1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,533 --> 00:01:45,066 Wie soll das denn funktionieren? 3 00:01:46,266 --> 00:01:47,500 Ich werde ihn nach Umut fragen. 4 00:01:50,300 --> 00:01:51,633 Ich werde Umut von ihm verlangen. 5 00:01:53,100 --> 00:01:54,600 Weißt du überhaupt, was du da sagst? 6 00:01:54,666 --> 00:01:55,666 Ich weiß es, Chef. 7 00:01:56,100 --> 00:01:57,900 Und warum sollte er dir seinen Bruder geben? 8 00:02:00,600 --> 00:02:03,433 Celal, ich habe die echten Mordaufnahmen in der Hand. 9 00:02:04,133 --> 00:02:06,400 Ich werde ihm sagen: "Gib mir Umut, und ich hole dich hier raus." 10 00:02:07,333 --> 00:02:08,600 Er wird es tun müssen, er hat keine andere Wahl. 11 00:02:10,133 --> 00:02:11,666 Also, Celal ist drinnen. 12 00:02:12,633 --> 00:02:15,866 Du meinst, er bleibt, weil er die Entführung zugegeben hat? 13 00:02:16,000 --> 00:02:17,666 Nein, Chef, da ist noch mehr. 14 00:02:18,800 --> 00:02:21,233 Was soll das sein? Sowohl für die Entführung, 15 00:02:21,300 --> 00:02:21,933 als auch für meinen Vater, 16 00:02:21,933 --> 00:02:24,233 wird er automatisch zugeben, der Anstifter der Morde zu sein, 17 00:02:24,266 --> 00:02:25,900 die er ihn hat begehen lassen. 18 00:02:27,100 --> 00:02:29,133 Wie meinst du das? Dieser Mistkerl, Umut... 19 00:02:29,200 --> 00:02:30,466 Warum hat er Umut entführt? 20 00:02:32,233 --> 00:02:33,900 Um deinen Vater zum Schweigen zu bringen, natürlich. 21 00:02:34,066 --> 00:02:37,600 Genau. In dem Moment, in dem er zugibt, Umut entführt zu haben, 22 00:02:37,800 --> 00:02:39,533 um bei den Morden, die er meinen Vater hat begehen lassen, ungeschoren davonzukommen, 23 00:02:39,600 --> 00:02:41,066 wird er auch die Morde auf sich nehmen. 24 00:02:41,266 --> 00:02:42,266 Das werde ich ihn sagen lassen. 25 00:02:42,666 --> 00:02:44,233 Ah, das ist gut. 26 00:02:44,833 --> 00:02:45,866 Natürlich ist das gut, Chef. 27 00:02:46,600 --> 00:02:48,833 Was hat er denn zu verlieren? 28 00:02:49,066 --> 00:02:51,000 Er wird alles erzählen wie ein Wasserfall. 29 00:02:51,066 --> 00:02:55,266 Wie ein Wasserfall, denn für ihn steht am Ende die Freiheit. 30 00:02:56,266 --> 00:02:57,233 Genau, das ist alles. 31 00:02:58,433 --> 00:02:59,700 Sieh mal, das wird funktionieren. 32 00:02:59,866 --> 00:03:01,033 Natürlich wird es funktionieren, Chef. 33 00:03:02,433 --> 00:03:05,466 Gleichzeitig wirst du alles, was er gesteht, mithören. 34 00:03:05,700 --> 00:03:07,000 Wir werden es aufzeichnen. 35 00:03:07,400 --> 00:03:09,833 Dann statten wir dich mit einem Aufnahmegerät aus. 36 00:03:10,933 --> 00:03:11,733 Ganz genau. 37 00:03:13,500 --> 00:03:16,100 Gib jetzt das Video ins Internet, Chef, gib es frei. 38 00:03:53,233 --> 00:03:56,000 Willkommen, mal sehen. 39 00:03:59,066 --> 00:04:00,200 Setz dich mal. 40 00:04:00,300 --> 00:04:01,533 Steh mir nicht im Weg. 41 00:04:15,333 --> 00:04:16,800 Erzähl mal, wir hören zu. 42 00:04:18,800 --> 00:04:20,100 Worüber sollen wir reden? 43 00:04:23,900 --> 00:04:24,700 Mistkerl. 44 00:04:30,266 --> 00:04:31,066 Also... 45 00:04:32,466 --> 00:04:33,733 bist du derjenige hier drinnen. 46 00:04:41,900 --> 00:04:44,533 Worüber sollen wir reden, Sarp? 47 00:04:49,033 --> 00:04:51,633 Wir werden über etwas reden, worüber wir noch nie gesprochen haben. 48 00:04:52,900 --> 00:04:53,700 Ich höre. 49 00:04:57,300 --> 00:04:58,700 Ich hatte einen Bruder. 50 00:05:01,800 --> 00:05:02,800 Sein Name war Umut. 51 00:05:10,100 --> 00:05:11,133 Wer zum Teufel bist du? 52 00:05:13,833 --> 00:05:14,633 Wer zum Teufel bist du? 53 00:05:15,900 --> 00:05:16,800 Rede schon. 54 00:05:17,066 --> 00:05:18,400 Celals Polizist. 55 00:05:19,233 --> 00:05:20,033 56 00:05:21,300 --> 00:05:23,266 57 00:05:27,400 --> 00:05:29,300 Ich weiß es nicht. 58 00:05:33,133 --> 00:05:34,733 Das frage ich ja auch, Bruder. 59 00:05:39,533 --> 00:05:40,333 Wirklich. 60 00:05:41,733 --> 00:05:42,800 Wer zum Teufel bin ich? 61 00:05:46,066 --> 00:05:46,900 Bleib ruhig, Mann. 62 00:05:47,100 --> 00:05:49,000 Bleib ruhig, hey, hey, beruhige dich. 63 00:06:15,600 --> 00:06:16,866 Erledigt den Schützen. 64 00:06:18,200 --> 00:06:19,866 Die Polizei darf die Aufnahme nicht bekommen. 65 00:06:20,500 --> 00:06:21,933 Mit der haben wir später noch was vor. 66 00:06:29,800 --> 00:06:31,300 67 00:06:35,200 --> 00:06:36,200 68 00:06:37,733 --> 00:06:39,000 Bist du verrückt, Mann? 69 00:06:40,066 --> 00:06:41,200 Nein, ich... 70 00:06:42,033 --> 00:06:43,100 habe gefragt, wer ich bin. 71 00:06:43,433 --> 00:06:44,400 Das sage ich ja gerade. 72 00:06:45,733 --> 00:06:48,666 Ich bin Mert Karadağ. 73 00:06:50,133 --> 00:06:51,666 Der Mann, der seinen eigenen Namen gewählt hat. 74 00:07:00,533 --> 00:07:02,666 Du kannst einen Straßenjungen niemals besiegen. 75 00:07:03,433 --> 00:07:05,700 Denn niemand ist so trainiert im Einstecken wie wir. 76 00:07:06,400 --> 00:07:07,666 Wir stehen immer wieder auf. 77 00:07:11,600 --> 00:07:12,633 Lasst den Mann in Ruhe. 78 00:07:26,600 --> 00:07:27,400 79 00:07:28,800 --> 00:07:30,233 Was ist mit deinem Bruder passiert? 80 00:07:32,466 --> 00:07:33,266 Er auch... 81 00:07:38,933 --> 00:07:39,733 egal. 82 00:07:40,866 --> 00:07:42,400 Er ist nicht mehr in unserem Leben. 83 00:07:43,233 --> 00:07:44,800 Meine Mutter... 84 00:07:46,866 --> 00:07:48,333 Ich vermisse ihn sehr. 85 00:07:50,133 --> 00:07:51,300 Das wollte ich dich wissen lassen. 86 00:07:52,666 --> 00:07:54,333 Also, was ich fühle. 87 00:07:57,433 --> 00:07:58,233 Okay. 88 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Einen Bruder vermisst man natürlich. 89 00:08:17,433 --> 00:08:18,233 Aber... 90 00:08:19,233 --> 00:08:21,133 woher kommt das jetzt? 91 00:08:27,433 --> 00:08:28,900 Du sagst ja immer, 92 00:08:30,633 --> 00:08:32,600 Familie ist das Wichtigste. 93 00:08:33,200 --> 00:08:34,066 Natürlich ist sie wichtig. 94 00:08:37,600 --> 00:08:38,333 Dieses Wort... 95 00:08:38,333 --> 00:08:40,900 Weißt du, was es für mich bedeutet, das von dir zu hören? 96 00:08:41,266 --> 00:08:42,500 Was es mich fühlen lässt? 97 00:08:43,700 --> 00:08:44,500 Ich weiß nicht. 98 00:08:46,600 --> 00:08:48,900 Aber ich glaube, du wirst es mir sagen. 99 00:08:50,866 --> 00:08:51,666 Ich werde es sagen. 100 00:08:52,733 --> 00:08:53,533 Ich werde es sagen. 101 00:08:54,533 --> 00:08:58,200 Aber zuerst wollte ich, dass du weißt, was ich fühle, was sich in mir angestaut hat. 102 00:08:58,666 --> 00:08:59,533 Dass du es hörst. 103 00:09:49,933 --> 00:09:52,533 In meinen schwersten Zeiten habe ich immer an Umut gedacht. 104 00:09:55,400 --> 00:09:56,866 Er hat mir Kraft gegeben. 105 00:09:58,133 --> 00:09:59,900 Er hat dafür gesorgt, dass ich nicht aufgebe. 106 00:10:05,333 --> 00:10:07,066 Lebt dein Bruder deiner Meinung nach? 107 00:10:09,700 --> 00:10:10,500 Er lebt. 108 00:10:11,800 --> 00:10:12,600 Ich weiß es. 109 00:10:13,433 --> 00:10:14,233 Ich glaube daran. 110 00:10:18,433 --> 00:10:19,600 Irgendwo da draußen. 111 00:10:20,100 --> 00:10:21,400 Er wartet darauf, dass ich ihn finde. 112 00:10:24,200 --> 00:10:27,033 Woher weißt du, dass dein Bruder lebt? 113 00:10:28,600 --> 00:10:31,833 Wenn ich mich nicht irre, hat die Polizei euch sein blutiges Hemd gebracht. 114 00:10:31,833 --> 00:10:32,633 Von Umut. 115 00:10:35,233 --> 00:10:36,400 Du erinnerst dich richtig. 116 00:10:55,666 --> 00:10:58,300 Hallo Musa, ich habe eine zweite Aufnahme zum Mord an Tahsin gefunden. 117 00:10:58,300 --> 00:10:59,466 Ich habe eine zweite Aufnahme gefunden. 118 00:11:00,100 --> 00:11:02,133 Schick sofort Verstärkung an die Adresse, die du mir gegeben hast. 119 00:11:02,700 --> 00:11:05,000 Übrigens, den Mann, der Tahsin erschossen hat, habe ich auch. 120 00:11:05,333 --> 00:11:07,133 Wirklich? Es gibt eine zweite Aufnahme? 121 00:11:07,133 --> 00:11:08,233 Es gibt also eine zweite Aufnahme. 122 00:11:09,066 --> 00:11:11,600 Es gibt eine andere Aufnahme, die Celal Duman entlastet. 123 00:11:26,333 --> 00:11:31,866 mit Bolu Geschmack 124 00:11:58,200 --> 00:11:59,933 Diese gute Nachricht wird dich umhauen. 125 00:12:05,066 --> 00:12:07,466 Wenn ich nicht geglaubt hätte, dass mein Bruder lebt, 126 00:12:19,833 --> 00:12:20,633 mach weiter. 127 00:12:25,133 --> 00:12:28,866 Hallo Chef, sag es dem Meister. Mert hat eine zweite Aufnahme gefunden. 128 00:12:28,866 --> 00:12:30,833 Celal und Sarp sind also unschuldig. 129 00:12:30,933 --> 00:12:32,233 Sarp ist also unschuldig. 130 00:12:32,700 --> 00:12:34,200 Ich dachte, Sie sollten das wissen. 131 00:12:36,133 --> 00:12:37,866 Weiß das noch jemand außer dir? 132 00:12:38,600 --> 00:12:41,266 Seine Anwältin Melek war auch hier, sie weiß es auch. 133 00:12:44,900 --> 00:12:46,066 Gott verdammt. 134 00:12:47,200 --> 00:12:48,800 Tu es nicht, Sarp, tu es nicht. 135 00:12:55,233 --> 00:12:57,800 Umut war 3 Jahre alt, als er entführt wurde. 136 00:13:00,433 --> 00:13:01,866 Ich habe mir immer die Schuld gegeben. 137 00:13:04,033 --> 00:13:06,633 Alles wird ruiniert sein, sprich nicht, Sarp. 138 00:13:06,933 --> 00:13:08,466 Celal wird es jetzt erfahren. 139 00:13:11,800 --> 00:13:13,533 Ich habe mich immer verantwortlich gefühlt. 140 00:13:15,400 --> 00:13:16,200 Mein Bruder... 141 00:13:16,233 --> 00:13:18,300 Ich sagte, er sei wegen meiner Unachtsamkeit verschwunden. 142 00:13:20,033 --> 00:13:21,633 Meine Mutter hatte ihn mir anvertraut. 143 00:13:27,600 --> 00:13:28,833 Mutter, mach weiter. 144 00:13:30,200 --> 00:13:33,000 Ich wollte dieses Thema schon früher mit dir besprechen, aber... 145 00:13:33,333 --> 00:13:35,433 es war wohl für heute bestimmt. 146 00:14:00,733 --> 00:14:01,533 Mein Bruder. 147 00:14:03,100 --> 00:14:03,900 Umut. 148 00:14:08,000 --> 00:14:11,900 Vater Celal, ich wollte nicht unterbrechen, aber es gibt einen Anruf. 149 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Es soll sehr wichtig sein. 150 00:14:20,666 --> 00:14:21,466 Hallo. 151 00:14:22,066 --> 00:14:24,033 Vater, ich habe eine sehr gute Nachricht für dich. 152 00:14:24,533 --> 00:14:28,066 Meine Tochter, was für eine gute Nachricht kann es nach dieser Stunde noch geben? 153 00:14:29,533 --> 00:14:30,633 Was ist die gute Nachricht? 154 00:14:30,800 --> 00:14:31,600 Okay. 155 00:14:32,066 --> 00:14:35,000 Weder du noch Sarp werden dort länger bleiben. 156 00:14:38,700 --> 00:14:41,066 Was sagst du da, meine Tochter? Also... 157 00:14:42,866 --> 00:14:44,800 werden wir aus dem Gefängnis entlassen? 158 00:14:46,933 --> 00:14:49,400 Ja, ja, ihr werdet beide gerettet. 159 00:14:52,033 --> 00:14:53,900 Warte, warte, lass Sarp auch zuhören. 160 00:14:58,066 --> 00:15:00,300 Die Polizei hat die echten Mordaufnahmen gefunden. 161 00:15:00,733 --> 00:15:01,733 Ihr werdet gerettet. 162 00:15:02,500 --> 00:15:04,366 Sie werden verstehen, dass ihr es nicht getan habt. 163 00:15:09,333 --> 00:15:11,266 Hast du gehört, Sarp? Ihr kommt raus. 164 00:15:15,900 --> 00:15:17,333 Antworte doch, Sarp. 165 00:15:22,366 --> 00:15:24,033 Sagst du das wirklich, Melek? 166 00:15:24,866 --> 00:15:25,666 Ist das wahr? 167 00:15:26,500 --> 00:15:27,433 Natürlich ist es wahr. 168 00:15:35,500 --> 00:15:36,833 169 00:15:40,933 --> 00:15:42,100 Das ist es. 170 00:15:45,033 --> 00:15:45,766 Der Kebab-Mann... 171 00:15:45,766 --> 00:15:50,100 Das Gefängnis, das Celal festhalten kann, wurde noch nicht erfunden. 172 00:15:50,866 --> 00:15:53,033 173 00:15:53,833 --> 00:15:55,133 Wird es auch nicht. 174 00:16:28,100 --> 00:16:29,233 Hurensohn. 175 00:16:42,433 --> 00:16:43,233 Mann, warte. 176 00:16:48,333 --> 00:16:49,566 Bruder, die Nachrichten sind schlecht. 177 00:16:50,433 --> 00:16:53,700 Was ist los, Junge? Bruder, die Polizei hat die Aufnahmen, Bruder. 178 00:16:55,133 --> 00:16:58,700 Was ist mit dem Schützen auf der Aufnahme passiert, Bruder? 179 00:16:58,866 --> 00:16:59,966 Er ist auch geflohen, Bruder. 180 00:17:00,433 --> 00:17:02,066 Was zum Teufel habt ihr dann gemacht? 181 00:17:03,300 --> 00:17:06,033 Warum habe ich euch dorthin gestellt, verdammt? 182 00:17:06,500 --> 00:17:07,700 Die Polizei hat uns erwischt. 183 00:17:08,100 --> 00:17:09,733 Wir haben unser Leben nur knapp gerettet, Bruder. 184 00:17:12,166 --> 00:17:15,833 Wenn ihr den Schützen auf dieser Aufnahme nicht findet und tötet, 185 00:17:16,566 --> 00:17:18,833 werdet ihr kein Leben mehr zu retten haben. 186 00:17:18,933 --> 00:17:19,933 Verstanden, Mann? 187 00:17:20,366 --> 00:17:21,266 Verstanden, Bruder. 188 00:17:21,500 --> 00:17:23,566 Wenn dieser Mann nicht stirbt, wird er wie ein Wasserfall plappern. 189 00:17:27,466 --> 00:17:29,166 Die Arbeit, die ihr machen sollt, ich... 190 00:17:30,366 --> 00:17:31,566 ihr Arschlöcher. 191 00:17:52,466 --> 00:17:53,466 Wo zum Teufel bist du? 192 00:18:09,833 --> 00:18:10,633 Komm schon. 193 00:18:11,566 --> 00:18:12,666 Komm schon, arbeite. 194 00:18:31,366 --> 00:18:34,700 Hallo Musa, 34 MTN 975. 195 00:18:37,166 --> 00:18:38,266 Wessen Nummernschild ist das? 196 00:18:38,333 --> 00:18:40,666 Mert, das ist der Mann, der den Mord begangen hat. 197 00:18:40,700 --> 00:18:42,466 Dieses Nummernschild ist mit einem gestohlenen Fahrzeug geflohen. 198 00:18:42,700 --> 00:18:45,066 Wenn wir diesen Mann fangen, lösen wir den Mord an Tahsin. 199 00:18:45,366 --> 00:18:46,900 Okay, ich informiere alle Einheiten. 200 00:18:47,666 --> 00:18:48,466 Danke, mein Bruder. 201 00:18:52,866 --> 00:18:53,666 202 00:19:04,033 --> 00:19:04,833 Umut. 203 00:19:06,233 --> 00:19:09,233 So oder so, ich werde dich aus den Händen dieses Hundes befreien. 204 00:19:24,066 --> 00:19:24,866 Sohn. 205 00:19:30,766 --> 00:19:31,566 Komm her. 206 00:19:32,666 --> 00:19:35,466 Lass uns unser unterbrochenes Gespräch beenden. 207 00:20:13,866 --> 00:20:14,833 Erzähl mal. 208 00:20:16,666 --> 00:20:17,833 Du hast Umut gesagt. 209 00:20:19,066 --> 00:20:21,766 Du sagtest, es sei für heute bestimmt, darüber zu reden. 210 00:20:24,533 --> 00:20:25,700 Was ist dein Problem? 211 00:20:28,466 --> 00:20:30,066 Es spielt keine Rolle mehr. 212 00:20:30,633 --> 00:20:33,533 Warum das denn? Weil wir rauskommen. 213 00:20:35,300 --> 00:20:37,366 Was wäre passiert, wenn wir nicht rausgekommen wären? 214 00:20:38,700 --> 00:20:40,166 Was hättest du erzählt? 215 00:20:42,700 --> 00:20:43,833 Was wäre passiert? 216 00:20:46,466 --> 00:20:48,433 Sarp, beruhige dich, mein Sohn. 217 00:20:48,833 --> 00:20:49,766 Beherrsche dich. 218 00:20:49,866 --> 00:20:51,266 Was du tust, ist sehr gefährlich. 219 00:20:53,500 --> 00:20:57,100 Lass es mich von Anfang an erzählen. Erzähl, ich bin neugierig. 220 00:21:05,566 --> 00:21:06,366 Meine Mutter... 221 00:21:07,133 --> 00:21:08,966 hat sich nur schwer an Umuts Abwesenheit gewöhnt. 222 00:21:09,566 --> 00:21:11,266 Sie hat sich immer mit mir getröstet. 223 00:21:12,700 --> 00:21:14,533 Ich würde niemals aus ihren Händen gehen. 224 00:21:16,100 --> 00:21:16,900 225 00:21:18,700 --> 00:21:19,533 Wie auch immer... 226 00:21:20,900 --> 00:21:22,533 Meine Mutter hätte auch mich verloren. 227 00:21:23,100 --> 00:21:24,166 Sie wäre allein geblieben. 228 00:21:25,100 --> 00:21:26,733 Ich werde nie wieder aus dem Gefängnis kommen. 229 00:21:26,866 --> 00:21:29,100 Ich wollte dich um etwas bitten. 230 00:21:29,833 --> 00:21:32,566 Was ist das, was wolltest du? 231 00:21:39,066 --> 00:21:41,700 Meine Mutter hat mit mir zusammen zwei Söhne verloren. 232 00:21:43,066 --> 00:21:44,633 Sie ließ Umut in mir weiterleben. 233 00:21:47,433 --> 00:21:48,333 Was ich damit sagen will, ist... 234 00:21:49,333 --> 00:21:50,633 während ich drinnen bin, 235 00:21:51,133 --> 00:21:53,833 wollte ich sagen, dass gut auf meine Mutter aufgepasst werden soll. 236 00:21:54,166 --> 00:21:55,333 Das wollte ich. 237 00:22:04,066 --> 00:22:04,866 Sohn. 238 00:22:06,966 --> 00:22:10,666 Wen haben wir bis heute im Stich gelassen? 239 00:22:13,466 --> 00:22:14,266 Danke. 240 00:22:15,233 --> 00:22:17,566 All das ist doch gar nicht mehr nötig, oder? 241 00:22:21,966 --> 00:22:22,766 Danke. 242 00:22:41,100 --> 00:22:43,266 Dass dein Bruder lebt, 243 00:22:45,133 --> 00:22:46,366 woher weißt du das? 244 00:22:53,366 --> 00:22:54,533 Lass den Jungen in Ruhe. 245 00:23:13,433 --> 00:23:16,133 Wie bist du dir so sicher geworden, dass Umut lebt? 246 00:23:19,733 --> 00:23:20,533 Ein Gefühl. 247 00:23:21,966 --> 00:23:23,433 Ich sehe ihn in meinen Träumen. 248 00:23:26,300 --> 00:23:27,100 Ein Gefühl also. 249 00:23:30,733 --> 00:23:32,366 Und dann gibt es da natürlich noch etwas. 250 00:23:34,100 --> 00:23:35,033 Was soll das sein? 251 00:23:38,033 --> 00:23:39,833 Das Blut auf Umuts Hemd, 252 00:23:41,266 --> 00:23:42,633 gehört nicht meinem Bruder. 253 00:23:43,466 --> 00:23:44,366 Das habe ich herausgefunden. 254 00:23:52,166 --> 00:23:52,966 Schau. 255 00:23:53,700 --> 00:23:55,033 Das ist gut. 256 00:23:59,700 --> 00:24:00,933 Dein Bruder lebt. 257 00:24:01,833 --> 00:24:02,633 Sag mal. 258 00:24:06,333 --> 00:24:07,500 Das hoffe ich. 259 00:24:09,666 --> 00:24:10,466 Könnte sein. 260 00:24:11,933 --> 00:24:13,133 Das möchte ich glauben. 261 00:24:15,666 --> 00:24:16,766 Familie ist wichtig. 262 00:24:19,533 --> 00:24:20,633 Gut gemacht. 263 00:24:25,433 --> 00:24:26,233 Danke. 264 00:24:42,500 --> 00:24:43,966 Es war so knapp, Sarp. 265 00:24:44,233 --> 00:24:45,633 Es war so knapp, mein Sohn. 266 00:25:31,933 --> 00:25:33,033 Tante Füsun. 267 00:25:33,966 --> 00:25:36,166 Trink das, dann kommst du wieder zu dir. 268 00:25:39,366 --> 00:25:40,466 Wenn es mit Medikamenten wäre. 269 00:25:43,633 --> 00:25:45,333 Dann schlaf, ruh dich ein wenig aus. 270 00:25:46,166 --> 00:25:47,433 Ich kann nicht schlafen. 271 00:25:49,833 --> 00:25:51,633 Sarp wird da nicht mehr rauskommen. 272 00:25:52,533 --> 00:25:53,666 Ich habe die Hoffnung verloren. 273 00:25:54,933 --> 00:25:56,733 Jetzt habe ich auch meinen Sarp verloren. 274 00:25:58,233 --> 00:25:59,933 Sag so etwas nicht, bitte. 275 00:26:01,700 --> 00:26:02,500 Mein Mann, 276 00:26:03,100 --> 00:26:04,666 meine Söhne, mein jetziger Zustand. 277 00:26:05,100 --> 00:26:07,366 Dass mein Leben so ist, liegt an einer einzigen Sache, 278 00:26:08,033 --> 00:26:09,966 an einer einzigen Sache, an einer Person, 279 00:26:10,066 --> 00:26:11,766 es liegt in der Verantwortung einer Person. 280 00:26:13,433 --> 00:26:14,833 Dem Kebab-Mann Celal. 281 00:26:15,333 --> 00:26:16,366 Er ist auch im Gefängnis gelandet. 282 00:26:16,466 --> 00:26:18,766 Er hat bekommen, was er verdient, aber ich kann mich nicht freuen. 283 00:26:20,066 --> 00:26:21,166 Er hat auch meinen Sohn mitgerissen. 284 00:26:39,900 --> 00:26:40,700 Ja? 285 00:26:41,433 --> 00:26:42,366 Hast du nicht geschlafen? 286 00:26:42,433 --> 00:26:44,266 Was machst du um diese Zeit noch auf? 287 00:26:45,533 --> 00:26:47,166 Mert, du weißt doch, was passiert ist. 288 00:26:47,266 --> 00:26:51,033 Wie kann ich da schlafen? Ach ja, richtig, Sarp war auf der Piste, nicht wahr? 289 00:26:51,433 --> 00:26:52,333 Das hatte ich vergessen. 290 00:26:53,033 --> 00:26:56,133 Wie kannst du so etwas sagen? 291 00:26:57,266 --> 00:26:59,166 Mädchen, mach deine Ohren auf und hör mir gut zu. 292 00:26:59,266 --> 00:27:00,933 Schau, was dieser Mert dir jetzt sagen wird. 293 00:27:01,366 --> 00:27:03,933 Sarp wird morgen aus dem Gefängnis entlassen. 294 00:27:06,333 --> 00:27:07,333 Wirklich? 295 00:27:08,766 --> 00:27:09,566 Wirklich. 296 00:27:10,233 --> 00:27:11,233 Ich kann es nicht glauben. 297 00:27:11,333 --> 00:27:12,566 Das ist eine tolle Nachricht. 298 00:27:13,966 --> 00:27:15,833 Was ist passiert? Ich habe die Sache gelöst. 299 00:27:16,700 --> 00:27:17,833 Sarp war unschuldig. 300 00:27:18,066 --> 00:27:21,266 Komm, sag es Tante Füsun, damit die Frau sich beruhigt. 301 00:27:21,333 --> 00:27:22,433 Ich glaube es nicht, Mert. 302 00:27:22,466 --> 00:27:23,266 Ich habe mich sehr gefreut. 303 00:27:23,733 --> 00:27:26,100 Ich werde es Tante Füsun sagen, sie wird sich auch sehr freuen. 304 00:27:26,233 --> 00:27:27,966 Vielen Dank, vielen Dank. 305 00:27:28,566 --> 00:27:30,300 Was ist los, Eylem, erzähl schon, was ist los? 306 00:27:31,666 --> 00:27:34,166 Tante Füsun, Sarp ist unschuldig. 307 00:27:34,433 --> 00:27:35,766 Er wird aus dem Gefängnis entlassen. 308 00:27:36,900 --> 00:27:38,766 Ist das wahr? Ist das echt? 309 00:27:38,900 --> 00:27:40,333 Was ist passiert? Wie ist das passiert? 310 00:27:40,900 --> 00:27:42,933 Mert hat es gesagt, er hat die Sache gelöst. 311 00:27:43,266 --> 00:27:45,333 Sarp ist unschuldig, er wird aus dem Gefängnis entlassen. 312 00:27:47,866 --> 00:27:48,966 Gott sei Dank. 313 00:27:49,766 --> 00:27:52,033 Ich dachte, er würde nie wieder rauskommen. 314 00:27:52,900 --> 00:27:54,700 Gott segne auch Mert. 315 00:27:56,866 --> 00:27:58,366 Hattest du große Angst? 316 00:27:59,733 --> 00:28:00,766 Ich kann dir nichts antun. 317 00:28:01,766 --> 00:28:03,333 Du bist mein Ein und Alles. 318 00:28:03,866 --> 00:28:05,566 Schau, es ist vorbei, Gott sei Dank. 319 00:28:07,700 --> 00:28:08,733 Es ist vorbei. 320 00:28:10,366 --> 00:28:11,166 Es ist vorbei. 321 00:28:13,433 --> 00:28:14,533 Wie oft noch? 322 00:28:15,966 --> 00:28:16,833 Wie oft noch? 323 00:28:17,933 --> 00:28:19,733 Wird Sarp in Schwierigkeiten geraten? 324 00:28:20,833 --> 00:28:22,566 Wie oft wird er noch davonkommen? 325 00:28:23,666 --> 00:28:25,700 Solange er nicht von Celils Seite weicht, 326 00:28:26,666 --> 00:28:28,233 wird nichts in Ordnung kommen. 327 00:28:28,933 --> 00:28:31,666 Ich denke, er ist jetzt zur Vernunft gekommen, Tante Füsun. 328 00:28:32,266 --> 00:28:35,333 Er wird ihn verlassen, er wird verstanden haben, dass er auf dem falschen Weg ist. 329 00:28:37,233 --> 00:28:38,133 Glaubst du, er weiß es? 330 00:28:39,833 --> 00:28:40,733 Wird er zurückkehren? 331 00:28:41,666 --> 00:28:44,166 Wird er nach Hause zurückkehren? Wird er zu seiner Mutter zurückkehren? 332 00:28:45,066 --> 00:28:45,966 Er wird zurückkehren, er wird zurückkehren. 333 00:28:46,033 --> 00:28:47,133 Mach dir keine Sorgen. 334 00:28:48,566 --> 00:28:50,466 Hoffentlich wird es so sein, wie du sagst. 335 00:28:51,966 --> 00:28:54,866 Hoffentlich wird es so sein, du wirst sehen. 336 00:29:17,700 --> 00:29:20,266 Was ist los mit euch, he? 337 00:29:22,033 --> 00:29:25,966 Was ist los, als ob Leichenstaub auf euch gestreut worden wäre? 338 00:29:28,766 --> 00:29:32,100 Der Kebab-Mann Celal kommt aus dem Gefängnis, Bruder. 339 00:29:33,500 --> 00:29:34,300 Soll er doch. 340 00:29:35,266 --> 00:29:36,633 Es hat sich nichts geändert. 341 00:29:38,333 --> 00:29:42,300 Sowohl Celal als auch sein Mann drinnen, 342 00:29:43,033 --> 00:29:44,500 ich werde sie richtig fertigmachen. 343 00:29:46,333 --> 00:29:47,833 Wenn du von dem Mann drinnen sprichst... 344 00:29:50,233 --> 00:29:51,033 Mädchen. 345 00:29:51,933 --> 00:29:52,766 Ah, Mädchen. 346 00:29:55,133 --> 00:29:56,900 Dein Casino wird gestürmt. 347 00:29:57,433 --> 00:30:00,566 Diese Tasche wird dir vor die Füße geworfen. 348 00:30:02,700 --> 00:30:04,233 Die Lieferung wird gestürmt. 349 00:30:05,700 --> 00:30:07,733 Und jetzt haben sie die Aufnahmen. 350 00:30:09,266 --> 00:30:10,266 Derjenige, der all das getan hat, 351 00:30:11,100 --> 00:30:12,533 ist derselbe Polizist. 352 00:30:24,366 --> 00:30:26,233 Hast du herausgefunden, wer es ist, Bruder? 353 00:30:31,133 --> 00:30:32,500 Ich weiß, wer es ist. 354 00:30:33,833 --> 00:30:36,666 Ich weiß auch, was mit mir passieren wird. 355 00:30:38,966 --> 00:30:41,666 Lass diesen Celal mal aus dem Gefängnis kommen. 356 00:30:43,166 --> 00:30:46,233 Ich werde ihn mit seiner Polizei so fotografieren, dass... 357 00:30:48,166 --> 00:30:48,966 so... 358 00:30:49,933 --> 00:30:51,633 ich ihn in meiner Hand haben werde. 359 00:31:04,066 --> 00:31:05,066 Bist du es? 360 00:31:10,233 --> 00:31:11,500 Vater Celal wurde freigesprochen. 361 00:31:19,266 --> 00:31:22,033 Ja, Vater Celal wird aus dem Gefängnis entlassen. 362 00:31:28,866 --> 00:31:29,666 Sag es noch einmal. 363 00:31:30,100 --> 00:31:31,633 Vater Celal wurde freigesprochen, Yeşim. 364 00:31:34,700 --> 00:31:37,633 Noch einmal, was? 365 00:31:38,533 --> 00:31:39,333 Was? 366 00:31:40,533 --> 00:31:41,566 Wie ist das passiert? 367 00:31:42,966 --> 00:31:44,433 Warte, beruhige dich eine Minute. 368 00:31:44,866 --> 00:31:46,466 Eine zweite Aufnahme wurde sichergestellt. 369 00:31:46,566 --> 00:31:47,300 Ja. 370 00:31:47,300 --> 00:31:50,133 Das Datum auf der Aufnahme und das Autopsieergebnis stimmen überein. 371 00:31:50,733 --> 00:31:51,533 Also der Mord... 372 00:31:51,566 --> 00:31:52,966 dass Sarp und Vater Celal es nicht getan haben, 373 00:31:53,033 --> 00:31:54,233 ist definitiv bewiesen. 374 00:31:55,766 --> 00:31:59,066 Wir sind uns sicher, wir sind uns sicher, was? 375 00:32:01,833 --> 00:32:04,100 Oh, vielen Dank. 376 00:33:35,033 --> 00:33:36,733 Gott schütze dich, danke. 377 00:33:37,633 --> 00:33:39,700 Danke, Gott schütze dich. 378 00:33:41,333 --> 00:33:42,133 Danke. 379 00:33:42,900 --> 00:33:44,300 Danke, Gott schütze dich. 380 00:33:46,033 --> 00:33:47,066 Gott schütze dich. 381 00:33:47,933 --> 00:33:49,933 Meister, Gott schütze dich, danke. 382 00:33:50,966 --> 00:33:52,300 Danke, junger Mann. 383 00:33:52,733 --> 00:33:54,666 Danke, danke, danke. 384 00:34:00,700 --> 00:34:01,500 Komm schon. 385 00:34:02,133 --> 00:34:03,033 Bleibt gesund, danke. 386 00:34:03,566 --> 00:34:05,666 Komm schon, danke, möge Gott euch vergeben. 387 00:34:05,933 --> 00:34:06,733 Komm schon, danke. 388 00:34:12,433 --> 00:34:15,233 Zieh kein langes Gesicht, schau, wir kommen raus. 389 00:34:16,866 --> 00:34:17,766 Ja, wir kommen raus. 390 00:34:19,133 --> 00:34:22,266 Warte mal, warum bist du so niedergeschlagen? 391 00:34:22,300 --> 00:34:23,166 Lass mich mal sehen. 392 00:34:23,900 --> 00:34:25,066 Denen, die uns das angetan haben, 393 00:34:25,633 --> 00:34:28,033 bin ich schrecklich böse, Vater, ich kann es einfach nicht unterdrücken. 394 00:34:28,366 --> 00:34:30,233 Wer auch immer es getan hat, wir werden ihn bestrafen. 395 00:34:31,166 --> 00:34:32,566 Daran besteht kein Zweifel. 396 00:34:35,266 --> 00:34:38,466 Bisher habe ich keine Rechnung offen gelassen. 397 00:34:39,866 --> 00:34:43,233 Komm, lass uns gehen, wir waren schon zu lange drinnen. 398 00:34:44,433 --> 00:34:45,233 Drinnen. 399 00:35:05,366 --> 00:35:07,433 Dieses Kind hat uns wieder hierher gebracht. 400 00:35:08,533 --> 00:35:10,433 Diesmal ist es das letzte Mal, Tante Pusun. 401 00:35:10,666 --> 00:35:11,466 Glaub mir. 402 00:35:11,833 --> 00:35:14,833 Hoffentlich, ich habe weder die Kraft noch die Geduld mehr. 403 00:35:35,533 --> 00:35:37,033 Wir sind mit ihnen hierher gekommen. 404 00:35:39,633 --> 00:35:40,833 Azar Bahar 405 00:35:49,366 --> 00:35:50,533 Was zum... 406 00:35:54,033 --> 00:35:55,633 Gute Besserung, Vater, danke. 407 00:35:55,966 --> 00:35:56,766 Gute Besserung, Vater. 408 00:35:56,966 --> 00:35:59,366 Danke, danke, gute Besserung, Vater, danke, danke. 409 00:36:00,266 --> 00:36:02,233 Danke, danke, Kleiner. 410 00:36:02,933 --> 00:36:04,166 Danke, danke. 411 00:36:05,133 --> 00:36:06,033 Gute Besserung, Vater. 412 00:36:07,033 --> 00:36:08,933 Dir gute Besserung, Şevko. 413 00:36:09,266 --> 00:36:10,300 Wie geht es dir, mal sehen. 414 00:36:10,633 --> 00:36:12,233 Sehr gut, Vater. 415 00:36:21,866 --> 00:36:22,666 Sohn. 416 00:36:23,866 --> 00:36:27,366 Da deine Mutter schon hier ist, geh und küss ihre Hand, komm schon. 417 00:36:29,300 --> 00:36:30,100 Danke. 418 00:36:40,033 --> 00:36:40,833 Davut. 419 00:36:41,500 --> 00:36:43,700 Wie ist die Lage, gibt es irgendwelche Probleme? 420 00:36:44,866 --> 00:36:47,300 Wenn du nicht da bist, gibt es überall Probleme, mein Vater. 421 00:36:57,966 --> 00:36:59,700 Du hast uns wieder große Angst gemacht. 422 00:37:01,033 --> 00:37:02,366 Aber jetzt ist es vorbei, oder? 423 00:37:03,133 --> 00:37:04,233 Es ist vorbei. 424 00:37:05,100 --> 00:37:06,966 Warum habt ihr euch die Mühe gemacht, hierher zu kommen? 425 00:37:08,333 --> 00:37:10,166 Kennst du kein anderes Wort, mein Sohn? 426 00:37:11,266 --> 00:37:13,100 Hoffentlich bist du zur Vernunft gekommen. 427 00:37:13,533 --> 00:37:16,133 Hoffentlich hast du verstanden, in welch gefährlicher Situation du dich befindest. 428 00:37:16,166 --> 00:37:17,300 Dass deine Mutter Recht hatte. 429 00:37:29,733 --> 00:37:31,300 Es war ein Missverständnis. 430 00:37:32,033 --> 00:37:33,233 Immer dieselbe Ausrede. 431 00:37:34,266 --> 00:37:35,500 Eylem, tu du das wenigstens nicht. 432 00:37:35,900 --> 00:37:37,933 Das wievielte Missverständnis ist das, Sarp? 433 00:37:38,366 --> 00:37:40,266 Sind alle falsch und nur du hast Recht? 434 00:37:41,500 --> 00:37:43,466 Du hast nicht immer Glück. 435 00:37:44,533 --> 00:37:45,733 Eylem hat Recht. 436 00:37:46,366 --> 00:37:48,300 Die Heuschrecke springt einmal, springt zweimal. 437 00:37:48,900 --> 00:37:50,766 Eines Tages wirst du aus dieser Tür nicht mehr herauskommen. 438 00:37:51,166 --> 00:37:52,433 Was ist das für ein Mut? 439 00:37:52,500 --> 00:37:53,533 Worauf verlässt du dich? 440 00:37:54,133 --> 00:37:55,333 Du bist nicht jemand, der nicht versteht, 441 00:37:55,366 --> 00:37:57,166 was passiert, der es nicht bemerkt. 442 00:37:58,433 --> 00:38:01,233 Mutter, jetzt ist nicht der richtige Ort. Genau der richtige Ort. 443 00:38:02,966 --> 00:38:05,533 Schau hier, was willst du noch? 444 00:38:05,766 --> 00:38:07,966 Soll ich den Verstand verlieren und in Krankenhäusern landen? 445 00:38:08,133 --> 00:38:09,300 Wartest du darauf? 446 00:38:14,566 --> 00:38:17,833 Schweig du nur, das ist alles, was du kannst. 447 00:38:18,433 --> 00:38:19,366 Aber jetzt ist Schluss. 448 00:38:19,766 --> 00:38:20,900 Ich werde nicht auf dich hören. 449 00:38:22,333 --> 00:38:24,966 Geh vor mir, wir gehen nach Hause, komm schon. 450 00:38:26,300 --> 00:38:28,033 Ich lasse dich nicht mehr los, wir gehen nach Hause. 451 00:38:28,233 --> 00:38:31,100 Sarp, komm schon, komm schon, Sarp. 452 00:38:37,633 --> 00:38:38,433 Sarı 453 00:38:44,333 --> 00:38:45,133 Komm, Sohn. 454 00:38:51,633 --> 00:38:53,033 Nein, nein. 455 00:38:53,266 --> 00:38:55,633 Sarp, ich lasse dich nicht mehr los. 456 00:38:58,533 --> 00:38:59,333 Sarp. 457 00:39:00,100 --> 00:39:00,900 Nein. 458 00:39:01,466 --> 00:39:02,500 Bitte, Sarp. 459 00:39:21,133 --> 00:39:22,100 Sarp, bitte. 460 00:39:25,933 --> 00:39:26,866 Sarp, geh nicht. 461 00:39:28,900 --> 00:39:30,133 Hörst du mich? 462 00:39:31,366 --> 00:39:32,233 Sarp, geh nicht. 463 00:39:33,366 --> 00:39:34,633 Sarp, wir sagen es dir. 464 00:39:34,700 --> 00:39:35,500 Hörst du nicht? 465 00:39:40,100 --> 00:39:41,366 Frauen sind so. 466 00:39:42,266 --> 00:39:43,266 Mach dir nichts draus. 467 00:39:44,766 --> 00:39:45,900 Sie verstehen uns nicht. 468 00:39:50,266 --> 00:39:52,766 Vielleicht verstehen sie es eines Tages, Vater Celal. 469 00:39:54,233 --> 00:39:56,500 Warum nicht? 470 00:39:58,766 --> 00:40:01,366 Man sollte die Hoffnung nicht aufgeben, solange noch Leben da ist. 471 00:40:03,300 --> 00:40:04,633 Sarp, hörst du nicht? 472 00:40:05,900 --> 00:40:06,866 Lass es gut sein, okay. 473 00:40:07,933 --> 00:40:09,166 Er hört nicht, er wird nicht hören. 474 00:40:09,266 --> 00:40:10,133 Er hört sowieso nicht zu. 475 00:40:10,833 --> 00:40:13,500 Das Einzige, was er hört, ist Celals Stimme. 476 00:40:14,633 --> 00:40:15,433 Ich glaube. 477 00:40:16,633 --> 00:40:19,500 Ich hätte nicht erwartet, dass er so stur ist. 478 00:40:20,900 --> 00:40:23,033 Was hat dieser Kebab-Mann ihm angetan? 479 00:40:24,366 --> 00:40:25,433 Okay, lass uns jetzt gehen. 480 00:40:26,100 --> 00:40:27,733 Lass uns nicht länger hier bleiben. 481 00:40:27,900 --> 00:40:29,266 Ich kann es nicht ertragen, geh. 482 00:40:35,066 --> 00:40:38,033 Der Kerl, der uns hier reingebracht hat, 483 00:40:39,533 --> 00:40:41,300 dieser Mistkerl namens Kudret, 484 00:40:42,666 --> 00:40:45,233 ich werde ihn so schnell wie möglich in einen Sarg stecken. 485 00:40:46,233 --> 00:40:48,966 Und die Nägel werde ich mit meinen eigenen Händen einschlagen. 486 00:40:49,566 --> 00:40:50,366 Nur damit ihr es wisst. 487 00:40:52,233 --> 00:40:53,133 Geht jetzt. 488 00:40:53,466 --> 00:40:54,566 Zum Lokal, Vater? 489 00:40:54,933 --> 00:40:57,333 Was für ein Lokal, wir gehen ins Viertel. 490 00:40:58,066 --> 00:40:59,633 Zeigen wir uns mal. 491 00:40:59,833 --> 00:41:00,933 Freund und Feind. 492 00:41:01,433 --> 00:41:02,633 Was soll das heißen, Vater? 493 00:41:02,900 --> 00:41:04,233 Haben wir Feinde in unserem Viertel? 494 00:41:04,233 --> 00:41:05,900 Ein Wort, das wir noch nie gehört haben. 495 00:41:07,933 --> 00:41:09,066 Es gibt Kudret. 496 00:41:09,733 --> 00:41:11,133 Aber mach dir keine Sorgen. 497 00:41:11,666 --> 00:41:13,500 Ich habe ihn zu dir geschickt. 498 00:41:14,733 --> 00:41:17,333 Er wird sicher mit vollen Händen zu mir kommen. 499 00:41:19,733 --> 00:41:20,533 Na dann mal los. 500 00:41:29,266 --> 00:41:31,966 Kudret Abi, wo bist du, Abi? 501 00:41:32,433 --> 00:41:35,466 Wir wollten uns treffen, wir gehen gleich, mein Sohn. 502 00:41:36,633 --> 00:41:38,533 Wie du gesagt hast, ich gehe ins Viertel. 503 00:41:39,633 --> 00:41:43,233 Das passt, Abi, dann komm und hol mich. 504 00:41:44,300 --> 00:41:46,100 Wenn du willst, holen wir dich. 505 00:41:46,500 --> 00:41:47,966 Rotbäckchen, wir holen dich. 506 00:41:52,966 --> 00:41:54,900 Chef, die Leute, von denen wir die echten Mordaufnahmen haben, 507 00:41:54,966 --> 00:41:56,500 sind hinter dem Schützen her. 508 00:41:56,933 --> 00:41:58,466 Ich denke, es ist Handan. 509 00:41:59,166 --> 00:42:01,866 Und hinter dieser Handan steckt jemand namens Kudret. 510 00:42:02,133 --> 00:42:02,533 Dann... 511 00:42:02,533 --> 00:42:05,466 Wenn wir den Schützen fassen, fangen wir auch Kudret. 512 00:42:08,033 --> 00:42:10,566 Findet diesen Mann, vorne und hinten. 513 00:42:10,933 --> 00:42:12,333 Lassen Sie uns die Wahrheit herausfinden. 514 00:42:25,133 --> 00:42:28,366 Kudret Abi, dieser Polizist ist hinter mir her, ich brauche deine Hilfe. 515 00:42:28,933 --> 00:42:30,900 Wir kümmern uns darum, mein Sohn, mach dir keine Sorgen. 516 00:42:32,566 --> 00:42:35,566 Wir müssen dich sowieso so schnell wie möglich ins Ausland schicken. 517 00:42:36,500 --> 00:42:38,433 Danke, Abi. Was heißt hier, mein Bruder. 518 00:42:39,966 --> 00:42:42,566 Sag mir jetzt, wo du bist, der Rest ist einfach. 519 00:42:44,866 --> 00:42:47,333 Okay, ich schicke dir jemanden. 520 00:42:47,700 --> 00:42:49,066 Verlass diesen Ort auf keinen Fall. 521 00:42:51,066 --> 00:42:51,866 Fulya. 522 00:42:52,900 --> 00:42:57,133 Bevor die Polizei diesen Mann erwischt, erledige ihn, löse das. 523 00:42:59,766 --> 00:43:01,466 Aber keine Spur von uns. 524 00:43:02,233 --> 00:43:04,866 Kein einziger Makel, okay, mein Mädchen? 525 00:43:05,433 --> 00:43:06,566 Zu Befehl, Abi. 526 00:44:00,166 --> 00:44:00,966 Sagen Sie. 527 00:44:04,166 --> 00:44:05,500 Eine Sekunde, Chef. 528 00:44:05,633 --> 00:44:08,133 Sie haben den Aufenthaltsort des Schützen im Çınar-Yolu-Gebiet gefunden. 529 00:44:08,166 --> 00:44:09,833 Er hat sein Auto verlassen zurückgelassen. 530 00:44:10,533 --> 00:44:11,333 Gut, gut. 531 00:44:12,233 --> 00:44:14,933 Musa, Mert, ihr geht sofort, mein Sohn. Zu Befehl. 532 00:44:15,066 --> 00:44:16,033 Chef, gib mir das. 533 00:44:16,566 --> 00:44:18,500 Verlasst diesen Ort, damit sie euch nicht bemerken. 534 00:44:18,566 --> 00:44:20,100 Wir werden uns um die Angelegenheit kümmern. 535 00:44:53,333 --> 00:44:54,666 Hallo, mein Bruder. 536 00:44:55,366 --> 00:44:56,633 Hallo, Frau Handan. 537 00:44:58,366 --> 00:44:59,300 Lass uns gehen, Handan. 538 00:45:14,766 --> 00:45:15,566 Ja. 539 00:45:16,033 --> 00:45:17,133 Bruder, was soll ich sagen? 540 00:45:17,833 --> 00:45:21,666 Ich glaube, es wäre besser, wenn ich gar nicht mit euch ins Viertel komme. 541 00:45:23,466 --> 00:45:25,333 Warum denn das? 542 00:45:25,666 --> 00:45:28,300 Jetzt ist Celal ja auch aus dem Gefängnis raus. 543 00:45:28,900 --> 00:45:29,966 Damit er es nicht falsch versteht. 544 00:45:32,700 --> 00:45:34,333 Was soll er falsch verstehen? 545 00:45:35,333 --> 00:45:37,766 Vertraust du deinem Bruder Kudret nicht, mein Sohn? 546 00:45:38,133 --> 00:45:40,866 Was soll das heißen, Bruder? Stirb, und ich sterbe. 547 00:45:42,133 --> 00:45:43,866 Warum machst du dir dann Sorgen? 548 00:45:45,133 --> 00:45:47,533 Ich sage, ich will nicht zwischen die Liebenden kommen. 549 00:45:48,033 --> 00:45:50,033 Wenn ihr mich aus dieser Sache heraushalten könntet. 550 00:45:51,233 --> 00:45:53,633 Am Ende werde ich derjenige sein, der dazwischen steht. 551 00:45:55,533 --> 00:45:56,766 Wer bin ich schon? 552 00:45:57,066 --> 00:45:58,533 Was ist mein Fleisch, was mein Schenkel? 553 00:46:01,433 --> 00:46:03,866 Sieh dich nicht so klein, Rotbäckchen. 554 00:46:05,166 --> 00:46:06,733 Wir werden mit dir zu tun haben. 555 00:46:07,966 --> 00:46:09,733 Wir werden große Dinge mit dir tun. 556 00:46:13,366 --> 00:46:15,066 Sagst du das, Bruder? 557 00:46:16,466 --> 00:46:17,300 558 00:46:19,266 --> 00:46:21,466 Diese beiden werden dir nicht reichen. 559 00:46:21,766 --> 00:46:22,566 Rotbäckchen. 560 00:46:23,366 --> 00:46:25,333 Du wirst an den Platz kommen, den du verdienst, mein Sohn. 561 00:46:26,133 --> 00:46:27,466 Was sagst du, Bruder? 562 00:46:28,700 --> 00:46:29,500 Wow. 563 00:46:30,066 --> 00:46:30,866 Wow. 564 00:46:31,233 --> 00:46:32,166 Wow, wow. 565 00:46:33,700 --> 00:46:36,433 Du bist in einem kleinen Café stecken geblieben. 566 00:46:37,300 --> 00:46:39,333 Sie haben dir auch den Parkplatz weggenommen. 567 00:46:40,833 --> 00:46:41,633 Vor Jahren. 568 00:46:41,633 --> 00:46:44,533 Als ich dich verlassen habe, warst du ein größerer Mann, Alyanak. 569 00:46:45,933 --> 00:46:47,333 Aber jetzt bin ich zurück. 570 00:46:48,100 --> 00:46:50,066 Du wirst deine alte Stärke wiedererlangen. 571 00:46:51,300 --> 00:46:52,266 Danke, Bruder. 572 00:46:55,766 --> 00:46:58,066 Unsere neuen Pläne sind das, nimm, mein Junge. 573 00:47:00,500 --> 00:47:02,166 Du sagst, alles ist drin, oder, Bruder? 574 00:47:02,433 --> 00:47:03,233 Alles ist drin. 575 00:47:04,133 --> 00:47:08,100 Schöne Verstecke, Lieferadressen und so weiter. 576 00:47:09,466 --> 00:47:12,466 Okay, Bruder, lass uns unsere Arbeit im Viertel erledigen. 577 00:47:12,666 --> 00:47:15,466 Danach finden wir den nötigen Mann und liefern das ab. 578 00:47:16,366 --> 00:47:17,166 Okay, Bruder. 579 00:47:27,866 --> 00:47:31,566 Heh, schau, das Auto, das er gestern Abend gestohlen hat, lass uns anhalten. 580 00:47:41,833 --> 00:47:44,266 Musa, sei vorsichtig, okay. 581 00:48:15,233 --> 00:48:16,466 Scheiße, bei Gott. 582 00:48:18,700 --> 00:48:20,766 Lauf, lauf, lauf, lauf, die Geräusche kommen von hier. 583 00:48:30,500 --> 00:48:32,100 Hallo, wo bist du? 584 00:48:32,333 --> 00:48:33,833 Der Polizist von gestern Abend hat mich gefunden. 585 00:48:34,366 --> 00:48:35,166 Ich bin auch gekommen. 586 00:48:36,100 --> 00:48:37,966 Ich bin in den Straßen hinter der Fabrik. 587 00:48:38,266 --> 00:48:41,033 Okay, bleib ruhig, keine Panik, bleib am Telefon, ich komme. 588 00:48:51,700 --> 00:48:53,366 Musa, du gehst von der anderen Seite. 589 00:48:53,566 --> 00:48:56,566 Ich fange mit der Diät an, komm schon, verschwende deinen Atem nicht, komm schon. 590 00:49:08,933 --> 00:49:11,133 Wo bist du, hast du den Ort verstanden, den ich gesagt habe? 591 00:49:11,366 --> 00:49:12,933 Ich bin jetzt am Anfang einer Straße. 592 00:49:14,733 --> 00:49:16,066 Okay, ich habe dich gesehen, warte, ich komme. 593 00:49:28,633 --> 00:49:30,133 Schwester, mach die Tür auf. 594 00:49:31,866 --> 00:49:34,666 Mach diese Tür auf, die Polizei ist da, mach jetzt die Tür auf. 595 00:49:35,233 --> 00:49:36,233 Die Tür geht nicht auf. 596 00:49:43,133 --> 00:49:44,733 Nein, nein, nein, nein, nein, nein. 597 00:50:00,633 --> 00:50:03,500 Du bist zu spät, Celals Polizist 598 00:50:24,166 --> 00:50:26,433 Was ist passiert? Sie haben geschossen und sind weggelaufen. 599 00:50:27,566 --> 00:50:29,033 Hat er gesprochen? Was hat der Mann gesagt? 600 00:50:29,933 --> 00:50:32,233 Er hat etwas Unverständliches gemurmelt, ich habe es nicht verstanden. 601 00:50:32,766 --> 00:50:34,233 Gute Besserung, der Mann ist weg. 602 00:50:47,233 --> 00:50:50,300 Habt ihr euren Onkel Coşkun vermisst, Yılmaz Brothers? 603 00:50:51,933 --> 00:50:54,966 Lass uns das Feuer ein wenig anheizen, damit es heiß wird. 604 00:50:55,433 --> 00:50:56,966 Wir fahren mit unserer nächsten Nachricht fort. 605 00:50:57,133 --> 00:50:58,866 Einer der berühmten Namen der Unterwelt, 606 00:50:58,933 --> 00:51:00,166 Celal Duman und sein Angestellter, 607 00:51:00,300 --> 00:51:02,966 Sarp Yılmaz, wurden nach einem Tag Haft 608 00:51:03,266 --> 00:51:05,300 heute Morgen freigelassen. 609 00:51:06,233 --> 00:51:07,300 Laut der Erklärung, 610 00:51:07,366 --> 00:51:08,066 Celal Duman 611 00:51:08,066 --> 00:51:10,566 und Sarp Yılmaz hatten nichts mit dem Mord zu tun. 612 00:51:10,633 --> 00:51:13,166 Der unendliche Celal. 613 00:51:14,933 --> 00:51:16,566 Ich kann meine Schwester nicht ficken. 614 00:51:17,033 --> 00:51:18,166 Hurensohn. 615 00:51:40,033 --> 00:51:41,866 Mutter, du bleibst hier. 616 00:51:42,133 --> 00:51:44,866 Die Tasche ist dir anvertraut, okay, Bruder? 617 00:52:04,966 --> 00:52:05,766 Komm. 618 00:52:07,133 --> 00:52:07,933 Chef. 619 00:52:09,066 --> 00:52:11,300 In Celals Viertel ist etwas los. 620 00:52:13,733 --> 00:52:15,133 Was für eine Bewegung ist das? 621 00:52:15,466 --> 00:52:16,700 Hat es mit Celal zu tun? 622 00:52:17,066 --> 00:52:18,133 Nicht Celal, Chef. 623 00:52:18,533 --> 00:52:20,766 Dieser Kudret, von dem wir gesprochen haben, war dort. 624 00:52:20,866 --> 00:52:22,466 Es war auch sein altes Viertel. 625 00:52:23,100 --> 00:52:24,066 Was sollen wir tun, Chef? 626 00:52:26,633 --> 00:52:27,900 Ich kümmere mich darum. 627 00:52:51,266 --> 00:52:52,433 Ist das nicht Kudret? 628 00:52:53,733 --> 00:52:55,500 Wirklich? Wirklich? 629 00:53:03,333 --> 00:53:04,033 Willkommen. 630 00:53:04,033 --> 00:53:05,266 Pıtırtı Abi, danke. 631 00:53:06,333 --> 00:53:07,133 Bruder, wo warst du? 632 00:53:07,166 --> 00:53:07,966 Jahrelang. 633 00:53:08,500 --> 00:53:12,166 Wir sind um die Welt gereist und schließlich in unser Viertel zurückgekehrt. 634 00:53:12,766 --> 00:53:13,566 Willkommen, Bruder. 635 00:53:14,066 --> 00:53:16,533 Gern geschehen, kommt mal her, hallo Bruder. 636 00:53:17,633 --> 00:53:18,900 Komm, Berke, komm. 637 00:53:19,066 --> 00:53:20,100 Wo ist meine, Bruder? 638 00:53:21,066 --> 00:53:22,033 Wer ist deine, Mann? 639 00:53:22,300 --> 00:53:24,566 Fulya, Bruder. Ah, sie? 640 00:53:25,333 --> 00:53:27,266 Ja, sie hat gehört, dass du kommst. 641 00:53:27,566 --> 00:53:31,733 Sie war aufgeregt, irgendwas ist mit dem Mädchen passiert, sie konnte nicht kommen, komm. 642 00:53:42,866 --> 00:53:44,766 Vater Celal, Vater Celal ist gekommen, Vater Celal. 643 00:53:47,833 --> 00:53:48,966 Vater Celal, willkommen. 644 00:53:49,133 --> 00:53:50,666 Danke, mein Lieber, gute Besserung. 645 00:53:51,033 --> 00:53:53,033 Danke, wer kann dich schon drinnen halten? 646 00:53:53,366 --> 00:53:54,866 Danke, danke. 647 00:53:55,766 --> 00:53:57,633 Wow, mein Löwe. 648 00:53:59,133 --> 00:54:00,066 Danke. 649 00:54:02,466 --> 00:54:05,833 Oh, schaut, das sind die Löwenjungen unseres Viertels. 650 00:54:06,833 --> 00:54:07,633 Willkommen, Vater. 651 00:54:07,833 --> 00:54:08,900 Danke, danke. 652 00:54:09,233 --> 00:54:10,633 Danke, danke. 653 00:54:11,666 --> 00:54:12,466 Na dann mal los. 654 00:54:24,433 --> 00:54:25,466 Friede sei mit euch. 655 00:54:26,166 --> 00:54:26,966 Friede sei mit euch. 656 00:54:28,100 --> 00:54:29,333 Danke, danke. 657 00:54:30,033 --> 00:54:31,333 Danke, danke. 658 00:54:31,833 --> 00:54:34,466 Oh, oh, hallo, was habt ihr gemacht? 659 00:54:34,966 --> 00:54:36,100 Vielen Dank für eure Mühe. 660 00:54:36,233 --> 00:54:38,533 Was für einen tollen Tisch habt ihr vorbereitet. 661 00:54:39,733 --> 00:54:40,833 662 00:54:42,033 --> 00:54:43,333 Oh, mein Lieber. 663 00:54:44,933 --> 00:54:47,633 Also, dieser Tisch war nicht nötig. 664 00:54:48,033 --> 00:54:51,866 Wir waren ja nur einen Tag im Gefängnis und sind wieder draußen. 665 00:54:52,166 --> 00:54:52,966 666 00:54:53,666 --> 00:54:56,266 Ja, vielen Dank für eure Mühe. 667 00:54:57,233 --> 00:54:58,033 Danke. 668 00:54:58,833 --> 00:54:59,966 Ihr habt daran gedacht. 669 00:55:00,433 --> 00:55:01,633 Ihr habt euch die Mühe gemacht. 670 00:55:01,900 --> 00:55:03,133 Ihr habt Respekt gezeigt. 671 00:55:04,366 --> 00:55:06,266 Jemand anderes hat diesen Tisch gedeckt, Vater. 672 00:55:06,433 --> 00:55:07,366 Das ist nicht unsere Arbeit. 673 00:55:08,300 --> 00:55:10,500 Allah, Allah, wer hat das gemacht? 674 00:55:10,633 --> 00:55:12,066 Was für ein Fest ist das? 675 00:55:15,866 --> 00:55:17,500 Er ist auch schon da, Vater. 676 00:55:41,500 --> 00:55:43,366 Wir werden wieder im Zugwind stehen, Bruder. 677 00:55:44,333 --> 00:55:45,166 Wir sind schon drin. 678 00:55:46,533 --> 00:55:48,033 Schau mal, wie es weht. 679 00:55:48,500 --> 00:55:51,766 Ich bin erstarrt, bei Gott, Bruder, wenn du willst, lass uns abhauen. 680 00:55:52,433 --> 00:55:53,966 Lass uns auf die Tribüne gehen. 681 00:55:54,500 --> 00:55:57,466 Je nach Verlauf fangen wir mit unserem Jubel an. 682 00:56:04,266 --> 00:56:05,500 Was soll diese Clownerie? 683 00:56:07,066 --> 00:56:08,700 Du hast die Leute hinter dir hergezogen. 684 00:56:10,366 --> 00:56:13,133 Wolltest du ein Fest geben, weil Celal ins Gefängnis gekommen ist? 685 00:56:15,433 --> 00:56:16,966 Ich hatte keine solche Absicht. 686 00:56:17,566 --> 00:56:19,066 Ich bin in mein Viertel zurückgekehrt. 687 00:56:19,933 --> 00:56:22,500 Ich habe meine Ankunft Freunden und Bekannten so mitgeteilt. 688 00:56:23,233 --> 00:56:26,100 Du bist in dein Viertel gekommen, was? 689 00:56:27,266 --> 00:56:28,066 Schau an. 690 00:56:33,733 --> 00:56:34,533 Schau. 691 00:56:35,500 --> 00:56:36,633 Diese Straßen, 692 00:56:37,633 --> 00:56:38,933 diese Häuser sind mein. 693 00:56:39,733 --> 00:56:41,166 Das sind meine Leute. 694 00:56:41,933 --> 00:56:44,900 Du kannst mich nicht mit Tricks und Betrug ins Gefängnis bringen 695 00:56:45,566 --> 00:56:46,900 während ich im Gefängnis bin, 696 00:56:47,633 --> 00:56:50,766 und in mein Viertel eindringen, Kudret Efendi. 697 00:56:51,333 --> 00:56:53,633 Diese Straßen gehören auch mir. 698 00:56:54,733 --> 00:56:56,833 In jeder Straße liegt meine Kindheit. 699 00:56:57,533 --> 00:56:58,833 Meine Jugend. 700 00:56:59,500 --> 00:57:02,700 Die erste Kugel habe ich in diesen Straßen abgefeuert, hier habe ich sie bekommen. 701 00:57:03,633 --> 00:57:06,366 Mein Name ist hier in die Polizeiakten eingegangen. 702 00:57:07,666 --> 00:57:09,500 In diesen Straßen habe ich geliebt. 703 00:57:10,666 --> 00:57:11,866 Ich wurde geliebt, Celal. 704 00:57:13,100 --> 00:57:13,900 Ich bin gestorben. 705 00:57:14,566 --> 00:57:15,700 Ich bin wieder auferstanden, Celal. 706 00:57:17,233 --> 00:57:18,033 Schrei. 707 00:57:18,900 --> 00:57:21,833 Dein Blut hat sich mit meinem in diesen Straßen vermischt. 708 00:57:22,900 --> 00:57:25,566 Dein Ruf hat sich mit meinem in diesen Straßen vermischt. 709 00:57:27,133 --> 00:57:27,933 Wir waren zwei. 710 00:57:28,733 --> 00:57:30,166 Sie haben uns als eins gezählt. 711 00:57:32,500 --> 00:57:35,733 Bis dein Verrat alles weggefegt hat. 712 00:57:37,100 --> 00:57:41,100 Was du Verrat nennst, nenne ich Liebe, Celal. 713 00:57:42,166 --> 00:57:43,733 Ich habe dich nicht verraten. 714 00:57:45,166 --> 00:57:46,966 Ich habe mich in deine Schwester verliebt. 715 00:57:48,933 --> 00:57:50,266 Vergiss das, vergiss das. 716 00:57:51,900 --> 00:57:53,566 Du bist derselbe verräterische Mann. 717 00:57:55,100 --> 00:57:56,966 Wegen dir wäre ich fast im Gefängnis gelandet. 718 00:57:57,500 --> 00:57:59,333 Ich habe mein Wort gehalten, Celal. 719 00:58:00,533 --> 00:58:02,333 Die Sache, von der du gesprochen hast, habe ich nicht getan. 720 00:58:03,166 --> 00:58:05,733 Ich bin nicht derjenige, der dich ins Gefängnis gebracht hat. 721 00:58:07,433 --> 00:58:09,166 Erzähl das meinem Hut. 722 00:58:10,733 --> 00:58:12,033 Der Grund dafür ist klar. 723 00:58:13,866 --> 00:58:15,666 Erzähl mir keine Märchen. 724 00:58:17,633 --> 00:58:19,833 Es ist Zeit, Serkan, du gehst. 725 00:58:30,133 --> 00:58:30,933 Das ist deins. 726 00:58:32,333 --> 00:58:34,333 Abschiedsessen vom Viertel. 727 00:58:37,300 --> 00:58:39,033 Denn ich werde dich begraben. 728 00:58:41,466 --> 00:58:43,900 Wirst du eine Leiche begraben, Celal? 729 00:58:45,033 --> 00:58:47,100 Vergiss das, mein Lieber, vergiss das. 730 00:58:48,766 --> 00:58:51,466 Mach dir keine Sorgen über Dinge, die du nicht tun kannst. 731 00:59:02,766 --> 00:59:04,700 Du weißt nicht, was du sagst. 732 00:59:06,700 --> 00:59:07,700 Geht aus dem Weg. 733 00:59:12,633 --> 00:59:16,066 Jetzt wird der Basar erst richtig durcheinander geraten. 734 00:59:17,966 --> 00:59:19,300 Was ist hier los, Celal? 735 00:59:32,366 --> 00:59:33,266 Willkommen. 736 00:59:40,433 --> 00:59:41,700 Ist mein Bruder Sarf nicht da? 737 00:59:49,966 --> 00:59:50,766 Was ist passiert? 738 00:59:51,566 --> 00:59:52,966 Sarpa ist verärgert. 739 00:59:54,166 --> 00:59:55,633 Ist er nicht zurückgekommen, Bruder? 740 00:59:58,333 --> 00:59:59,366 Oh Gott, ja. 741 01:00:00,533 --> 01:00:01,866 Tante Füsun. 742 01:00:02,866 --> 01:00:05,166 Ich muss raus, brauchst du etwas? 743 01:00:05,700 --> 01:00:08,166 Okay, mein Mädchen, kümmer dich um deine Angelegenheiten. 744 01:00:09,466 --> 01:00:10,266 Bis später. 745 01:00:21,833 --> 01:00:22,633 Schwester. 746 01:00:23,333 --> 01:00:25,166 Unten haben sich die Nachbarn versammelt. 747 01:00:25,566 --> 01:00:27,433 Sie unterhalten sich und so. 748 01:00:28,133 --> 01:00:30,033 Sie sind alle Freunde und Bekannte, du kennst sie. 749 01:00:30,633 --> 01:00:32,433 Soll ich dich mitnehmen, zur Abwechslung? 750 01:00:36,533 --> 01:00:37,900 Schwester, hörst du mich? 751 01:00:39,633 --> 01:00:40,466 Okay, Barış. 752 01:00:41,300 --> 01:00:43,233 Geh du mal ein bisschen spazieren. 753 01:00:44,366 --> 01:00:45,633 Nein, Schwester, ich bin für dich da. 754 01:00:46,633 --> 01:00:48,266 Barış, geh schon spazieren. 755 01:00:49,666 --> 01:00:51,500 Ich kümmere mich um meine eigenen Angelegenheiten. 756 01:00:59,900 --> 01:01:02,233 Hast du nicht gehört, was ich gesagt habe? Geh schon. 757 01:01:04,033 --> 01:01:06,266 Was schaust du so, geh schon. 758 01:01:08,233 --> 01:01:09,133 Okay, Schwester. 759 01:01:10,433 --> 01:01:12,100 Ruh dich auch ein wenig aus, okay? 760 01:02:26,633 --> 01:02:29,666 Wirst du mich nicht deinem alten Freund vorstellen, Celal? 761 01:02:33,866 --> 01:02:36,033 Chef, ich kenne dich. 762 01:02:36,166 --> 01:02:37,900 Keine Notwendigkeit, vorgestellt zu werden. 763 01:02:39,100 --> 01:02:41,066 Ich habe auch von dir gehört, Kudret. 764 01:02:41,700 --> 01:02:43,033 Und zwar sehr gut. 765 01:02:50,133 --> 01:02:51,300 Will nicht, will nicht. 766 01:02:53,866 --> 01:02:54,666 Ähm... 767 01:02:55,066 --> 01:02:58,766 Warum bist du nach all der Zeit hierher zurückgekehrt, Kudret? 768 01:03:00,866 --> 01:03:01,766 Sein Viertel, 769 01:03:03,466 --> 01:03:07,166 seine Heimat vermisst man nach einer gewissen Zeit, Chef. 770 01:03:07,833 --> 01:03:10,866 Nach so langer Zeit bleiben Menschen zurück, 771 01:03:11,933 --> 01:03:13,966 Vergangenheit, Erinnerungen, 772 01:03:15,466 --> 01:03:17,533 offene alte Rechnungen. 773 01:03:18,433 --> 01:03:20,700 Man kann sie nicht aus dem Kopf bekommen, Chef. 774 01:03:22,733 --> 01:03:23,533 Aber... 775 01:03:25,533 --> 01:03:27,733 du hast am falschen Ort geparkt, Kudret. 776 01:03:28,666 --> 01:03:31,033 Nachdem du gegangen bist, haben sich die Dinge hier geändert. 777 01:03:33,033 --> 01:03:36,066 Am besten lässt du alles in deinen Erinnerungen bleiben. 778 01:03:38,633 --> 01:03:41,533 Diese Straßen, dieses Viertel, das ist nichts mehr für dich. 779 01:03:42,933 --> 01:03:44,966 Der Besitzer dieses Viertels, dieser Straßen, 780 01:03:45,533 --> 01:03:46,966 bist nicht du. 781 01:03:49,933 --> 01:03:51,100 Und auch nicht du. 782 01:03:54,366 --> 01:03:56,133 Tragt eure Kämpfe woanders aus. 783 01:03:56,766 --> 01:03:59,033 Es gibt nur einen Besitzer hier. 784 01:04:00,066 --> 01:04:01,166 Das sind diese Leute. 785 01:04:02,533 --> 01:04:04,500 Schau, die Kinder, die dort spielen. 786 01:04:05,533 --> 01:04:07,266 Also die, die hier leben. 787 01:04:08,633 --> 01:04:10,233 Passt auf, was ihr tut. 788 01:04:11,366 --> 01:04:14,766 Kämpft nicht um Dinge, die euch nicht gehören. 789 01:04:15,733 --> 01:04:17,733 Sonst werdet ihr diejenigen sein, die leiden. 790 01:04:20,266 --> 01:04:22,333 Ich werde euch leiden lassen. 791 01:04:37,633 --> 01:04:38,466 Zieh dich zurück. 792 01:04:55,500 --> 01:04:57,866 Ich tue, was ich sage, Kudret. 793 01:04:59,633 --> 01:05:00,433 Du weißt es. 794 01:05:01,633 --> 01:05:03,300 Wir werden sehen, Celal. 795 01:05:18,233 --> 01:05:21,033 Wie gefällt dir mein altes Viertel? 796 01:06:03,066 --> 01:06:03,966 Verdammt. 797 01:06:12,266 --> 01:06:13,066 Spring auf. 798 01:06:17,233 --> 01:06:18,366 Gib Gas, gib Gas, gib Gas. 799 01:06:26,566 --> 01:06:27,366 Dann... 800 01:06:27,866 --> 01:06:29,700 Wir sind hinter der Tasche her, die Alyanak erwähnt hat. 801 01:06:29,766 --> 01:06:32,166 Ich werde dich zusammen mit Davut anrufen. 802 01:06:42,500 --> 01:06:43,433 Okay, Sohn. 803 01:06:48,366 --> 01:06:50,066 Geht ihr zum Auto, ich komme. 804 01:07:00,300 --> 01:07:01,300 Gute Geschäfte. 805 01:07:04,666 --> 01:07:05,933 Schöner Laden. 806 01:07:07,533 --> 01:07:08,433 Es war nicht mein Schicksal. 807 01:07:08,566 --> 01:07:11,100 Bis heute konnte ich nicht mal eine Schüssel Suppe hier essen. 808 01:07:19,133 --> 01:07:20,100 Was willst du? 809 01:07:21,933 --> 01:07:23,533 Was soll ich wollen, Füsun? 810 01:07:24,300 --> 01:07:26,100 Gibt es etwas, was du willst? 811 01:07:26,133 --> 01:07:27,666 Bist du gekommen, um das zu fragen? 812 01:07:28,933 --> 01:07:31,166 Fehlt dir etwas? Nein. 813 01:07:32,433 --> 01:07:34,233 Ich will nichts von dir. 814 01:07:37,333 --> 01:07:38,133 Du nicht. 815 01:07:39,033 --> 01:07:41,100 Aber ich fühle mich schuldig. 816 01:07:41,566 --> 01:07:44,566 Du hast ein Kind wie einen Diamanten aufgezogen und mir gegeben. 817 01:07:45,733 --> 01:07:47,633 Ich habe dir ein Kind gegeben, wirklich? 818 01:07:49,300 --> 01:07:51,866 Sag, was du zu sagen hast, und geh dann. 819 01:07:54,100 --> 01:07:56,700 Ein unangenehmes Ereignis ist uns mit Sarp passiert. 820 01:07:58,100 --> 01:08:00,100 Ich weiß, dass du dich sehr geärgert hast. 821 01:08:00,333 --> 01:08:02,666 Wir haben uns natürlich alle geärgert, aber... 822 01:08:04,900 --> 01:08:05,700 dir... 823 01:08:06,666 --> 01:08:07,833 Ich gebe dir eine Garantie. 824 01:08:09,033 --> 01:08:11,433 Solange ich lebe, wird deinem Sohn nichts passieren. 825 01:08:13,633 --> 01:08:15,866 Ist mein Sohn ich, Haim? 826 01:08:16,666 --> 01:08:18,633 Ihm wird kein Haar gekrümmt werden. 827 01:08:18,766 --> 01:08:20,233 Ich bin hierher gekommen, um das zu sagen. 828 01:08:21,633 --> 01:08:24,666 Vor Jahren hast du meinem Mann dasselbe gesagt, nicht wahr? 829 01:08:26,333 --> 01:08:27,133 Sag es. 830 01:08:28,066 --> 01:08:29,100 Antworte doch. 831 01:08:30,766 --> 01:08:33,066 Solange sie bei mir sind, wird ihnen nichts passieren. 832 01:08:33,466 --> 01:08:35,166 Ihnen wird kein Haar gekrümmt. 833 01:08:35,500 --> 01:08:37,133 Was ist dann passiert? Was ist passiert? Was ist passiert? 834 01:08:37,300 --> 01:08:38,366 Was ist dann mit meinem Mann passiert? 835 01:08:38,566 --> 01:08:41,133 Er ist im Gefängnis gestorben, deinetwegen. 836 01:08:42,533 --> 01:08:44,900 Jetzt sagst du dasselbe über Sarp. 837 01:08:46,133 --> 01:08:49,833 Wer weiß, wie viele Mütter du mit diesen Worten zum Weinen gebracht hast, Kebab-Mann. 838 01:08:50,433 --> 01:08:51,733 Frau, Frau. 839 01:08:52,633 --> 01:08:54,433 Hör zu, was aus deinem Mund kommt. 840 01:08:54,700 --> 01:08:56,866 Ich komme in deinen Laden, reiche dir die Hand der Freundschaft. 841 01:08:56,933 --> 01:08:57,766 Was sagst du zu mir? 842 01:08:58,100 --> 01:08:59,566 Ich will deine Freundeshand nicht. 843 01:09:00,466 --> 01:09:04,133 Solange du lebst, wird mein Sohn nicht aus den Schwierigkeiten herauskommen. 844 01:09:04,933 --> 01:09:07,766 Solange du lebst, werden wir keinen guten Tag sehen. 845 01:09:08,133 --> 01:09:09,966 Das habe ich heute Morgen ganz klar verstanden. 846 01:09:10,500 --> 01:09:12,333 Du bist verrückt geworden. 847 01:09:13,466 --> 01:09:16,066 Wenn es mich nicht gäbe, weder dein Mann, 848 01:09:17,433 --> 01:09:18,433 noch dein Sohn, 849 01:09:19,333 --> 01:09:21,300 noch du hättet jemals einen guten Tag gesehen. 850 01:09:22,133 --> 01:09:23,033 Hungrig, elend, 851 01:09:23,166 --> 01:09:25,466 hättet ihr ein erbärmliches, elendes Leben gehabt. 852 01:09:26,733 --> 01:09:29,066 Steck das in deinen dicken Schädel. 853 01:09:30,166 --> 01:09:34,100 Wenn ich nicht sterben würde, wärt ihr elend dran. 854 01:09:44,233 --> 01:09:45,033 Elend. 855 01:09:51,700 --> 01:09:52,900 Wenn du nicht wärst, 856 01:09:54,633 --> 01:09:55,900 wenn du nicht wärst, 857 01:09:57,666 --> 01:09:59,100 sei du einfach nicht. 858 01:10:00,966 --> 01:10:02,833 Sei du nicht, Kebab-Mann, du. 859 01:10:04,333 --> 01:10:05,133 Sarp. 860 01:10:06,100 --> 01:10:07,866 Sarp, es gibt keine andere Möglichkeit. 861 01:10:08,966 --> 01:10:09,766 Sarp. 862 01:10:10,766 --> 01:10:12,733 Das ist der einzige Weg, ich werde es für dich tun. 863 01:10:13,766 --> 01:10:15,233 Ich werde diesen Mann töten. 864 01:10:22,233 --> 01:10:24,766 Ich habe keine andere Wahl. 865 01:10:47,866 --> 01:10:49,033 Gute Besserung, Vater. 866 01:10:50,533 --> 01:10:51,333 Danke. 867 01:11:39,066 --> 01:11:40,066 Tu es nicht, tu es nicht. 868 01:11:40,133 --> 01:11:41,433 Was machst du, bist du verrückt geworden? 869 01:11:41,766 --> 01:11:42,833 Du bist doch schon draußen. 870 01:11:43,566 --> 01:11:45,533 Bitte lass mich los, lass mich ihn töten. 871 01:11:45,633 --> 01:11:47,433 Bitte, lass mich töten, Frau Füsun. 872 01:11:47,466 --> 01:11:48,566 Frau Füsun, kommen Sie zu sich. 873 01:11:48,900 --> 01:11:51,266 Ich werde ihn töten, weil ich an meinen Sohn denke. 874 01:11:51,466 --> 01:11:53,366 Lass los, mein Kind, lass los. 875 01:11:53,633 --> 01:11:55,133 Frau Küsün, Frau Küsün. 876 01:11:55,500 --> 01:11:58,900 Was auch immer du später tust, lass mich los, bitte lass mich los. 877 01:12:01,033 --> 01:12:03,433 Jemand soll helfen, sie wird ohnmächtig. 878 01:12:03,966 --> 01:12:05,033 Halt, halt, halt, halt. 879 01:12:05,500 --> 01:12:07,500 Frau Küsün, Frau Küsün. 880 01:12:08,700 --> 01:12:09,500 Komm. 881 01:12:10,500 --> 01:12:11,300 Komm. 882 01:12:30,066 --> 01:12:30,866 Wir gehen. 883 01:12:47,633 --> 01:12:48,766 Okay, danke. 884 01:12:48,966 --> 01:12:51,533 Kümmern Sie sich um Ihre Arbeit, Frau Hüsnü, gute Besserung. 885 01:12:57,966 --> 01:12:59,066 Warum hast du dich eingemischt? 886 01:13:01,033 --> 01:13:02,500 Warum hast du mich nicht gelassen? 887 01:13:04,100 --> 01:13:06,033 Wie kann ich mich da nicht einmischen? 888 01:13:06,700 --> 01:13:08,500 Kann man so etwas zulassen? 889 01:13:08,966 --> 01:13:10,533 Sind Sie verrückt geworden, Frau Füsun? 890 01:13:12,666 --> 01:13:15,100 Ich konnte das Messer nicht mehr ertragen, es reicht. 891 01:13:16,233 --> 01:13:17,300 Ich kann es nicht ertragen. 892 01:13:18,666 --> 01:13:19,533 Was machst du? 893 01:13:19,666 --> 01:13:21,766 Hast du nicht an deinen Sohn Sarp gedacht? 894 01:13:22,566 --> 01:13:24,633 Sagst du das, Chef? 895 01:13:25,633 --> 01:13:27,666 Wie sehr hast du an meinen Sohn gedacht? 896 01:13:28,433 --> 01:13:30,366 Hast du ihn nicht von der Schule geworfen? 897 01:13:31,966 --> 01:13:33,900 Wenn du ihn nicht von der Schule geworfen hättest, 898 01:13:34,266 --> 01:13:36,233 wäre er in Celals Falle getappt? 899 01:13:38,100 --> 01:13:39,666 Das eine ist das eine, das andere ist das andere. 900 01:13:40,166 --> 01:13:42,666 Schau, ich habe das, was du getan hast, nicht gesehen. 901 01:13:42,766 --> 01:13:43,733 So ein Ereignis hat nicht stattgefunden. 902 01:13:43,866 --> 01:13:44,766 Es ist nie passiert. 903 01:13:47,133 --> 01:13:48,966 Mach deine Ohren auf und hör zu, Chef. 904 01:13:49,366 --> 01:13:51,500 Heute ist es nicht passiert, weil du mir in die Quere gekommen bist. 905 01:13:52,166 --> 01:13:53,133 Dann passiert es morgen. 906 01:13:53,333 --> 01:13:54,866 Wenn nicht morgen, dann übermorgen. 907 01:13:55,366 --> 01:13:58,866 Diese Sache wird passieren, ich werde dieses Monster töten. 908 01:13:59,533 --> 01:14:01,100 Ich werde das für Sarp tun. 909 01:14:01,766 --> 01:14:03,133 Ich habe keine andere Wahl. 910 01:14:03,766 --> 01:14:05,233 Frau Füsun, Sie reden Unsinn. 911 01:14:05,500 --> 01:14:07,466 Beruhigen Sie sich, setzen Sie sich, meine Liebe, setzen Sie sich. 912 01:14:07,566 --> 01:14:09,466 Niemand wird mich aufhalten können. 913 01:14:10,833 --> 01:14:11,633 Mein Sohn. 914 01:14:13,066 --> 01:14:15,900 Mein Augapfel, in welche Zustände hat er ihn gebracht. 915 01:14:16,900 --> 01:14:19,366 Mit welcher Mühe habe ich ihn großgezogen. 916 01:14:19,633 --> 01:14:21,066 Mein makelloser Sarp. 917 01:14:22,066 --> 01:14:22,866 Er ist vergiftet. 918 01:14:25,366 --> 01:14:28,033 Niemand kann mich davon abbringen. 919 01:14:30,533 --> 01:14:31,333 Niemand. 920 01:14:32,900 --> 01:14:35,233 Du sagst, du kannst nicht umkehren, oder? 921 01:14:36,333 --> 01:14:38,466 Du sagst, du wirst es auf jeden Fall tun, oder? 922 01:14:39,133 --> 01:14:42,133 Ich habe gesagt, was ich zu sagen hatte, du hast es gehört. 923 01:14:54,566 --> 01:14:55,966 Okay, okay. 924 01:14:56,900 --> 01:14:58,133 Setz dich mal hier hin. 925 01:15:02,266 --> 01:15:04,500 Ich habe genug von leeren Worten, Chef. 926 01:15:05,700 --> 01:15:07,500 Ich habe meine Entscheidung getroffen, ich werde nicht zurückkehren. 927 01:15:09,133 --> 01:15:10,333 Auch wenn du nicht zurückkehrst, 928 01:15:11,133 --> 01:15:12,333 hör mir einmal zu. 929 01:15:16,833 --> 01:15:17,766 Frau Füsün. 930 01:15:19,533 --> 01:15:23,466 Dein Sohn ist kein Mafia-Killer, wie du denkst. 931 01:15:26,333 --> 01:15:27,366 Was bedeutet das? 932 01:15:29,100 --> 01:15:30,633 Dein Sohn ist ein ehrlicher, 933 01:15:30,766 --> 01:15:32,033 ehrenhafter Polizist. 934 01:15:32,700 --> 01:15:33,900 Er ist im Dienst. 935 01:15:34,833 --> 01:15:36,433 Er hat eine sehr schwierige Aufgabe. 936 01:15:37,033 --> 01:15:40,100 Er tut alles, was er kann, um sie zu erfüllen. 937 01:15:41,500 --> 01:15:43,033 Was erzählen Sie da, Kommisa? 938 01:15:46,166 --> 01:15:48,533 Sarp wurde nie aus dem Polizeidienst entlassen. 939 01:15:52,300 --> 01:15:53,100 Sarp. 940 01:15:53,833 --> 01:15:55,066 Ist er immer noch Polizist? 941 01:16:00,300 --> 01:16:02,033 Hast du ihn nicht von der Schule geworfen? 942 01:16:02,866 --> 01:16:04,166 Hat er nicht eine Waffe auf dich gerichtet? 943 01:16:04,166 --> 01:16:05,666 Ist er deshalb nicht ins Gefängnis gegangen? 944 01:16:06,166 --> 01:16:09,466 All das geschah, um Sarp an Celals Seite zu bringen. 945 01:16:15,566 --> 01:16:17,366 Was erzählst du mir da? 946 01:16:19,066 --> 01:16:19,866 Jetzt. 947 01:16:41,833 --> 01:16:43,633 Hasst du Celal? 948 01:16:44,900 --> 01:16:45,900 Und wie. 949 01:16:47,466 --> 01:16:49,366 Sarp hasst ihn mehr. 950 01:16:53,133 --> 01:16:55,266 Willst du, dass Celal ruiniert wird? 951 01:16:56,733 --> 01:16:57,533 Seine Taten... 952 01:16:57,633 --> 01:16:59,933 Willst du, dass er seine Strafe bekommt? 953 01:17:00,233 --> 01:17:01,100 Und wie. 954 01:17:02,533 --> 01:17:03,966 Sarp will es mehr. 955 01:17:05,233 --> 01:17:08,366 Dein Sohn Sarp tut all das zu deinem Besten. 956 01:17:08,533 --> 01:17:09,433 Frau Füsun. 957 01:17:11,066 --> 01:17:14,166 Er erträgt die schwierigsten Bedingungen, damit Celal seine Strafe erhält. 958 01:17:14,266 --> 01:17:15,066 Er erträgt es. 959 01:17:16,333 --> 01:17:20,033 Er erträgt sogar, dass seine Mutter ihn für einen Verbrecher hält. 960 01:17:24,300 --> 01:17:25,100 Ich wusste es nicht. 961 01:17:26,066 --> 01:17:27,500 Ich wusste nicht, was ich ihm gesagt habe. 962 01:17:27,700 --> 01:17:29,066 Ich sagte, du bist wie dein Vater geworden. 963 01:17:29,766 --> 01:17:31,533 Oh, ich habe meinem Sohn Unrecht getan. 964 01:17:33,266 --> 01:17:35,366 Er konnte es nicht sagen, er konnte es nicht sagen. 965 01:17:37,833 --> 01:17:39,333 Ich habe ihm alles gesagt. 966 01:17:42,433 --> 01:17:45,700 Weil er dich nicht in Gefahr bringen wollte, hat er an dich gedacht. 967 01:17:46,766 --> 01:17:47,666 Vergib mir, mein Sohn. 968 01:17:48,566 --> 01:17:49,366 Vergib mir. 969 01:18:03,233 --> 01:18:04,033 Deshalb. 970 01:18:04,666 --> 01:18:07,666 Du wirst so einen Wahnsinn nicht noch einmal machen, Frau Füsun. 971 01:18:08,833 --> 01:18:11,166 Damit Celal die Strafe bekommt, die er verdient, 972 01:18:11,266 --> 01:18:13,700 kämpft dein Sohn mit Leib und Seele. 973 01:18:14,666 --> 01:18:16,500 Du wirst dich nicht in diese Angelegenheiten einmischen. 974 01:18:17,633 --> 01:18:18,533 Verstanden? 975 01:18:21,066 --> 01:18:21,866 Okay. 976 01:18:31,433 --> 01:18:32,266 Hey Davut. 977 01:18:34,166 --> 01:18:35,300 Hast du eine Familie? 978 01:18:37,133 --> 01:18:37,933 Ja. 979 01:18:38,466 --> 01:18:41,366 Ich habe einen Vater und Geschwister. 980 01:18:42,066 --> 01:18:43,166 Du hast nie davon erzählt. 981 01:18:45,533 --> 01:18:47,233 Gibt es einen Grund, darüber zu sprechen? 982 01:18:48,566 --> 01:18:49,866 Mein Vater ist Vater Celal. 983 01:18:50,866 --> 01:18:52,533 Meine Geschwister sind unsere Jungs. 984 01:18:53,933 --> 01:18:56,333 Minik, Şevko, die anderen. 985 01:18:58,733 --> 01:18:59,533 Ich verstehe. 986 01:19:01,166 --> 01:19:01,966 Danke. 987 01:19:11,866 --> 01:19:13,100 Serkan Abi, willkommen. 988 01:19:24,066 --> 01:19:25,233 Wohin geht er? 989 01:19:26,133 --> 01:19:26,933 He? 990 01:19:27,833 --> 01:19:29,700 Das ist der Laden des alten Glatzkopfs. 991 01:19:31,300 --> 01:19:35,100 Alter Glatzkopf, was ist das, ein alter Amigo oder so? 992 01:19:35,500 --> 01:19:38,366 Nein, alter Glatzkopf, er hat sich die Haare transplantieren lassen. 993 01:19:40,066 --> 01:19:41,666 Ist es so einfach, ein Amigo zu sein? 994 01:19:49,633 --> 01:19:52,166 Hör mir jetzt gut zu, Frau Füsun. 995 01:19:52,866 --> 01:19:55,900 Ich werde dir sagen, was du zum Wohle deines Sohnes tun musst. 996 01:19:58,266 --> 01:19:59,066 Schau. 997 01:20:00,066 --> 01:20:02,733 Niemand darf wissen, dass Sarp ein Polizist ist. 998 01:20:03,533 --> 01:20:05,133 Du darfst es mit niemandem teilen. 999 01:20:05,166 --> 01:20:06,433 Nicht einmal mit deinen Nächsten. 1000 01:20:07,066 --> 01:20:08,866 An dem Tag, an dem dieses Geheimnis ans Licht kommt, 1001 01:20:09,300 --> 01:20:12,900 wirst du die Leiche deines Sohnes vor deiner Tür finden, Gott bewahre. 1002 01:20:15,666 --> 01:20:19,266 Wenn Celal erfährt, dass Sarp ein Polizist ist, 1003 01:20:20,366 --> 01:20:22,133 ist es für euch beide sehr gefährlich. 1004 01:20:23,066 --> 01:20:25,566 Deshalb ist die Entscheidung, die wir jetzt treffen, sehr wichtig. 1005 01:20:25,733 --> 01:20:26,566 Frau Füsun. 1006 01:20:27,466 --> 01:20:28,566 Was für eine Entscheidung ist das? 1007 01:20:29,566 --> 01:20:32,300 Wenn du willst, sagen wir Sarp, dass du es weißt. 1008 01:20:33,933 --> 01:20:36,766 Aber zu seinem Besten wäre es natürlich besser, wenn er es nicht wüsste. 1009 01:20:37,833 --> 01:20:39,500 Warum wäre es besser, wenn er es nicht wüsste? 1010 01:20:40,366 --> 01:20:41,966 Weil er dann beruhigt wäre. 1011 01:20:43,500 --> 01:20:46,033 Lassen wir ihn nicht einen Fehler machen, oder? 1012 01:20:47,166 --> 01:20:51,333 Also, lassen wir es dabei, dass er nicht weiß, dass du es weißt, was meinst du? 1013 01:20:54,733 --> 01:20:56,966 Wenn es zum Wohle von Sarp ist, 1014 01:20:57,166 --> 01:20:58,133 soll er es natürlich nicht wissen. 1015 01:20:59,066 --> 01:21:01,666 Da Celal bei der geringsten Kleinigkeit misstrauisch werden 1016 01:21:02,066 --> 01:21:03,700 und uns in Schwierigkeiten bringen könnte, 1017 01:21:04,333 --> 01:21:05,766 ist es besser, wenn er es nicht weiß. 1018 01:21:06,833 --> 01:21:08,866 Das wäre richtig, das ist das Beste. 1019 01:21:12,466 --> 01:21:13,266 Jetzt. 1020 01:21:15,033 --> 01:21:17,133 Ich war nie hier. 1021 01:21:18,333 --> 01:21:20,566 Ich habe nie so ein Gespräch mit dir geführt. 1022 01:21:21,466 --> 01:21:22,733 Danke, Herr Direktor. 1023 01:21:23,633 --> 01:21:25,433 Ich habe Sie sehr falsch eingeschätzt. 1024 01:21:25,833 --> 01:21:27,133 Kein Problem, kein Problem. 1025 01:21:29,433 --> 01:21:32,466 Du warst besorgt, dass Sarp zur Mafia wird, nicht wahr? 1026 01:21:32,666 --> 01:21:35,766 Jetzt ist deine Sorge vielleicht doppelt so groß, ich habe Angst. 1027 01:21:37,066 --> 01:21:38,300 Ich bin sehr besorgt. 1028 01:21:39,300 --> 01:21:41,366 Aber auf der anderen Seite bin ich erleichtert. 1029 01:21:42,100 --> 01:21:43,300 Sarp war unschuldig. 1030 01:21:43,566 --> 01:21:44,933 Er war auf der richtigen Seite. 1031 01:21:46,566 --> 01:21:49,966 Er hat Opfer für Mütter mit tränenden Augen wie mich gebracht. 1032 01:21:51,366 --> 01:21:54,133 Das zu erfahren, reicht mir. 1033 01:21:55,866 --> 01:21:57,666 Meine Stirn ist rein, mein Kopf ist hoch. 1034 01:21:58,700 --> 01:22:00,133 Es ist egal, ob es niemand weiß. 1035 01:22:00,566 --> 01:22:01,733 Es reicht, dass ich es weiß. 1036 01:22:03,333 --> 01:22:04,133 Das reicht mir. 1037 01:22:17,533 --> 01:22:20,666 Warum hast du so gefragt, ob ich eine Familie habe und so? 1038 01:22:21,933 --> 01:22:23,066 Einfach so. 1039 01:22:26,300 --> 01:22:28,166 Du warst im Gefängnis und bist wieder draußen. 1040 01:22:29,066 --> 01:22:30,566 Du denkst natürlich an deine Mutter. 1041 01:22:33,100 --> 01:22:33,900 Es wird vergehen. 1042 01:22:34,566 --> 01:22:36,900 Mach dir keine Sorgen, sie wird sich auch daran gewöhnen. 1043 01:22:37,900 --> 01:22:39,100 Was haben wir nicht alles gesehen. 1044 01:22:41,866 --> 01:22:43,766 Was macht dieser alte Glatzkopf? 1045 01:22:45,233 --> 01:22:48,300 Er macht kleine Geschäfte, Logistik und so. 1046 01:22:48,733 --> 01:22:51,333 Wenn Kudret ihm jetzt die Hand reicht, wird er durchstarten. 1047 01:22:53,066 --> 01:22:54,566 Mal sehen, wohin er durchstarten wird. 1048 01:22:57,033 --> 01:22:58,266 Wenn wir es zulassen, natürlich. 1049 01:23:30,133 --> 01:23:31,933 Wie, aber neu entdeckt. 1050 01:23:44,500 --> 01:23:45,300 Alter Glatzkopf. 1051 01:23:52,533 --> 01:23:54,300 Grüße von Kudret Abi. 1052 01:24:03,433 --> 01:24:05,866 Grüße auch du meinen Bruder Kudret von mir. 1053 01:24:14,300 --> 01:24:16,100 Wir wollen keine Fehler, du weißt schon. 1054 01:24:17,100 --> 01:24:19,466 Mach dir keine Sorgen, bei uns gibt es keine Fehler, mein Serkan. 1055 01:24:19,700 --> 01:24:20,666 Mach dir keine Sorgen. 1056 01:24:21,566 --> 01:24:23,700 Diese Sache gehört jetzt mir, danke. 1057 01:24:24,966 --> 01:24:27,666 Sag meinem Bruder Kudret, wir erwarten ihn eines Tages im Lokal. 1058 01:24:28,300 --> 01:24:29,100 Ich werde es ihm ausrichten. 1059 01:24:29,766 --> 01:24:31,033 Bruder, soll ich es nehmen? Nein. 1060 01:24:31,566 --> 01:24:33,866 Diese Tasche ist besonders, ich kümmere mich darum. 1061 01:24:34,233 --> 01:24:37,333 Danke, Bruder. Serkan, warte bitte einen Moment. 1062 01:24:37,433 --> 01:24:39,566 Ich räume mal die Tasche aus dem Weg. 1063 01:24:39,733 --> 01:24:40,533 Ha. 1064 01:24:40,833 --> 01:24:41,933 Kümmer dich um deinen Bruder. 1065 01:24:42,466 --> 01:24:43,933 Serkan Abi, was trinkst du? 1066 01:24:46,066 --> 01:24:47,166 Dasselbe, mein Junge. 1067 01:25:35,700 --> 01:25:36,500 Vater. 1068 01:25:37,233 --> 01:25:38,566 Kudrets Mann, Serkan, 1069 01:25:39,133 --> 01:25:40,900 ist in den Laden des alten Glatzkopfs gekommen. 1070 01:25:42,100 --> 01:25:43,866 Es ist klar, dass sie zusammen Geschäfte machen werden. 1071 01:25:44,666 --> 01:25:47,766 Also findet Kudret neue Partner für sich. 1072 01:25:51,966 --> 01:25:53,100 Soll er doch, mein Herr. 1073 01:25:54,366 --> 01:25:55,166 Soll er doch. 1074 01:26:03,566 --> 01:26:05,833 Die Tasche, von der du gesprochen hast, ist zum alten Glatzkopf gegangen. 1075 01:26:06,066 --> 01:26:08,166 Ah, also ist sie zum Amigo gegangen. 1076 01:26:11,066 --> 01:26:11,866 Vater. 1077 01:26:12,433 --> 01:26:15,900 Niemand kann unsere Freundschaft mehr zerstören, oder? 1078 01:26:17,866 --> 01:26:19,666 Erzähl du mir mal von dieser Tasche. 1079 01:26:19,966 --> 01:26:20,766 Was ist da drin? 1080 01:26:21,300 --> 01:26:22,733 Ein Schatz, ein Schatz. 1081 01:26:24,100 --> 01:26:26,966 Darin ist Kudrets Herz. 1082 01:26:27,633 --> 01:26:29,166 Es gibt schöne Verstecke. 1083 01:26:29,533 --> 01:26:33,133 Es gibt Lieferorte, es gibt alles Mögliche. 1084 01:26:34,266 --> 01:26:36,166 Wenn du diese Tasche nimmst, 1085 01:26:36,733 --> 01:26:40,066 hast du kein Problem namens Kudret mehr, es ist vorbei. 1086 01:26:42,033 --> 01:26:43,733 Gut gemacht, sagend. 1087 01:26:44,933 --> 01:26:45,733 Şevko. 1088 01:26:55,466 --> 01:26:56,966 Oh, Şevko. 1089 01:26:57,533 --> 01:27:00,433 Gute Besserung, ich sehe dich gut, Maschallah. 1090 01:27:02,100 --> 01:27:03,266 Danke, Rotbäckchen. 1091 01:27:04,633 --> 01:27:08,066 Vater, mit deiner hohen Erlaubnis, die Erlaubnis ist dein. 1092 01:27:09,133 --> 01:27:11,866 Şevval, pass auf den Herd auf, ich komme gleich. 1093 01:27:25,366 --> 01:27:27,733 Wir leben wie Schakale. 1094 01:27:29,033 --> 01:27:31,966 Du bist gestorben wie ein Löwe. 1095 01:27:33,766 --> 01:27:34,633 Gut gemacht. 1096 01:27:36,666 --> 01:27:37,466 Şado. 1097 01:27:46,933 --> 01:27:48,500 Harter Chef. 1098 01:27:49,866 --> 01:27:52,300 Celal ist hinter einer Tasche her, die Kudret hat. 1099 01:27:53,533 --> 01:27:54,666 Was ist in der Tasche? 1100 01:27:55,900 --> 01:27:59,133 Informationen über die Geschäfte und Lieferungen, die Kudret ruinieren werden. 1101 01:28:01,866 --> 01:28:05,333 Die beiden werden die Hölle loslassen, das müssen wir verhindern, Sarp. 1102 01:28:06,833 --> 01:28:10,233 Wenn diese Sache Kudret fassen lässt, 1103 01:28:10,433 --> 01:28:13,666 musst du mir unbedingt eine Kopie dieser Dokumente zukommen lassen. 1104 01:28:14,500 --> 01:28:15,366 Okay, Chef. 1105 01:28:18,066 --> 01:28:19,666 Gut, dass du im Gefängnis nicht geredet hast. 1106 01:28:20,333 --> 01:28:21,500 Wir sind mit einem blauen Auge davongekommen. 1107 01:28:23,300 --> 01:28:24,300 So ist es, Chef. 1108 01:28:25,700 --> 01:28:27,233 Diesen Moment werde ich nie wieder vergessen können. 1109 01:28:28,166 --> 01:28:30,166 Wir waren so nah dran, Umut zu bekommen. 1110 01:28:31,066 --> 01:28:31,866 Aber es hat nicht geklappt. 1111 01:28:33,766 --> 01:28:35,766 Bist du zu deiner Mutter gegangen? Hast du dich gezeigt? 1112 01:28:37,100 --> 01:28:37,933 Frag nicht. 1113 01:28:42,766 --> 01:28:44,266 Sie kam zum Gefängnisausgang. 1114 01:28:45,300 --> 01:28:46,966 Aber ich habe die Frau wieder im Stich gelassen. 1115 01:28:47,900 --> 01:28:48,733 Ich habe sie wieder traurig gemacht. 1116 01:28:50,666 --> 01:28:52,566 Vielleicht ist es so besser, Saf. 1117 01:28:53,533 --> 01:28:55,133 Sie mag jetzt traurig sein. 1118 01:28:55,466 --> 01:28:59,300 Aber du weißt auch, dass deine Mutter dich niemals aufgeben wird. 1119 01:29:01,900 --> 01:29:03,833 Ich vertraue auch auf ihre Liebe. 1120 01:29:05,233 --> 01:29:06,366 Es gibt nichts zu tun. 1121 01:29:12,300 --> 01:29:15,533 Ja, Minik, wenn das für dich ist, passt du da nicht rein. 1122 01:29:15,733 --> 01:29:17,100 Vielleicht ist es nicht für dich, Şevko. 1123 01:29:17,333 --> 01:29:18,466 Ich wusste es fast. 1124 01:29:19,633 --> 01:29:21,266 Klar, du konntest ja mein Halva nicht essen. 1125 01:29:21,300 --> 01:29:24,666 Du spielst jetzt falsch, Mann, du bist hängen geblieben, Şevko, war nur ein Scherz. 1126 01:29:27,066 --> 01:29:28,666 Bringt es, bringt es, mal sehen. 1127 01:29:28,900 --> 01:29:30,333 Bringt es, legt es so hin. 1128 01:29:38,166 --> 01:29:41,266 Aha, Minik, öffne den Deckel und leg ihn so hin. 1129 01:29:41,733 --> 01:29:43,766 Warte, warte, Şevko. 1130 01:29:44,233 --> 01:29:46,100 Richte den Boden aus, nimm ihn so. 1131 01:29:46,466 --> 01:29:47,766 Schieb ihn langsam ein wenig. 1132 01:29:48,466 --> 01:29:50,233 Und das Oberteil ist auch fertig. 1133 01:29:51,133 --> 01:29:51,933 Okay. 1134 01:29:52,966 --> 01:29:53,766 Okay. 1135 01:29:56,766 --> 01:29:58,566 Wenn ich es ansehe, öffnet sich mein Herz. 1136 01:30:01,766 --> 01:30:03,233 Vater, für wen ist das? 1137 01:30:04,300 --> 01:30:06,133 Ich werde Kudret hineinlegen. 1138 01:30:07,333 --> 01:30:10,833 Da er als meine Leiche herumläuft, 1139 01:30:12,133 --> 01:30:13,700 sollte er nicht offen liegen bleiben. 1140 01:30:15,233 --> 01:30:16,033 Davut. 1141 01:30:16,833 --> 01:30:17,733 Ja, Vater. 1142 01:30:19,033 --> 01:30:19,833 Diese Nacht, 1143 01:30:22,100 --> 01:30:23,133 dieser Kudret, 1144 01:30:24,833 --> 01:30:26,566 wird in diesen Sarg kommen. 1145 01:30:28,366 --> 01:30:29,366 Danke, mein Vater. 1146 01:30:31,100 --> 01:30:34,633 Du nimmst die Tasche vom alten Glatzkopf, alles hängt von ihm ab. 1147 01:30:35,366 --> 01:30:36,733 Wir haben unsere Vorbereitungen getroffen, Vater. 1148 01:30:38,033 --> 01:30:40,166 Sie erwarten heute Nacht einen ganz besonderen Kunden. 1149 01:30:41,100 --> 01:30:42,466 Wir haben das Casino geschlossen. 1150 01:30:43,433 --> 01:30:45,366 Die Tasche wird heute Nacht bei uns sein, gut. 1151 01:30:48,066 --> 01:30:51,433 Ich werde ihm diese Tasche schön vorlesen. 1152 01:30:56,066 --> 01:30:57,733 Ich werde ihn begraben. 1153 01:31:03,266 --> 01:31:04,066 Nicht wahr? 1154 01:31:13,766 --> 01:31:15,233 Kommt zum Tisch. 1155 01:31:15,966 --> 01:31:17,766 Tante Küstüm, wir hätten bei allem helfen sollen. 1156 01:31:18,333 --> 01:31:19,666 Wir haben die Frau alles machen lassen. 1157 01:31:20,133 --> 01:31:20,933 Kommt mal her. 1158 01:31:21,066 --> 01:31:23,500 Wow, wow, Tante Hüsnü. 1159 01:31:24,266 --> 01:31:25,333 Du bist zu dir gekommen. 1160 01:31:26,300 --> 01:31:28,166 Das ist Tante Hüsnü. 1161 01:31:28,500 --> 01:31:30,700 Es ist lange her, dass ich dich so gesehen habe. 1162 01:31:31,433 --> 01:31:32,700 Wie schön du heute bist. 1163 01:31:34,333 --> 01:31:35,500 Was soll ich machen, Mert? 1164 01:31:35,900 --> 01:31:37,466 Ich sagte, was kommt, muss man ertragen. 1165 01:31:38,500 --> 01:31:39,966 Ich freue mich über Sarps Entlassung. 1166 01:31:40,100 --> 01:31:41,666 Ich kann nichts anderes tun. 1167 01:31:42,866 --> 01:31:45,933 Ah, du sagst also, die volle Seite des Glases, schön. 1168 01:31:47,300 --> 01:31:48,333 Vielen Dank auch dir. 1169 01:31:49,433 --> 01:31:50,533 Wir können dir das nicht zurückzahlen. 1170 01:31:50,566 --> 01:31:52,133 Du hast uns so sehr geholfen. 1171 01:31:52,300 --> 01:31:53,700 Besonders bei diesem letzten Vorfall. 1172 01:31:54,133 --> 01:31:56,900 Tante Düşün, ich habe wie immer meine Pflicht getan. 1173 01:31:57,066 --> 01:31:57,900 Ich habe meine Aufgabe erfüllt. 1174 01:31:58,366 --> 01:32:00,900 Komm, fang an, du musst jetzt hungrig sein. 1175 01:32:01,300 --> 01:32:02,533 Ich bin immer hungrig, nicht wahr? 1176 01:32:05,700 --> 01:32:07,466 Ich kümmere mich darum, warte, warte, du. 1177 01:32:08,633 --> 01:32:10,433 Kommt, esst, ich schaue nach und komme. 1178 01:32:15,833 --> 01:32:16,966 Sehr schön, sehr. 1179 01:32:22,566 --> 01:32:23,366 Mutter. 1180 01:32:25,766 --> 01:32:27,633 Ich bin gekommen, um dich zu sehen, geht es dir gut? 1181 01:32:29,366 --> 01:32:30,266 Wie du siehst. 1182 01:32:32,833 --> 01:32:34,166 Nichts hat sich geändert. 1183 01:32:35,666 --> 01:32:36,933 Wirst du mich nicht hereinlassen? 1184 01:32:36,933 --> 01:32:38,466 Sollen wir so an der Türschwelle reden? 1185 01:32:40,666 --> 01:32:43,833 Wenn du nicht gleich wieder gehst, komm rein. 1186 01:32:53,366 --> 01:32:54,166 Was ist los? 1187 01:32:54,966 --> 01:32:56,100 Warum kommst du nicht rein? 1188 01:33:01,633 --> 01:33:05,333 Mutter, ich bin gekommen, um dein Herz für den Morgen zu gewinnen, nicht wahr? 1189 01:33:06,133 --> 01:33:07,366 Aber dann, Mutter. 1190 01:33:10,266 --> 01:33:11,866 Schau, ich werde dir etwas sagen. 1191 01:33:11,933 --> 01:33:12,733 Hör mir zu. 1192 01:33:13,500 --> 01:33:14,300 Sag es, meine Mutter. 1193 01:33:16,733 --> 01:33:19,533 Ich werde dir nicht mehr sagen, dass du Celal verlassen und nach Hause kommen sollst. 1194 01:33:22,133 --> 01:33:24,966 Aber ich werde sehnsüchtig darauf warten, dass du eines Tages nach Hause zurückkehrst. 1195 01:33:25,900 --> 01:33:28,900 Denn egal was passiert, es gibt eine unveränderliche Wahrheit. 1196 01:33:32,633 --> 01:33:33,966 Du bist mein Sohn. 1197 01:33:37,300 --> 01:33:38,100 Mein Lieber. 1198 01:33:47,433 --> 01:33:48,666 Wie schön du gesprochen hast. 1199 01:33:52,300 --> 01:33:55,666 Aber warte nicht auf mich, okay? 1200 01:33:57,266 --> 01:33:58,733 Warte nicht auf diesen Tag. 1201 01:34:08,333 --> 01:34:10,066 Ich habe meinen Weg gezeichnet, meine Mutter. 1202 01:34:35,966 --> 01:34:38,100 Du trägst eine große Last, mein Sohn. 1203 01:34:39,900 --> 01:34:41,433 Möge Gott dir helfen. 1204 01:34:42,966 --> 01:34:44,433 Was für ein schönes Kind du bist. 1205 01:34:47,033 --> 01:34:48,533 Möge deine Mutter für dich geopfert werden. 1206 01:35:00,433 --> 01:35:01,500 Oh, Mutter. 1207 01:35:02,900 --> 01:35:04,066 Ich kann es dir nicht sagen. 1208 01:35:06,033 --> 01:35:07,733 Ich werde Umut holen und nach Hause bringen. 1209 01:35:09,100 --> 01:35:10,833 Ich werde mit meinem Bruder zusammen kommen. 1210 01:35:12,266 --> 01:35:13,133 Wenn du nur wüsstest. 1211 01:35:31,233 --> 01:35:32,366 Wer war das, Tante Füsun? 1212 01:35:32,466 --> 01:35:33,300 Sie hat sich ziemlich lange aufgehalten. 1213 01:35:33,833 --> 01:35:36,233 Der Nachbar von unten, der ist gekommen. 1214 01:35:36,500 --> 01:35:38,300 Wir haben uns an der Tür ein wenig unterhalten. 1215 01:35:38,966 --> 01:35:41,700 Tante Füsun, du hast wieder alles gegeben. 1216 01:35:42,733 --> 01:35:43,866 Guten Appetit, Mert. 1217 01:35:44,133 --> 01:35:45,100 Komm, dir auch guten Appetit. 1218 01:35:45,300 --> 01:35:46,133 Iss, schau, es ist kalt geworden. 1219 01:35:49,300 --> 01:35:50,433 Vielen Dank. 1220 01:36:22,466 --> 01:36:23,700 Ist alles bereit, oder? 1221 01:36:23,766 --> 01:36:25,500 Schau, ich will keine Probleme. 1222 01:36:26,066 --> 01:36:27,900 Ja, ja, mach dir keine Sorgen. 1223 01:36:29,533 --> 01:36:30,333 Handan. 1224 01:36:32,466 --> 01:36:34,900 Ja, Bruder, wie laufen die Vorbereitungen? 1225 01:36:35,833 --> 01:36:36,833 Die Vorbereitungen sind abgeschlossen. 1226 01:36:37,366 --> 01:36:38,433 Wir haben alles getan, was du gesagt hast. 1227 01:36:38,500 --> 01:36:40,033 Es gibt keine Verzögerungen oder Probleme. 1228 01:36:40,233 --> 01:36:44,033 Wie schön es ist, solche Dinge zu hören. 1229 01:36:50,933 --> 01:36:51,966 Habt ihr gesprochen? 1230 01:36:52,666 --> 01:36:54,733 Wir haben mit dem alten Glatzkopf gesprochen. 1231 01:36:54,866 --> 01:36:57,333 Kein Problem, er ist auch bereit, gut. 1232 01:36:58,566 --> 01:37:00,700 Dann kümmern wir uns um unsere Arbeit, bitte, Bruder. 1233 01:37:01,933 --> 01:37:02,966 Danke, mein Lieber. 1234 01:37:09,700 --> 01:37:10,666 Wer kommt, Bruder? 1235 01:37:11,300 --> 01:37:13,466 Er hat so viel Geld bezahlt und das Casino geschlossen. 1236 01:37:13,866 --> 01:37:15,900 Ist er in die Solistin verliebt oder was? 1237 01:37:15,900 --> 01:37:16,833 Was weiß ich, mein Sohn. 1238 01:37:17,566 --> 01:37:19,933 Aber es ist klar, dass er eine Vorliebe für Fantasien hat Absolut. Hier ist der restliche Teil der Übersetzung, beginnend ab Zeile 1238. Ich habe alle Regeln wie zuvor befolgt. 1239 01:37:20,066 --> 01:37:21,733 Hat er es in einem Film gesehen oder was? 1240 01:37:22,333 --> 01:37:24,900 Wie auch immer, wir schauen auf das Geld, das wir bekommen. 1241 01:37:38,966 --> 01:37:39,866 Bruder, willkommen. 1242 01:37:40,033 --> 01:37:41,733 Bitte, danke, Bruder. 1243 01:37:45,933 --> 01:37:46,733 Nimm. 1244 01:37:46,966 --> 01:37:47,766 Danke. 1245 01:37:52,966 --> 01:37:53,766 Bruder. 1246 01:37:56,300 --> 01:38:00,100 Ja, Bruder, ist die Solistin, die ich wollte, gekommen? 1247 01:38:00,133 --> 01:38:01,333 Bruder, Emin Namı. 1248 01:38:01,466 --> 01:38:02,266 Komm schon, bitte. 1249 01:38:03,100 --> 01:38:03,900 Na dann mal los. 1250 01:38:10,766 --> 01:38:12,100 Willkommen, mein Herr. 1251 01:38:12,366 --> 01:38:14,233 Bitte, gern geschehen. 1252 01:38:20,266 --> 01:38:21,133 Wo ist unser Platz? 1253 01:38:21,566 --> 01:38:23,500 Wir hatten diesen Tisch für Sie reserviert, bitte. 1254 01:38:36,266 --> 01:38:37,066 Hat mir nicht gefallen. 1255 01:38:40,633 --> 01:38:41,566 Bitte hier entlang. 1256 01:38:45,966 --> 01:38:59,900 Soll der Service beginnen? 1257 01:39:01,533 --> 01:39:02,566 Freunde sind unterwegs. 1258 01:39:03,500 --> 01:39:05,533 Aber ihr könnt schon mal mit etwas anfangen. 1259 01:39:09,666 --> 01:39:10,666 Beginnen Sie mit dem Service. 1260 01:39:10,766 --> 01:39:12,700 Deckt den Tisch, zu Befehl, Chef. 1261 01:39:22,266 --> 01:39:25,300 Kommt schon, Jungs, kommt schon, der Kunde ist da, deckt den Tisch. 1262 01:39:50,066 --> 01:39:51,033 Was zum Teufel ist los? 1263 01:39:53,100 --> 01:39:53,966 Was zum Teufel ist los? 1264 01:40:00,933 --> 01:40:02,933 Geh in die Mitte, Mann, geh. 1265 01:40:07,100 --> 01:40:08,666 Geh, wer zum Teufel seid ihr, Mann? 1266 01:40:08,866 --> 01:40:10,433 Wisst ihr, was ihr da tut? 1267 01:40:12,966 --> 01:40:13,933 Rede nicht, Mann. 1268 01:40:15,733 --> 01:40:19,766 Bring mich zu Kudrets Tasche. Welche Tasche? 1269 01:40:21,366 --> 01:40:23,166 Sollen wir ihm helfen, sich zu erinnern? 1270 01:40:23,500 --> 01:40:25,433 Bitte. 1271 01:40:28,333 --> 01:40:30,166 Geh vor mir, komm schon. 1272 01:40:48,733 --> 01:40:49,633 Na los. 1273 01:40:50,500 --> 01:40:51,866 Fangt an zu spielen. 1274 01:40:52,866 --> 01:40:54,233 Wir sind die ganze Nacht hier. 1275 01:40:58,033 --> 01:40:59,900 Kommt schon, kommt nicht dorthin. 1276 01:41:04,833 --> 01:41:06,466 Minik, bitte. 1277 01:41:27,833 --> 01:41:28,900 Wo zum Teufel ist die Tasche? 1278 01:41:29,266 --> 01:41:31,733 Welche Tasche? Ich weiß nichts von einer Tasche. 1279 01:41:34,766 --> 01:41:35,566 Verstanden. 1280 01:41:37,833 --> 01:41:39,666 Setz dich dorthin und rühr dich nicht. 1281 01:41:40,133 --> 01:41:42,033 Und denk an nichts, ich würde es verstehen. 1282 01:42:13,533 --> 01:42:14,700 Ist es hier drin oder was? 1283 01:42:15,766 --> 01:42:16,566 1284 01:42:28,666 --> 01:42:29,466 Schakal. 1285 01:42:32,100 --> 01:42:32,900 Bingo. 1286 01:42:42,033 --> 01:42:42,966 Wow, von ihm. 1287 01:42:47,566 --> 01:42:48,700 Sie haben uns erwischt. 1288 01:42:50,366 --> 01:42:51,166 Sie haben es herausgefunden. 1289 01:42:55,100 --> 01:42:56,300 Man sollte ihm keinen Unrecht tun. 1290 01:42:57,566 --> 01:42:59,133 Dieser Mann hat etwas drauf. 1291 01:43:03,033 --> 01:43:04,100 So ist es, so ist es, aber... 1292 01:43:05,033 --> 01:43:06,433 leider auf der falschen Seite. 1293 01:43:06,966 --> 01:43:08,033 Nichts zu machen. 1294 01:43:12,166 --> 01:43:13,566 Was machen wir jetzt, Bruder? 1295 01:43:15,633 --> 01:43:16,433 Ich sage es dir. 1296 01:43:17,566 --> 01:43:18,433 Diese Tasche, 1297 01:43:19,300 --> 01:43:20,533 wird zu Celal gehen. 1298 01:43:21,433 --> 01:43:24,666 Celal wird diese Tasche seinem eigenen Polizisten geben. 1299 01:43:25,533 --> 01:43:27,900 Und wir werden die beiden fotografieren. 1300 01:43:28,933 --> 01:43:29,866 Danach... 1301 01:43:30,666 --> 01:43:31,466 Tag. 1302 01:43:31,633 --> 01:43:33,866 Feiertag, Tag, Feiertag. 1303 01:43:39,033 --> 01:43:40,433 Hallo Vater, die Tasche ist bei uns. 1304 01:43:41,366 --> 01:43:42,533 Gut gemacht, Sarp. 1305 01:43:43,466 --> 01:43:45,700 Bring es zu dem Ort, den ich dir gesagt habe. 1306 01:43:46,300 --> 01:43:47,700 Okay, Vater, ich bringe es sofort. 1307 01:43:53,966 --> 01:43:55,166 Was sitzt du da, Mann? 1308 01:43:55,433 --> 01:43:57,233 Steh auf, steh auf, geh vor mir. 1309 01:43:58,233 --> 01:43:59,033 Komm schon. 1310 01:44:15,533 --> 01:44:17,366 Ich bringe die Tasche zum Vater. 1311 01:44:18,266 --> 01:44:23,033 Du machst weiter, wir hören noch ein bisschen Musik, was, Minik? 1312 01:44:26,566 --> 01:44:27,866 Na dann, guten Appetit. 1313 01:44:37,700 --> 01:44:38,933 Na los, Leute. 1314 01:44:39,366 --> 01:44:40,500 Ich will Hände sehen. 1315 01:44:41,500 --> 01:44:42,300 Komm schon. 1316 01:44:43,766 --> 01:44:45,066 Ihr habt euch doch daran gewöhnt, Mann. 1317 01:45:01,700 --> 01:45:02,500 Lass uns jetzt gehen. 1318 01:45:12,633 --> 01:45:15,066 Wie, Minik, sie windet sich nicht schlecht, oder? 1319 01:45:42,900 --> 01:45:43,700 Sohn. 1320 01:45:44,700 --> 01:45:45,700 Mein lieber Vater. 1321 01:45:47,100 --> 01:45:49,833 Ich bin raus, bist du auch bereit? 1322 01:45:50,433 --> 01:45:52,766 Ich bin bereit, ich bin auch gerade rausgekommen. 1323 01:46:13,266 --> 01:46:16,100 Bruder, Celals Polizei ist losgefahren. 1324 01:46:17,433 --> 01:46:18,700 Verstanden, meine Schöne. 1325 01:46:23,033 --> 01:46:23,833 Hallo. 1326 01:46:25,433 --> 01:46:26,700 Gut, okay. 1327 01:46:28,233 --> 01:46:29,666 Bruder, Celal ist auch raus. 1328 01:46:29,966 --> 01:46:30,766 1329 01:46:31,333 --> 01:46:32,833 Einer nach dem anderen geht. 1330 01:46:35,500 --> 01:46:37,100 Warum sitzen wir dann noch? 1331 01:46:42,500 --> 01:46:43,300 Serkan. 1332 01:46:43,900 --> 01:46:47,300 Ja, Bruder, hast du dich um die Sache gekümmert, die ich dir gesagt habe, mein Sohn? 1333 01:46:47,733 --> 01:46:49,500 Erledige diese Angelegenheit, Serkan. 1334 01:46:51,133 --> 01:46:52,433 Zu Befehl, Bruder. 1335 01:47:05,633 --> 01:47:06,666 Dieser Celal... 1336 01:47:08,500 --> 01:47:11,333 Wenn er in diese Zelle kommt, um nie wieder herauszukommen, 1337 01:47:12,100 --> 01:47:14,466 werde ich ihn die Wahl seines Lebens treffen lassen. 1338 01:47:15,633 --> 01:47:17,066 Es wird eine schwere Entscheidung sein. 1339 01:47:18,466 --> 01:47:19,266 Aber... 1340 01:47:20,166 --> 01:47:22,866 er wird verstehen, was es heißt, lebendig zu sterben. 1341 01:47:27,833 --> 01:47:28,900 Ich bin geflohen. 1342 01:47:57,066 --> 01:47:57,900 Okay, Celal? 1343 01:47:57,933 --> 01:47:59,233 Vater, gibt es noch einen Befehl? 1344 01:48:01,500 --> 01:48:03,100 Was für einen Befehl soll ich noch haben? 1345 01:48:03,333 --> 01:48:04,133 Sohn. 1346 01:48:04,133 --> 01:48:07,133 Du hast mir mit deinen eigenen Händen Kudrets Herz herausgerissen und gebracht. 1347 01:48:07,233 --> 01:48:08,033 Bist du dir dessen bewusst? 1348 01:48:08,966 --> 01:48:12,466 Danke, kümmer dich jetzt um deine Arbeit, der Rest liegt bei mir. 1349 01:48:42,166 --> 01:48:45,300 Chef, ich habe Celal die Akte gegeben, er hat mich nicht zu sich gelassen. 1350 01:48:45,433 --> 01:48:47,233 Ich weiß nicht, was er tun wird, aber ich habe alles fotografiert. 1351 01:48:47,766 --> 01:48:49,033 Was war in der Akte? 1352 01:48:49,266 --> 01:48:52,133 Danke, Kudrets gesamter Geschäftsablauf. 1353 01:48:52,366 --> 01:48:54,666 Mit wem er arbeitet, was er tut, was er macht, alles ist da. 1354 01:48:55,300 --> 01:48:56,933 Gut, schick es mir. 1355 01:48:57,900 --> 01:48:58,866 Okay, Chef. 1356 01:49:19,233 --> 01:49:20,033 Kudret. 1357 01:49:21,633 --> 01:49:22,566 Du bist erledigt. 1358 01:49:29,733 --> 01:49:31,566 Ich habe dich begraben, Kudret. 1359 01:49:33,366 --> 01:49:34,166 Ich habe dich begraben. 1360 01:49:52,366 --> 01:49:53,933 Ist unser Junge da? 1361 01:49:55,333 --> 01:49:57,166 Hat er seinen Platz im Wald eingenommen? 1362 01:49:58,266 --> 01:49:59,666 Gibt es ein Problem? 1363 01:50:00,500 --> 01:50:01,433 Kein Problem, Bruder. 1364 01:50:01,666 --> 01:50:03,366 Er hat seinen Platz schon lange eingenommen, ich warte. 1365 01:51:11,900 --> 01:51:12,700 Sohn. 1366 01:51:14,933 --> 01:51:15,833 Bist du gekommen? 1367 01:51:28,866 --> 01:51:32,466 Sag mal, mein Lieber. Bruder, wie du gesagt hast, habe ich fotografiert. 1368 01:51:33,100 --> 01:51:35,566 Celal hat die Tasche jemandem gegeben, ich habe beide fotografiert. 1369 01:51:38,700 --> 01:51:40,566 Mach dich auf den Weg, ich bin gekommen. 1370 01:51:41,533 --> 01:51:42,333 Okay, Bruder. 1371 01:52:08,700 --> 01:52:09,900 Bring das mal her. 1372 01:52:14,233 --> 01:52:15,500 Hast du gut fotografiert, oder? 1373 01:52:15,766 --> 01:52:19,433 Beide sind klar im Bild, natürlich, Bruder, man kann es sehen. 1374 01:52:19,933 --> 01:52:21,033 Schau, hier ist es. 1375 01:52:28,966 --> 01:52:30,566 Was zum Teufel ist das, he? 1376 01:52:31,366 --> 01:52:34,700 Ja, Bruder, Celal hat sich mit dem Mann getroffen und die Tasche übergeben. 1377 01:52:36,700 --> 01:52:37,700 Das ist er nicht. 1378 01:52:39,366 --> 01:52:41,133 Das ist nicht das, was wir wollten. 1379 01:52:42,166 --> 01:52:44,333 Wen willst du, Kudret? 1380 01:52:47,966 --> 01:52:49,233 Wirf, wirf, wirf, wirf, wirf, wirf. 1381 01:52:49,300 --> 01:52:50,733 Waffe, wirf, wirf, wirf. 1382 01:52:53,633 --> 01:52:54,433 Wirf, wirf. 1383 01:52:54,900 --> 01:52:57,233 Wirf, hey, wirf die Waffen, wirf. 1384 01:53:15,266 --> 01:53:16,533 Du siehst überrascht aus. 1385 01:53:19,900 --> 01:53:23,533 Mit wem dachtest du, würdest du mich fotografieren? 1386 01:53:26,033 --> 01:53:26,833 1387 01:53:27,966 --> 01:53:28,766 1388 01:53:35,666 --> 01:53:37,166 Nein, nein, nein, nein, nein, nein. 1389 01:53:53,133 --> 01:53:56,033 Die Polizei des letzten Jahres. 1390 01:54:01,500 --> 01:54:02,300 Kudret. 1391 01:54:02,933 --> 01:54:04,066 Er weiß von euch beiden. 1392 01:54:05,633 --> 01:54:09,033 Er war an diesem Abend auch dort. 1393 01:54:11,533 --> 01:54:12,833 Er wird euch küssen. 1394 01:54:14,500 --> 01:54:15,300 Beende es. 1395 01:54:16,266 --> 01:54:18,233 Kudrets Geschäft. 1396 01:54:22,566 --> 01:54:24,766 Was ist passiert? Sie haben geschossen und sind weggelaufen. 1397 01:54:25,966 --> 01:54:27,433 Hat er gesprochen? Was hat der Mann gesagt? 1398 01:54:28,366 --> 01:54:30,633 Er hat etwas Unverständliches gemurmelt, ich habe es nicht verstanden. 1399 01:54:31,233 --> 01:54:32,633 Gute Besserung, der Mann ist weg. 1400 01:54:44,133 --> 01:54:44,933 Vater. 1401 01:54:45,933 --> 01:54:47,133 Kudret weiß von uns. 1402 01:54:47,933 --> 01:54:48,833 Er hat mich gestern Abend gesehen. 1403 01:54:48,900 --> 01:54:50,033 Er sagte, Celals Polizist. 1404 01:54:50,566 --> 01:54:52,266 So weiß er es also. 1405 01:55:01,100 --> 01:55:04,900 Das Geheimnis der Tasche, die er als Köder für Rotbäckchen geworfen hat. 1406 01:55:17,500 --> 01:55:20,666 Wer auf die Jagd geht, wird gejagt, Kudret. 1407 01:55:23,866 --> 01:55:26,900 Celal, schau mal, was ich dir sagen werde. 1408 01:55:46,733 --> 01:55:47,900 1409 01:55:51,833 --> 01:55:52,633 1410 01:56:20,933 --> 01:56:22,533 Was ist los, Cevab? 1411 01:56:23,700 --> 01:56:25,666 Wir begraben die Leiche, Kudret. 1412 01:56:26,766 --> 01:56:29,833 Du liefst doch als Leiche herum. 1413 01:56:33,766 --> 01:56:35,033 Du bleibst da. 1414 01:56:39,533 --> 01:56:40,333 Wir bleiben. 1415 01:56:42,266 --> 01:56:43,066 Bleibt. 1416 01:56:48,633 --> 01:56:50,366 Ihr könnt bequem schießen. 1417 01:56:56,266 --> 01:56:57,066 1418 01:56:57,700 --> 01:56:58,900 Worauf wartet ihr? 1419 01:57:00,700 --> 01:57:07,900 Du konntest nicht schießen, Mann, ficks. 1420 01:57:11,566 --> 01:57:13,033 Du. 1421 01:57:18,033 --> 01:57:20,333 Ich werde dich hier lebendig begraben. 1422 01:57:23,466 --> 01:57:26,833 Ich habe dir gesagt, du sollst mir nach so langer Zeit nicht wieder begegnen. 1423 01:57:28,100 --> 01:57:28,900 Ich sagte, geh. 1424 01:57:29,900 --> 01:57:30,733 Du hast nicht zugehört. 1425 01:57:32,866 --> 01:57:36,333 Aber du hörst sowieso nicht auf große Worte, Kudret. 1426 01:57:41,866 --> 01:57:42,666 Davut. 1427 01:57:43,500 --> 01:57:44,433 Ja, Vater. 1428 01:57:46,466 --> 01:57:47,866 Schließt diesen Deckel. 1429 01:58:56,266 --> 01:58:58,033 Ich komme hier raus, Celal. 1430 01:58:58,700 --> 01:58:59,900 Ich komme hier raus. 1431 01:59:18,066 --> 01:59:18,866 1432 01:59:20,500 --> 01:59:21,300 1433 01:59:32,300 --> 01:59:33,100 1434 01:59:36,133 --> 01:59:36,933 Danke. 1435 01:59:39,666 --> 01:59:40,866 Sagt mal. 1436 01:59:42,566 --> 01:59:44,733 Wie kanntet ihr den Verstorbenen? 1437 01:59:48,166 --> 01:59:50,133 Er war ein unartiger Mann, mein Vater. 1438 01:59:51,166 --> 01:59:53,300 Was war an ihm unartig? 1439 01:59:56,133 --> 01:59:57,900 Ich sage es euch. 1440 02:00:00,833 --> 02:00:02,300 Er wusste nicht, wie man liebt. 1441 02:00:05,166 --> 02:00:06,933 Er wusste nicht, wo er aufhören sollte. 1442 02:00:09,933 --> 02:00:11,700 Weil er das nicht wusste, 1443 02:00:15,433 --> 02:00:16,366 meiner Nermin, 1444 02:00:19,833 --> 02:00:21,333 meines Lebens, meiner Leber, 1445 02:00:25,933 --> 02:00:29,333 verursachte er den Tod meiner Schwester. 1446 02:00:32,100 --> 02:00:36,100 Wen soll ich jetzt begraben, wenn nicht diesen Mann, verdammt? 1447 02:00:37,466 --> 02:00:39,133 Werft ihn in die Grube. 1448 02:00:39,966 --> 02:00:42,100 Häuft die schwarze Erde auf ihn. 1449 02:00:46,333 --> 02:00:47,133 Wie auch immer, 1450 02:00:47,933 --> 02:00:51,966 es machte ihm anscheinend keinen Unterschied, ob er unter oder über der Erde war. 1451 02:02:05,633 --> 02:02:06,433 Lass uns gehen. 1452 02:02:18,566 --> 02:02:21,166 Ich habe dich mal geliebt, Mann. 1453 02:02:28,733 --> 02:02:30,366 Ich kannte dich als meinen Bruder, Mann. 1454 02:02:31,305 --> 02:03:31,599 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird