1 00:00:01,720 --> 00:00:03,940 Конденсаторная батарея… заряжена. 2 00:00:04,580 --> 00:00:08,440 Я заменил проводящий снаряд на сплав меди для меньшего сопротивления. 3 00:00:09,330 --> 00:00:11,900 Скорость ветра — 2,8 узла. 4 00:00:12,630 --> 00:00:14,410 Температура — 41 градус. 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,580 Все показатели в норме. 6 00:00:20,200 --> 00:00:21,860 Начинаю эксперимент. 7 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:33,680 --> 00:00:34,600 Ожидаемо. 9 00:00:34,800 --> 00:00:37,570 Алюминий не даёт нужной точности. 10 00:00:38,060 --> 00:00:41,780 Видимо, придётся делать особые снаряды со смещённым центром тяжести. 11 00:00:41,780 --> 00:00:45,120 Попробуй снизить угол стрельбы на 1,27 градуса. 12 00:00:46,140 --> 00:00:48,190 Ты промазал не по вине пушки. 13 00:00:49,420 --> 00:00:52,070 Стрелять не умеешь, вот снаряд и повело. 14 00:00:52,300 --> 00:00:54,230 Думаешь, сам бы попал? 15 00:00:54,540 --> 00:00:55,760 А с чего бы нет? 16 00:01:01,190 --> 00:01:03,780 Ого! Элегантный выстрел. 17 00:01:04,110 --> 00:01:07,170 Это ты по наитию рассчитал верный угол стрельбы? 18 00:01:07,680 --> 00:01:09,820 Необычная какая-то пушка… 19 00:01:09,820 --> 00:01:11,500 Кто её смастерил? 20 00:01:11,500 --> 00:01:12,590 Ты, что ли? 21 00:01:12,590 --> 00:01:14,670 Какую именно? Не уточнишь? 22 00:01:15,790 --> 00:01:18,180 Ускоритель частиц? Кольцевой ускоритель? 23 00:01:18,540 --> 00:01:21,280 Или же рельсотрон, из которого ты и стрелял? 24 00:01:21,280 --> 00:01:23,210 Он запускает снаряды электричеством. 25 00:01:23,210 --> 00:01:26,260 Вместо пороха у него сила Лоренца. 26 00:01:28,790 --> 00:01:31,160 Ты революцию, что ли, затеял? 27 00:01:31,160 --> 00:01:33,320 А что, неплохой вариант… 28 00:01:33,660 --> 00:01:34,620 но нет. 29 00:01:34,620 --> 00:01:37,440 Я лишь хочу познать и испытать все законы мироздания. 30 00:01:37,730 --> 00:01:41,860 Знаешь, в чём цель науки? Раскрыть секреты окружающего нас мира. 31 00:01:41,860 --> 00:01:44,250 Совершать новые открытия! 32 00:01:45,820 --> 00:01:49,000 Аэрокосмическая инженерия создала космический зонд, 33 00:01:49,000 --> 00:01:52,420 который затем прислал на Землю удивительный пейзаж Марса. 34 00:01:52,420 --> 00:01:54,770 Сквозь бездну через 75 280 000 километров. 35 00:01:55,620 --> 00:02:00,380 В то же время квантовая физика стремится раскрыть тайны Вселенной, 36 00:02:00,380 --> 00:02:02,890 опираясь на данные о невероятно маленьких частицах! 37 00:02:03,290 --> 00:02:08,440 Безграничный простор для изысканий и открытия — вот в чём изюминка науки. 38 00:02:08,980 --> 00:02:11,690 Наука элегантна! 39 00:02:14,380 --> 00:02:15,910 Странный ты пацан. 40 00:02:18,540 --> 00:02:20,280 Я Стэнли. 41 00:02:23,430 --> 00:02:26,120 Давай пожмём руки. Или не знаешь, как это? 42 00:02:26,670 --> 00:02:29,490 Само по себе действие мне известно. 43 00:02:30,190 --> 00:02:31,210 Просто… 44 00:02:34,660 --> 00:02:37,130 для меня это первый его опыт. 45 00:02:37,920 --> 00:02:39,100 Как и для меня. 46 00:02:40,070 --> 00:02:41,470 Меня зовут Зено. 47 00:02:41,470 --> 00:02:47,320 Стэнли, позволь мне открыть тебе дивный мир, который мы называем наукой. 48 00:02:56,210 --> 00:02:58,530 Проснулся наконец? 49 00:03:01,080 --> 00:03:04,410 Гуд морнинг, доктор Зено. 50 00:04:35,100 --> 00:04:40,000 Под одной Луной 51 00:04:44,290 --> 00:04:44,930 Что ж… 52 00:04:45,240 --> 00:04:48,060 прежде, чем определяться с курсом, 53 00:04:48,460 --> 00:04:51,930 нам нужно ещё раз оценить своё положение. 54 00:04:52,280 --> 00:04:54,900 Агась! Это ты верно подметил. 55 00:04:54,900 --> 00:04:59,190 Тем более что и новых друзей нужно в курс дела ввести… 56 00:04:59,830 --> 00:05:00,810 Хорошо… 57 00:05:00,810 --> 00:05:04,700 Мы с ребятами хотим воскресить всё человечество целиком. 58 00:05:05,030 --> 00:05:08,370 Именно для этого мы и приплыли в Америку за кукурузой… 59 00:05:08,620 --> 00:05:13,700 Вот только ввязались тут в научную битву с Зено и его солдатиками! 60 00:05:13,820 --> 00:05:16,820 В итоге мы лишились корабля, а наши товарищи попали в плен. 61 00:05:17,750 --> 00:05:19,080 Но и мы не лыком шиты. 62 00:05:19,080 --> 00:05:22,710 Взамен схватили вражеского главаря! Самого доктора Зено! 63 00:05:23,250 --> 00:05:25,330 Мы использовали заложников, 64 00:05:25,460 --> 00:05:29,350 чтобы договориться о перемирии исключительно в рамках Корн-сити. 65 00:05:29,950 --> 00:05:34,020 Правда, теперь мы удираем на этой маленькой лодчонке… 66 00:05:34,740 --> 00:05:38,060 от безумно меткого снайпера Стэнли Шнайдера 67 00:05:38,060 --> 00:05:41,510 и от его развесёлых вооружённых до зубов головорезов! 68 00:05:42,340 --> 00:05:46,320 Они очень хотят вернуть Зено и гонятся за нами на авианосце! 69 00:05:46,320 --> 00:05:48,470 По-моему, это уже перебор! 70 00:05:48,470 --> 00:05:50,450 У нас нет никаких шансов! 71 00:05:50,450 --> 00:05:54,580 Ну да, согласен… Наши шансы и правда кажутся призрачными. 72 00:05:54,580 --> 00:05:56,250 Так оно и есть. 73 00:05:56,480 --> 00:06:02,710 Нам придётся драпать от мистера Стэнли по бескрайним просторам материка… 74 00:06:03,550 --> 00:06:04,920 прямиком в Южную Америку! 75 00:06:06,490 --> 00:06:07,970 Курс на Южную Америку! 76 00:06:08,310 --> 00:06:12,510 Вперёд! К источнику проклятого луча окаменения! 77 00:06:12,850 --> 00:06:16,170 Глядишь, найдём там здоровенную машину! 78 00:06:17,350 --> 00:06:19,890 Ну точно что-то интересное грядёт! 79 00:06:19,890 --> 00:06:21,910 Поскорее бы уже! 80 00:06:22,520 --> 00:06:24,860 Не понимаю, чему вы радуетесь? 81 00:06:24,860 --> 00:06:26,380 За нами погоня, если что. 82 00:06:28,190 --> 00:06:34,070 Допустим, даже спустя тысячи лет… источник излучения остался на месте. 83 00:06:34,070 --> 00:06:37,160 Доктор Сэнку, как ты считаешь? 84 00:06:39,880 --> 00:06:42,560 Будет ли оно связано с обитателем Луны? 85 00:06:45,160 --> 00:06:47,760 О! Ты всё-таки знал о нём! 86 00:06:48,090 --> 00:06:50,430 Получается, что и ты, Зено. 87 00:06:50,430 --> 00:06:54,420 Впрочем, учитывая, какой мощный микроволновый импульс пришёл с Луны, 88 00:06:54,420 --> 00:06:56,350 мы просто не могли его не поймать. 89 00:06:56,590 --> 00:07:00,270 На этом судне находятся двое ведущих учёных нового мира. 90 00:07:01,190 --> 00:07:06,610 Стоит нам объединить усилия, как сможем присвоить себе это оружие. 91 00:07:08,010 --> 00:07:11,070 Только мне это даром не надо. 92 00:07:11,360 --> 00:07:17,540 Вместе мы стопроцентно сможем раскрыть тайну окаменяющего луча и Луны! 93 00:07:20,330 --> 00:07:22,880 Ну что ж, по старой памяти наставника и ученика 94 00:07:22,880 --> 00:07:25,930 давай-ка для начала обменяемся наблюдениями. 95 00:07:25,960 --> 00:07:30,160 Почему нет? Наука ведь элегантна! 96 00:07:40,900 --> 00:07:44,270 Загрузим топливо — и сразу же выдвигаемся. 97 00:07:44,270 --> 00:07:45,900 Задачей будет вернуть Зено. 98 00:07:46,980 --> 00:07:49,150 А ну, живо пошли в замок! 99 00:07:51,670 --> 00:07:53,030 Ты в нас дулом-то не тыкай! 100 00:07:53,390 --> 00:07:55,830 У нас сейчас перемирие. 101 00:07:55,830 --> 00:07:58,710 И мы вам не рабы, а равные люди. 102 00:08:04,220 --> 00:08:07,210 Гинро куда-то пропал… Где он ошивается? 103 00:08:09,390 --> 00:08:10,560 Мацукадзэ?! 104 00:08:11,570 --> 00:08:15,050 Я должен проникнуть на борт… и вытащить Гинро… 105 00:08:16,540 --> 00:08:18,430 Ноги в руки и вперёд. 106 00:08:18,680 --> 00:08:20,070 Он же серьёзно ранен! 107 00:08:20,070 --> 00:08:22,270 Как в таком состоянии можно идти?! 108 00:08:23,370 --> 00:08:27,060 Умрёт. Если понесёте. На большое расстояние. 109 00:08:32,710 --> 00:08:35,280 Командир, я швырнула раненого в санчасть. 110 00:08:35,610 --> 00:08:38,170 Мы что, его с собой повезём? 111 00:08:38,170 --> 00:08:39,590 Да, почему нет? 112 00:08:39,590 --> 00:08:41,420 Сдохнет — бросим в океан. 113 00:08:41,420 --> 00:08:44,800 А живым он пригодится для переговоров с мальцами. 114 00:08:51,100 --> 00:08:53,320 Ты уж не подведи, Мацукадзэ! 115 00:09:03,510 --> 00:09:04,850 Ребята… 116 00:09:05,470 --> 00:09:06,640 Славный Гинро! 117 00:09:11,190 --> 00:09:13,900 Мацукадзэ, ты за мной вернулся?! 118 00:09:14,160 --> 00:09:16,920 А то спрятал меня и пропал… Я уже и испугаться успел! 119 00:09:16,920 --> 00:09:19,280 Сидел тут и не знал, что делать! 120 00:09:19,280 --> 00:09:22,920 Вы остались один на корабле, полном врагов! 121 00:09:22,920 --> 00:09:25,420 Понимаю! Я знаю, что вы задумали! 122 00:09:26,200 --> 00:09:30,170 Решили рискнуть жизнью, чтобы вскрыть планы противника! 123 00:09:32,470 --> 00:09:35,730 Что?! Ну… да… что-то вроде того. 124 00:09:35,730 --> 00:09:38,480 Ух, умный ты, конечно, Мацукадзэ! 125 00:09:38,480 --> 00:09:40,390 Сразу понял, что я задумал. 126 00:09:40,730 --> 00:09:44,050 Вот только, друг мой… я подумал немного и понял, что надо бежа… 127 00:09:44,050 --> 00:09:48,920 Ой, я хотел сказать, что зря в одиночку сюда сунулся и лучше отступить… 128 00:09:48,920 --> 00:09:52,470 Надеюсь, я смогу… стать вам надёжной опорой… 129 00:09:53,060 --> 00:09:54,110 Мацукадзэ?! 130 00:09:55,050 --> 00:09:56,000 Ты ранен?! 131 00:09:56,270 --> 00:09:57,770 Мацукадзэ, что с тобой?! 132 00:09:58,720 --> 00:10:00,590 Как?.. Как мне тебе помочь?! 133 00:10:04,680 --> 00:10:08,790 Отлично, ребятки, отправляемся в турне за доктором Зено! 134 00:10:13,400 --> 00:10:17,880 Ю кэн фил зе мюзик ин зе эйр! 135 00:10:29,350 --> 00:10:31,650 Сейчас мы будем тебя пытать. 136 00:10:32,750 --> 00:10:35,650 Не подскажешь, куда твои друзья отправились? 137 00:10:36,260 --> 00:10:38,130 Пытайте сколько хотите. 138 00:10:38,130 --> 00:10:43,280 Я вытерплю любые мучения, но никогда… никогда не предам своих! 139 00:10:43,280 --> 00:10:45,490 Я ни за что не раскрою цели командиров! 140 00:10:47,470 --> 00:10:49,840 Не вздумайте выходить, Гинро. 141 00:10:49,840 --> 00:10:52,790 Прячьтесь, что бы со мной ни случилось… 142 00:10:52,790 --> 00:10:55,060 В-в-вылезать точно нельзя… 143 00:10:55,060 --> 00:10:57,710 Мне сейчас нужно оставаться незамеченным. 144 00:10:57,710 --> 00:11:00,300 Нет, ну серьёзно… Это самый разумный выбор! 145 00:11:01,040 --> 00:11:05,720 Я не должен себя выдать… даже если они начнут обижать Мацукадзэ. 146 00:11:08,890 --> 00:11:10,760 Ю!.. Ю!.. Южная Америка! 147 00:11:10,760 --> 00:11:12,650 В какую-то Южную Америку! 148 00:11:20,320 --> 00:11:24,450 Простите меня… Мацукадзэ… и ребята… 149 00:11:37,450 --> 00:11:39,170 Тот, кто меня слушает... 150 00:11:39,170 --> 00:11:43,220 Не знаю, сколько сотен или тысяч лет прошло. 151 00:11:43,220 --> 00:11:47,720 Я космонавт, и меня зовут Бякуя Исигами. 152 00:11:49,800 --> 00:11:50,880 Понятно… 153 00:11:51,320 --> 00:11:54,690 Он избежал окаменения из-за того, что был на орбите? 154 00:11:56,290 --> 00:11:58,320 Значит, все наши астронавты мертвы… 155 00:11:59,900 --> 00:12:01,210 И ребята из России, 156 00:12:01,410 --> 00:12:02,450 и Конни, 157 00:12:02,450 --> 00:12:04,410 и Лилиан, и, конечно… 158 00:12:05,950 --> 00:12:06,990 Бякуя… 159 00:12:08,770 --> 00:12:10,600 Он был необыкновенным человеком: 160 00:12:10,600 --> 00:12:14,750 одновременно рациональным, но при этом и страшно эмоциональным. 161 00:12:15,970 --> 00:12:18,800 Мы с ним так и не нашли общий язык… 162 00:12:21,960 --> 00:12:23,600 Но ты погляди-ка! 163 00:12:23,620 --> 00:12:26,150 Он оставил в своих сказках знания для будущих людей! 164 00:12:26,420 --> 00:12:28,790 Это прям очень в его духе! 165 00:12:38,430 --> 00:12:41,080 Мы в космосе кое-что заметили! 166 00:12:41,080 --> 00:12:45,130 Источник окаменяющего луча точно где-то в Южной Америке. 167 00:12:45,130 --> 00:12:47,410 Я вверяю в ваши руки знания, науку. 168 00:12:47,650 --> 00:12:49,460 А вы уж выясните… 169 00:12:50,020 --> 00:12:51,280 что там такое! 170 00:12:53,350 --> 00:12:57,130 Сейчас мы используем эту драгоценную информацию 171 00:12:57,240 --> 00:12:58,400 и вдвоём, Зено, 172 00:12:58,400 --> 00:13:01,950 постараемся вычислить точку начала окаменения! 173 00:13:02,440 --> 00:13:03,460 Согласен! 174 00:13:03,460 --> 00:13:08,470 Надо будет выяснить, на какой широте и долготе её искать! 175 00:13:09,210 --> 00:13:10,460 И мы это сделаем! 176 00:13:10,710 --> 00:13:15,680 А потом доберёмся до источника света, который обратил человечество в камень! 177 00:13:20,570 --> 00:13:22,110 А чего мы чай пьём? 178 00:13:22,110 --> 00:13:25,530 Может, стоит заняться чем-нибудь поважнее? 179 00:13:25,530 --> 00:13:28,570 Не начинай, Луна. Сейчас лучше нашим учёным не мешать. 180 00:13:28,570 --> 00:13:29,880 Я ведь прав? 181 00:13:29,880 --> 00:13:34,260 Впервые за несколько тысяч лет на Земле объединились лучшие умы… 182 00:13:36,480 --> 00:13:39,130 Хром, а чего ты вертишься? 183 00:13:39,930 --> 00:13:42,200 Ничего я не верчусь! С чего ты взяла?! 184 00:13:42,200 --> 00:13:43,920 Да ты чуть ли не волчком крутишься! 185 00:13:45,200 --> 00:13:46,730 О, Франсуа! 186 00:13:46,730 --> 00:13:48,820 Давай я сам отнесу им чай и сласти! 187 00:13:50,370 --> 00:13:53,970 Ну понятно, искал повод, как бы послушать разговор Сэнку и Зено. 188 00:14:00,020 --> 00:14:01,440 Небось, обсуждают… 189 00:14:14,250 --> 00:14:16,890 Ух ты! Какие большие мыльные пузырьки! 190 00:14:16,890 --> 00:14:18,680 Развлекаетесь, ребята? 191 00:14:18,680 --> 00:14:20,130 Можно с вами? 192 00:14:20,130 --> 00:14:21,200 Так, стоять! 193 00:14:21,200 --> 00:14:22,880 Вы чего тут играетесь?! 194 00:14:23,190 --> 00:14:25,540 Что за глупости? Мы строим модель. 195 00:14:26,060 --> 00:14:30,090 Добавили глицерина к шампуневой смеси для шариков — 196 00:14:30,090 --> 00:14:33,390 и они теперь надуваются особенно большими. 197 00:14:33,780 --> 00:14:35,770 Ты чего, ещё и Зено развязал? 198 00:14:35,770 --> 00:14:38,020 Да, на время эксперимента. 199 00:14:38,020 --> 00:14:39,320 Он всё равно не сбежит. 200 00:14:39,320 --> 00:14:42,900 Ребятушки, я изготовил, что вы просили! 201 00:14:43,690 --> 00:14:46,150 О, как элегантно получилось! 202 00:14:46,800 --> 00:14:51,080 Допустим, это самое окаменяющее устройство упало где-то в Бразилии… 203 00:14:54,600 --> 00:14:58,530 Там сразу же произошла вспышка радиусом в 12 800 километров, 204 00:14:58,640 --> 00:15:00,660 которая полностью накрыла Землю. 205 00:15:01,100 --> 00:15:05,380 Так и произошла трагедия, уничтожившая человечество. 206 00:15:06,080 --> 00:15:07,510 Ничего себе как всё понятно! 207 00:15:09,120 --> 00:15:11,750 Ты ради этого глобус заказал? 208 00:15:11,750 --> 00:15:15,660 Когда нужен элегантный результат, нельзя забывать об эстетике. 209 00:15:15,980 --> 00:15:18,980 То-то он здоровенный замок соорудил для себя… 210 00:15:19,130 --> 00:15:22,270 Сэнку обожает всё максимально рационализировать, 211 00:15:22,270 --> 00:15:25,150 тогда как ты, Зено, любишь вычурные штуки. 212 00:15:26,230 --> 00:15:28,110 Стоять! Погодите-ка! 213 00:15:28,410 --> 00:15:30,610 Жесть! Тут что-то не вяжется! 214 00:15:30,610 --> 00:15:32,240 Если всё и правда так произошло… 215 00:15:33,700 --> 00:15:38,120 почему тогда Сэнку, который был с обратной стороны планеты, 216 00:15:38,920 --> 00:15:42,080 не увидел, как лучи идут из-под земли?! 217 00:15:42,390 --> 00:15:44,020 Да, отличный вопрос. 218 00:15:44,200 --> 00:15:45,660 Ведь в реальности… 219 00:15:46,310 --> 00:15:50,660 я увидел, как нас накрыло волной света из-за горизонта. 220 00:15:51,700 --> 00:15:55,680 И сейчас наша задача — найти зацепки в этой несостыковке! 221 00:15:55,840 --> 00:16:00,860 В общем, вопрос в том, почему свет пришёл сбоку, а не снизу? 222 00:16:02,640 --> 00:16:03,940 Это чисто предположение, 223 00:16:03,940 --> 00:16:07,150 но что, если под землёй этот луч проходит с задержкой? 224 00:16:07,370 --> 00:16:08,930 Ну, как бы объяснить?.. 225 00:16:09,240 --> 00:16:11,540 Ему там же тесно, наверное! 226 00:16:13,010 --> 00:16:15,160 Какая интересная гипотеза. 227 00:16:15,970 --> 00:16:19,370 Вот только наука опирается не на догадки, 228 00:16:19,550 --> 00:16:25,170 а на воспроизводимость феноменов, которую может наблюдать любой желающий. 229 00:16:25,790 --> 00:16:28,670 Воспроизводимость… чего? 230 00:16:30,640 --> 00:16:35,440 Ну, допустим, среди нас найдётся тот, кто заявит, что видит привидений. 231 00:16:35,920 --> 00:16:39,330 Как считаешь, почему его слова не заинтересуют учёного? 232 00:16:40,170 --> 00:16:42,280 Потому, что привидений не бывает? 233 00:16:42,280 --> 00:16:43,470 Неверно! 234 00:16:43,470 --> 00:16:46,570 Я бы с радостью взялся изучать этот вопрос… 235 00:16:47,130 --> 00:16:48,220 но с условием! 236 00:16:48,350 --> 00:16:53,040 Эти самые привидения всегда должны проявляться одинаково! 237 00:16:53,840 --> 00:16:56,850 Видит человек что-то или нет — не суть важно. 238 00:16:57,280 --> 00:17:02,040 Само по себе его заявление не имеет никакой ценности. 239 00:17:03,120 --> 00:17:07,020 Но это легко изменить, если наблюдаемый им феномен воспроизводим. 240 00:17:07,020 --> 00:17:10,750 Например, все будут чувствовать, что рядом с призраками прохладно. 241 00:17:10,750 --> 00:17:15,530 От них можно будет запитать двигатель Стирлинга и генерировать электричество! 242 00:17:15,530 --> 00:17:16,800 Призрачная электростанция! 243 00:17:16,820 --> 00:17:19,180 Ах! Как элегантно это звучит! 244 00:17:19,770 --> 00:17:23,730 Одним махом сможем решить все проблемы с нехваткой энергии! 245 00:17:24,340 --> 00:17:27,230 Вся наука крутится вокруг рационализаторства… 246 00:17:27,630 --> 00:17:29,650 Так, всё, куда-то нас не туда понесло. 247 00:17:30,020 --> 00:17:32,820 Сэнку, ты ж громче всех привидений обсуждал… 248 00:17:32,820 --> 00:17:34,150 Вернёмся к делу! 249 00:17:35,060 --> 00:17:38,840 Нам нужно выяснить, насколько воспроизводимо окаменение. 250 00:17:39,050 --> 00:17:41,660 И для этого придётся сверить факты. 251 00:17:41,880 --> 00:17:43,800 Я превратился в статую днём 252 00:17:43,800 --> 00:17:46,640 в двенадцать часов сорок минут и двадцать секунд. 253 00:17:46,970 --> 00:17:50,170 Я, в свою очередь, ровно в восемь двадцать пять вечера. 254 00:17:50,620 --> 00:17:52,220 С учётом разницы часовых поясов 255 00:17:52,370 --> 00:17:56,660 и того, что в момент окаменения я находился в национальном парке Пиннаклс, 256 00:17:56,900 --> 00:18:00,510 световая волна шла от меня до Токио пятнадцать минут и двадцать секунд. 257 00:18:00,800 --> 00:18:04,970 Получается, она накрыла всю Землю в пределах нескольких минут. 258 00:18:06,230 --> 00:18:08,430 А это очень и очень странно! 259 00:18:08,430 --> 00:18:10,360 Не понял, почему? 260 00:18:10,940 --> 00:18:13,400 Бякуя с космонавтами сидели на станции, 261 00:18:13,400 --> 00:18:16,620 но она, если что, не висела на одном месте. 262 00:18:16,810 --> 00:18:20,370 Наоборот, на большой скорости крутилась вокруг планеты. 263 00:18:20,370 --> 00:18:24,330 И за сорок с небольшим минут проходила половину окружности. 264 00:18:25,720 --> 00:18:29,870 Погоди-ка! А почему она тогда не попала под луч?! 265 00:18:29,870 --> 00:18:31,110 Ответ есть! 266 00:18:31,280 --> 00:18:35,240 Это значит, что световая волна облетела Землю на малой высоте! 267 00:18:36,200 --> 00:18:38,030 Нет, называть её светом — бред! 268 00:18:38,350 --> 00:18:40,390 Ведь тогда бы она шла куда быстрее. 269 00:18:41,200 --> 00:18:43,060 Возможно, взрыв светового тела? 270 00:18:43,060 --> 00:18:46,620 А гравитация захватила его частицы и прижала к поверхности Земли. 271 00:18:46,710 --> 00:18:49,020 Поэтому-то они и прошли волной по всему миру! 272 00:18:49,740 --> 00:18:51,650 Берём эту гипотезу в оборот! 273 00:18:51,650 --> 00:18:55,020 И попробуем наложить на неё всё, что мы наблюдали вокруг себя. 274 00:18:55,260 --> 00:18:58,750 Мы ведь собираемся выяснить, под каким углом шло окаменение? 275 00:18:58,750 --> 00:19:01,930 Значит, нужно будет учесть температуру воздуха и погоду в целом. 276 00:19:17,840 --> 00:19:20,640 Ого! Как элегантно всё складывается! 277 00:19:20,640 --> 00:19:24,330 Возможно, наши умозаключения приведут к новому открытию! 278 00:19:25,100 --> 00:19:30,350 Безграничный простор для изысканий и открытия — вот в чём изюминка науки. 279 00:19:34,560 --> 00:19:36,900 Что-то Хром с концами пропал… 280 00:19:36,900 --> 00:19:39,780 Как ушёл к Сэнку, так и не вернулся. 281 00:19:53,000 --> 00:19:55,880 С момента, когда на горизонте показалось зелёное свечение… 282 00:19:56,190 --> 00:19:58,840 …и до мига, как я окаменел… 283 00:20:00,150 --> 00:20:01,840 прошло пятьдесят шесть секунд! 284 00:20:00,150 --> 00:20:01,840 56 секунд 285 00:20:08,290 --> 00:20:10,020 Знаете, что я вспомнил? 286 00:20:10,350 --> 00:20:13,730 Этот окаменяющий свет, кажется, всё время шёл с одной скоростью! 287 00:20:15,300 --> 00:20:16,730 Красавчик, Хром! 288 00:20:16,730 --> 00:20:20,930 Это очень важная деталь, которая поможет нам всё просчитать! 289 00:20:22,980 --> 00:20:24,540 Скорость — константа! 290 00:20:24,540 --> 00:20:28,490 Теперь нужно понять, на какой высоте от поверхности действовало окаменение! 291 00:20:28,760 --> 00:20:32,000 Ну, пассажиров самолётов оно точно не пощадило! 292 00:20:32,000 --> 00:20:35,220 Давай предположим, что предельная высота — двадцать тысяч метров. 293 00:20:35,220 --> 00:20:37,890 Показатель преломления атмосферы пусть будет 1,06! 294 00:20:37,890 --> 00:20:40,640 Тогда горизонт загорался в пятистах километрах от нас. 295 00:20:40,640 --> 00:20:44,360 А раз свечение покрыло это расстояние за 56 секунд… 296 00:20:44,360 --> 00:20:47,690 О, рассчитал! Скорость — 32 000 километров в час! 297 00:20:47,690 --> 00:20:52,230 Тебя и твою команду накрыло на 15 минут и 20 секунд раньше… 298 00:20:52,690 --> 00:20:53,650 Следовательно… 299 00:20:53,650 --> 00:20:57,340 проводим кратчайшую линию до эпицентра через экватор 300 00:20:57,340 --> 00:21:01,240 и получаем точку на расстоянии 8 181 километра от меня — 301 00:21:01,240 --> 00:21:02,310 вот она, родимая! 302 00:21:02,360 --> 00:21:05,200 Да, полностью с тобой согласен! 303 00:21:06,520 --> 00:21:08,230 Какое, блин, «следовательно»?! 304 00:21:08,230 --> 00:21:09,680 Ни фига толком не последовало! 305 00:21:09,680 --> 00:21:12,870 Вы считаете быстрее, чем я понимать успеваю! 306 00:21:13,120 --> 00:21:14,520 Осталось рассчитать угол… 307 00:21:14,520 --> 00:21:15,750 Сойдёт и примерный. 308 00:21:15,990 --> 00:21:16,810 Ага. 309 00:21:16,810 --> 00:21:18,640 Пусть расчёты и неточные, 310 00:21:18,800 --> 00:21:21,640 мы подкрепляем их достаточным количеством гипотез. 311 00:21:21,650 --> 00:21:24,130 А значит, скоро дойдём и до ответа… 312 00:21:25,070 --> 00:21:28,890 Небесные тела и тень на столе подскажут мне направление… 313 00:21:30,110 --> 00:21:33,560 Вспышка была сбоку от Скай-три… Где-то на семь размеров башни левее! 314 00:21:34,320 --> 00:21:37,520 В одиночку я бы ни за что не докопался до ответа… 315 00:21:40,880 --> 00:21:42,900 Но стоило нам объединить умы… 316 00:21:43,530 --> 00:21:45,130 И всё изменилось! 317 00:21:51,180 --> 00:21:55,250 Две линии могут пересечься лишь в одной точке! 318 00:21:56,130 --> 00:22:00,130 На 3 градусах 7 минутах южной широты, 60 градусах 1 минуте западной долготы. 319 00:22:01,830 --> 00:22:05,060 Там и находится источник всех тайн! 320 00:22:10,330 --> 00:22:13,470 И вот это уже… очень интересно! 321 00:23:47,480 --> 00:23:52,510 Гонка по Земле 322 00:23:52,030 --> 00:23:54,990 Далее 323 00:23:52,050 --> 00:23:55,010 Гонка по Земле 324 00:23:55,000 --> 00:24:00,010 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц. 324 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm