra roca, nuestra fortaleza, 467 00:25:18,682 --> 00:25:21,118 concédenos la luz eterna. 468 00:25:21,151 --> 00:25:25,289 Nuestra roca, nuestra fortaleza, concédenos la luz eterna. 469 00:25:28,192 --> 00:25:29,827 ¿Cómo lograste robar 470 00:25:29,860 --> 00:25:32,029 los libretos policiales de Brent? 471 00:25:32,696 --> 00:25:34,832 No... los robé. 472 00:25:35,533 --> 00:25:37,301 Le pedí a JP que los robara. 473 00:25:40,137 --> 00:25:41,972 Él es bueno en eso. 474 00:25:44,174 --> 00:25:46,343 Ya sabes, su escritura es atroz. 475 00:25:47,144 --> 00:25:49,013 No logro entender dónde estaba 476 00:25:49,146 --> 00:25:50,915 la Noche de Renacimiento a partir de estos. 477 00:25:51,048 --> 00:25:53,450 Sólo basta con comprobar los registros del GPS de su patrullero. 478 00:25:53,484 --> 00:25:56,053 - Eso te dirá dónde estaba. - Sí. 479 00:25:56,186 --> 00:25:58,222 Bueno, quiero decir que iba a hacer eso. 480 00:25:59,657 --> 00:26:01,158 Sí. 481 00:26:03,360 --> 00:26:06,964 Parece que su nombre figuraba en una antigua LLC llamada Spare O'Clock. 482 00:26:06,997 --> 00:26:08,866 Algo de... Aquí no hay mucho. 483 00:26:08,899 --> 00:26:11,201 No hay otros miembros directivos. 484 00:26:12,704 --> 00:26:15,339 Llama a las oficinas de patentes y marcas. 485 00:26:15,373 --> 00:26:18,108 Cuando salga de esto, podrás consultar la base de datos TESS. 486 00:26:19,209 --> 00:26:21,879 - Estaba a punto de... hacer eso. - ¿Sí? 487 00:26:22,012 --> 00:26:23,581 Sí. 488 00:26:26,784 --> 00:26:28,419 ¿Sabes qué? 489 00:26:30,054 --> 00:26:31,889 ¿Por qué diablos estaba él... 490 00:26:33,524 --> 00:26:37,194 en el Crematorio de Randy mientras estaba de servicio? 491 00:26:38,228 --> 00:26:39,863 ¿Ahí estaba la Noche de Renacimiento? 492 00:26:39,897 --> 00:26:42,032 ¿No en el bosque ni cerca del puente de piedra? 493 00:26:42,066 --> 00:26:44,201 Eso dice el GPS de su auto. 494 00:26:45,235 --> 00:26:47,838 Bueno, parece que necesitamos hacerle una visita al viejo Randy. 495 00:26:47,871 --> 00:26:50,608 El único problema es que Randy básicamente es 60 % agua 496 00:26:50,641 --> 00:26:52,209 y 40 % teorías conspirativas. 497 00:26:52,242 --> 00:26:54,611 Y si aparecemos con el ejército pisándonos los talones, 498 00:26:54,612 --> 00:26:56,746 cerrará las puertas y huirá a un lugar seguro. 499 00:26:56,780 --> 00:26:58,749 Bien. Uno de nosotros debe crear una distracción 500 00:26:58,750 --> 00:27:00,820 para que el otro pueda escabullirse donde Randy. 501 00:27:01,852 --> 00:27:03,287 Claro. 502 00:27:03,681 --> 00:27:05,215 Tú decides quién. 503 00:27:05,350 --> 00:27:06,917 ¿Perdona? 504 00:27:07,418 --> 00:27:08,986 Tú decides. 505 00:27:10,521 --> 00:27:12,256 Creo que aquí es donde dices: 506 00:27:12,290 --> 00:27:14,825 "Deberías hacerlo tú porque soy pésimo en mi trabajo". 507 00:27:16,660 --> 00:27:20,030 Tú tomas la iniciativa. Ve y... 508 00:27:20,864 --> 00:27:22,866 Em te eligió para protegerla. 509 00:27:22,933 --> 00:27:25,403 Y has tenido razón, ¿sabes? 510 00:27:26,036 --> 00:27:27,538 Tenías razón. 511 00:27:29,400 --> 00:27:31,168 Tú decides esto. 512 00:27:32,510 --> 00:27:33,944 ¿Bueno? 513 00:27:35,813 --> 00:27:37,382 Tengo un plan. 514 00:27:37,415 --> 00:27:40,385 ¡Estoy harta y cansada de tus pendejadas! 515 00:27:40,418 --> 00:27:42,286 ¡Yo estoy harto de tus pendejadas! 516 00:27:42,420 --> 00:27:44,354 ¡Basta! ¡Te voy a patear el trasero! 517 00:27:44,389 --> 00:27:47,257 - ¡Viejo! - ¡Haz eso, perra! 518 00:27:47,392 --> 00:27:49,126 ¿Perra? 519 00:27:49,259 --> 00:27:50,461 Por Dios. 520 00:27:50,494 --> 00:27:52,297 ¡Te odio! 521 00:27:52,330 --> 00:27:53,964 ¡Y yo a ti! 522 00:27:55,365 --> 00:27:56,568 No en el suelo. 523 00:27:56,600 --> 00:27:58,536 - ¡No te preocupes por los suelos! - ¡Eso rompe las malditas baldosas! 524 00:27:58,569 --> 00:28:00,637 - Di lo siguiente. - No lo repetiré. 525 00:28:00,771 --> 00:28:03,373 ¡Desearía que nunca hubieses nacido! 526 00:28:03,408 --> 00:28:05,776 - Por Dios. - Escucha, no lo digo en serio. 527 00:28:05,809 --> 00:28:07,377 Eso saldrá a relucir en terapia. 528 00:28:07,412 --> 00:28:08,812 - No hago terapia. - Sí, no me digas. 529 00:28:08,846 --> 00:28:10,313 Sigue. 530 00:28:13,017 --> 00:28:14,918 - ¿Deberíamos hacer algo? - No. 531 00:28:14,985 --> 00:28:16,720 Se supone que debemos seguirlos. 532 00:28:16,723 --> 00:28:18,057 Bien. ¿Listo para el gran final? 533 00:28:18,122 --> 00:28:19,389 - ¿Gran final? - Sí. 534 00:28:19,424 --> 00:28:21,892 ¡Oh! No dispares al techo. Apúntala hacia abajo. 535 00:28:21,925 --> 00:28:23,328 Bueno. 536 00:28:24,394 --> 00:28:26,730 ¡Papá, no...! 537 00:28:26,764 --> 00:28:28,433 ¡No...! 538 00:28:28,566 --> 00:28:30,867 ¡Entra ya! ¡Muévete, muévete! 539 00:28:33,571 --> 00:28:35,240 ¡Mierda! 540 00:28:36,306 --> 00:28:37,675 Sorpresa, cabrón. 541 00:28:40,944 --> 00:28:42,379 Anda. Dana, anda. 542 00:28:42,400 --> 00:28:44,199 ¡Oye, papá! Formamos un buen equipo. 543 00:28:44,214 --> 00:28:45,882 - Lo sé. - Sí. 544 00:28:53,171 --> 00:28:54,873 ¿Sabes?, yo... 545 00:28:54,906 --> 00:28:56,441 nunca he sido un gran Boy Scout, 546 00:28:56,575 --> 00:28:58,176 pero mírame ahora, ¿eh? 547 00:28:58,209 --> 00:28:59,611 ¿Eh? 548 00:28:59,777 --> 00:29:01,414 Oye, ¿estás bien? 549 00:29:01,446 --> 00:29:03,648 - Sí. - Está bien. 550 00:29:03,715 --> 00:29:05,217 ¿Sabes qué? Deberías descansar aquí. 551 00:29:05,251 --> 00:29:07,953 Vamos. Ven. Aquí es perfecto. 552 00:29:08,086 --> 00:29:09,855 Ven, siéntate, siéntate. 553 00:29:09,888 --> 00:29:11,823 Bien, con calma, ¿de acuerdo? 554 00:29:14,826 --> 00:29:16,295 Antes... 555 00:29:16,915 --> 00:29:19,017 cuando estabas enferma, tenías unos 556 00:29:19,544 --> 00:29:21,180 sueños vívidos. 557 00:29:21,213 --> 00:29:22,881 Flashes. 558 00:29:24,516 --> 00:29:26,419 Del almacén y de lo que hice. 559 00:29:27,853 --> 00:29:29,321 ¿A los Check? 560 00:29:31,450 --> 00:29:33,319 Y de lo que me hice a mí. 561 00:29:34,519 --> 00:29:35,988 Había... 562 00:29:36,621 --> 00:29:39,791 electricidad corriendo por mi cuerpo, 563 00:29:39,825 --> 00:29:43,162 agua de glaciar por las venas. Yo... 564 00:29:44,400 --> 00:29:46,003 pero no yo. 565 00:29:46,932 --> 00:29:48,200 Em, eso... 566 00:29:48,234 --> 00:29:50,935 He probado muchos muchos muchos revivientes, Em. 567 00:29:51,237 --> 00:29:52,972 Biológicamente, siguen siendo ellos mismos. 568 00:29:53,039 --> 00:29:55,141 Sus células actúan un poco distinto, 569 00:29:55,208 --> 00:29:56,675 solo eso. 570 00:29:57,210 --> 00:29:58,844 Esto es más que eso. 571 00:30:03,249 --> 00:30:06,853 Ya no sé quién soy. 572 00:30:08,420 --> 00:30:13,259 Era tímida y frágil, y yo... 573 00:30:14,193 --> 00:30:16,728 necesariamente no me gustaba todo el tiempo, 574 00:30:16,862 --> 00:30:20,732 pero sabía quién era y ahora no tengo... 575 00:30:22,534 --> 00:30:24,536 ni idea. No tengo... 576 00:30:25,204 --> 00:30:26,905 ningún concepto del mundo que me rodea 577 00:30:26,938 --> 00:30:29,475 y de lo que pasó anoche. Tú... 578 00:30:31,244 --> 00:30:35,714 dijiste que Jordan se combinó con una criatura brillante 579 00:30:35,847 --> 00:30:39,252 y luego desapareció, ¿y si eso me pasa a mí? 580 00:30:39,384 --> 00:30:40,719 ¿Qué significa...? 581 00:30:40,852 --> 00:30:42,854 - ¿Qué significa eso? - Oye, oye. 582 00:30:43,256 --> 00:30:46,992 Oye. Estás viviendo una vida sin precedentes, Em. 583 00:30:47,026 --> 00:30:48,426 Está bien. 584 00:30:48,560 --> 00:30:52,398 Te va a causar confusión de vez en cuando. ¿De acuerdo? Oye. 585 00:30:53,398 --> 00:30:54,833 Cuando me siento inquieto, 586 00:30:54,866 --> 00:30:57,236 intento centrarme en lo que sé con certeza. 587 00:30:58,870 --> 00:31:01,273 Sí, debe ser tu lado científico. 588 00:31:01,540 --> 00:31:03,943 Sí, debe serlo. 589 00:31:05,144 --> 00:31:08,381 Pero lo que vi anoche, lo que observé, fue esto: 590 00:31:08,780 --> 00:31:12,717 Jordan no parecía asustada de la criatura. 591 00:31:12,751 --> 00:31:16,621 Ella... no gritó. No vaciló. 592 00:31:17,389 --> 00:31:22,792 Ante esa criatura enorme, inquietante y alienígena, 593 00:31:22,958 --> 00:31:24,563 o como quieras llamarla, 594 00:31:24,596 --> 00:31:27,599 fue hacia ella. Ella lo eligió. 595 00:31:28,567 --> 00:31:31,170 - En lugar de a nosotros. Así que tal vez... - Tal vez... 596 00:31:33,339 --> 00:31:35,674 no todos los monstruos sean malos. 597 00:31:39,045 --> 00:31:40,512 Sí. 598 00:31:40,578 --> 00:31:43,749 Si pudieras volver a ser quien eras antes, ¿lo harías? 599 00:31:46,330 --> 00:31:48,898 Si crearas una cura, ¿la tomaría? 600 00:31:49,387 --> 00:31:51,357 Sí. Sí. 601 00:31:54,126 --> 00:31:55,594 Esta... 602 00:31:56,429 --> 00:32:01,800 Esta versión de mí salvó a Cooper y a Jordan y... 603 00:32:02,501 --> 00:32:04,370 evitó que muriera mi hermana. 604 00:32:06,172 --> 00:32:08,407 ¿Quién le daría la espalda a eso? 605 00:32:10,242 --> 00:32:13,379 ¿Alguien que quería ser normal? 606 00:32:17,549 --> 00:32:19,285 Al diablo con lo normal. 607 00:32:23,888 --> 00:32:26,057 Está bien. Vamos. 608 00:32:43,175 --> 00:32:45,444 Claro. Brent estuvo aquí esa noche. 609 00:32:45,511 --> 00:32:48,813 Quería hablar con un tipo que "descansaba" en la morgue. 610 00:32:49,514 --> 00:32:51,317 Ya sabes, ¿descansando? 611 00:32:51,683 --> 00:32:53,718 Sí, lo entiendo. Háblame del tipo. 612 00:32:53,852 --> 00:32:56,155 Sí, claro. Bueno, el agente Brent dijo 613 00:32:56,188 --> 00:32:58,124 que el tipo se había quitado la vida 614 00:32:58,490 --> 00:33:01,460 y que su pobre familia solo quería que lo cremaran de inmediato 615 00:33:01,493 --> 00:33:04,430 para no hacer un escándalo y, ya sabes, alterar a la gente. 616 00:33:04,896 --> 00:33:06,532 Es una pena, la verdad, es lo que es. 617 00:33:06,599 --> 00:33:08,900 Muchos chicos de nuestra edad no priorizan la salud mental 618 00:33:08,966 --> 00:33:11,002 tanto como deberían. Es una epidemia, sinceramente, 619 00:33:11,037 --> 00:33:13,272 es lo que es. Por eso yo mismo tengo 620 00:33:13,305 --> 00:33:15,607 terapeuta y coach de vida. 621 00:33:15,641 --> 00:33:17,243 ¡Piensa en el poder! 622 00:33:17,276 --> 00:33:18,810 ¿Me entiendes? 623 00:33:20,679 --> 00:33:21,880 ¿El tipo? 624 00:33:22,014 --> 00:33:23,682 Bueno, 625 00:33:23,715 --> 00:33:26,885 para empezar, fue el Día de Renacimiento. 626 00:33:28,020 --> 00:33:29,621 Dios mío, si esa noche no me atormentara 627 00:33:29,687 --> 00:33:31,357 cada vez que cierro los ojos. 628 00:33:31,423 --> 00:33:32,857 ¿Qué pasó? 629 00:33:33,392 --> 00:33:35,860 El pobre hombre revivió justo cuando lo estaban incinerando. 630 00:33:37,896 --> 00:33:39,532 Luego soltó la réplica 631 00:33:39,564 --> 00:33:42,066 y pasó corriendo junto a nosotros como un Cheeto en llamas. 632 00:33:43,402 --> 00:33:44,869 ¿"A nosotros"? 633 00:33:44,903 --> 00:33:45,937 ¿Quiénes? ¿Brent y tú? 634 00:33:46,072 --> 00:33:47,872 No. La señorita Toe y yo. 635 00:33:47,906 --> 00:33:50,342 ¿Tao? ¿May Tao? 636 00:33:50,376 --> 00:33:52,945 - Sí, sí. May Tao. Sí. - ¿Qué hacía May Tao aquí? 637 00:33:52,979 --> 00:33:54,480 Dijo que estaba trabajando en una historia 638 00:33:54,547 --> 00:33:56,348 para ser periodista o como sea, 639 00:33:56,382 --> 00:33:58,617 y... ella quería entrevistarme a mí, 640 00:33:58,650 --> 00:34:01,053 lo que me pareció bastante chévere. 641 00:34:01,487 --> 00:34:03,922 Pero resulta que lo único de lo que quería hablar 642 00:34:03,956 --> 00:34:06,759 era del desconocido que pronto sería quemado y que trajo Brent. 643 00:34:07,059 --> 00:34:08,327 Si la familia identificó el cuerpo, 644 00:34:08,394 --> 00:34:10,595 ¿por qué la etiqueta decía "desconocido"? 645 00:34:10,662 --> 00:34:13,332 No sé. Imaginé que era su verdadero nombre. 646 00:34:14,400 --> 00:34:17,101 ¿En qué historia estaba trabajando May? 647 00:34:17,269 --> 00:34:19,405 Dijo que estaba trabajando en un especial 648 00:34:19,972 --> 00:34:23,575 sobre los trabajos más interesantes en Wausau. 649 00:34:24,110 --> 00:34:25,411 ¿Puedes superar eso? 650 00:34:25,478 --> 00:34:27,413 Tengo uno de los trabajos más interesantes 651 00:34:27,480 --> 00:34:29,115 en todo Wausau. 652 00:34:29,148 --> 00:34:31,083 ¿May Tao estuvo aquí a las 21 653 00:34:31,117 --> 00:34:33,918 para una historia sobre trabajos peculiares en pueblecitos? 654 00:34:33,953 --> 00:34:35,521 No trabajos peculiares de pueblecito. 655 00:34:35,554 --> 00:34:39,023 Los trabajos más interesantes, y resulta que soy yo. 656 00:34:44,929 --> 00:34:46,165 Todo va a estar bien. 657 00:34:46,198 --> 00:34:47,266 ¿Está bien? 658 00:34:47,333 --> 00:34:49,768 Paso a paso. ¿Verdad, Em? Estoy contigo. 659 00:34:49,801 --> 00:34:51,303 Estoy contigo. 660 00:34:52,436 --> 00:34:54,073 ¿Esta es la superagua? 661 00:34:54,106 --> 00:34:56,040 Sí. Sí. 662 00:34:56,875 --> 00:34:59,678 Tomarla sólo te dio un alivio temporal. 663 00:35:00,011 --> 00:35:03,014 Creo que tendrás que meterte, Em. ¿De acuerdo? 664 00:35:03,315 --> 00:35:05,416 Pero voy a estar contigo, ¿de acuerdo? 665 00:35:05,550 --> 00:35:07,084 Voy a estar contigo. 666 00:35:07,118 --> 00:35:08,621 - Está bien. - Está bien. ¿De acuerdo? 667 00:35:08,653 --> 00:35:10,188 - Sí. - Está bien. 668 00:35:12,923 --> 00:35:14,025 Bueno. 669 00:35:14,026 --> 00:35:17,196 Despacio. Vas bien. ¿De acuerdo? 670 00:35:17,929 --> 00:35:19,798 Cuidado donde pisas. 671 00:35:19,831 --> 00:35:21,266 Bueno. 672 00:35:21,700 --> 00:35:23,168 Está bien. 673 00:35:27,920 --> 00:35:29,522 Con cuidado. 674 00:35:30,442 --> 00:35:32,211 Cuidado donde pisas. 675 00:35:41,487 --> 00:35:43,155 Eso es. 676 00:36:28,733 --> 00:36:30,269 ¡Eh! 677 00:36:30,802 --> 00:36:32,338 ¡Eh! 678 00:36:38,610 --> 00:36:40,379 ¡Lo recuerdo! ¡Eso es! 679 00:36:40,678 --> 00:36:42,314 Aquí es donde morí. 680 00:36:43,215 --> 00:36:44,716 ¿Ibrahim? 681 00:36:58,872 --> 00:37:01,241 Lo siento. Me colé en tu casa. 682 00:37:01,775 --> 00:37:05,645 Estoy medio prófuga, así que cállate y mantén la calma. 683 00:37:08,447 --> 00:37:10,984 Dana, ¿qué carajo estás haciendo en mi casa? 684 00:37:13,287 --> 00:37:14,888 Qué lindos pijamas. 685 00:37:15,155 --> 00:37:17,323 Creo que la verdadera pregunta es: ¿por qué tenemos 686 00:37:17,457 --> 00:37:19,226 el mismo tablero de asesinatos? 687 00:37:24,297 --> 00:37:25,966 Los archivos de Blackdeer. 688 00:37:26,700 --> 00:37:28,434 ¿Sí miraste mis notas? 689 00:37:29,069 --> 00:37:30,904 ¿Cómo supiste que Brent era mi tirador? 690 00:37:30,971 --> 00:37:32,606 ¿Y por qué no me lo dijiste? 691 00:37:32,906 --> 00:37:34,540 ¡Él estaba allí! 692 00:37:34,775 --> 00:37:36,777 Y no lo sabía con seguridad, pero tenía una corazonada. 693 00:37:36,810 --> 00:37:39,179 ¡Intentó matarme otra vez una hora después! 694 00:37:39,345 --> 00:37:41,648 Sí. Fui a ti 695 00:37:41,682 --> 00:37:45,052 a ayudarte y le dijiste a tu verdadero asesino 696 00:37:45,119 --> 00:37:46,954 que tuviera cuidado conmigo. 697 00:37:57,363 --> 00:37:58,932 ¿Qué es todo esto? 698 00:37:59,066 --> 00:38:01,667 ¿También estás investigando el asesinato de mi hermana? 699 00:38:01,702 --> 00:38:03,704 ¿Tu hermana fue asesinada? 700 00:38:04,671 --> 00:38:07,508 Espera, entonces ¿Em es una reviviente? 701 00:38:07,574 --> 00:38:09,476 Sí. Ponte al tanto, mujer. 702 00:38:09,943 --> 00:38:11,979 No sé nada de eso, ¿de acuerdo? 703 00:38:12,000 --> 00:38:13,467 Sólo he estado buscando justicia 704 00:38:13,514 --> 00:38:15,282 para Rose y para Jesse. 705 00:38:16,049 --> 00:38:19,285 - Ambas sabemos que no fue él. - Sí, claro que no. 706 00:38:20,930 --> 00:38:24,067 ¿Pero qué tiene eso que ver con Brent y conmigo? 707 00:38:24,800 --> 00:38:26,635 Brent mató a Jesse. 708 00:38:27,161 --> 00:38:28,361 No. 709 00:38:28,394 --> 00:38:30,931 - Jesse escapó. - Creo que te faltan algunos... 710 00:38:31,064 --> 00:38:34,268 ¿Y qué estabas haciendo realmente en Randy's la Noche de Renacimiento? 711 00:38:34,400 --> 00:38:36,036 Yo estaba allí. 712 00:38:36,737 --> 00:38:39,172 Vi a Brent salir del crematorio. 713 00:38:39,206 --> 00:38:42,242 Dejó un cuerpo en la Noche de Renacimiento. 714 00:38:42,375 --> 00:38:43,877 Un desconocido. 715 00:38:44,510 --> 00:38:47,948 Bueno, ¿quién es el desconocido? ¿Está relacionado con todo esto? 716 00:38:50,617 --> 00:38:52,486 ¿Quieres preguntarle tú misma? 717 00:39:01,361 --> 00:39:03,496 No ven nada, no dicen nada. 718 00:39:03,529 --> 00:39:06,567 Los turnos están en la pared. Los teléfonos se dejan en la puerta. 719 00:39:06,600 --> 00:39:08,268 ¿Entendieron? 720 00:39:22,649 --> 00:39:25,352 Entonces, esta máscara para los ojos... 721 00:39:25,786 --> 00:39:27,420 ¿es algo sexual o qué? 722 00:39:27,453 --> 00:39:28,989 Eso quisieras. 723 00:39:29,122 --> 00:39:31,892 - Es para proteger a mis amigos. - ¿De qué? 724 00:39:31,925 --> 00:39:34,928 De ti. ¿Puedes esperar un segundo? 725 00:39:34,962 --> 00:39:37,097 Todo tendrá sentido muy pronto. 726 00:39:38,565 --> 00:39:40,200 ¿Qué había entre Rose y tú? 727 00:39:40,233 --> 00:39:42,803 ¿Alguna vez has buscado la palabra paciencia 728 00:39:42,836 --> 00:39:45,405 - en un diccionario? - Vaya, qué encantadora eres. 729 00:39:45,438 --> 00:39:47,207 No me extraña que estés soltera. 730 00:39:47,210 --> 00:39:49,279 ¡Ah! ¡Mierda! 731 00:39:49,943 --> 00:39:51,912 Lo siento. No lo vi. 732 00:39:51,945 --> 00:39:53,613 ¿Cuánto falta? 733 00:39:55,500 --> 00:39:56,798 ¿May? 734 00:40:11,198 --> 00:40:14,201 ¿Estás bien? ¿Te mejoraste? ¿Ya descubrió cómo curarte? 735 00:40:14,234 --> 00:40:15,702 ¡Sí! 736 00:40:16,269 --> 00:40:17,670 ¿Dónde está? ¿Dónde está Ibrahim? 737 00:40:17,704 --> 00:40:20,741 En el arroyo Moore. No pude traerlo conmigo. 738 00:40:21,508 --> 00:40:22,809 ¿Qué? ¿Por qué no? 739 00:40:22,843 --> 00:40:24,478 No dependía de mí. 740 00:40:24,711 --> 00:40:26,547 Otra persona me trajo aquí. 741 00:40:42,829 --> 00:40:44,364 Hola, Dana. 742 00:40:54,775 --> 00:40:56,443 ¿Jesse Blackdeer? 743 00:41:02,482 --> 00:41:04,084 No entiendo. 744 00:41:04,217 --> 00:41:06,453 Te dejé ir. Pensé que lo habías logrado. 745 00:41:06,487 --> 00:41:07,854 Sí. 746 00:41:07,900 --> 00:41:09,568 Prófugo durante dos años. 747 00:41:09,956 --> 00:41:12,859 Intenté llorar la muerte de mi Rose en paz, pero la paz no llegó. 748 00:41:13,193 --> 00:41:15,128 Así que volví a Wausau para encontrar respuestas 749 00:41:15,162 --> 00:41:16,830 y a mi Rose. 750 00:41:16,863 --> 00:41:18,498 Ya terminé de huir. 751 00:41:18,865 --> 00:41:22,135 Quienquiera que haya matado a Rose, se aseguró de que lo estuvieran esperando. 752 00:41:23,270 --> 00:41:25,705 Y desde que renací estoy escondido aquí. 753 00:41:25,939 --> 00:41:27,641 Y gracias al tío Don, he estado a salvo 754 00:41:27,674 --> 00:41:30,543 y he podido trabajar estrechamente con May para encontrar las respuestas. 755 00:41:32,245 --> 00:41:34,447 Desearía poder darte la bienvenida, Dana, 756 00:41:34,548 --> 00:41:39,486 pero no quiero tener problemas con los Cypress en tierras tribales. 757 00:41:39,519 --> 00:41:43,290 Respetuosamente, tío, sus infortunios nos corresponden. 758 00:41:44,057 --> 00:41:46,860 Las familias están entrelazadas y nuestras historias también. 759 00:41:47,127 --> 00:41:49,296 ¿Qué... qué quieres decir? 760 00:41:50,263 --> 00:41:52,432 Quienquiera que nos mató a mí y a mi Rose, 761 00:41:55,602 --> 00:41:57,404 también a ti. 762 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-