1 00:00:01,720 --> 00:00:03,940 Troquei o capacitor. 2 00:00:04,580 --> 00:00:08,440 Trocando o acelerador com uma liga de cobre de baixa resistência. 3 00:00:09,330 --> 00:00:11,900 Velocidade do vento de aproximadamente 2,8 nós. 4 00:00:12,630 --> 00:00:14,410 41º F. 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,580 Todas as condições boas. 6 00:00:20,200 --> 00:00:21,860 Que comece o experimento. 7 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,580 Realmente, com alumínio eu não atinjo a precisão necessária. 9 00:00:38,060 --> 00:00:39,970 Eu posso precisar fazer projéteis customizados 10 00:00:39,970 --> 00:00:41,780 com um desvio no centro de massa. 11 00:00:41,780 --> 00:00:45,120 Reduza o ângulo de disparo em 1,27 grau. 12 00:00:46,140 --> 00:00:48,190 Você não errou por culpa da arma. 13 00:00:49,420 --> 00:00:52,070 Foi uma questão de habilidade. 14 00:00:52,300 --> 00:00:54,230 Então você acha que conseguiria acertar? 15 00:00:54,540 --> 00:00:55,760 Eu consigo. 16 00:01:01,190 --> 00:01:03,780 Realmente elegante. 17 00:01:04,110 --> 00:01:07,170 E pensar que calculou a trajetória apenas com sua intuição... 18 00:01:07,680 --> 00:01:09,820 Isso não é uma arma comum. 19 00:01:09,820 --> 00:01:11,500 Quem fez isso? 20 00:01:11,500 --> 00:01:12,590 Você? 21 00:01:12,590 --> 00:01:14,670 Quando você fala "isso", ao que está se referindo? 22 00:01:15,790 --> 00:01:18,180 Ao acelerador de partículas? Esse disparador de aros? 23 00:01:18,540 --> 00:01:21,280 O que disparamos é um canhão elétrico. 24 00:01:21,280 --> 00:01:23,210 Ele dispara projéteis não com pólvora, 25 00:01:23,210 --> 00:01:26,260 mas com magnetismo, com a chamada força de Lorentz. 26 00:01:28,790 --> 00:01:31,160 O que foi? Está tentando começar uma revolução ou coisa assim? 27 00:01:31,160 --> 00:01:33,320 Isso não parece má ideia. 28 00:01:33,660 --> 00:01:37,410 Eu apenas quero experimentar e avaliar as regras e princípios que regem todas as coisas. 29 00:01:37,730 --> 00:01:41,860 O propósito da ciência é revelar os mecanismos do mundo 30 00:01:41,860 --> 00:01:44,250 e fazer novas descobertas, ainda desconhecidas. 31 00:01:45,820 --> 00:01:49,000 Engenharia aeroespacial trouxe vida a sondas espaciais 32 00:01:49,000 --> 00:01:54,760 que capturaram a paisagem fantástica de Marte, a 75.280.000 km de distância. 33 00:01:55,620 --> 00:02:00,380 Enquanto isso, a mecânica quântica desvenda os mistérios do universo 34 00:02:00,380 --> 00:02:02,890 na escala de dez quintilionésimos de milímetro. 35 00:02:03,290 --> 00:02:08,440 A alegria da ciência é a infinita exploração e as novas experiências que ela oferece. 36 00:02:08,980 --> 00:02:11,690 Science is elegant! 37 00:02:14,380 --> 00:02:15,910 Você é estranho. 38 00:02:18,540 --> 00:02:20,280 Stanley. 39 00:02:23,430 --> 00:02:24,580 É um aperto de mão. 40 00:02:25,090 --> 00:02:26,120 Não conhece? 41 00:02:26,670 --> 00:02:29,490 Eu sei disso em um nível intelectual. 42 00:02:30,190 --> 00:02:31,210 Mas... 43 00:02:34,660 --> 00:02:37,130 É a minha primeira vez fazendo um. 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,100 Eu também. 45 00:02:40,070 --> 00:02:41,470 Eu sou o Xeno. 46 00:02:41,470 --> 00:02:47,320 Stanley, deixa eu mostrar a bela luz da ciência. 47 00:02:56,210 --> 00:02:58,530 Você finalmente acordou. 48 00:03:01,080 --> 00:03:04,410 Good morning, Doctor Xeno. 49 00:04:35,100 --> 00:04:40,000 Olhando a mesma lua 50 00:04:44,290 --> 00:04:48,050 Certo, precisamos clarificar nossa direção daqui para a frente. 51 00:04:48,460 --> 00:04:51,930 Primeiro, vamos começar analisando nossa situação atual. 52 00:04:52,280 --> 00:04:54,900 Sim, isso com certeza é importante. 53 00:04:54,900 --> 00:04:59,190 Nós precisamos explicar tudo para nossos novos companheiros. 54 00:04:59,830 --> 00:05:00,810 Bem... 55 00:05:00,810 --> 00:05:04,700 Nós queremos reviver toda a humanidade, bilhões de pessoas. 56 00:05:05,030 --> 00:05:08,370 Por isso fomos para os EUA em busca do milho. 57 00:05:08,620 --> 00:05:13,700 Foi quando acabamos em uma batalha da ciência com um cara chamado Xeno. 58 00:05:13,920 --> 00:05:16,830 E ele tomou nosso navio e nossos homens. 59 00:05:17,750 --> 00:05:19,080 Mas, em compensação, 60 00:05:19,080 --> 00:05:22,710 capturamos o chefe inimigo, o Xeno! 61 00:05:23,250 --> 00:05:29,300 Com ambos os lados com reféns, concordamos em fazer de Corn City uma zona segura. 62 00:05:29,950 --> 00:05:34,020 Mas agora estamos fugindo nesse barquinho 63 00:05:34,740 --> 00:05:37,800 com o franco-atirador especialista Stanley Snyder 64 00:05:37,800 --> 00:05:41,540 e suas forças especiais fortemente armadas na nossa cola. 65 00:05:42,340 --> 00:05:46,320 O porta-aviões dele está vindo pegar o Xeno de volta! 66 00:05:46,320 --> 00:05:48,470 Isso é demais! 67 00:05:48,470 --> 00:05:50,450 Não temos como vencer! 68 00:05:50,450 --> 00:05:54,580 Sim, bem, quando se fala assim... 69 00:05:54,580 --> 00:05:56,250 Sim, é verdade. 70 00:05:56,480 --> 00:06:02,710 Nós vamos continuar desviando do Stanley enquanto seguimos em frente... 71 00:06:03,550 --> 00:06:04,920 Para a América do Sul! 72 00:06:06,490 --> 00:06:07,970 Vamos para a América do Sul! 73 00:06:08,310 --> 00:06:12,510 Direto para a origem do maldito raio de petrificação! 74 00:06:12,850 --> 00:06:16,170 Imaginem se tiver um dispositivo de petrificação enorme ou coisa assim. 75 00:06:17,350 --> 00:06:19,890 Podemos encontrar algo incrível! 76 00:06:19,890 --> 00:06:21,910 Mal posso esperar! 77 00:06:22,520 --> 00:06:24,860 Por que estão tão empolgados? 78 00:06:24,860 --> 00:06:26,380 Não estamos sendo perseguidos? 79 00:06:28,190 --> 00:06:34,070 Supondo que haja algo na origem há milhares de anos... 80 00:06:34,070 --> 00:06:37,160 Dr. Senku, considera que 81 00:06:39,880 --> 00:06:42,560 seja algo pertencente às pessoas da Lua? 82 00:06:45,160 --> 00:06:47,760 Ah, então você sabia mesmo! 83 00:06:48,090 --> 00:06:50,430 Você também, Xeno. 84 00:06:50,430 --> 00:06:54,420 Obviamente, com tantas micro-ondas vindo até nós da Lua, 85 00:06:54,420 --> 00:06:56,350 não tinha como não ouvir. 86 00:06:56,590 --> 00:07:00,270 Os dois melhores cientistas do novo mundo estão aqui. 87 00:07:01,190 --> 00:07:03,530 Combinando nossa inteligência, 88 00:07:03,530 --> 00:07:06,610 podemos conseguir monopolizar isso para criar uma nova arma. 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,070 Não ligo para essa coisa de monopolizar. 90 00:07:11,360 --> 00:07:17,540 Juntos nós dois descobriremos tudo por trás do raio de petrificação e da Lua. 91 00:07:20,430 --> 00:07:25,960 Certo, por que nós, mestre e pupilo, não começamos compartilhando anotações? 92 00:07:25,960 --> 00:07:30,160 Muito bem. Science is elegant! 93 00:07:40,900 --> 00:07:44,270 Nós vamos partir assim que estivermos reabastecidos de combustível. 94 00:07:44,270 --> 00:07:45,900 Vamos recuperar o Xeno. 95 00:07:46,980 --> 00:07:49,150 Você, vá para a fortaleza! 96 00:07:51,670 --> 00:07:53,030 Não aponte essa arma! 97 00:07:53,390 --> 00:07:55,830 Aqui é uma zona de cessar-fogo. 98 00:07:55,830 --> 00:07:58,710 Nós estamos em mesma posição agora. 99 00:08:04,220 --> 00:08:07,210 Só o Ginro sumiu. Onde será que ele foi? 100 00:08:09,390 --> 00:08:10,560 Matsukaze! 101 00:08:11,570 --> 00:08:15,050 Eu preciso invadir e recuperar o Ginro. 102 00:08:16,540 --> 00:08:18,430 Anda logo e comecem a se mexer. 103 00:08:18,680 --> 00:08:20,070 Ele está gravemente ferido! 104 00:08:20,070 --> 00:08:22,270 Não tem como ele caminhar! 105 00:08:23,370 --> 00:08:27,060 Carreguem ele longe demais e ele vai morrer. 106 00:08:32,710 --> 00:08:35,280 Eu carreguei ele até a enfermaria. 107 00:08:35,610 --> 00:08:38,170 Vamos levar ele no nosso navio? 108 00:08:38,170 --> 00:08:39,590 Sem problemas. 109 00:08:39,590 --> 00:08:41,420 Se ele morrer, podemos jogar no oceano. 110 00:08:41,420 --> 00:08:44,800 E podemos usar ele como refém se mostrarmos ele para os garotos da ciência. 111 00:08:51,100 --> 00:08:53,320 Contamos com você, Matsukaze. 112 00:09:03,510 --> 00:09:04,850 Pessoal... 113 00:09:05,470 --> 00:09:06,640 Ginro. 114 00:09:11,190 --> 00:09:13,900 Matsukaze, você veio me buscar! 115 00:09:14,160 --> 00:09:16,920 Você sumiu logo depois que me escondeu! 116 00:09:16,920 --> 00:09:19,280 Eu não sabia o que fazer! 117 00:09:19,280 --> 00:09:22,920 E pensar que você se escondeu no navio inimigo esse tempo todo. 118 00:09:22,920 --> 00:09:25,420 Eu entendo seu plano, Ginro! 119 00:09:26,200 --> 00:09:30,170 Você pretendia se esconder até descobrir a situação deles! 120 00:09:32,470 --> 00:09:35,730 Quer dizer, claro. Algo assim. 121 00:09:35,730 --> 00:09:38,480 Você entende mesmo, Matsukaze. 122 00:09:38,480 --> 00:09:40,390 Entendeu meus pensamentos complexos. 123 00:09:40,730 --> 00:09:44,050 O negócio é... Pensando bem, devíamos sair logo... 124 00:09:44,050 --> 00:09:48,920 Quer dizer, pode não ser uma boa ideia eu ser tão heroico. 125 00:09:48,920 --> 00:09:52,470 Eu, Matsukaze, vou proteger você... 126 00:09:53,060 --> 00:09:54,110 Matsukaze? 127 00:09:55,050 --> 00:09:57,770 Você está machucado? Matsukaze, você está bem? 128 00:09:58,720 --> 00:10:00,590 O que eu faço agora? 129 00:10:04,680 --> 00:10:08,790 Certo, lá vem o grupo que vai levar o Dr. Xeno de volta! 130 00:10:13,400 --> 00:10:17,880 You can feel the music in the air! 131 00:10:29,350 --> 00:10:31,650 Hora da tortura. 132 00:10:32,750 --> 00:10:35,650 Podem nos contar aonde eles foram? 133 00:10:36,260 --> 00:10:38,130 Pode fazer o que quiser. 134 00:10:38,130 --> 00:10:43,280 Não importa o que eu tenha que encarar, Matsukaze jamais trai seus mestres. 135 00:10:43,280 --> 00:10:45,490 Eu jamais vou dizer o destino dele! 136 00:10:47,470 --> 00:10:49,840 Você precisa continuar escondido, Ginro. 137 00:10:49,840 --> 00:10:52,790 Não importa o que aconteça comigo... 138 00:10:52,790 --> 00:10:55,060 I-Isso mesmo. 139 00:10:55,060 --> 00:10:57,710 Meu trabalho agora é ficar escondido, não é? 140 00:10:57,710 --> 00:11:00,300 Sabe, é a coisa mais espera para eu fazer, não é? 141 00:11:01,040 --> 00:11:05,720 Meu trabalho agora é ficar seguro, não importa o quando doa para o Matsukaze. 142 00:11:08,890 --> 00:11:10,760 A-América do Sul! 143 00:11:10,760 --> 00:11:12,650 É para um lugar chamado América do Sul! 144 00:11:20,320 --> 00:11:24,450 Me desculpe, Matsukaze... Pessoal... 145 00:11:37,450 --> 00:11:39,170 Eu não sei quem está ouvindo. 146 00:11:39,170 --> 00:11:43,220 Centenas, talvez milhares de anos no futuro... 147 00:11:43,220 --> 00:11:47,720 Mas eu sou o astronauta Byakuya Ishigami. 148 00:11:49,800 --> 00:11:50,880 Entendi. 149 00:11:51,320 --> 00:11:54,690 Então ele evitou o raio de petrificação porque estava no espaço. 150 00:11:56,290 --> 00:11:58,320 E os astronautas agora... 151 00:11:59,900 --> 00:12:01,210 Os russos... 152 00:12:01,410 --> 00:12:02,450 Connie... 153 00:12:02,450 --> 00:12:04,410 Lilian e... 154 00:12:05,950 --> 00:12:06,990 Byakuya. 155 00:12:08,770 --> 00:12:10,620 Ele foi o homem que comandava 156 00:12:10,620 --> 00:12:14,550 duas noções incompatíveis, emoção e razão. 157 00:12:15,970 --> 00:12:18,800 Eu jamais consegui entender ele. 158 00:12:21,960 --> 00:12:26,140 Mas só de pensar que ele mandou informações para o futuro através de discos e histórias... 159 00:12:26,420 --> 00:12:28,790 É realmente o que eu esperaria dele. 160 00:12:38,430 --> 00:12:41,080 Nós pensamos nisso aqui do espaço! 161 00:12:41,080 --> 00:12:45,130 O raio de petrificação começou em algum lugar na América do Sul. 162 00:12:45,130 --> 00:12:47,410 O que tem lá? 163 00:12:47,650 --> 00:12:51,340 A ciência é toda de vocês! 164 00:12:53,350 --> 00:12:57,170 Nós agradecemos muito essa informação e vamos usar nossos cérebros para desvendá-la! 165 00:12:57,170 --> 00:12:58,300 Eu e o Xeno! 166 00:12:58,300 --> 00:13:01,960 Nós vamos chegar lá, um passo de cada vez! 167 00:13:02,440 --> 00:13:03,460 Realmente. 168 00:13:03,460 --> 00:13:08,470 Vamos apontar exatamente a longitude e latitude juntos, 169 00:13:09,210 --> 00:13:13,490 para descobrir a origem do mistério que petrificou 170 00:13:13,490 --> 00:13:15,750 toda a humanidade há milhares de anos! 171 00:13:20,570 --> 00:13:22,110 Tem certeza disso? 172 00:13:22,110 --> 00:13:25,530 Não temos coisas mais importantes para fazer do que tomar chá? 173 00:13:25,530 --> 00:13:28,570 Pelo contrário, seria indelicado interromper os dois. 174 00:13:28,570 --> 00:13:29,880 Estou errado? 175 00:13:29,880 --> 00:13:34,260 Os dois maiores cientistas em milênios colaborando. 176 00:13:36,480 --> 00:13:39,130 Chrome, por que você parece tão inquieto? 177 00:13:39,930 --> 00:13:42,200 Não estou inquieto! 178 00:13:42,200 --> 00:13:43,920 Você parece bem inquieto. 179 00:13:45,200 --> 00:13:46,730 Ah, François! 180 00:13:46,730 --> 00:13:48,820 Eu carrego o chá e o lanche! 181 00:13:50,370 --> 00:13:53,970 Ele queria uma desculpa para ouvir o que eles estão falando. 182 00:14:00,020 --> 00:14:01,440 Eles devem estar... 183 00:14:14,250 --> 00:14:16,890 Droga, que bolhas de sabão enormes! 184 00:14:16,890 --> 00:14:18,680 Parece bem divertido! 185 00:14:18,680 --> 00:14:20,130 Deixem eu participar! 186 00:14:20,130 --> 00:14:21,200 Não! 187 00:14:21,200 --> 00:14:22,880 Por que estão brincando? 188 00:14:23,190 --> 00:14:25,540 Não estamos brincando. É um modelo. 189 00:14:26,060 --> 00:14:30,090 Só jogar um pouco de glicerina no surfactante que fizemos para o xampu 190 00:14:30,090 --> 00:14:33,390 e ficamos com bolhas super gigantescas. 191 00:14:33,780 --> 00:14:35,770 O Xeno não está nem amarrado. 192 00:14:35,770 --> 00:14:38,020 Sim, não até terminarmos isso. 193 00:14:38,020 --> 00:14:39,320 Ele não vai fugir. 194 00:14:39,320 --> 00:14:42,900 Certo. Eu fiz o que vocês pediram. 195 00:14:43,690 --> 00:14:46,150 Ah, que obra mais elegant. 196 00:14:46,800 --> 00:14:51,080 Suponha que o dispositivo de petrificação foi disparado no Brasil. 197 00:14:54,600 --> 00:14:58,700 Uma estranha rajada de escala planetária, com um raio de mais de 12.800 km 198 00:14:58,700 --> 00:15:00,690 que cobriu toda a Terra. 199 00:15:01,100 --> 00:15:03,660 Essa foi a grande calamidade que levou a humanidade 200 00:15:03,660 --> 00:15:05,380 quase à sua extinção milhares de anos atrás. 201 00:15:06,210 --> 00:15:07,510 É tão fácil de entender. 202 00:15:09,120 --> 00:15:11,750 Você chegou a pedir para fazer uma coisa dessas. 203 00:15:11,750 --> 00:15:15,660 Estética importa se quiser um resultado elegant. 204 00:15:15,980 --> 00:15:18,980 Ele construiu um castelo ridículo. 205 00:15:18,980 --> 00:15:22,270 O Senku só pensa em otimização. 206 00:15:22,270 --> 00:15:25,150 Você pensa muito mais em forma, não é? 207 00:15:26,230 --> 00:15:28,110 Espera um pouco... 208 00:15:28,410 --> 00:15:30,610 Droga, isso é estranho. 209 00:15:30,610 --> 00:15:32,240 Se for mesmo como neste modelo... 210 00:15:33,700 --> 00:15:38,120 Da perspectiva do Senku, no outro lado do planeta, o raio de petrificação... 211 00:15:38,920 --> 00:15:42,080 Teria que ter vindo do solo, não é? 212 00:15:42,390 --> 00:15:44,020 Exatamente. 213 00:15:44,020 --> 00:15:50,670 Mas, na realidade, ele veio de além do horizonte, como uma grande onda. 214 00:15:51,700 --> 00:15:55,680 Nós vamos escavar o máximo de pistas que pudermos dessa inconsistência. 215 00:15:55,680 --> 00:16:01,270 Então, por que a luz veio dos lados e não de baixo? 216 00:16:02,640 --> 00:16:03,940 Isso pode ser minha intuição, 217 00:16:03,940 --> 00:16:07,150 mas e se o raio demorar só um pouco mais para passar pelo solo? 218 00:16:07,370 --> 00:16:08,930 Quer dizer, como... 219 00:16:09,240 --> 00:16:11,540 Se fosse bem apertado, sabe? 220 00:16:13,010 --> 00:16:15,160 Uma hipótese realmente fascinante. 221 00:16:15,970 --> 00:16:19,370 Mas o importante para profissionais da ciência não é intuição. 222 00:16:19,370 --> 00:16:25,170 E sim que um fenômeno seja objetivamente reproduzível. 223 00:16:25,790 --> 00:16:28,670 Objetivamente reproduzível? 224 00:16:30,640 --> 00:16:35,440 Digamos que alguém aqui insiste que podem ver fantasmas. 225 00:16:35,920 --> 00:16:39,330 Por que você acha que a ciência não se interessaria nisso? 226 00:16:40,170 --> 00:16:42,280 Por que não existe essa coisa de fantasmas. 227 00:16:42,280 --> 00:16:43,470 Não. 228 00:16:43,470 --> 00:16:46,860 Eu tenho dez bilhões por cento de certeza de que eles investigariam. 229 00:16:47,130 --> 00:16:53,110 Mas só se esse tal de fantasma continuasse causando os mesmos efeitos. 230 00:16:53,840 --> 00:16:56,850 Ele ou ela vê um fantasma. 231 00:16:57,280 --> 00:17:02,040 Realmente, não interessa se é verdade ou mentira. 232 00:17:03,120 --> 00:17:07,020 Mas se alguma coisa que todos podem reproduzir, por exemplo, 233 00:17:07,020 --> 00:17:10,750 uma queda na temperatura sempre que tiver fantasmas por perto... 234 00:17:10,750 --> 00:17:13,490 Você poderia usar a diferença de temperatura para 235 00:17:13,490 --> 00:17:15,530 gerar eletricidade com um motor Stirling! 236 00:17:15,530 --> 00:17:16,730 Um gerador fantasma! 237 00:17:16,730 --> 00:17:19,180 Realmente, é bem elegant! 238 00:17:19,770 --> 00:17:23,730 Isso resolveria os problemas energéticos da humanidade. 239 00:17:24,340 --> 00:17:27,230 Ciência não pode ser só obsessão por eficiência. 240 00:17:27,630 --> 00:17:29,650 Estamos desviando do assunto, idiota. 241 00:17:30,020 --> 00:17:32,820 Senku, você estava empolgado com isso. 242 00:17:32,820 --> 00:17:34,150 Em outras palavras... 243 00:17:35,060 --> 00:17:39,050 Nós precisamos tentar reproduzir o raio de petrificação 244 00:17:39,050 --> 00:17:41,660 para conciliar nossas verdades. 245 00:17:41,660 --> 00:17:46,660 Eu fui petrificado no meio do dia, às 12:40:20. 246 00:17:46,970 --> 00:17:50,170 Era exatamente 20:25 para mim. 247 00:17:50,730 --> 00:17:56,630 Nós estávamos no Parque Nacional Pinnacles, então levando os fusos em conta, 248 00:17:56,900 --> 00:18:00,510 ele chegou a Tóquio, 15 minutos e 20 segundos depois. 249 00:18:00,800 --> 00:18:04,970 Então teria levado algumas dezenas de minutos para cobrir o planeta. 250 00:18:06,230 --> 00:18:08,430 Isso é bem estranho. 251 00:18:08,430 --> 00:18:10,360 O que você acha estranho? 252 00:18:10,940 --> 00:18:16,810 A estação espacial do Byakuya e sua equipe não estava parada no céu. 253 00:18:16,810 --> 00:18:20,370 Estava dando a volta na Terra. 254 00:18:20,370 --> 00:18:24,330 Teria dado meia volta em algumas dezenas de minutos. 255 00:18:25,720 --> 00:18:29,870 Não tem como não ter entrado no alcance do raio de petrificação! 256 00:18:29,870 --> 00:18:35,510 Em outras palavras, uma onda de luz cobriu todo o planeta em uma baixa altitude. 257 00:18:36,200 --> 00:18:38,030 E não é uma luz. 258 00:18:38,350 --> 00:18:40,390 Teria sido mais rápido se fosse. 259 00:18:41,280 --> 00:18:43,040 Era composto de um tipo de corpo luminoso... 260 00:18:43,040 --> 00:18:46,750 E se a frente fluísse pela superfície, segurada pela gravidade... 261 00:18:46,750 --> 00:18:49,020 Combinaria com nossas observações. 262 00:18:49,740 --> 00:18:51,650 Estamos assumindo essa hipótese 263 00:18:51,650 --> 00:18:55,020 e combinando o que vimos de pontos diferentes. 264 00:18:55,260 --> 00:18:58,750 Se vamos calcular o ângulo de onde veio a luz, 265 00:18:58,750 --> 00:19:01,930 precisamos pensar sobre a temperatura e o clima no momento. 266 00:19:17,840 --> 00:19:20,640 Muito elegant mesmo. 267 00:19:20,640 --> 00:19:24,640 Esse raciocínio levará a novas descobertas. 268 00:19:25,100 --> 00:19:30,350 A alegria da ciência está na exploração infinita e nas novas descobertas que oferece. 269 00:19:34,560 --> 00:19:36,900 O Chrome está demorando muito. 270 00:19:36,900 --> 00:19:39,780 Ele sumiu desde que foi espionar o Senku e o Xeno. 271 00:19:53,070 --> 00:19:55,880 Do momento que vimos a luz no horizonte... 272 00:19:56,190 --> 00:19:58,840 Até quando fomos petrificados... 273 00:20:00,150 --> 00:20:01,840 Passaram 56 segundos. 274 00:20:00,150 --> 00:20:01,840 56 segundos 275 00:20:08,290 --> 00:20:13,770 O raio de petrificação não muda de velocidade enquanto brilha. 276 00:20:15,300 --> 00:20:21,080 Essa sua descoberta, Chrome, é outro fato bem reproduzível. 277 00:20:22,980 --> 00:20:24,540 A velocidade é constante. 278 00:20:24,540 --> 00:20:28,490 Agora, a que altura o raio de petrificação subiu acima da superfície? 279 00:20:28,760 --> 00:20:32,000 Ele petrificou todo mundo no avião também. 280 00:20:32,000 --> 00:20:35,220 Então podemos estimar que a luz alcançou 20 mil metros de altitude. 281 00:20:35,220 --> 00:20:37,890 Assumindo que a atmosfera tenha um índice de refração de 1,06, 282 00:20:37,890 --> 00:20:40,640 O horizonte teria brilhado a 500 km de distância. 283 00:20:40,640 --> 00:20:44,360 Se viajou essa distância em 56 segundos, quer dizer que a velocidade do raio foi de... 284 00:20:44,360 --> 00:20:47,690 Ah, consegui! Foi 32 mil km/h! 285 00:20:47,690 --> 00:20:52,230 Seu lugar foi petrificado 15 minutos e 20 segundos antes do meu. 286 00:20:52,690 --> 00:20:53,650 Portanto, 287 00:20:53,650 --> 00:20:57,340 construir uma linha da menor distância do epicentro ao longo do elipsoide terrestre... 288 00:20:57,340 --> 00:21:02,360 o ponto está exatamente a 8.181 km de distância do nosso centro. 289 00:21:02,360 --> 00:21:05,200 Sim, sem dúvidas. 290 00:21:06,520 --> 00:21:09,680 Portanto nada! Não precisamos chegar a conclusão nenhuma! 291 00:21:09,680 --> 00:21:12,870 Vocês terminaram de calcular antes de eu ver aonde queriam chegar. 292 00:21:13,120 --> 00:21:14,520 Agora só precisamos de um ângulo. 293 00:21:14,520 --> 00:21:15,750 Pode ser uma estimativa. 294 00:21:15,990 --> 00:21:16,810 Sim. 295 00:21:16,810 --> 00:21:24,130 Com todas essas aproximações, ao combinar deduções, a resposta vai surgir sozinha. 296 00:21:25,070 --> 00:21:28,890 Os corpos celestiais e a sombra lançada sobre minha mesa me trouxeram uma breve lembrança. 297 00:21:30,110 --> 00:21:33,560 Sete Skytrees para a esquerda. 298 00:21:34,320 --> 00:21:37,520 Nós nunca teríamos chegado lá sozinhos. 299 00:21:40,880 --> 00:21:42,900 Mas unindo nossas mentes... 300 00:21:43,530 --> 00:21:45,130 Podemos chegar lá. 301 00:21:51,180 --> 00:21:55,250 Duas retas só se cruzam em um único ponto. 302 00:21:56,130 --> 00:22:00,130 São 3 graus e 7 minutos ao sul, 60 graus e 1 minuto a oeste. 303 00:22:01,830 --> 00:22:05,060 É onde está a origem de tudo! 304 00:22:10,330 --> 00:22:13,470 Isso é empolgante! 305 00:23:52,030 --> 00:23:54,990 Próximo Episódio 306 00:23:52,030 --> 00:23:54,990 Corrida pela Terra 307 00:23:55,000 --> 00:24:00,010 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as matérias-primas e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e reproduzir os experimentos pode ser perigoso e até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento, habilitação e permissões legais específicas. 307 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org