1 00:00:01,120 --> 00:00:05,120 Quindi dobbiamo aggiudicarci l'albero della gomma 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,900 continuando a gareggiare senza sosta con il nemico Stanley Snyder? 3 00:00:11,620 --> 00:00:12,820 Divertente! 4 00:00:12,820 --> 00:00:14,520 Lasciate fare a me! 5 00:00:14,520 --> 00:00:17,250 Conosco tutti i posti della zona in cui potrebbe trovarsi! 6 00:00:19,460 --> 00:00:21,920 Con la gomma potremo realizzare le moto 7 00:00:22,420 --> 00:00:25,430 e attraversare il Sud America! 8 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 9 00:01:56,090 --> 00:02:01,010 Battaglia per sfondare la rete d'assedio 10 00:02:01,890 --> 00:02:03,180 Adesso siamo qui. 11 00:02:03,180 --> 00:02:07,010 Vi spiego dove sono i luoghi con alberi della gomma attorno a Panama! 12 00:02:07,300 --> 00:02:10,400 M-M-Ma se ci dedichiamo a prendere la gomma con calma... 13 00:02:10,400 --> 00:02:13,870 Stanley ci raggiungerà in un istante! 14 00:02:13,870 --> 00:02:16,490 N-N-Non che io ne abbia paura, chiaro! 15 00:02:16,490 --> 00:02:18,080 Sì, avete ragione. 16 00:02:18,080 --> 00:02:20,160 Il problema è proprio quello. 17 00:02:20,160 --> 00:02:24,040 Kaaa, voi non potete capire! Stanley è un mostro! 18 00:02:24,040 --> 00:02:27,670 D'altronde, non c'eravate quando ha sparato a Senku! 19 00:02:28,060 --> 00:02:29,680 Se questa barca dovesse entrare 20 00:02:29,680 --> 00:02:35,560 nel raggio di fuoco dell'aereo di Stanley, ciao ciao e addio a tutti! 21 00:02:36,940 --> 00:02:38,890 Già, temo andrebbe così. 22 00:02:40,380 --> 00:02:43,310 E adesso che hanno la ricetta del liquido del risveglio, 23 00:02:43,310 --> 00:02:45,810 non hanno più motivo per non ucciderci. 24 00:02:46,060 --> 00:02:47,440 Ti prego, Ukyo! 25 00:02:47,440 --> 00:02:50,810 Non puoi fare qualcosa per seminare la nave di Stanley e compagni? 26 00:02:50,810 --> 00:02:54,670 Che ne so, con uno scontro a onde radio tra addetti radar? 27 00:02:54,670 --> 00:02:59,080 No, se emettessi segnali radio, renderei solo nota la nostra posizione. 28 00:02:59,790 --> 00:03:01,760 Quello che posso capire con le mie orecchie 29 00:03:01,760 --> 00:03:04,330 è che l'addetto radar nemico è un professionista di élite. 30 00:03:04,920 --> 00:03:07,310 Non si farebbe mai sfuggire la presenza nemica. 31 00:03:07,310 --> 00:03:10,130 Anche con la velocità quintuplicata, ci è rimasto comunque alle costole. 32 00:03:11,310 --> 00:03:13,880 Non si farebbe... mai sfuggire? 33 00:03:14,260 --> 00:03:17,200 Ah, se solo ci fosse il canale di Panama! 34 00:03:17,200 --> 00:03:18,580 Il fanale di banana? 35 00:03:18,580 --> 00:03:21,090 Col vostro beneplacito, vi spiegherò di cosa si tratta. 36 00:03:21,340 --> 00:03:23,850 Lezioni di geografia con François 37 00:03:22,890 --> 00:03:25,580 Benvenuti alle lezioni di geografia con François. 38 00:03:26,930 --> 00:03:30,950 Non trovate che cercare di passare con la nave da qui al lato opposto 39 00:03:30,950 --> 00:03:33,630 sia troppo faticoso e difficile via mare? 40 00:03:33,630 --> 00:03:35,230 Sì, è una fatica pazzesca! 41 00:03:35,630 --> 00:03:38,030 Per questo, all'inizio del 20° secolo, 42 00:03:38,690 --> 00:03:41,650 l'umanità ha tagliuzzato questo punto più sottile qui 43 00:03:42,020 --> 00:03:44,950 per unire i due mari attraverso un canale navigabile. 44 00:03:45,240 --> 00:03:47,200 Ecco cos'è il canale di Panama. 45 00:03:47,590 --> 00:03:49,730 La spiegazione è terminata. 46 00:03:51,250 --> 00:03:53,170 Lezioni di geografia con François Fine 47 00:03:53,500 --> 00:03:57,620 Ma è vero?! La civiltà della scienza ha delle pensate davvero incredibili! 48 00:03:57,620 --> 00:04:01,130 Se lo attraversiamo e usciamo dall'altro lato, vinceremo noi! 49 00:04:01,130 --> 00:04:03,200 Un canale abbandonato e in rovina 50 00:04:03,200 --> 00:04:06,310 è impossibile da attraversare per la portaerei gigante di Stanley! 51 00:04:06,670 --> 00:04:11,170 Oh, quindi adesso ci dirigiamo verso questo banale di Bana... canale di Banana, vero? 52 00:04:11,170 --> 00:04:12,480 Purtroppo non possiamo. 53 00:04:12,480 --> 00:04:16,820 È stato abbandonato migliaia di anni fa, ormai sarà nascosto e impraticabile. 54 00:04:17,050 --> 00:04:18,110 Abbiamo la soluzione! 55 00:04:19,730 --> 00:04:24,700 Ora ci divideremo in due gruppi! Quello per la gomma e quello per Panama! 56 00:04:25,660 --> 00:04:27,050 Via mare?! 57 00:04:27,050 --> 00:04:28,200 E come facciamo? 58 00:04:29,140 --> 00:04:31,860 Il gruppo che va a Panama fa da esca, giusto? 59 00:04:31,860 --> 00:04:32,910 Sì. 60 00:04:32,910 --> 00:04:35,400 Appendendo oggetti facilmente individuabili, 61 00:04:35,400 --> 00:04:38,620 faremo in modo che la sezione radar equivalente somigli a quella della barca. 62 00:04:38,910 --> 00:04:41,390 L'addetto radar nemico è troppo preparato 63 00:04:41,390 --> 00:04:44,410 e sicuramente capirà subito che si tratta di un'esca. 64 00:04:44,410 --> 00:04:46,050 Ma lo sfrutteremo a nostro vantaggio. 65 00:04:46,050 --> 00:04:49,720 Ma se ho capito bene, questo canale di Panama è chiuso? 66 00:04:49,720 --> 00:04:51,680 Non è certo al millemila percento, 67 00:04:51,680 --> 00:04:53,400 ma ne sono pressoché sicuro. 68 00:04:53,720 --> 00:04:57,380 Però se restiamo bloccati lì, il nemico ci eliminerà. 69 00:04:57,380 --> 00:04:58,280 Già. 70 00:04:59,400 --> 00:05:01,760 Chi andrà a fare da esca a Panama, 71 00:05:01,760 --> 00:05:03,990 verrà colpito e abbattuto. 72 00:05:03,990 --> 00:05:06,990 Ma non è un piano fattibile, è assurdo! 73 00:05:06,990 --> 00:05:08,610 Non c'è altro modo. 74 00:05:08,610 --> 00:05:10,120 È la soluzione migliore. 75 00:05:10,120 --> 00:05:12,490 Parli seriamente, Ukyo? 76 00:05:12,490 --> 00:05:15,310 Proprio tu che saresti il primo a disprezzare queste cose... 77 00:05:15,310 --> 00:05:18,050 Come puoi dire così? 78 00:05:19,730 --> 00:05:23,760 Prepariamoci a dirgli addio per sempre. 79 00:05:24,440 --> 00:05:25,660 Di chi parla?! 80 00:05:31,060 --> 00:05:35,020 Del laboratorio su ruote?! 81 00:05:35,270 --> 00:05:37,390 PILOTA AUTOMATICO 82 00:05:39,560 --> 00:05:41,980 Il mio adorabile tesoruccio! 83 00:05:41,980 --> 00:05:45,620 Senku! Tu l'hai costruita assieme a me. 84 00:05:45,620 --> 00:05:47,410 Non provi niente nei suoi confronti? 85 00:05:47,410 --> 00:05:49,910 No, esternamente è solo una macchina. 86 00:05:49,910 --> 00:05:51,640 Ho rimosso tutto il contenuto. 87 00:05:51,640 --> 00:05:53,350 Ma insomma, che crudeltà! 88 00:05:53,350 --> 00:05:55,500 Sei troppo arido, uffa! 89 00:05:57,460 --> 00:06:03,960 Fazione "Anche il laboratorio su ruote era un compagno" 90 00:05:58,080 --> 00:06:03,960 Fazione "No, le macchine sono macchine e basta" 91 00:05:59,520 --> 00:06:03,470 Nemmeno il team giapponese è unanime sull'argomento, eh? 92 00:06:07,410 --> 00:06:10,550 Il segnale della nave nemica si è sdoppiato. 93 00:06:10,550 --> 00:06:13,540 Uno dei natanti si dirige a Panama! 94 00:06:13,540 --> 00:06:16,760 Il canale di Panama esiste ancora?! 95 00:06:16,760 --> 00:06:18,790 Questo non può saperlo nessuno. 96 00:06:18,790 --> 00:06:22,190 Però se esistesse e lo superassero, per noi sarebbe uno smacco! 97 00:06:25,350 --> 00:06:28,000 Quindi il risultato dell'antico ingegno umano, 98 00:06:28,000 --> 00:06:29,810 il canale di Panama, ti costringe 99 00:06:29,810 --> 00:06:32,390 a corrergli dietro, anche se sai bene che è un inganno. 100 00:06:32,390 --> 00:06:35,780 È così, vero, caro il mio Stanley? 101 00:06:36,850 --> 00:06:39,340 Ogni volta siamo alle solite. 102 00:06:39,340 --> 00:06:41,310 Altri trucchetti stranoti... 103 00:07:09,290 --> 00:07:10,780 È proprio questo! 104 00:07:12,950 --> 00:07:15,050 Sembra un albero qualunque, 105 00:07:15,050 --> 00:07:17,540 e invece contiene il tesoro della gomma? 106 00:07:20,500 --> 00:07:22,950 Facendo un taglio nell'albero della gomma, 107 00:07:22,950 --> 00:07:25,790 si può raccogliere la linfa che ne esce. 108 00:07:26,020 --> 00:07:30,170 Ma dai, è uguale alla raccolta della lacca, allora! 109 00:07:31,420 --> 00:07:34,350 Noi del villaggio Ishigami sappiamo bene come si fa! 110 00:07:34,350 --> 00:07:37,480 Anche io l'ho già fatto! 111 00:07:52,840 --> 00:07:53,870 Sei sicuro? 112 00:07:54,400 --> 00:07:57,120 Vuoi dare una possibile arma al tuo ostaggio? 113 00:07:57,440 --> 00:08:00,460 Ma Xeno caro, tu sei uno super-scienziato, no? 114 00:08:00,460 --> 00:08:03,460 Vista la situazione, aiutaci a fabbricare la gomma. 115 00:08:03,460 --> 00:08:08,040 Tanto, se il nostro mezzo viene affondato, colerai a picco anche tu con noi. 116 00:08:08,040 --> 00:08:11,010 E poi, tu sei come il caro Senku. 117 00:08:11,690 --> 00:08:14,260 Non mentiresti alla scienza. 118 00:08:15,050 --> 00:08:16,030 Giusto? 119 00:08:20,310 --> 00:08:24,210 Però non ti lasceremo avvicinare ai dispositivi di comunicazione! 120 00:08:24,210 --> 00:08:26,010 Oh, un vero peccato! 121 00:08:26,010 --> 00:08:29,370 A quanto pare non siete dei sempliciotti facili da ingannare. 122 00:08:40,820 --> 00:08:42,930 Questo è il succo di prima? 123 00:08:42,930 --> 00:08:45,290 È tutto tremolante, come un budino! 124 00:08:45,590 --> 00:08:46,940 Lo induriamo con dell'aceto 125 00:08:46,940 --> 00:08:50,810 ci mescoliamo della polvere di zolfo, lo facciamo passare sotto un rullo e... 126 00:08:56,070 --> 00:08:59,050 Rimbalza tantissimo! 127 00:08:59,050 --> 00:09:01,560 Hai ottenuto la gomma!! 128 00:09:05,200 --> 00:09:07,410 Cos'è questa roba, cos'è?! 129 00:09:07,410 --> 00:09:09,690 Si allunga tantissimo se la tiri! 130 00:09:09,690 --> 00:09:11,340 Senti che rumore fa! 131 00:09:12,880 --> 00:09:17,910 Una persona del 21° secolo ha già capito che terribile cosa sta per succedere... 132 00:09:21,070 --> 00:09:23,080 Ecco, come non detto! 133 00:09:24,250 --> 00:09:26,510 Chrome... scusami. 134 00:09:26,510 --> 00:09:28,090 La gomma è pazzesca! 135 00:09:28,510 --> 00:09:30,230 È troppo interessante! 136 00:09:30,230 --> 00:09:33,800 La linfa di un albero diventa una specie di molla che si allunga così tanto? 137 00:09:34,510 --> 00:09:37,470 Sì, hai ragione, è un materiale stimolante. 138 00:09:37,900 --> 00:09:40,790 Però è troppo morbida per poterci costruire qualcosa. 139 00:09:40,790 --> 00:09:42,890 In che altro modo si può usare, giochi a parte? 140 00:09:42,890 --> 00:09:43,970 Incredibile! 141 00:09:43,970 --> 00:09:45,710 Sì, hai ragione. 142 00:09:45,710 --> 00:09:47,850 Senza le procedure della civiltà della scienza, 143 00:09:47,850 --> 00:09:51,330 anche la suprema gomma, materiale sopraffino, sarebbe solo un giochino divertente. 144 00:09:51,330 --> 00:09:53,720 In realtà, questa è la sua storia. 145 00:09:53,720 --> 00:09:56,700 Dopo che Colombo la portò nella civiltà moderna, 146 00:09:56,700 --> 00:09:59,970 restò inutilizzata e negletta per ben 200 anni. 147 00:09:59,970 --> 00:10:01,920 Va trattata, Taiju. 148 00:10:01,920 --> 00:10:04,460 I lavori pesanti fisicamente li lascio a te. 149 00:10:06,270 --> 00:10:09,210 Era da un pezzo che non sentivo questa frase! 150 00:10:11,190 --> 00:10:13,050 La gomma è diventata nera! 151 00:10:13,050 --> 00:10:17,470 Aggiungi alla gomma polvere di zolfo e carbonio e scalda il tutto in una caldaia, 152 00:10:17,470 --> 00:10:20,810 poi fai allungare a Taiju con tutta la sua forza finché non si assottiglia. 153 00:10:20,810 --> 00:10:21,720 E a questo punto, 154 00:10:22,850 --> 00:10:24,140 serve il timbro! 155 00:10:31,170 --> 00:10:33,810 Le scanalature sono bellissime! 156 00:10:33,810 --> 00:10:37,070 Oh, tutto di colpo iniziano a sembrare vere gomme! 157 00:10:37,700 --> 00:10:41,240 La gomma per le camere d'aria da gonfiare la prepari separatamente, vero? 158 00:10:41,700 --> 00:10:42,990 Ovvio. 159 00:10:44,140 --> 00:10:45,400 Che ti succede, Xeno? 160 00:10:45,400 --> 00:10:48,630 Saresti il nemico, eppure ti vedo di nuovo molto collaborativo. 161 00:10:49,070 --> 00:10:51,300 Lo faccio per preservare la mia incolumità. 162 00:10:51,720 --> 00:10:53,650 Voi scienziati ragazzini 163 00:10:53,650 --> 00:10:56,670 siete liberi di ammazzarvi con della scienza di basso livello, 164 00:10:56,670 --> 00:10:58,340 ma io non voglio restare coinvolto. 165 00:10:58,850 --> 00:11:02,040 Anche se, con Senku al comando, 166 00:11:02,040 --> 00:11:04,240 probabilmente non c'è da preoccuparsi. 167 00:11:07,840 --> 00:11:10,860 Adesso hanno tutte le scanalature! 168 00:11:11,270 --> 00:11:14,180 Queste le inseriamo qui per farle diventare tonde. 169 00:11:14,180 --> 00:11:16,900 E poi ammassiamo alla rinfusa anche fil di ferro e tessuto. 170 00:11:16,900 --> 00:11:18,860 Facciamo cuocere e poi raffreddare... 171 00:11:18,860 --> 00:11:21,360 e il copertone dello pneumatico è pronto. 172 00:11:22,750 --> 00:11:26,130 Poi creiamo una camera d'aria di gomma per gonfiare lo pneumatico dall'interno 173 00:11:26,130 --> 00:11:28,580 e la fissiamo col fil di ferro. 174 00:11:30,990 --> 00:11:34,250 Adesso basta che la gonfi con tutta la mai energia... 175 00:11:36,090 --> 00:11:38,170 No, per quello usa un compressore. 176 00:11:39,510 --> 00:11:43,010 \hHai ottenuto gli pneumatici!! 177 00:11:40,700 --> 00:11:42,000 Quelli sono... 178 00:11:42,000 --> 00:11:43,010 Già. 179 00:11:43,370 --> 00:11:45,370 Li ha realizzati il genere umano. 180 00:11:45,370 --> 00:11:47,940 Conquistano ogni terreno con la loro velocità esplosiva. 181 00:11:47,940 --> 00:11:50,810 Sono le gambe della scienza della nuova fase! 182 00:11:59,450 --> 00:12:01,050 Questa è la gomma! 183 00:12:01,050 --> 00:12:05,120 Rispetto alle ruote di bambù, ha un livello di comfort e velocità di altra categoria! 184 00:12:06,620 --> 00:12:09,240 Con quelle gomme potremo anche darci all'off-road! 185 00:12:09,240 --> 00:12:11,440 Adesso serve fare il telaio delle moto. 186 00:12:11,440 --> 00:12:13,170 Non abbiamo tempo. 187 00:12:13,170 --> 00:12:16,130 E quando mai l'abbiamo avuto, il tempo? 188 00:12:18,630 --> 00:12:20,460 CRASH 189 00:12:20,920 --> 00:12:23,340 Ehi, cosa stai smanettando lì?! 190 00:12:23,340 --> 00:12:25,920 Così sfasci tutta la nave! 191 00:12:25,920 --> 00:12:27,770 Sto solo prendendo del materiale utile. 192 00:12:27,770 --> 00:12:30,710 Già. Il tempo ce l'abbiamo solo qui a bordo. 193 00:12:30,710 --> 00:12:32,560 Andiamo avanti continuando a fabbricare! 194 00:12:33,840 --> 00:12:36,210 Non sappiamo in quanti giorni effettivi si trasformerà 195 00:12:36,210 --> 00:12:38,650 il tempo guadagnato con l'esca del laboratorio su ruote. 196 00:12:42,720 --> 00:12:44,370 4 km al raggiungimento della nave nemica. 197 00:12:44,760 --> 00:12:47,080 Siamo entrati nel range di visibilità a occhio nudo. 198 00:12:54,280 --> 00:12:56,000 Dai suoi movimenti... 199 00:12:57,300 --> 00:12:59,210 È un'esca con pilota automatico! 200 00:13:06,010 --> 00:13:08,140 Non... riemerge nessuno. 201 00:13:08,420 --> 00:13:11,650 Come pensavo, la vera nave è quella che si è diretta a Sud! 202 00:13:12,070 --> 00:13:13,320 Inversione di rotta! 203 00:13:13,320 --> 00:13:15,080 Avanti a tutta velocità! 204 00:13:18,370 --> 00:13:20,190 Siamo arrivati! 205 00:13:20,440 --> 00:13:21,820 Ci troviamo qui in Ecuador. 206 00:13:22,130 --> 00:13:24,100 Ecco dove scenderemo a terra! 207 00:13:28,690 --> 00:13:30,830 Per la miseria, è davvero uno schifo... 208 00:13:31,110 --> 00:13:33,440 Il deserto è arrivato sino a qui? 209 00:13:33,440 --> 00:13:35,080 L'effetto dei millenni è spaventoso! 210 00:13:35,430 --> 00:13:38,210 Non è meglio così? Sarà più facile avanzare. 211 00:13:39,110 --> 00:13:42,140 Anche se temo sarà impossibile muoverci di nascosto. 212 00:13:45,890 --> 00:13:48,180 L-la stanno distruggendo tutta! 213 00:13:48,650 --> 00:13:51,990 Già, tanto su quella nave non ci saliremo più. 214 00:13:51,990 --> 00:13:56,730 Stiamo davvero attraversando il Sud America cambiando mezzo di trasporto man mano... 215 00:13:57,700 --> 00:14:00,850 Staccate anche tutto il legno, farà da carburante! 216 00:14:01,700 --> 00:14:02,760 Il legno?! 217 00:14:02,760 --> 00:14:03,840 Carburante? 218 00:14:03,840 --> 00:14:06,030 Cioè, le moto andranno a legna?! 219 00:14:06,030 --> 00:14:07,660 Dai, sarebbe una figata! 220 00:14:08,080 --> 00:14:11,870 Più precisamente, corrono grazie al gas emesso dalla legna bruciata. 221 00:14:12,150 --> 00:14:16,370 Costruiremo una moto boss e cinque moto seguaci. 222 00:14:16,960 --> 00:14:19,910 Bruceremo la legna con la caldaia caricata sulla moto boss. 223 00:14:19,910 --> 00:14:22,970 E i gas del carbone di legno li inseriremo dentro delle bombole. 224 00:14:22,970 --> 00:14:27,190 Le moto seguaci correranno tutte con queste bombole ficcate nel motore! 225 00:14:27,190 --> 00:14:29,370 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! 226 00:14:29,370 --> 00:14:32,120 La caldaia alla fine è un pentolone e va bene, 227 00:14:32,120 --> 00:14:33,660 ma sei motori? 228 00:14:33,660 --> 00:14:37,270 Per costruirli serve un sacco di tempo e Stanley sta arrivando! 229 00:14:37,270 --> 00:14:39,410 Come pensi di fare?! 230 00:14:41,330 --> 00:14:44,060 Sei motori alimentati a gas di carbone. 231 00:14:44,830 --> 00:14:45,840 La caldaia... 232 00:14:45,840 --> 00:14:46,820 E i sei motori... 233 00:14:46,820 --> 00:14:48,650 sono pronti! 234 00:14:48,650 --> 00:14:53,120 Ooooh! 235 00:14:50,030 --> 00:14:53,120 Ecco perché parlava di sei moto... 236 00:14:54,160 --> 00:14:56,920 Ragazzi, il laboratorio è stato affondato! 237 00:14:58,050 --> 00:15:00,540 Lo capisco dalle onde radar emesse dal gruppo di Stanley. 238 00:15:01,060 --> 00:15:04,170 Hanno invertito la rotta e si dirigono qui a tutta velocità. 239 00:15:06,170 --> 00:15:08,260 Siamo molto vicini al tempo limite. 240 00:15:08,260 --> 00:15:10,800 Dovremo lavorare giorno e notte per tanti giorni! 241 00:15:10,800 --> 00:15:15,310 Fate esplodere dentro di voi il desiderio di avere presto il prodotto finito! 242 00:15:51,230 --> 00:15:52,760 Alla fine sono arrivati! 243 00:15:53,130 --> 00:15:55,260 Quella è la nave di Stanley! 244 00:16:06,240 --> 00:16:09,410 Senku e gli altri verranno uccisi! 245 00:16:09,740 --> 00:16:11,660 Una volta scesi, circondateli! 246 00:16:11,660 --> 00:16:13,620 Non lasciatevene sfuggire neanche uno! 247 00:16:15,110 --> 00:16:18,250 Scappate, tutti quanti! 248 00:16:51,110 --> 00:16:52,040 Delle moto?! 249 00:16:52,040 --> 00:16:53,860 Ma come... Da dove le hanno prese?! 250 00:16:54,560 --> 00:16:57,660 Significa... che le hanno costruite mentre fuggivano in nave?! 251 00:16:57,970 --> 00:16:59,960 La moto è una roba pazzesca! 252 00:16:59,960 --> 00:17:01,830 Cos'è questa sensazione stupenda? 253 00:17:02,260 --> 00:17:05,600 Abbiamo sfondato la rete d'assedio del gruppo di Stanley? 254 00:17:05,600 --> 00:17:06,670 Non ancora! 255 00:17:06,670 --> 00:17:08,920 È solo la prima delle reti, ci hanno chiuso da davanti 256 00:17:08,920 --> 00:17:10,470 per bloccarci e farci fermare! 257 00:17:10,730 --> 00:17:11,500 Sì. 258 00:17:11,500 --> 00:17:13,380 Arriverà subito la seconda rete. 259 00:17:13,380 --> 00:17:15,430 Fuoco concentrato da lunga distanza! 260 00:17:15,430 --> 00:17:18,930 Però, se riusciamo a sfondarla, 261 00:17:19,580 --> 00:17:21,460 riusciremo finalmente ad andare 262 00:17:21,460 --> 00:17:23,770 verso la terra d'origine del raggio pietrificante! 263 00:17:24,190 --> 00:17:26,100 Fuoco! 264 00:17:29,670 --> 00:17:33,530 Sei sicuro di non voler usare l'ostaggio come scudo? 265 00:17:33,740 --> 00:17:36,220 Ma è ovvio che lo farò! 266 00:17:36,220 --> 00:17:37,750 Non ha pietà! 267 00:17:38,110 --> 00:17:42,670 Tra di noi, il caro Hyoga è l'unico che potrebbe farlo senza esitazioni! 268 00:17:42,900 --> 00:17:44,670 Comunque c'è qualcosa di strano. 269 00:17:44,670 --> 00:17:47,330 Perché Xeno, uno che fa tutto molto accuratamente, 270 00:17:47,330 --> 00:17:50,660 si sta esponendo al pericolo di proposito? 271 00:17:50,980 --> 00:17:53,670 Come se volesse andare sul retro... 272 00:17:53,900 --> 00:17:55,120 Carlos! 273 00:17:55,120 --> 00:17:59,410 Scusa la domanda, ma tu facevi l'autista di professione, vero? 274 00:17:59,410 --> 00:18:01,240 Solleveresti una nube di fumo assieme a me? 275 00:18:01,240 --> 00:18:02,440 Ma certo! 276 00:18:02,440 --> 00:18:04,980 Non sottovalutate i professionisti! 277 00:18:16,120 --> 00:18:17,960 Idiota, non sparare nel mucchio! 278 00:18:17,960 --> 00:18:19,500 Così colpirai Xeno! 279 00:18:20,650 --> 00:18:23,410 Così loro non vedono più nulla! 280 00:18:23,410 --> 00:18:24,790 Bene! 281 00:18:24,790 --> 00:18:27,180 Abbiamo sfondato anche la seconda rete! 282 00:18:27,180 --> 00:18:28,290 Ce l'abbiamo fatta! 283 00:18:33,660 --> 00:18:34,430 Arriva! 284 00:18:34,430 --> 00:18:37,010 Usate Xeno come scudo in fondo al gruppo e mettetevi in fila! 285 00:18:37,290 --> 00:18:38,770 Mireranno alle nostre teste! 286 00:18:38,770 --> 00:18:40,430 State tutti giù! 287 00:18:40,680 --> 00:18:42,050 Alle teste? 288 00:18:42,050 --> 00:18:43,350 Anche se non ci vedono?! 289 00:19:04,420 --> 00:19:06,790 Tsukasa e Hyoga sono stati colpiti! 290 00:19:07,870 --> 00:19:10,010 Non è un problema... 291 00:19:10,010 --> 00:19:11,370 Non rischio la vita. 292 00:19:13,890 --> 00:19:16,290 Sparando alle moto dentro una nube di fumo, 293 00:19:16,290 --> 00:19:18,290 potrebbero colpire e uccidere anche Xeno. 294 00:19:18,290 --> 00:19:22,010 Quindi la scelta migliore è decimare la nostra linea di attacco. 295 00:19:22,770 --> 00:19:25,490 Ha valutato a occhio quali erano le carte da abbattere 296 00:19:25,490 --> 00:19:27,320 e ha colpito Tsukasa e Hyoga alle braccia. 297 00:19:33,750 --> 00:19:38,200 Xeno ci lascerà delle informazioni che fungono da indizio. 298 00:19:38,940 --> 00:19:41,180 In qualunque condizione si trovi! 299 00:19:41,650 --> 00:19:43,580 Lui è fatto così. 300 00:19:44,850 --> 00:19:46,410 L'alfabeto Morse? 301 00:19:46,410 --> 00:19:48,630 Con le palpebre? Prendi nota! 302 00:20:00,730 --> 00:20:01,740 Rumore di motori! 303 00:20:01,740 --> 00:20:03,480 Stanno cercando di far decollare l'aereo! 304 00:20:04,510 --> 00:20:06,910 Il raggio di volo di un caccia da combattimento 305 00:20:06,910 --> 00:20:09,560 è la loro terza e più efficace rete d'assedio, eh? 306 00:20:09,820 --> 00:20:13,230 N-N-Non riusciremo mai a sfuggire al caccia! 307 00:20:13,230 --> 00:20:14,240 Già... 308 00:20:15,370 --> 00:20:18,250 Se un caccia da combattimento si innalza in volo sul deserto, 309 00:20:18,250 --> 00:20:20,530 la chance di sopravvivenza è zero. 310 00:20:21,800 --> 00:20:24,160 Sempre che riesca a innalzarsi, però... 311 00:20:29,350 --> 00:20:30,130 Arriva! 312 00:20:34,110 --> 00:20:35,140 Che succede? 313 00:20:35,140 --> 00:20:36,000 Non lo so! 314 00:20:36,290 --> 00:20:38,360 Il motore si è bloccato all'improvviso! 315 00:20:45,510 --> 00:20:49,220 Finalmente è esplosa la bomba a tempo della scienza! 316 00:20:49,510 --> 00:20:52,740 Già, dopo che l'aereo si è schiantato in seguito al combattimento 317 00:20:52,740 --> 00:20:55,560 abbiamo abbandonato il velivolo e ce ne siamo allontanati. 318 00:20:56,120 --> 00:20:59,940 Ma quale idiota avrebbe servito al nemico un'arma funzionante, 319 00:20:59,940 --> 00:21:03,470 sapendo che se ne sarebbe impossessato al millemila per cento? 320 00:21:03,470 --> 00:21:08,200 Gli ho fatto un regalino versandogli tanta acqua zuccherata nel motore. 321 00:21:05,990 --> 00:21:08,700 ACQUA ZUCCHERATA 322 00:21:09,000 --> 00:21:11,640 Ah, ne ho sentito parlare! 323 00:21:11,640 --> 00:21:13,890 Se si mette zucchero nella benzina, poi... 324 00:21:14,950 --> 00:21:19,940 Il punto è che non puoi accorgertene senza un'ispezione, perché sulle prime funziona. 325 00:21:19,940 --> 00:21:24,140 Ma quando ce ne si accorge, lo zucchero è diventato una poltiglia di carbonio 326 00:21:24,630 --> 00:21:28,270 e ormai è troppo tardi, il motore primitivo è finito arrosto! 327 00:21:52,190 --> 00:21:56,670 Finalmente abbiamo distrutto la rete di Stanley! 328 00:21:59,290 --> 00:22:03,500 Iniziamo il viaggio in moto attraverso il Sud America! 329 00:22:07,320 --> 00:22:08,600 Già. 330 00:22:08,600 --> 00:22:10,750 Dirigiamoci subito 331 00:22:11,090 --> 00:22:13,650 alla terra sacra della pietrificazione! 332 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto. 332 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-