1 00:00:05,171 --> 00:00:07,273 Ce soir, rejoignez-nous pour un épisode spécial 2 00:00:07,398 --> 00:00:09,378 de Survivor : The Amazon, 3 00:00:09,503 --> 00:00:12,241 où nous reviendrons sur les 27 premiers jours 4 00:00:12,366 --> 00:00:15,590 à travers les moments forts et des scènes inédites. 5 00:00:20,044 --> 00:00:22,625 On va en faire un calendrier. 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,492 Rob et moi, on était les rois du calendrier, chacun dans sa tribu. 7 00:00:25,867 --> 00:00:28,248 J'ai peint avec Heidi. 8 00:00:28,373 --> 00:00:30,663 C'est la fille la plus sexy à qui j'aie jamais parlé. 9 00:00:31,280 --> 00:00:36,278 Sa beauté a des qualités à la fois naturelles et artificielles. 10 00:00:36,403 --> 00:00:38,004 Non, celui dans la cage, c'est là. 11 00:00:38,129 --> 00:00:40,682 Christy, on l'a fait se sentir fière d'elle. 12 00:00:40,807 --> 00:00:45,520 Ils ont trouvé que ce serait cool d'apprendre quelques signes. 13 00:00:45,645 --> 00:00:47,451 Le tambaqui, c'est un poisson. 14 00:00:47,576 --> 00:00:48,915 "Poisson", c'est comme ça. 15 00:00:49,040 --> 00:00:53,094 C'est super chouette que les gens veuillent réellement apprendre. 16 00:00:54,230 --> 00:00:57,699 La jungle est bien plus bruyante, cette nuit. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,502 Et je viens de voir quelque chose bouger. 18 00:01:00,627 --> 00:01:03,138 C'est clairement un animal. Si près du camp ! 19 00:01:05,089 --> 00:01:06,708 Alors je flippe un peu, là. 20 00:01:09,127 --> 00:01:12,127 Survivor The Amazon Saison 06 - Épisode 10 Amazonie, nouvelle formule 21 00:01:12,252 --> 00:01:14,252 Traduction : Jack Bauer 22 00:01:14,377 --> 00:01:16,377 Relecture : Lény, lshomie, gege_iguane 23 00:01:16,502 --> 00:01:18,502 Synchro : Lény 24 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:02:15,824 --> 00:02:17,101 Il y a 27 jours, 26 00:02:17,226 --> 00:02:21,714 16 Américains furent abandonnés au coeur de la forêt amazonienne. 27 00:02:22,899 --> 00:02:26,386 Ils furent immédiatement séparés en deux tribus. 28 00:02:26,636 --> 00:02:29,222 À l'appel de votre nom, descendez l'échelle de corde. 29 00:02:29,347 --> 00:02:30,354 Jeanne. 30 00:02:30,479 --> 00:02:31,416 Heidi. 31 00:02:31,541 --> 00:02:32,483 Joanna. 32 00:02:32,608 --> 00:02:36,963 Et pour la première fois, ils furent divisés par genre. 33 00:02:37,088 --> 00:02:39,928 Il est approprié que pour la 1re fois, alors qu'on est sur l'Amazone, 34 00:02:40,053 --> 00:02:43,303 on ait une tribu de femmes contre une tribu d'hommes. 35 00:02:44,978 --> 00:02:48,408 J'étais vraiment ravie que la tribu soit exclusivement féminine. 36 00:02:48,867 --> 00:02:50,368 Ce sera une ambiance féminine, 37 00:02:50,493 --> 00:02:53,604 on peut détacher nos cheveux, faire pipi devant les autres. 38 00:02:54,568 --> 00:02:56,274 Tous les gars étaient gonflés à bloc. 39 00:02:56,399 --> 00:02:59,719 Impossible que les femmes nous battent. 40 00:02:59,969 --> 00:03:02,838 Physiquement, mentalement... On n'ira jamais au conseil. 41 00:03:05,450 --> 00:03:07,360 Ils sont tellement arrogants. 42 00:03:07,610 --> 00:03:10,697 J'ai juste envie de les frapper pour qu'ils la ferment. 43 00:03:10,822 --> 00:03:13,066 Mais les femmes trébuchèrent dès le début. 44 00:03:20,198 --> 00:03:22,642 Je n'arrivais pas à défaire le noeud. 45 00:03:22,892 --> 00:03:24,544 Je me suis sentie très bête. 46 00:03:24,669 --> 00:03:26,246 Les garçons sont partis d'un côté 47 00:03:26,371 --> 00:03:28,406 et les filles n'arrivaient pas à se détacher. 48 00:03:29,795 --> 00:03:31,819 Quand les hommes arrivèrent sur leur camp, 49 00:03:31,944 --> 00:03:34,106 ils débordaient de confiance. 50 00:03:35,004 --> 00:03:38,285 On est tous des hommes fiers et honorables. 51 00:03:38,410 --> 00:03:40,154 Et maintenant, 52 00:03:40,647 --> 00:03:42,653 on est les favoris. 53 00:03:43,955 --> 00:03:48,301 Les hommes commencèrent agressivement à bâtir leur camp. 54 00:03:50,421 --> 00:03:53,339 J'ai loupé ma vocation, j'aurais dû être bûcheron. 55 00:03:55,449 --> 00:03:57,944 À Jaburu, Christy dévoila son secret. 56 00:03:58,069 --> 00:03:59,512 Rien de grave, 57 00:03:59,637 --> 00:04:02,248 mais vous devriez savoir. 58 00:04:02,373 --> 00:04:03,441 Je suis sourde. 59 00:04:04,467 --> 00:04:06,895 Je n'entends rien. Je lis sur les lèvres. 60 00:04:07,020 --> 00:04:08,621 Christy est sourde. 61 00:04:08,746 --> 00:04:10,548 Elle nous a demandé de la regarder 62 00:04:10,673 --> 00:04:13,359 et de parler lentement pour pouvoir lire sur nos lèvres. 63 00:04:13,484 --> 00:04:14,819 Ça nous a surprises. 64 00:04:15,237 --> 00:04:16,275 Oh, mon Dieu ! 65 00:04:16,400 --> 00:04:19,689 Contrairement aux hommes, les femmes peinèrent à monter leur camp. 66 00:04:21,325 --> 00:04:22,821 On y est presque. 67 00:04:28,782 --> 00:04:32,096 Et, incapable de lire sur les lèvres la nuit, Christy se sentit à l'écart. 68 00:04:32,461 --> 00:04:35,481 Vous avez vu les mecs mater Heidi sur le bateau ? 69 00:04:37,668 --> 00:04:40,645 Je rate beaucoup d'informations. 70 00:04:40,770 --> 00:04:43,890 Je ne peux pas être comme elles, car je ne le suis pas. 71 00:04:44,015 --> 00:04:46,384 J'ai toujours été différente, depuis toujours. 72 00:04:46,976 --> 00:04:49,175 C'est un grand désavantage. 73 00:04:52,976 --> 00:04:54,200 Le deuxième jour, 74 00:04:54,325 --> 00:04:56,469 Roger agaçait déjà. 75 00:04:56,594 --> 00:04:57,595 Ryan, 76 00:04:57,720 --> 00:05:01,107 va alimenter le feu et voir si l'eau bout, s'il te plaît. 77 00:05:01,551 --> 00:05:04,677 Roger est très autoritaire. "Va faire ci, va faire ça !" 78 00:05:04,802 --> 00:05:07,981 Je vais le faire. Mais je garde ça en tête. 79 00:05:08,106 --> 00:05:11,417 Ryan et Daniel n'impressionnaient pas leurs camarades. 80 00:05:11,667 --> 00:05:14,087 Ces deux gamins, Ryan et Daniel, 81 00:05:14,337 --> 00:05:16,956 ils ne font rien. 82 00:05:17,206 --> 00:05:18,625 Ils sont inutiles. 83 00:05:18,750 --> 00:05:21,995 Malgré leurs différences, les hommes semblaient réussir. 84 00:05:22,120 --> 00:05:23,728 Tambaqui ! 85 00:05:24,767 --> 00:05:26,466 Comme les huit mousquetaires. 86 00:05:26,716 --> 00:05:29,602 Mais à Jaburu, les femmes avaient d'autres priorités. 87 00:05:29,852 --> 00:05:33,740 On a du mal à s'organiser, 88 00:05:33,865 --> 00:05:36,427 à terminer une tâche puis passer à la suivante. 89 00:05:36,552 --> 00:05:40,109 Certaines voulaient laver leur bandana. 90 00:05:40,234 --> 00:05:41,839 Alors, on l'a fait. 91 00:05:42,845 --> 00:05:44,208 L'abri est plus urgent. 92 00:05:46,010 --> 00:05:47,091 Le troisième jour, 93 00:05:47,216 --> 00:05:50,490 Janet trouvait la survie en Amazonie plus dure qu'elle l'avait imaginée. 94 00:05:50,740 --> 00:05:52,368 Aujourd'hui, j'étais très mal. 95 00:05:52,493 --> 00:05:54,919 Je savais que ce serait difficile, mais pas aussi violent. 96 00:05:55,044 --> 00:05:57,397 J'ai jamais été aussi épuisée. 97 00:05:58,045 --> 00:06:01,100 Comment participer à l'épreuve ? Je peux à peine marcher. 98 00:06:02,460 --> 00:06:03,928 À l'épreuve d'immunité, 99 00:06:05,496 --> 00:06:07,307 les hommes prirent vite la tête. 100 00:06:07,432 --> 00:06:08,775 Les hommes mènent. 101 00:06:09,025 --> 00:06:10,510 Ne touchez pas le sol ! 102 00:06:10,635 --> 00:06:11,836 Non, Daniel ! Non ! 103 00:06:12,870 --> 00:06:15,630 Mais Ryan et Daniel n'arrivaient pas à franchir la poutre. 104 00:06:18,263 --> 00:06:20,576 Alors les femmes saisirent l'occasion. 105 00:06:20,701 --> 00:06:24,023 Messieurs, vous avez perdu votre avance. Toutes sont passées. 106 00:06:25,306 --> 00:06:27,717 Et Heidi mena Jaburu à la victoire. 107 00:06:33,257 --> 00:06:34,759 Jaburu gagne l'immunité ! 108 00:06:39,130 --> 00:06:40,170 À Tambaqui, 109 00:06:40,295 --> 00:06:43,135 la stratégie de Rob était de jouer sur les deux tableaux. 110 00:06:43,260 --> 00:06:47,895 En privé, Ryan m'a demandé de voter avec lui contre Roger. 111 00:06:48,439 --> 00:06:51,751 Et Roger m'a demandé de voter avec lui contre Ryan. 112 00:06:52,137 --> 00:06:55,288 Et j'ai dit aux deux ce qu'ils voulaient entendre. 113 00:06:57,572 --> 00:07:00,736 Au premier conseil, le vote de Rob fit la différence. 114 00:07:00,861 --> 00:07:03,537 Roger eut trois votes, mais Ryan en eut quatre 115 00:07:03,662 --> 00:07:06,099 et il fut le premier éliminé. 116 00:07:06,560 --> 00:07:08,701 Ryan, la tribu a parlé. 117 00:07:10,494 --> 00:07:12,038 Il est temps de partir. 118 00:07:12,163 --> 00:07:14,440 C'est vexant d'être le premier éliminé, 119 00:07:14,565 --> 00:07:17,664 et ça craint de savoir que vos potes vont se payer votre tête 120 00:07:17,789 --> 00:07:19,604 et que votre famille sera déçue. 121 00:07:19,729 --> 00:07:22,807 Et quand c'est un vote serré, à une voix près, 122 00:07:23,216 --> 00:07:27,061 et que c'est la voix d'un allié, c'est dur à avaler. 123 00:07:31,776 --> 00:07:34,694 Afin d'améliorer leur situation, le quatrième jour, 124 00:07:34,819 --> 00:07:36,838 Jeanne et Joanna cherchaient de la nourriture. 125 00:07:36,963 --> 00:07:39,497 Par ici, cette fois, mais c'est difficile d'accès. 126 00:07:39,976 --> 00:07:42,862 Les ressources naturelles, en Amazonie, sont le poisson, 127 00:07:42,987 --> 00:07:47,140 il y a des plantes comestibles, des noix et beaucoup de fruits. 128 00:07:47,265 --> 00:07:49,275 Mais on n'a pas assez exploré. 129 00:07:49,525 --> 00:07:53,313 Je passe tout mon temps disponible en chasse. 130 00:07:53,847 --> 00:07:55,043 Oh, mon Dieu ! 131 00:07:55,168 --> 00:07:56,768 Quoi ? Tu as trouvé... ? 132 00:07:59,109 --> 00:08:01,612 - Oh, mon Dieu ! - Oh, mon Dieu, un ananas ! 133 00:08:02,698 --> 00:08:04,066 Oh, regarde ça ! 134 00:08:04,822 --> 00:08:06,261 Par terre ?! 135 00:08:06,386 --> 00:08:07,387 Un ananas ! 136 00:08:07,512 --> 00:08:11,116 - Merci, Seigneur ! - Oh, mon... Dieu ! 137 00:08:14,250 --> 00:08:16,743 Alléluia ! 138 00:08:17,286 --> 00:08:19,539 Alléluia ! 139 00:08:19,664 --> 00:08:21,608 - J'arrive pas à croire... - Regarde ça ! 140 00:08:21,733 --> 00:08:23,525 Jeanne et moi, on est retourné au camp, 141 00:08:23,650 --> 00:08:26,613 avec l'ananas, caché dans ma veste. 142 00:08:26,738 --> 00:08:29,349 On voulait que tout le monde soit là avant de le sortir. 143 00:08:29,599 --> 00:08:32,185 Ta-da-da ! Roulement de tambour ! 144 00:08:34,410 --> 00:08:37,164 C'était un buisson à ananas ! 145 00:08:39,417 --> 00:08:41,861 Regarde ça ! C'est peut-être un coin à ananas ! 146 00:08:41,986 --> 00:08:43,461 [???] 147 00:08:44,394 --> 00:08:45,832 Un instant, ma fille. 148 00:08:45,957 --> 00:08:49,445 Non, il est bon, merci ! Regardez ça ! 149 00:08:50,105 --> 00:08:52,410 - Il est mûr ? - C'est sucré. 150 00:08:55,792 --> 00:08:57,091 Oh, mon Dieu ! 151 00:08:59,097 --> 00:09:01,886 C'est peut-être qu'on mourait de faim et que tout a bon goût, 152 00:09:02,011 --> 00:09:03,741 mais c'était si bon ! 153 00:09:03,866 --> 00:09:06,892 Ça a remonté le moral de tout le monde, 154 00:09:07,017 --> 00:09:08,688 c'était du délire. 155 00:09:08,938 --> 00:09:12,001 Encore dix et ce sera bon pour moi ! 156 00:09:18,870 --> 00:09:21,113 Mais la bonne humeur ne dura pas 157 00:09:21,238 --> 00:09:23,102 quand une controverse émergea. 158 00:09:24,245 --> 00:09:25,545 C'est quoi, ça ? 159 00:09:25,670 --> 00:09:27,595 Il y a un truc qui ne devrait pas être là. 160 00:09:27,720 --> 00:09:29,576 On avait mis nos affaires dans la caisse. 161 00:09:29,701 --> 00:09:31,602 Au fond, il y avait une barre de granola. 162 00:09:31,727 --> 00:09:33,070 Quelqu'un doit avouer. 163 00:09:33,195 --> 00:09:35,106 Tout le monde nie farouchement. 164 00:09:35,231 --> 00:09:37,675 Évidemment, je veux savoir qui a amené cette barre sucrée ! 165 00:09:37,800 --> 00:09:41,955 Jeanne a vu un truc brillant dans le sac de Janet. 166 00:09:42,205 --> 00:09:46,025 Tous les yeux braqués sur elle, Janet nia toute implication. 167 00:09:46,150 --> 00:09:49,762 J'ignore qui est responsable, mais ce n'était pas moi. 168 00:09:50,012 --> 00:09:51,864 Alors si vous voulez m'éliminer, 169 00:09:51,989 --> 00:09:53,825 ça me va, tant que ce n'est pas pour ça, 170 00:09:53,950 --> 00:09:55,393 car vous feriez une erreur. 171 00:09:57,995 --> 00:09:59,013 Pour l'immunité, 172 00:09:59,138 --> 00:10:02,041 hommes et femmes s'affrontèrent dans leur 1re épreuve mentale. 173 00:10:02,291 --> 00:10:05,078 Combien de barreaux compte l'échelle extérieure ? 174 00:10:05,203 --> 00:10:07,614 Deena dit "8", Rob dit "6". 175 00:10:08,027 --> 00:10:09,907 La bonne réponse... Six. 176 00:10:10,512 --> 00:10:12,869 Et les hommes célébrèrent leur première victoire, 177 00:10:15,781 --> 00:10:18,324 envoyant les femmes à leur premier conseil, 178 00:10:18,449 --> 00:10:21,094 où Janet fut la 2e personne éliminée de The Amazon. 179 00:10:21,344 --> 00:10:23,151 Janet. Ça fait quatre, c'est suffisant. 180 00:10:23,276 --> 00:10:24,622 Apportez-moi votre torche. 181 00:10:24,747 --> 00:10:27,533 Nous avions passé six jours sans manger, 182 00:10:27,658 --> 00:10:29,764 on avait du mal à faire bouillir l'eau, 183 00:10:29,889 --> 00:10:31,838 donc on buvait à peine 184 00:10:31,963 --> 00:10:34,422 tout en travaillant très dur toute la journée. 185 00:10:34,547 --> 00:10:36,278 Janet, la tribu a parlé. 186 00:10:37,888 --> 00:10:40,380 Ces filles de 23 ans tombaient comme des mouches. 187 00:10:40,505 --> 00:10:44,398 Je devais donc me demander, à 46 ans, en étant réaliste, 188 00:10:44,523 --> 00:10:47,754 combien de temps je pouvais vraiment encore tenir. 189 00:10:47,879 --> 00:10:49,868 C'est sans doute une crise de la cinquantaine 190 00:10:49,993 --> 00:10:51,794 qui a très mal tourné. 191 00:11:01,651 --> 00:11:03,587 Cette nuit-là, après le conseil, 192 00:11:03,712 --> 00:11:06,940 les femmes peinèrent à dormir alors que l'Amazonie prenait vie. 193 00:11:07,414 --> 00:11:10,743 La jungle est bien plus bruyante, cette nuit. 194 00:11:10,993 --> 00:11:13,546 Et je viens de voir bouger quelque chose. 195 00:11:14,012 --> 00:11:16,696 J'ai entendu quelque chose près de notre nourriture. 196 00:11:16,821 --> 00:11:18,904 Heidi a entendu la même chose, elle s'est levée. 197 00:11:19,029 --> 00:11:20,620 Elle devait aller aux toilettes. 198 00:11:20,745 --> 00:11:22,221 La lanterne est sur la caisse. 199 00:11:23,126 --> 00:11:27,026 Je n'avais jamais entendu de bruits si près du camp, c'est flippant. 200 00:11:27,151 --> 00:11:29,343 Je crois qu'ils s'habituent à nous. 201 00:11:29,468 --> 00:11:32,098 C'est clairement des animaux, si près du camp ! 202 00:11:32,223 --> 00:11:35,468 Je viens. Je prends ma machette, que pourront-ils faire ? 203 00:11:48,240 --> 00:11:50,416 Quelque chose respire par ici. 204 00:11:52,089 --> 00:11:55,154 Les chauves-souris piquent littéralement sur nos têtes. 205 00:11:57,917 --> 00:11:59,966 Alors je flippe un peu, là. 206 00:12:01,836 --> 00:12:03,888 Et j'ai vraiment besoin d'aller aux toilettes. 207 00:12:04,013 --> 00:12:05,713 - Tu as peur ? - Ouais. 208 00:12:06,024 --> 00:12:09,198 Alors on a foncé, tentant de fuir les chauves-souris. 209 00:12:09,323 --> 00:12:11,382 Quelque chose brille par là. 210 00:12:11,507 --> 00:12:15,041 Et voilà qu'une paire d'yeux nous fixait. 211 00:12:15,291 --> 00:12:17,159 - Tu les vois ? - Ouais. 212 00:12:17,284 --> 00:12:19,535 Tu veux aller aux toilettes par là ? 213 00:12:21,603 --> 00:12:23,661 - Tu peux te retenir ? - Oui. 214 00:12:24,275 --> 00:12:26,185 Désolée, je suis juste un peu flippée. 215 00:12:26,310 --> 00:12:27,805 Viens, allons par ici. 216 00:12:28,861 --> 00:12:30,523 Viens ici, je creuserai un trou. 217 00:12:31,368 --> 00:12:34,627 Il y a un million de choses redoutables dans cet environnement. 218 00:12:34,752 --> 00:12:36,744 Et dans l'obscurité, c'est juste effrayant. 219 00:12:43,429 --> 00:12:44,608 Le septième jour, 220 00:12:44,733 --> 00:12:46,604 Roger et Daniel ne s'entendaient pas. 221 00:12:47,643 --> 00:12:48,813 Oh, Daniel ! 222 00:12:49,319 --> 00:12:51,254 Tu irais chercher de l'eau ? 223 00:12:56,516 --> 00:12:57,976 Ah, je vais le faire. 224 00:13:01,468 --> 00:13:03,120 Ça m'a vraiment gonflé. 225 00:13:03,245 --> 00:13:05,347 Je l'aurais bien giflé, pour tout vous dire. 226 00:13:06,763 --> 00:13:08,859 Roger aboie tout le temps des ordres. 227 00:13:08,984 --> 00:13:11,929 Et pas de manière très amicale, il dit juste aux gens quoi faire. 228 00:13:12,264 --> 00:13:14,356 Je ne lui parle plus vraiment. 229 00:13:14,481 --> 00:13:18,436 Alors que Tambaqui se décomposait, Jaburu se soudait. 230 00:13:18,686 --> 00:13:21,439 Je pense qu'on devrait... peut-être... 231 00:13:21,937 --> 00:13:23,707 ...se choisir un chef. 232 00:13:23,832 --> 00:13:25,501 Je propose Deena. 233 00:13:26,186 --> 00:13:28,957 - Acceptes-tu l'offre ? - Vous savez, je vais... 234 00:13:29,362 --> 00:13:33,350 Je veux juste qu'on délègue les tâches importantes du jour. 235 00:13:33,475 --> 00:13:35,144 Je n'ai pas accepté de bonne grâce, 236 00:13:35,269 --> 00:13:37,150 car ça fait de vous une cible. 237 00:13:37,275 --> 00:13:39,248 Et qui a envie d'être éliminé ? 238 00:13:39,373 --> 00:13:40,925 Mais oui, je le ferai. 239 00:13:42,084 --> 00:13:45,142 Le leadership de Deena insuffla une nouvelle vie sur le camp 240 00:13:45,480 --> 00:13:47,756 et elles commencèrent à travailler harmonieusement. 241 00:14:07,042 --> 00:14:10,845 Le principal effet du leadership est que le camp a l'air organisé, 242 00:14:10,970 --> 00:14:13,622 comme si quelqu'un vivait ici, 243 00:14:13,747 --> 00:14:16,560 se souciait de son environnement et en prenait soin. 244 00:14:16,685 --> 00:14:19,430 C'est ce dont on avait besoin pour se remettre à niveau 245 00:14:19,555 --> 00:14:21,699 pour pouvoir affronter les hommes. 246 00:14:21,949 --> 00:14:22,950 Go ! 247 00:14:23,890 --> 00:14:25,236 Ne tire pas encore. 248 00:14:25,361 --> 00:14:26,908 Travaillant unies, en tribu, 249 00:14:27,033 --> 00:14:29,765 les femmes gagnèrent leur quatrième épreuve sur cinq 250 00:14:29,890 --> 00:14:31,509 en remportant l'immunité... 251 00:14:32,580 --> 00:14:34,559 L'immunité, Jaburu ! 252 00:14:42,405 --> 00:14:44,534 ...renvoyant Tambaqui au conseil, 253 00:14:44,659 --> 00:14:47,147 où Daniel fut la troisième personne éliminée. 254 00:14:48,113 --> 00:14:50,664 Ça fait quatre, c'est assez. Apportez-moi votre torche. 255 00:14:50,789 --> 00:14:52,830 Je n'avais jamais campé de ma vie. 256 00:14:52,955 --> 00:14:55,166 Je suis un gamin des villes, je déteste le camping. 257 00:14:55,291 --> 00:14:58,269 Jamais je n'irais camper volontairement. 258 00:14:58,394 --> 00:14:59,895 C'était par pur orgueil, 259 00:15:00,020 --> 00:15:02,640 je voulais être le premier gagnant asiatique. 260 00:15:02,890 --> 00:15:06,202 Mais je suis ici, donc ce but n'a pas été atteint. 261 00:15:08,491 --> 00:15:09,738 Il est temps de partir. 262 00:15:10,004 --> 00:15:11,553 Bruce Lee a dit un jour : 263 00:15:11,678 --> 00:15:14,410 "Ce n'est pas l'échec, mais le manque d'ambition qui est un crime." 264 00:15:14,535 --> 00:15:16,987 Parfois, même échouer peut être glorieux. 265 00:15:22,585 --> 00:15:23,613 Le dixième jour, 266 00:15:23,738 --> 00:15:26,912 les jeunes femmes commencèrent à solidifier leur position. 267 00:15:27,334 --> 00:15:31,594 Les plus âgées pourraient vouloir éliminer les plus douces et délicates. 268 00:15:31,719 --> 00:15:34,353 Alors je me dis, étant proche de Deena, 269 00:15:34,478 --> 00:15:37,908 que si on pouvait la recruter, on pourrait progresser. 270 00:15:38,277 --> 00:15:40,144 - Je dois juste être fixée. - Oui. 271 00:15:40,269 --> 00:15:42,847 Les autres et moi avons brièvement parlé. 272 00:15:42,972 --> 00:15:44,640 Il m'a naturellement semblé 273 00:15:44,765 --> 00:15:47,351 que ce serait une bonne alliance. Il faut être quatre. 274 00:15:50,404 --> 00:15:53,090 On a un poisson pour le dîner. Petit, mais mangeable. 275 00:15:53,215 --> 00:15:54,216 Cool. 276 00:15:54,482 --> 00:15:57,887 À Tambaqui, Rob s'inquiétait de sa position. 277 00:15:58,012 --> 00:16:02,741 Je dirais que Matt est le plus bosseur de la tribu. 278 00:16:02,866 --> 00:16:07,204 Je travaille dur, mais je suis loin d'être aussi fort que les autres. 279 00:16:07,329 --> 00:16:11,075 Je fais tout ce que je peux, mais j'ai mes limites. 280 00:16:12,861 --> 00:16:15,764 Bon, Alex, fais gaffe pendant que je déplace ça. 281 00:16:18,274 --> 00:16:21,510 J'essaye de ne jamais être fainéant, 282 00:16:21,635 --> 00:16:24,388 de me faire apprécier 283 00:16:24,513 --> 00:16:26,315 et de comploter à mort. 284 00:16:26,440 --> 00:16:29,165 Super ! Ça a l'air bon ! 285 00:16:31,091 --> 00:16:32,797 Je redoute un peu, à ce stade, 286 00:16:32,922 --> 00:16:35,777 qu'Alex, Dave, Butch et Roger 287 00:16:35,902 --> 00:16:39,236 envisagent de me faire sortir le prochain. 288 00:16:39,361 --> 00:16:41,941 Ce qui me fait penser ça, 289 00:16:42,066 --> 00:16:46,158 c'est le fait qu'ils soient toujours ensemble 290 00:16:46,283 --> 00:16:50,376 et que Matt est utile à la pêche et sur le camp. 291 00:16:50,501 --> 00:16:53,876 Ils pourraient estimer que celui qui raconte des blagues 292 00:16:54,001 --> 00:16:56,420 est moins utile que celui qui prend du poisson. 293 00:17:02,235 --> 00:17:03,661 À l'épreuve de récompense, 294 00:17:03,786 --> 00:17:05,775 les hommes étaient tout feu, tout flamme. 295 00:17:05,900 --> 00:17:07,865 Réjouissez-vous, les gars ! 296 00:17:15,252 --> 00:17:17,179 Tambaqui gagne la récompense ! 297 00:17:17,304 --> 00:17:19,590 Tandis que les Tambaqui trinquaient à leur victoire... 298 00:17:20,209 --> 00:17:21,210 Tambaqui ! 299 00:17:21,589 --> 00:17:24,248 ...les Jaburu regagnèrent leur camp les mains vides. 300 00:17:25,774 --> 00:17:28,018 Et Shawna était prête à jeter l'éponge. 301 00:17:28,143 --> 00:17:31,824 Après qu'on a perdu ces Cocas, il a fallu toute ma force mentale 302 00:17:31,949 --> 00:17:34,350 pour résister à l'envie de me poser sur le sable 303 00:17:34,475 --> 00:17:37,394 pour, genre, faire une pause de trois heures. 304 00:17:37,519 --> 00:17:40,030 Je ne me vois pas tenir encore 30 jours. 305 00:17:40,155 --> 00:17:43,567 En es-tu au point où tu dirais : "Je veux m'en aller." ? 306 00:17:43,692 --> 00:17:47,569 Si on y allait aujourd'hui, je serais très tentée de partir. 307 00:17:47,694 --> 00:17:49,265 J'ignore si je pourrais faire ça. 308 00:17:53,903 --> 00:17:56,514 Shawna passa l'épreuve suivante en spectatrice... 309 00:17:56,639 --> 00:17:58,756 Saloperie ! 310 00:17:59,610 --> 00:18:02,486 ...alors que les hommes pêchaient jusqu'à l'immunité. 311 00:18:04,004 --> 00:18:05,689 Tambaqui. Félicitations. 312 00:18:09,859 --> 00:18:11,601 Même si Shawna était faible, 313 00:18:11,726 --> 00:18:16,567 l'alliance de Deena, Heidi et Jenna voulait la garder piégée en Amazonie. 314 00:18:16,692 --> 00:18:18,969 Je compatis énormément avec elle. 315 00:18:19,094 --> 00:18:20,763 Mais en même temps, on a un accord. 316 00:18:20,888 --> 00:18:23,259 Et je ne veux pas me retrouver baisée juste pour l'aider. 317 00:18:23,384 --> 00:18:26,596 Joanna est clairement la plus forte physiquement. 318 00:18:26,721 --> 00:18:28,968 Elle a trop de pouvoir et de force. 319 00:18:29,093 --> 00:18:32,195 Shawna, devine quoi ! Tu ne commandes pas ici. 320 00:18:32,320 --> 00:18:35,786 Seule compte l'alliance de base. Prends sur toi, car tu restes à bord. 321 00:18:37,609 --> 00:18:40,275 Au conseil, malgré la faiblesse de Shawna, 322 00:18:40,400 --> 00:18:43,094 l'alliance élimina Joanna. 323 00:18:43,508 --> 00:18:45,175 Joanna. Apportez-moi votre torche. 324 00:18:45,300 --> 00:18:47,374 Je ne m'attendais pas à sortir ce soir-là. 325 00:18:47,499 --> 00:18:50,363 Je savais que Deena s'en prendrait à moi, car... 326 00:18:50,488 --> 00:18:52,294 Ma présence avait du poids ici. 327 00:18:52,419 --> 00:18:54,438 Joanna, la tribu a parlé. 328 00:18:56,190 --> 00:18:57,510 Le monde est moche, 329 00:18:57,635 --> 00:18:59,777 je me débats, personne ne m'aide ici, 330 00:18:59,902 --> 00:19:02,170 personne ne pêche, tout le monde glande, l'air taré, 331 00:19:02,295 --> 00:19:03,748 il fait chaud, j'ai faim... 332 00:19:03,873 --> 00:19:08,385 J'avais l'impression d'assumer seule l'aspect physique, l'aspect survie. 333 00:19:14,149 --> 00:19:15,328 Le lendemain matin, 334 00:19:15,453 --> 00:19:18,028 Christy prouva que les femmes pouvaient encore se nourrir. 335 00:19:18,278 --> 00:19:21,819 Aujourd'hui, je me sens plutôt cool. 336 00:19:21,944 --> 00:19:23,893 Je suis allée pêcher, 337 00:19:24,018 --> 00:19:27,271 et bam, bam, bam ! J'ai fourni le déjeuner à la tribu. 338 00:19:29,348 --> 00:19:32,573 Et ça fait vraiment du bien, 339 00:19:32,698 --> 00:19:37,314 de savoir qu'on peut trouver de quoi manger pour quelqu'un. 340 00:19:37,564 --> 00:19:39,917 On peut donc survivre sans Joanna. 341 00:19:44,690 --> 00:19:47,004 Jeanne et Shawna s'apitoient sur leur sort. 342 00:19:47,129 --> 00:19:49,260 Elles discutent de leur sort ? 343 00:19:49,510 --> 00:19:51,629 Non, elles partagent leur désespoir. 344 00:19:52,102 --> 00:19:55,066 "Désolée que Joanna soit partie et que tu sois encore là." 345 00:19:55,191 --> 00:19:57,159 "Je ne t'aurais jamais laissée rester ici." 346 00:19:57,485 --> 00:19:58,594 Bla, bla, bla. 347 00:19:58,719 --> 00:20:00,638 - "S'apitoyer" ? - "S'apitoyer". 348 00:20:00,888 --> 00:20:02,006 S'apitoyer. 349 00:20:04,200 --> 00:20:07,411 Je ne vais pas m'allonger et mourir parce que Joanna est partie. 350 00:20:08,449 --> 00:20:10,581 Enfin, je pense que tu aurais dû être éliminée. 351 00:20:10,706 --> 00:20:13,717 Même si je t'adore, tu es formidable, tu le sais. 352 00:20:13,842 --> 00:20:16,309 [???] 353 00:20:16,434 --> 00:20:18,747 Il nous faut toute l'énergie possible. 354 00:20:18,872 --> 00:20:20,344 Et tu n'en as pas. 355 00:20:20,647 --> 00:20:23,419 Ou peut-être la tribu a-t-elle un plan dont elles ne m'ont pas parlé. 356 00:20:24,911 --> 00:20:27,049 Frustrée du départ de Joanna, 357 00:20:27,174 --> 00:20:29,240 Jeanne fit de sa vengeance un plat. 358 00:20:29,365 --> 00:20:31,180 Mentalement, je suis là. 359 00:20:31,305 --> 00:20:33,704 Le départ de Joanna m'a attristée, mais vous savez quoi ? 360 00:20:33,829 --> 00:20:36,001 En son honneur, je vais les ratatiner. 361 00:20:36,126 --> 00:20:37,526 Ça lui aurait plu. 362 00:20:37,651 --> 00:20:39,143 Par ici, boulette de viande ! 363 00:20:39,268 --> 00:20:42,279 J'ai pris le poisson et les restes de manioc, 364 00:20:42,529 --> 00:20:44,953 et j'ai ouvert le couvercle de notre réserve de manioc, 365 00:20:45,078 --> 00:20:46,141 et il contenait 366 00:20:46,796 --> 00:20:49,207 du duvet rose, du duvet vert, 367 00:20:49,332 --> 00:20:52,256 j'ai vu des asticots blancs, des fourmis, 368 00:20:52,381 --> 00:20:54,191 de petits vers... 369 00:20:54,316 --> 00:20:56,302 La moitié du récipient, c'est de la bouillie. 370 00:20:56,427 --> 00:20:57,987 Miam, miam ! 371 00:20:58,112 --> 00:21:00,610 Et je savais comment la préparer pour que ça leur plaise. 372 00:21:00,735 --> 00:21:03,267 J'ai pris un peu de la bouillie, 373 00:21:03,392 --> 00:21:07,530 l'ai plongée dans le truc croquant, un peu de moisi vert et rose, 374 00:21:07,937 --> 00:21:12,576 j'en ai fait des boulettes de taille facile à manger, 375 00:21:12,701 --> 00:21:14,852 je les ai séchées lentement au-dessus des cendres. 376 00:21:15,295 --> 00:21:17,481 Les boulettes sont en train de cuire, les filles ! 377 00:21:18,797 --> 00:21:22,003 Et elles vont être super ! 378 00:21:22,636 --> 00:21:24,180 On va bien manger ! 379 00:21:24,305 --> 00:21:26,838 Ça va avoir le goût d'un ragoût de boeuf 380 00:21:26,963 --> 00:21:28,484 et des biscuits de vos mères. 381 00:21:28,609 --> 00:21:31,716 Elles ont dévoré ça comme si c'était des friandises. 382 00:21:31,841 --> 00:21:33,718 Excellent ! Dieu te bénisse ! 383 00:21:33,843 --> 00:21:36,500 Mmh, Jeanne, c'était délicieux. 384 00:21:37,228 --> 00:21:39,370 Je n'en mangerais pas même si on me payait ! 385 00:21:39,495 --> 00:21:41,969 Espérons qu'elles tombent raides. Ça se peut ! 386 00:21:42,094 --> 00:21:43,132 Merveilleux ! 387 00:21:43,257 --> 00:21:44,822 J'en mangerais toute la journée ! 388 00:21:54,001 --> 00:21:56,210 Au matin, les tribus reçurent du courrier. 389 00:21:56,335 --> 00:21:58,998 "Préparez-vous à un peu d'amusement. 390 00:21:59,123 --> 00:22:01,790 Hélas, seulement pour l'un de vous." 391 00:22:01,915 --> 00:22:04,151 "La carte vous montrera l'endroit que vous cherchez. 392 00:22:04,276 --> 00:22:06,502 Envoyez le plus jeune pour boire du vin et rigoler." 393 00:22:06,627 --> 00:22:08,964 Sérieux ? C'est Jenna qui y va ? 394 00:22:14,022 --> 00:22:16,996 Dave et Jenna passèrent donc une soirée dans la jungle. 395 00:22:19,007 --> 00:22:20,573 Oh, mon Dieu ! 396 00:22:20,844 --> 00:22:23,370 On était très excité de parler avec quelqu'un du sexe opposé. 397 00:22:23,495 --> 00:22:26,815 On était prêt à discuter à bâtons rompus. 398 00:22:27,245 --> 00:22:32,020 Jenna a beaucoup détaillé l'état de sa tribu. 399 00:22:32,436 --> 00:22:35,298 - Je suis très proche de Heidi. - Je m'en doutais. 400 00:22:35,423 --> 00:22:37,751 Elle a tout le temps la pêche. 401 00:22:38,096 --> 00:22:39,495 Et Shawna s'est effondrée. 402 00:22:39,745 --> 00:22:42,064 Elle ne veut pas rester, mais on l'a gardée. 403 00:22:42,189 --> 00:22:43,661 Mais il faut s'interroger. 404 00:22:43,786 --> 00:22:47,202 Veux-tu révéler tout ça sur ta tribu ? 405 00:22:47,452 --> 00:22:49,436 Je te dis tout, mais bon... 406 00:22:49,561 --> 00:22:52,695 Le lendemain, leur petite escapade changea de nature. 407 00:22:53,111 --> 00:22:54,143 Bonjour ! 408 00:22:54,268 --> 00:22:55,310 On s'est éclaté. 409 00:22:55,688 --> 00:22:58,213 Et on ne s'est rien caché. 410 00:22:58,678 --> 00:22:59,785 On s'est tout dit. 411 00:22:59,910 --> 00:23:01,742 On sait à peu près tout l'un de l'autre. 412 00:23:01,867 --> 00:23:03,243 Je suis heureux d'apprendre 413 00:23:03,368 --> 00:23:05,213 que vous avez partagé des informations. 414 00:23:05,338 --> 00:23:07,423 Ces informations vont s'avérer utiles. 415 00:23:08,334 --> 00:23:09,970 On va avoir une réorganisation. 416 00:23:10,095 --> 00:23:12,961 Et vous êtes chargés de former de nouvelles tribus. 417 00:23:16,173 --> 00:23:17,190 Commence. 418 00:23:17,958 --> 00:23:18,959 Heidi. 419 00:23:19,084 --> 00:23:20,360 Je vais choisir Alex. 420 00:23:21,393 --> 00:23:22,396 Butch. 421 00:23:22,521 --> 00:23:23,864 Deena. Sans hésitation. 422 00:23:23,989 --> 00:23:27,032 À la fin, Dave avait choisi Heidi, Christy et Jeanne 423 00:23:27,157 --> 00:23:29,011 pour le rejoindre à Tambaqui. 424 00:23:29,136 --> 00:23:30,671 Chérie, nous sommes rentrés ! 425 00:23:30,796 --> 00:23:33,154 Et Alex, Rob et Matthew allèrent à Jaburu, 426 00:23:33,279 --> 00:23:36,251 où leur arrivée eut un effet immédiat sur Shawna. 427 00:23:38,222 --> 00:23:39,354 Incroyable, 428 00:23:39,479 --> 00:23:42,024 ce qu'un peu de testostérone peut accomplir. 429 00:23:42,149 --> 00:23:43,703 Les garçons arrivent sur le camp 430 00:23:43,828 --> 00:23:47,296 et Shawna se sent infiniment mieux. 431 00:23:47,712 --> 00:23:48,713 Salut ! 432 00:23:48,838 --> 00:23:52,000 - Comment allez-vous ? - Comment vas-tu ? 433 00:23:52,125 --> 00:23:53,126 Bien ! 434 00:23:56,592 --> 00:23:59,299 À Tambaqui, Christy fut tout de suite mise à l'aise. 435 00:23:59,697 --> 00:24:02,344 Ce que j'aime avec cette tribu, 436 00:24:02,469 --> 00:24:05,147 c'est qu'ils sont très conscients d'être avec une sourde. 437 00:24:05,397 --> 00:24:08,684 Je fais en sorte qu'elle sache ce qui se passe 438 00:24:08,934 --> 00:24:12,121 pour qu'elle puisse être incluse dans les conversations nocturnes. 439 00:24:12,371 --> 00:24:14,887 Ainsi, elle se sent encore plus bienvenue. 440 00:24:15,415 --> 00:24:17,975 Je suis vraiment heureuse d'être dans un groupe 441 00:24:18,100 --> 00:24:19,989 où cette lanterne a une utilité. 442 00:24:20,593 --> 00:24:23,426 Dans la tribu Jaburu, ce n'était jamais possible. 443 00:24:23,957 --> 00:24:26,176 Alors je me sens très à l'aise. 444 00:24:26,301 --> 00:24:30,339 Je me donnerai à 110 % pour cette tribu. 445 00:24:31,698 --> 00:24:33,066 À l'épreuve d'immunité, 446 00:24:33,191 --> 00:24:35,744 les anciens compagnons s'affrontèrent. 447 00:24:37,178 --> 00:24:39,148 On ne renonce pas, Tambaqui. 448 00:24:39,711 --> 00:24:42,851 Mais c'est la nouvelle Jaburu qui repartit avec l'idole d'immunité. 449 00:24:42,976 --> 00:24:44,753 Jaburu gagne l'immunité ! 450 00:24:50,951 --> 00:24:53,007 Le vote risquant de se faire selon le genre, 451 00:24:53,132 --> 00:24:54,555 Dave approcha Heidi. 452 00:24:55,524 --> 00:24:56,904 Je t'ai choisie, 453 00:24:57,564 --> 00:25:01,083 car je veux t'emmener à la fusion. 454 00:25:01,762 --> 00:25:03,697 À ma place, que ferais-tu ? 455 00:25:04,876 --> 00:25:06,275 Je viendrais avec nous. 456 00:25:06,400 --> 00:25:10,324 Je suis entre le marteau et le pot de fer. En plein milieu. 457 00:25:10,449 --> 00:25:14,383 Je suis le facteur clé du vote de ce soir. 458 00:25:18,997 --> 00:25:20,289 Au conseil, 459 00:25:20,414 --> 00:25:23,392 Heidi vota avec les hommes et Jeanne fut éliminée. 460 00:25:25,248 --> 00:25:27,668 Heidi nous a vendues, et je m'y attendais. 461 00:25:27,793 --> 00:25:30,099 Au fond de moi, je sentais qu'elle me trahirait. 462 00:25:30,349 --> 00:25:33,435 À l'évidence, je les intimidais, elle et certains hommes. 463 00:25:33,685 --> 00:25:37,039 Je pensais pouvoir changer, être sournoise, rusée 464 00:25:37,289 --> 00:25:40,094 et peut-être ignorer mes responsabilités comme les autres, 465 00:25:40,219 --> 00:25:43,078 mais j'ai réalisé que j'en étais incapable. 466 00:25:43,203 --> 00:25:44,847 Jeanne, la tribu a parlé. 467 00:25:46,365 --> 00:25:48,851 Je chassais, je cueillais, 468 00:25:48,976 --> 00:25:52,121 et je voulais jouer à fond et honnêtement, 469 00:25:52,246 --> 00:25:54,459 et ça n'a pas tourné ainsi. 470 00:25:59,947 --> 00:26:01,249 Le 16e jour, 471 00:26:01,374 --> 00:26:03,632 tout le monde s'entendait bien à Jaburu. 472 00:26:03,757 --> 00:26:05,868 La majorité des gens, dans l'autre tribu, 473 00:26:06,360 --> 00:26:09,963 clairement, étaient très tactiques et stratégiques 474 00:26:10,088 --> 00:26:12,040 quant aux informations qu'ils donnaient. 475 00:26:12,165 --> 00:26:15,612 Venir ici, c'est un bol d'air frais. 476 00:26:15,737 --> 00:26:18,380 Parce que les filles sont différentes des garçons. 477 00:26:18,630 --> 00:26:20,407 Et Alex et Shawna se rapprochaient. 478 00:26:20,818 --> 00:26:22,811 Tu sais, Shawna, je ne vais jamais t'arrêter, 479 00:26:22,936 --> 00:26:25,606 alors si tu en as marre, arrête-toi quand tu veux, 480 00:26:25,731 --> 00:26:27,948 mais je ne te demanderai jamais de t'arrêter. 481 00:26:28,282 --> 00:26:29,932 Y a-t-il de la romance dans l'air ? 482 00:26:30,057 --> 00:26:32,034 De l'intérêt, sûr. 483 00:26:32,159 --> 00:26:34,300 On flirte, c'est certain. 484 00:26:34,425 --> 00:26:35,856 C'est super. C'est agréable. 485 00:26:35,981 --> 00:26:37,945 J'ai l'impression d'être au drive-in, 486 00:26:38,070 --> 00:26:40,936 vous êtes le couple et je demande : "Eh, je peux venir avec vous ?" 487 00:26:46,857 --> 00:26:50,112 À Tambaqui, la tribu prenait forme à sa façon. 488 00:26:51,338 --> 00:26:54,295 Tu mets un casque pour écouter de la musique ? 489 00:26:54,841 --> 00:26:56,452 Oui, très fort. 490 00:26:56,577 --> 00:26:59,539 Alors, c'est très gênant de les emmener où que ce soit. 491 00:26:59,664 --> 00:27:01,857 On me fait : "Chut ! Baisse le son !" 492 00:27:01,982 --> 00:27:04,017 La nouvelle Tambaqui prend forme, je trouve. 493 00:27:04,142 --> 00:27:06,261 Ça a été deux intéressantes journées. 494 00:27:06,386 --> 00:27:08,886 Les anciennes alliances, plus ou moins, 495 00:27:09,740 --> 00:27:11,498 se fondent dans... 496 00:27:11,623 --> 00:27:13,268 On doit se concentrer sur l'équipe. 497 00:27:13,393 --> 00:27:15,852 J'arrive à un feu rouge, et la voiture à côté de moi 498 00:27:15,977 --> 00:27:18,055 fait un bruit genre "vroum" ! 499 00:27:18,180 --> 00:27:19,988 Parfois, les gens en rajoutent, 500 00:27:20,113 --> 00:27:22,953 ils font cette tronche, et ça fait "poum-poum-poum", 501 00:27:23,078 --> 00:27:26,482 ils écoutent de la techno et ça fait "poum-poum" tout temps. 502 00:27:26,607 --> 00:27:30,712 On ne veut perdre personne, car on s'est bien lié. 503 00:27:30,837 --> 00:27:33,455 On apprécie tout le monde dans l'équipe. 504 00:27:33,705 --> 00:27:36,295 Christy, on a vraiment... 505 00:27:36,420 --> 00:27:39,628 Je pense qu'on la fait se sentir bien. 506 00:27:40,025 --> 00:27:42,097 On se choisit un nouveau signe ? 507 00:27:42,598 --> 00:27:44,433 À utiliser pour fêter nos victoires. 508 00:27:45,050 --> 00:27:46,663 Tambaqui, c'est un poisson. 509 00:27:46,788 --> 00:27:48,128 "Poisson", c'est comme ça. 510 00:27:48,253 --> 00:27:49,463 Main droite ? 511 00:27:49,588 --> 00:27:51,380 Peu importe quelle main. 512 00:27:51,505 --> 00:27:53,449 Mais... Tu sais... 513 00:27:54,167 --> 00:27:57,679 Ils ont trouvé que ce serait cool d'avoir quelques signes, 514 00:27:57,804 --> 00:27:59,539 d'apprendre quelques signes. 515 00:27:59,664 --> 00:28:01,208 Et j'ai fait : "Ouais !" 516 00:28:01,333 --> 00:28:05,868 C'était génial que des gens aient vraiment envie d'apprendre. 517 00:28:06,229 --> 00:28:08,824 Car là, je peux contribuer. 518 00:28:09,074 --> 00:28:11,493 Je me suis dit, bon, il nous faut un signe de victoire, 519 00:28:11,618 --> 00:28:14,823 quelques noms, 520 00:28:14,948 --> 00:28:16,530 "équipe", "Tambaqui"... 521 00:28:16,655 --> 00:28:18,111 Ça, c'est "équipe". 522 00:28:18,604 --> 00:28:20,434 "Poisson". "Tambaqui". 523 00:28:20,559 --> 00:28:21,929 Et ils ont tous participé, 524 00:28:22,054 --> 00:28:24,842 demandant : "Comme ceci ? Comme cela ?" 525 00:28:24,967 --> 00:28:26,175 Et je les corrigeais. 526 00:28:26,300 --> 00:28:28,029 Toi, tu fais comme ça. 527 00:28:28,154 --> 00:28:30,512 Regarde ce que je fais. 528 00:28:30,985 --> 00:28:33,994 Plus comme... Tu refermes le cercle. 529 00:28:34,508 --> 00:28:37,071 Et je me suis sentie tellement bien. 530 00:28:37,196 --> 00:28:38,512 J'étais... Ouais ! 531 00:28:38,637 --> 00:28:41,815 Tambaqui, c'est chez moi, à présent. Je pense qu'on forme une tribu. 532 00:28:42,465 --> 00:28:44,058 "Équipe", "poisson". 533 00:28:44,587 --> 00:28:47,821 Ça colle. Inutile d'en apprendre davantage. 534 00:28:53,994 --> 00:28:55,229 Survivants, prêts ? 535 00:28:56,395 --> 00:28:57,764 À l'épreuve d'immunité, 536 00:28:57,889 --> 00:29:00,000 Tambaqui s'empara de la victoire avec les dents. 537 00:29:00,801 --> 00:29:03,544 Par un petit écart, Tambaqui gagne l'immunité ! 538 00:29:08,458 --> 00:29:09,874 Tambaqui ! 539 00:29:11,898 --> 00:29:14,106 Jaburu se rendit donc au conseil 540 00:29:14,231 --> 00:29:17,381 où une Shawna ragaillardie dit vouloir rester. 541 00:29:17,851 --> 00:29:21,096 - Vous comptez durer ici ? - Bien évidemment. 542 00:29:21,655 --> 00:29:23,735 Mais la tribu avait d'autres plans. 543 00:29:24,219 --> 00:29:26,101 Shawna, la tribu a parlé. 544 00:29:26,351 --> 00:29:28,406 Le regard d'Alex désespérément braqué sur elle, 545 00:29:28,531 --> 00:29:30,535 Shawna fut éliminée. 546 00:29:30,660 --> 00:29:32,207 Ayant 23 ans, 547 00:29:32,332 --> 00:29:34,943 je suis arrivée en me disant : "Bien sûr que je déchire tout !" 548 00:29:35,068 --> 00:29:37,028 À la fin, 549 00:29:37,504 --> 00:29:40,248 j'ai découvert que c'était une façade, mon côté dur. 550 00:29:40,373 --> 00:29:43,051 Je suis déçue d'avoir lâché physiquement. 551 00:29:43,176 --> 00:29:45,254 J'ai été vue comme une vraie chochotte. 552 00:29:45,379 --> 00:29:46,380 Donc en gros, 553 00:29:46,505 --> 00:29:48,682 j'ai creusé ma propre tombe. 554 00:29:48,807 --> 00:29:51,681 Je n'avais jamais rien fait d'aussi dur. 555 00:29:58,892 --> 00:30:01,537 "Bienvenue. Vous avez du courrier." 556 00:30:02,206 --> 00:30:03,306 Le 19e jour, 557 00:30:03,431 --> 00:30:06,139 un courrier fit faire leurs bagages aux deux camps. 558 00:30:06,264 --> 00:30:07,367 La voilà ! 559 00:30:07,743 --> 00:30:09,745 Alors que les Jaburu se préparaient à partir, 560 00:30:09,870 --> 00:30:11,521 ils organisèrent leur coup suivant. 561 00:30:11,646 --> 00:30:14,061 On est là, on reste entre Jaburu, hein ? 562 00:30:14,186 --> 00:30:15,290 C'est clair ! 563 00:30:16,020 --> 00:30:18,473 Dave, Roger, Butch. 564 00:30:18,598 --> 00:30:20,384 Je dis amen, ma soeur. 565 00:30:20,509 --> 00:30:22,950 - Jenna, merci de nous avoir réunis. - Pas de problème. 566 00:30:23,075 --> 00:30:25,461 - Un pour tous... - Tous pour un ! 567 00:30:31,461 --> 00:30:33,626 Les tribus ramèrent vers un nouveau lieu 568 00:30:33,751 --> 00:30:36,772 où ils apprirent qu'ils fusionneraient en une tribu unique. 569 00:30:37,022 --> 00:30:40,466 Au départ, vous étiez une tribu de femmes et une d'hommes. 570 00:30:40,591 --> 00:30:43,464 Aujourd'hui, vous allez former une tribu finale. 571 00:30:43,589 --> 00:30:46,281 Jaburu et Tambaqui n'existent plus. 572 00:30:46,406 --> 00:30:48,173 Ils reçurent de nouveaux bandanas 573 00:30:48,832 --> 00:30:50,786 et furent envoyés vers leur nouveau foyer 574 00:30:51,112 --> 00:30:53,255 où un festin les attendait. 575 00:31:02,447 --> 00:31:04,057 Ils se choisirent un nouveau nom. 576 00:31:04,182 --> 00:31:06,460 On avait quelques idées pour nommer la nouvelle tribu. 577 00:31:06,585 --> 00:31:09,705 "Jacaré". C'est "alligator" en portugais. 578 00:31:09,830 --> 00:31:12,668 À la nouvelle tribu et aux nouveaux amis ! 579 00:31:13,817 --> 00:31:14,835 Santé ! 580 00:31:19,702 --> 00:31:24,100 Les Jacaré firent connaissance, comme Rob avec Heidi. 581 00:31:24,225 --> 00:31:27,474 On va diviser ça en calendrier : jour 1, jour 2, jour 3... 582 00:31:27,599 --> 00:31:30,284 Rob et moi, on était les rois du calendrier, chacun dans sa tribu. 583 00:31:30,906 --> 00:31:33,595 Aujourd'hui, j'ai travaillé à peindre 584 00:31:33,845 --> 00:31:37,399 l'histoire de Survivor Amazon. 585 00:31:37,649 --> 00:31:40,353 Heidi a un corps incroyable. 586 00:31:40,478 --> 00:31:43,841 Sa beauté a des qualités à la fois naturelles 587 00:31:43,966 --> 00:31:46,707 et artificielles. 588 00:31:47,668 --> 00:31:49,793 - La flèche, c'est l'homme. - La flèche ressemble... 589 00:31:49,918 --> 00:31:50,971 - Juste ? - Oui. 590 00:31:51,096 --> 00:31:52,648 Fais juste un gros cercle. 591 00:31:53,736 --> 00:31:55,918 Le premier jour ! Hommes contre femmes ! 592 00:31:56,043 --> 00:31:58,292 C'est la fille la plus sexy à qui j'aie jamais parlé, 593 00:31:58,417 --> 00:32:00,322 même si elle porte un appareil dentaire. 594 00:32:00,572 --> 00:32:02,661 Et si, pour les jours d'épreuve, 595 00:32:02,786 --> 00:32:06,528 on cochait pour indiquer quelle équipe a gagné ? 596 00:32:06,653 --> 00:32:10,099 Rob et moi, ensemble, on a créé ce calendrier. 597 00:32:10,224 --> 00:32:14,970 On sait tous les deux, jour par jour, ce qui s'est passé dans chaque tribu. 598 00:32:15,220 --> 00:32:17,939 Vous avez gagné celui-ci, donc c'est bleu. 599 00:32:18,230 --> 00:32:20,601 Et vous avez gagné la récompense avec les boîtes. 600 00:32:21,309 --> 00:32:22,411 Le septième jour. 601 00:32:23,209 --> 00:32:25,172 C'est très excitant pour moi 602 00:32:25,297 --> 00:32:28,982 de pouvoir être aussi près de cette fille 603 00:32:29,107 --> 00:32:32,512 sans devoir disposer d'une poignée de billets d'un dollar. 604 00:32:41,179 --> 00:32:43,559 À Jacaré, la tribu appréciait de faire connaissance, 605 00:32:43,684 --> 00:32:45,714 mais Roger mit fin aux réjouissances. 606 00:32:45,839 --> 00:32:48,468 On a eu tendance à prolonger les festivités toute l'après-midi 607 00:32:48,593 --> 00:32:51,627 et à oublier le fait qu'on avait un abri à construire. 608 00:32:56,886 --> 00:32:59,464 On peut commencer à poser le plancher ? 609 00:32:59,838 --> 00:33:01,540 C'est bon, on s'en occupe. 610 00:33:01,665 --> 00:33:04,743 Aider Rob à séparer les feuilles, ça serait super. 611 00:33:06,230 --> 00:33:07,550 D'accord ? Pour le toit. 612 00:33:07,675 --> 00:33:09,256 Je ne travaille pas sur l'abri, 613 00:33:09,381 --> 00:33:11,883 et ça me gonfle, car j'aimerais vraiment participer. 614 00:33:12,291 --> 00:33:14,702 Roger considérait que les choses prenaient forme. 615 00:33:14,827 --> 00:33:18,064 On est six gars et quatre filles. Notre plan d'origine, 616 00:33:18,314 --> 00:33:21,886 c'était les six gars contre les filles. 617 00:33:23,056 --> 00:33:25,539 Et on les sortira une par une. 618 00:33:26,143 --> 00:33:29,093 Mais il n'avait pas conscience des forces qui s'opposaient à lui. 619 00:33:29,218 --> 00:33:32,635 Tu le comprends, on doit sortir les plus forts hommes. 620 00:33:32,760 --> 00:33:34,929 Oui, mais s'il te plaît, Roger en premier. 621 00:33:35,054 --> 00:33:36,706 Oh non, oui, non. 622 00:33:36,831 --> 00:33:38,343 Après ça, je m'en fiche. 623 00:33:38,932 --> 00:33:41,184 Mais après Roger, qui ? 624 00:33:41,768 --> 00:33:43,448 Je ne sais pas, mais il doit partir. 625 00:33:44,441 --> 00:33:48,395 Roger croit que les gars sont tous ensemble. 626 00:33:48,645 --> 00:33:49,721 Et... 627 00:33:49,846 --> 00:33:52,399 S'il ne gagne pas l'immunité, il partira le premier. 628 00:33:54,984 --> 00:33:58,371 Sûr de lui à l'épreuve d'immunité, Roger sauta rapidement. 629 00:33:58,621 --> 00:33:59,639 Bon, voilà. 630 00:33:59,764 --> 00:34:00,907 Roger abandonne. 631 00:34:02,980 --> 00:34:04,336 Sans guère de fanfare, 632 00:34:04,461 --> 00:34:05,704 il est éliminé. 633 00:34:07,030 --> 00:34:09,377 Deena gagna la première immunité individuelle. 634 00:34:10,642 --> 00:34:11,643 Félicitations. 635 00:34:20,203 --> 00:34:24,064 Lors du premier conseil de Jacaré, Roger se sentait en sécurité... 636 00:34:24,189 --> 00:34:26,466 Vous devez vous sentir un minimum confiant. 637 00:34:26,591 --> 00:34:28,869 Je dirais que oui. Probablement. 638 00:34:28,994 --> 00:34:33,599 Bien sûr, si j'avais vraiment pensé avoir besoin de l'immunité, 639 00:34:33,724 --> 00:34:35,267 j'aurais tout donné. 640 00:34:35,392 --> 00:34:37,372 ...et fut éliminé par surprise 641 00:34:38,551 --> 00:34:40,986 quand sortirent sept votes à son nom. 642 00:34:41,111 --> 00:34:42,541 J'ai été arrogant. 643 00:34:42,922 --> 00:34:44,418 Je le suis encore. 644 00:34:44,543 --> 00:34:45,986 On ne perd jamais 645 00:34:46,236 --> 00:34:48,722 cette confiance en soi, cette positivité. 646 00:34:48,972 --> 00:34:50,683 Je suis une personnalité de type A, 647 00:34:50,808 --> 00:34:52,979 je suis un meneur, je ne reste pas en arrière. 648 00:34:53,104 --> 00:34:54,607 Je suis entêté, 649 00:34:54,732 --> 00:34:56,963 et ça ne disparaît jamais. 650 00:34:57,308 --> 00:34:58,965 Roger, la tribu a parlé. 651 00:35:00,324 --> 00:35:01,642 Je suis venu pour gagner, 652 00:35:01,767 --> 00:35:03,595 mais je n'ai pas été assez manipulateur. 653 00:35:03,954 --> 00:35:05,943 J'aurais dû la coincer et rester discret, 654 00:35:06,068 --> 00:35:08,975 ne pas me montrer aussi confiant. 655 00:35:09,534 --> 00:35:11,411 Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même. 656 00:35:11,661 --> 00:35:13,745 Ils ont été meilleurs que moi à ce jeu. 657 00:35:20,640 --> 00:35:23,737 Le lendemain matin, Dave évalua sa nouvelle situation. 658 00:35:24,149 --> 00:35:27,961 Hier soir, les événements ont pris une intéressante tournure. 659 00:35:28,211 --> 00:35:32,566 Ma stabilité et tout le reste ont été renversés, 660 00:35:32,691 --> 00:35:36,954 car j'avais basé mon jeu sur une alliance avec Roger. 661 00:35:37,079 --> 00:35:38,163 À présent, 662 00:35:38,288 --> 00:35:41,341 je dois jouer en fonction de la situation actuelle. 663 00:35:42,392 --> 00:35:45,216 Dave tenta de prouver sa valeur à la tribu. 664 00:35:45,341 --> 00:35:49,449 J'espère qu'être gros bosseur, dévoué, motivé, marrant, 665 00:35:49,574 --> 00:35:51,685 suffira à me faire rester, 666 00:35:51,935 --> 00:35:54,542 ainsi que bâtir des alliances avec les gens qui restent. 667 00:35:56,372 --> 00:36:00,085 Ce soir-là, en s'occupant du feu, Dave plaida sa cause auprès de Christy 668 00:36:00,210 --> 00:36:02,295 et tenta de la rallier à lui. 669 00:36:02,420 --> 00:36:04,022 Je me suis senti coupable 670 00:36:04,147 --> 00:36:06,533 de beaucoup d'attitudes que j'ai eues à Tambaqui. 671 00:36:06,913 --> 00:36:09,836 C'est pour ça que j'ai voulu veiller le feu avec toi, ce soir. 672 00:36:09,961 --> 00:36:13,173 J'ai voté pour toi la dernière fois et je m'en suis voulu. 673 00:36:13,298 --> 00:36:15,578 L'idée, c'est de remettre les compteurs à zéro, 674 00:36:15,703 --> 00:36:18,345 de m'assurer que personne ne m'en veut, 675 00:36:18,470 --> 00:36:21,381 et aussi, peut-être, récupérer un ou deux votes. 676 00:36:21,811 --> 00:36:23,383 Je suis un peu plus fort 677 00:36:23,508 --> 00:36:26,326 que d'autres dans cette compétition. 678 00:36:27,118 --> 00:36:31,328 Certains veulent se débarrasser de moi. Ça craint un peu. 679 00:36:31,816 --> 00:36:34,528 Peu après, elle m'a dit qu'elle adorait danser. 680 00:36:34,653 --> 00:36:38,115 Il se trouve que j'aime ça aussi. J'ai demandé si elle swinguait, 681 00:36:38,240 --> 00:36:40,767 elle m'a répondu ne connaître que la salsa. 682 00:36:40,892 --> 00:36:44,854 Le swing, c'est en six temps et non pas en quatre. 683 00:36:45,349 --> 00:36:47,941 Alors j'en ai profité pour lui apprendre le swing. 684 00:36:48,877 --> 00:36:52,546 Le gars conduit et la fille suit. 685 00:36:52,671 --> 00:36:54,095 Et ça doit être ainsi, 686 00:36:54,220 --> 00:36:56,691 car si on essaye tous les deux de conduire... 687 00:36:56,946 --> 00:36:59,075 Ça n'ira pas. 688 00:37:00,089 --> 00:37:04,357 Dans notre cas, ça colle bien, car je m'y connais et toi pas. 689 00:37:04,482 --> 00:37:06,385 Alors, le rythme, c'est... 690 00:37:19,745 --> 00:37:22,209 Du gâteau, non ? À l'aise. 691 00:37:22,459 --> 00:37:24,267 Maintenant qu'on a ça, 692 00:37:26,475 --> 00:37:28,499 on peut faire ceci. 693 00:37:38,545 --> 00:37:41,307 Voilà. C'est mieux. 694 00:37:41,432 --> 00:37:43,832 C'était un très sympa tour de garde du feu, divertissant. 695 00:37:43,957 --> 00:37:46,735 Dave, de manière générale, semble être un bon gars. 696 00:37:47,954 --> 00:37:50,785 Mais je crois qu'il exagérait un peu 697 00:37:50,910 --> 00:37:53,690 son intérêt pour moi. 698 00:37:54,218 --> 00:37:56,021 Maintenant, tu es une pro. 699 00:37:56,146 --> 00:37:57,644 S'il m'appréciait vraiment, 700 00:37:57,769 --> 00:37:59,977 il pourrait le montrer un peu au fil du jeu 701 00:38:00,102 --> 00:38:03,065 plutôt que la veille de son élimination supposée. 702 00:38:07,951 --> 00:38:10,605 À l'épreuve d'immunité, Dave devait gagner. 703 00:38:10,730 --> 00:38:11,883 Vengeance ! 704 00:38:12,008 --> 00:38:15,829 Mais ses espoirs furent pulvérisés quand il fut rapidement éliminé. 705 00:38:16,079 --> 00:38:17,656 Jenna tint jusqu'au bout. 706 00:38:20,353 --> 00:38:21,619 Alors, au conseil, 707 00:38:21,744 --> 00:38:24,004 Dave plaida une ultime fois. 708 00:38:24,254 --> 00:38:27,974 Les trois prochains jours sont importants pour moi 709 00:38:28,099 --> 00:38:31,912 et j'aimerais les passer avec les huit personnes ici présentes. 710 00:38:32,162 --> 00:38:33,413 Mais ça ne suffit pas, 711 00:38:33,538 --> 00:38:36,208 et huit votes firent de lui le premier juré. 712 00:38:36,333 --> 00:38:38,631 Je crois que c'est ce qui m'a surpris, 713 00:38:38,756 --> 00:38:42,456 quand j'ai enfin réalisé qu'on me voyait comme une menace. 714 00:38:42,893 --> 00:38:45,207 C'était : "Attends, je suis le méchant ?!" 715 00:38:45,332 --> 00:38:47,127 Dave, la tribu a parlé. 716 00:38:47,916 --> 00:38:51,364 Mon cas illustre à merveille la difficulté 717 00:38:51,849 --> 00:38:55,035 d'anticiper plus de deux jours à l'avance. 718 00:38:55,285 --> 00:38:58,775 J'ai mal calculé et me suis retrouvé sur la corde raide. 719 00:38:58,900 --> 00:39:01,053 Et elle a rompu, et je suis parti. 720 00:39:05,061 --> 00:39:06,325 Le 25e jour, 721 00:39:06,450 --> 00:39:10,917 l'alliance de Deena, Rob, Alex, Jenna et Heidi commença à se fissurer. 722 00:39:11,504 --> 00:39:14,232 Heidi, dis-moi si tu penses pouvoir beaucoup progresser 723 00:39:14,357 --> 00:39:16,623 si Matt et Alex sont là. 724 00:39:16,748 --> 00:39:18,563 Matt est hors jeu. 725 00:39:18,688 --> 00:39:21,561 Je comprends ça. Et s'il gagne l'immunité demain ? 726 00:39:24,422 --> 00:39:25,732 Alors, je pense 727 00:39:25,982 --> 00:39:29,035 que si Matt gagne l'immunité, Alex doit partir. 728 00:39:33,110 --> 00:39:35,652 Ce soir-là, Heidi alla directement voir Jenna. 729 00:39:35,777 --> 00:39:37,744 Alex et Jenna sont mes alliés d'origine, 730 00:39:37,869 --> 00:39:39,514 je ne vais pas les trahir. 731 00:39:39,639 --> 00:39:42,282 Alors je l'ai dit à Jenna, 732 00:39:42,407 --> 00:39:44,384 sachant qu'elle en parlerait à Alex. 733 00:39:44,509 --> 00:39:46,253 Elle se retourne contre nous. 734 00:39:46,378 --> 00:39:48,179 On doit la sortir. 735 00:39:48,304 --> 00:39:51,525 Deena nous a tous trahis, par égoïsme. 736 00:39:51,650 --> 00:39:53,118 Je suis fâchée contre elle. 737 00:39:53,243 --> 00:39:56,696 Acculé, Alex décida de s'en prendre à Deena. 738 00:39:56,821 --> 00:39:58,939 Alors j'ai demandé à Rob ce qui se passait. 739 00:39:59,064 --> 00:40:00,959 Elle veut que tu sortes dès que possible. 740 00:40:01,084 --> 00:40:02,561 Alors voici mon plan. 741 00:40:02,945 --> 00:40:05,172 On garde Christy et Butch 742 00:40:05,422 --> 00:40:07,207 et on sort Deena. 743 00:40:11,469 --> 00:40:12,470 À l'épreuve, 744 00:40:12,595 --> 00:40:15,373 l'appétit de la tribu pour l'immunité fut testé. 745 00:40:21,613 --> 00:40:23,557 Deena avait confiance en sa position. 746 00:40:24,157 --> 00:40:26,915 Alors, au lieu d'affronter Matthew dans la dernière manche... 747 00:40:27,040 --> 00:40:28,495 Survivants, prêts ? Go ! 748 00:40:30,288 --> 00:40:32,424 ...elle renonça à sa chance de gagner l'immunité. 749 00:40:35,167 --> 00:40:37,495 - Vous êtes à l'abri du vote, ce soir. - Cool. 750 00:40:44,669 --> 00:40:46,728 La décision de Deena lui coûta sa place 751 00:40:46,853 --> 00:40:49,975 et au conseil, elle devint le deuxième membre du jury. 752 00:40:50,800 --> 00:40:52,853 Dès que je suis arrivée, le jeu était lancé. 753 00:40:52,978 --> 00:40:56,156 Les gens se bagarrent pour des places, c'est très intense. 754 00:40:56,281 --> 00:40:58,914 Et c'est acceptable de se comporter en pourri. 755 00:40:59,039 --> 00:41:00,389 La tribu a parlé. 756 00:41:01,686 --> 00:41:04,633 Alex avait clairement plus d'influence sur les filles que moi. 757 00:41:04,758 --> 00:41:06,833 Je croyais tout contrôler, 758 00:41:07,083 --> 00:41:09,565 et en un bref instant, j'ai montré ma main 759 00:41:09,690 --> 00:41:11,772 et mon château de cartes s'est effondré. 760 00:41:20,650 --> 00:41:22,783 Il reste sept naufragés. 761 00:41:22,908 --> 00:41:25,852 Pour Rob, Jenna, Matthew, 762 00:41:25,977 --> 00:41:29,302 Christy, Butch, Heidi et Alex, 763 00:41:29,427 --> 00:41:31,194 l'enjeu n'a jamais été plus important. 764 00:41:31,716 --> 00:41:34,227 Quelle influence leurs décisions auront-elles sur les jurés ? 765 00:41:34,646 --> 00:41:37,764 Et quelles aventures les attendent les 12 prochains jours ? 766 00:41:37,889 --> 00:41:40,559 Rejoignez-nous pour savoir qui durera plus que les autres 767 00:41:40,684 --> 00:41:42,451 et deviendra l'Ultime Survivant. 768 00:41:42,576 --> 00:41:45,360 Team Survivor ST http://survivor-st.forumgratuit.org/ 769 00:41:45,485 --> 00:41:47,485 Traduction : Jack Bauer 770 00:41:47,610 --> 00:41:50,110 Relecture : Lény, lshomie, gege_iguane Synchro : Lény 771 00:41:50,235 --> 00:41:53,038 Restez avec nous, pour voir un extrait du prochain épisode. 772 00:41:56,072 --> 00:41:57,749 La prochaine fois, dans Survivor... 773 00:41:57,874 --> 00:41:59,818 L'alliance de quatre affiche son pouvoir. 774 00:41:59,943 --> 00:42:03,096 Jenna, Heidi, Rob et moi pouvons nous permettre d'en faire moins, 775 00:42:03,221 --> 00:42:05,890 car on est majoritaire et les trois autres le savent. 776 00:42:06,015 --> 00:42:08,593 C'est... ridicule. 777 00:42:08,718 --> 00:42:11,362 Et un événement émouvant déclenche des larmes. 778 00:42:11,612 --> 00:42:14,210 Quand elle s'est mise à pleurer, je me suis mise à pleurer 779 00:42:14,335 --> 00:42:16,092 tellement j'étais heureuse pour elle. 780 00:42:34,800 --> 00:42:36,009 Allez, Christy 780 00:42:37,305 --> 00:43:37,420 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm