1 00:00:01,210 --> 00:00:05,170 Короче, у нас идёт гонка на выживание против злодея Стэнли Шнайдера, 2 00:00:05,170 --> 00:00:07,900 и, чтобы победить, нам нужно добыть резину! 3 00:00:11,730 --> 00:00:14,530 Шикарно! Я всё устрою! 4 00:00:14,530 --> 00:00:17,590 Как раз знаю, где можно сорвать куш! 5 00:00:19,620 --> 00:00:21,930 Добудем резину, смастерим байки… 6 00:00:22,480 --> 00:00:25,170 а там с ветерком помчим по Южной Америке. 7 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:01:56,110 --> 00:02:01,020 На прорыв 9 00:02:02,030 --> 00:02:03,190 Сейчас мы вот тут. 10 00:02:03,430 --> 00:02:07,020 И я вам покажу, где в районе Панамы можно найти каучук. 11 00:02:07,240 --> 00:02:10,430 Н-н-но у нас же нет времени на добычу этой каучукорезины… 12 00:02:10,430 --> 00:02:13,880 Будем копаться — Стэнли нас мигом настигнет! 13 00:02:13,880 --> 00:02:16,400 Я… я… я-то, конечно, ничего не боюсь… 14 00:02:16,530 --> 00:02:18,100 А вот это верно подмечено! 15 00:02:18,100 --> 00:02:20,160 Есть такая закавыка. 16 00:02:21,220 --> 00:02:24,040 Ты так говоришь, потому что не знаешь Стэнли! 17 00:02:24,280 --> 00:02:27,670 Ещё бы, она ж не видела, как он Сэнку чуть не убил! 18 00:02:28,160 --> 00:02:33,220 Как только наша лодчонка окажется на досягаемой для Стэнли дистанции… 19 00:02:33,220 --> 00:02:35,540 всё, можно похороны устраивать! 20 00:02:37,180 --> 00:02:38,890 Ну да, это почти сто процентов. 21 00:02:40,640 --> 00:02:45,810 Тем более, мы раскрыли рецепт живой воды. Щадить нас им просто незачем. 22 00:02:46,110 --> 00:02:47,530 Укё, пожалуйста! 23 00:02:47,530 --> 00:02:50,830 Подумай, как нам сбросить с хвоста авианосец Стэнли! 24 00:02:50,830 --> 00:02:54,550 Может, есть какой-то радистский способ борьбы?! 25 00:02:54,780 --> 00:02:59,070 Нет. И если решу послать сигнал — раскрою им наше местоположение. 26 00:02:59,900 --> 00:03:04,330 Единственное, что я могу сейчас сказать, — против нас очень опытный радист. 27 00:03:05,000 --> 00:03:07,410 Он не упустит никакой мелочи! 28 00:03:07,410 --> 00:03:10,130 Даже при равной скорости чётко следует за нами! 29 00:03:11,460 --> 00:03:13,880 Погоди-ка… не упустит мелочи? 30 00:03:14,410 --> 00:03:17,210 Эх, а будь у нас доступ к Панамскому каналу… 31 00:03:17,210 --> 00:03:18,710 Бананскому пеналу? 32 00:03:18,710 --> 00:03:21,040 Позвольте мне объяснить. 33 00:03:21,350 --> 00:03:24,030 Уроки географии от Франсуа 34 00:03:22,950 --> 00:03:25,590 Добро пожаловать на географию от Франсуа. 35 00:03:26,980 --> 00:03:30,840 Вам не кажется, что путь на другую сторону материка… 36 00:03:31,040 --> 00:03:33,420 по воде получается слишком длинным? 37 00:03:33,720 --> 00:03:35,240 Ничего себе какой крюк! 38 00:03:35,670 --> 00:03:38,440 Поэтому в начале двадцатого века 39 00:03:38,730 --> 00:03:41,630 человечество решило прорезать землю на этом участке 40 00:03:42,190 --> 00:03:44,950 и соединить два океана одним каналом. 41 00:03:45,310 --> 00:03:47,210 Это и есть Панамский канал! 42 00:03:47,720 --> 00:03:49,740 А теперь позвольте откланяться. 43 00:03:51,290 --> 00:03:53,170 Уроки географии от Франсуа Конец 44 00:03:53,620 --> 00:03:54,930 Серьёзно?! 45 00:03:54,930 --> 00:03:57,670 Ничего себе какие штуки придумывает научная цивилизация! 46 00:03:57,670 --> 00:04:01,240 Если б мы могли по нему прошмыгнуть, никто бы уже не догнал! 47 00:04:01,240 --> 00:04:06,310 Потому что на здоровенном авианосце по потрёпанному канальчику не проплыть. 48 00:04:06,790 --> 00:04:11,230 О-о-о! Так мы, получается, сейчас к этому Бананскому каналу и поплывём? 49 00:04:11,230 --> 00:04:12,490 Увы и ах. 50 00:04:12,490 --> 00:04:16,820 Его тысячелетиями не обслуживали… Там, небось, всё давно землёй засыпало. 51 00:04:17,050 --> 00:04:18,110 Точно же! 52 00:04:19,880 --> 00:04:22,250 Прямо сейчас, друзья мои, мы разделимся 53 00:04:22,250 --> 00:04:24,700 на команды резинщиков и панамщиков! 54 00:04:25,710 --> 00:04:28,210 Прямо в море?! Каким образом? 55 00:04:29,300 --> 00:04:31,900 Панамщики, я так понял, отвлекут на себя внимание? 56 00:04:31,900 --> 00:04:32,600 Ага. 57 00:04:32,710 --> 00:04:35,420 И чтоб на радаре всё выглядело правдоподобно, 58 00:04:35,520 --> 00:04:38,630 нужно увеличить отражающую поверхность этого судёнышка. 59 00:04:38,950 --> 00:04:41,530 Радиооператор противника настолько хорош, 60 00:04:41,530 --> 00:04:44,200 что не упустит ничего, даже явную приманку. 61 00:04:44,510 --> 00:04:46,060 Ну а мы этим воспользуемся. 62 00:04:46,260 --> 00:04:49,660 Погоди, но по Панамскому каналу ведь нельзя проплыть? 63 00:04:49,740 --> 00:04:53,400 На миллион процентов я не уверен, но почти наверняка. 64 00:04:53,790 --> 00:04:57,480 Но ведь тогда вторая команда упрётся в землю и её поймает Стэнли! 65 00:04:57,480 --> 00:04:58,280 Ага… 66 00:04:59,480 --> 00:05:03,990 У приманки судьба незавидная. Она плывёт, по сути, на смерть. 67 00:05:04,280 --> 00:05:06,990 В смысле?! Так нельзя! Это безумие! 68 00:05:07,230 --> 00:05:10,120 У нас нет выбора… Это лучший вариант из доступных! 69 00:05:10,350 --> 00:05:12,540 Ты серьёзно, Укё?! 70 00:05:12,540 --> 00:05:15,370 Мне казалось, что ты такое особенно не любишь! 71 00:05:15,370 --> 00:05:18,050 Так почему теперь соглашаешься?! 72 00:05:19,850 --> 00:05:23,760 Что ж, друзья, пора прощаться навсегда… 73 00:05:24,570 --> 00:05:25,650 Но с кем?! 74 00:05:31,180 --> 00:05:35,020 С моей лабораторией! 75 00:05:35,290 --> 00:05:37,400 Автопилот 76 00:05:39,680 --> 00:05:42,100 Моя прелестная, милая машинка! 77 00:05:42,100 --> 00:05:45,650 Сэнку! Мы же с тобой вместе её мастерили! 78 00:05:45,650 --> 00:05:47,410 Как у тебя сердце не разрывается?! 79 00:05:47,410 --> 00:05:49,990 От неё остался только корпус. 80 00:05:49,990 --> 00:05:51,700 Саму лабораторию мы вытащили. 81 00:05:51,700 --> 00:05:55,500 И что?! Это жестоко! Неужели тебе совсем не жалко её?! 82 00:05:57,480 --> 00:06:03,970 Те, кто считают, что и лаборатория — друг 83 00:05:58,100 --> 00:06:03,970 Те, кто считают, что это просто машина 84 00:05:59,600 --> 00:06:03,450 Гляди-ка, пусть в мелочах, но ваша команда тоже не едина… 85 00:06:07,470 --> 00:06:10,280 Сигнал юных натуралистов разделился надвое. 86 00:06:10,600 --> 00:06:13,660 И один из них направляется к Панамскому каналу. 87 00:06:13,660 --> 00:06:16,750 А какой в этом смысле? Он разве проходим? 88 00:06:16,750 --> 00:06:18,830 Этого никто не знает! 89 00:06:18,830 --> 00:06:22,190 Но если да — они проскочат его и мы уже не догоним! 90 00:06:23,250 --> 00:06:25,370 О-о… 91 00:06:25,370 --> 00:06:29,750 Даже если они понимают, что это приманка, проигнорировать её не могут! 92 00:06:29,930 --> 00:06:32,400 Такова сила Панамского канала… 93 00:06:32,520 --> 00:06:35,640 И ты ведь тоже это понимаешь, Стэнли? 94 00:06:36,940 --> 00:06:41,290 Любят же они путать нам карты своими хитроумными выходками. 95 00:07:09,350 --> 00:07:10,780 Вот наше дерево! 96 00:07:13,100 --> 00:07:15,130 На вид — самое обыкновенное… 97 00:07:15,130 --> 00:07:17,540 Неужели из него и получается резина? 98 00:07:20,570 --> 00:07:22,710 Для начала надрезаем кору, 99 00:07:22,800 --> 00:07:25,820 а затем ждём, пока натечёт побольше сока. 100 00:07:26,040 --> 00:07:30,180 Тьфу ты! Мы же лак точно так же добывали. 101 00:07:31,500 --> 00:07:34,350 Для выходцев из Исигами это плёвое дело! 102 00:07:34,350 --> 00:07:37,480 Даже я лак с деревьев добывала! 103 00:07:52,910 --> 00:07:53,870 Доверишь мне нож? 104 00:07:54,510 --> 00:07:57,120 Уверен, что стоит давать его заложнику? 105 00:07:57,570 --> 00:08:00,430 Зено, солнышко, ты у нас повёрнут на науке. 106 00:08:00,430 --> 00:08:03,530 Неужто не поможешь добыть резину? 107 00:08:03,530 --> 00:08:07,840 Понимаешь ведь, что с нами помрёшь, если техника вдруг не поедет? 108 00:08:08,120 --> 00:08:11,010 К тому же вы с Сэнку два сапога пара… 109 00:08:11,790 --> 00:08:14,260 В научных делах о лжи забываете. 110 00:08:15,170 --> 00:08:16,350 Верно? 111 00:08:20,370 --> 00:08:24,220 Правда, к нашему радио я тебя не подпущу. 112 00:08:24,220 --> 00:08:26,010 Ох, какая жалость. 113 00:08:26,010 --> 00:08:29,370 Похоже, ты не такой уж и добренький дурачок. 114 00:08:40,920 --> 00:08:43,070 Это правда с тех деревьев натекло? 115 00:08:43,070 --> 00:08:45,550 Как будто баварский крем: он такой же упругий. 116 00:08:45,670 --> 00:08:50,640 Берёшь сок, замешиваешь с серой и уксусом, а затем хорошенько так ровняешь катком… 117 00:08:56,690 --> 00:08:59,410 Ничего себе как прыгает! 118 00:08:59,060 --> 00:09:01,560 Резина добыта! 119 00:09:05,500 --> 00:09:07,520 Вот это да! Глазам не верю! 120 00:09:07,520 --> 00:09:09,780 Как здорово она тянется! 121 00:09:09,780 --> 00:09:11,650 Забавно! 122 00:09:13,040 --> 00:09:17,910 Любой человек двадцать первого века знает, чем это кончится… 123 00:09:21,140 --> 00:09:23,080 Вот о том и речь! 124 00:09:24,330 --> 00:09:26,550 Хром, прости, пожалуйста… 125 00:09:26,550 --> 00:09:28,620 Резина — это нечто! 126 00:09:28,620 --> 00:09:30,280 Обалдеть она интересная! 127 00:09:30,280 --> 00:09:33,800 Даже не верится, что древесный сок может так пружинить и тянуться! 128 00:09:34,440 --> 00:09:35,490 Согласна. 129 00:09:35,490 --> 00:09:37,460 Материал и правда интересный, 130 00:09:37,480 --> 00:09:40,640 но не слишком ли он мягкий, чтобы с ним что-либо делать? 131 00:09:40,880 --> 00:09:42,980 Для чего он нужен-то, кроме игр? 132 00:09:42,980 --> 00:09:43,980 Ого! 133 00:09:44,240 --> 00:09:45,570 Верно мыслишь! 134 00:09:45,780 --> 00:09:47,890 Даже волшебная резина лишь игрушка, 135 00:09:47,890 --> 00:09:51,420 если у тебя нет солидного подспорья из достижений науки. 136 00:09:51,420 --> 00:09:56,480 К примеру, не менее двухсот лет с момента, когда Колумб привёз каучук в Европу, 137 00:09:56,680 --> 00:09:59,910 человечество не знало, что с ним делать. 138 00:10:00,080 --> 00:10:01,970 А мы сейчас займёмся переработкой! 139 00:10:01,970 --> 00:10:04,460 Тайдзю, твой выход, нам нужна грубая сила. 140 00:10:06,330 --> 00:10:09,210 Давненько я этих слов не слышал, Сэнку! 141 00:10:11,320 --> 00:10:13,150 А чего она почернела?! 142 00:10:13,150 --> 00:10:17,530 Это потому, что мы подогрели резину в бойлере с серой и угольным порошком. 143 00:10:17,530 --> 00:10:20,710 Теперь нужно раскатать хорошенько, чтобы повысить упругость… 144 00:10:20,710 --> 00:10:21,730 А затем… 145 00:10:22,960 --> 00:10:24,140 проштамповать! 146 00:10:31,330 --> 00:10:33,990 Ничего себе как красиво получается! 147 00:10:34,810 --> 00:10:37,070 Уже и на реальные шины похоже! 148 00:10:37,800 --> 00:10:41,240 Ты ведь отдельно будешь делать резину для камер? 149 00:10:41,770 --> 00:10:43,000 Естественно. 150 00:10:44,270 --> 00:10:48,630 Чего это ты, Зено, так рьяно помогаешь нам, своим врагам? 151 00:10:49,100 --> 00:10:51,350 Ради собственной безопасности. 152 00:10:51,760 --> 00:10:56,770 Я, конечно, не против, чтобы вы угробились о сомнительные изыскания, 153 00:10:56,770 --> 00:10:58,350 но сам на дно идти отказываюсь. 154 00:10:58,950 --> 00:11:04,050 Впрочем, мне едва ли стоит переживать, учитывая, что у вас Сэнку за главного. 155 00:11:07,980 --> 00:11:10,860 Теперь всё такое неровненькое! 156 00:11:11,380 --> 00:11:14,060 Мы не закончили: трамбуем всё в формы, 157 00:11:14,200 --> 00:11:16,970 а получившиеся колёса перетягиваем тканью и проволокой. 158 00:11:17,000 --> 00:11:21,360 Осталось немного пожечь — и пожалуйста, победа! 159 00:11:22,890 --> 00:11:26,060 Готовим резиновые камеры, чтоб засунуть их внутрь и надуть. 160 00:11:26,170 --> 00:11:29,020 Удерживать их будем с помощью проволоки. 161 00:11:31,020 --> 00:11:34,220 Тут уж надо мне собраться с силами!.. 162 00:11:36,140 --> 00:11:38,510 С ума сошёл? Насос тебе для чего? 163 00:11:39,510 --> 00:11:43,010 Покрышки добыты! 164 00:11:40,710 --> 00:11:42,060 Это и есть?.. 165 00:11:42,060 --> 00:11:43,010 Ага. 166 00:11:43,450 --> 00:11:47,770 Волшебное средство, которое наука подарила человечеству. 167 00:11:47,930 --> 00:11:50,820 Оно поможет нам с ветерком промчать по земле! 168 00:11:59,530 --> 00:12:01,130 Вот ты какая — резина! 169 00:12:01,130 --> 00:12:05,120 Она гораздо удобнее и лучше, чем бамбуковые колёса! 170 00:12:06,740 --> 00:12:09,250 С такими колёсами нам и бездорожье не помеха. 171 00:12:09,520 --> 00:12:11,440 Осталось собрать мотоциклы. 172 00:12:11,440 --> 00:12:13,180 Времени в обрез! 173 00:12:13,180 --> 00:12:16,130 Вот уж чего у нас никогда не бывает… 174 00:12:18,650 --> 00:12:20,470 Бды-ы-ыщ! 175 00:12:21,970 --> 00:12:23,340 Ты чё творишь, старик?! 176 00:12:23,340 --> 00:12:25,960 На кой фиг ты ломаешь наше судно?! 177 00:12:25,960 --> 00:12:27,770 Да просто запчасти снимаю. 178 00:12:28,700 --> 00:12:30,770 Мастерить придётся прямо в море, 179 00:12:30,770 --> 00:12:32,560 а то на суше ничего не успеем. 180 00:12:33,930 --> 00:12:38,520 Одному богу известно, сколько дней нам выиграет лаборатория… 181 00:12:42,880 --> 00:12:44,370 Четыре километра до цели! 182 00:12:44,850 --> 00:12:47,080 Мы вышли на дистанцию видимости. 183 00:12:54,320 --> 00:12:56,000 Судя по тому, как она плывёт… 184 00:12:57,410 --> 00:12:59,220 это беспилотная приманка! 185 00:13:06,110 --> 00:13:08,140 Никто… не всплыл! 186 00:13:08,470 --> 00:13:11,650 Значит, противник всё же решил идти дальше на юг. 187 00:13:12,150 --> 00:13:13,420 Разворачиваемся! 188 00:13:13,420 --> 00:13:15,030 И полный вперёд! 189 00:13:18,480 --> 00:13:20,200 Добрались! 190 00:13:20,500 --> 00:13:22,220 Здравствуй, Эквадор. 191 00:13:22,220 --> 00:13:24,030 Вот туть мы и сойдём на берег. 192 00:13:28,810 --> 00:13:30,830 Трындец… хуже не придумаешь. 193 00:13:31,080 --> 00:13:33,500 Пустыня уже до берега добралась? 194 00:13:33,500 --> 00:13:35,090 Тысячелетия вам не шутки! 195 00:13:35,510 --> 00:13:38,210 А что плохого? Так ехать будет проще. 196 00:13:39,190 --> 00:13:42,000 Правда, укрыться тут совсем негде… 197 00:13:45,980 --> 00:13:48,180 В-в-в-вы зачем кораблик ломаете?! 198 00:13:48,750 --> 00:13:49,790 Надо. 199 00:13:49,790 --> 00:13:52,080 Всё равно плавать на нём уже не будем. 200 00:13:52,080 --> 00:13:56,730 Так мы реально будем Америку покорять на всяких разных машинах?.. 201 00:13:57,870 --> 00:13:59,730 Снимайте всё дерево! 202 00:13:59,730 --> 00:14:01,040 Пойдёт на топливо! 203 00:14:01,770 --> 00:14:02,820 Дерево?! 204 00:14:02,820 --> 00:14:03,840 На топливо?.. 205 00:14:03,840 --> 00:14:06,040 Наши мотики чё, на древесной тяге будут?! 206 00:14:06,040 --> 00:14:07,660 Обалдеть! Крутота! 207 00:14:08,150 --> 00:14:11,870 Вернее сказать, мы поедем за счёт газа от горения древесины. 208 00:14:12,180 --> 00:14:16,380 Нам нужно соорудить один главный и пять сопровождающих мотиков. 209 00:14:17,030 --> 00:14:19,940 На главном будем жечь дерево в бойлере 210 00:14:19,940 --> 00:14:22,970 и собирать в канистры угарный газ. 211 00:14:23,210 --> 00:14:27,770 Затем зафигачим их в движки сопровождающих и благополучно поедем. 212 00:14:27,770 --> 00:14:29,440 Погоди, не так быстро! 213 00:14:29,440 --> 00:14:32,200 Ладно ещё бойлер — это просто печка… 214 00:14:32,200 --> 00:14:33,560 где шесть моторов взять?! 215 00:14:33,560 --> 00:14:35,840 Мы ж замучаемся их с нуля мастерить. 216 00:14:35,840 --> 00:14:39,570 А тут ещё и Стэнли на хвосте… Как ты это себе представляешь?! 217 00:14:41,400 --> 00:14:44,110 Угарный газ… шесть двигателей… 218 00:14:44,860 --> 00:14:45,970 Бойлер есть! 219 00:14:45,970 --> 00:14:48,830 И вместе с ним шесть двигателей! 220 00:14:50,010 --> 00:14:53,120 Так вот почему мотоциклов именно шесть… 221 00:14:54,240 --> 00:14:55,100 Ребят! 222 00:14:55,440 --> 00:14:56,920 Лабораторию подбили… 223 00:14:58,000 --> 00:15:00,550 По сигналу с авианосца всё очевидно. 224 00:15:01,170 --> 00:15:02,420 Они поменяли курс! 225 00:15:02,420 --> 00:15:04,170 И теперь на всех парах мчат сюда! 226 00:15:06,320 --> 00:15:08,300 Времени всё меньше! 227 00:15:08,300 --> 00:15:10,920 Придётся пахать днями и ночами напролёт! 228 00:15:10,920 --> 00:15:15,310 Разожгите поярче желание увидеть мотоциклы в деле, и поскорее! 229 00:15:51,350 --> 00:15:53,190 А вот и авианосец! 230 00:15:53,190 --> 00:15:55,270 Корабль Стэнли совсем рядом! 231 00:16:06,470 --> 00:16:09,380 Они же сейчас убьют Сэнку с ребятами… 232 00:16:09,740 --> 00:16:11,710 Берите в кольцо, как выйдите на сушу. 233 00:16:11,710 --> 00:16:13,310 Чтоб даже мышь не проскочила! 234 00:16:15,190 --> 00:16:18,250 Спасайтесь, ребята! 235 00:16:51,180 --> 00:16:52,070 Мотоциклы?! 236 00:16:52,070 --> 00:16:53,870 Откуда они их вообще взяли?! 237 00:16:54,720 --> 00:16:57,660 Неужели прямо на плаву изготовили?! 238 00:16:58,120 --> 00:16:59,990 Мотики — мощь! 239 00:16:59,990 --> 00:17:01,830 Почему на них так приятно ехать?! 240 00:17:02,260 --> 00:17:05,680 Ну что, вырвались мы из объятий Стэнли?! 241 00:17:05,680 --> 00:17:06,770 Нет ещё! 242 00:17:06,770 --> 00:17:10,470 Пока мы только ускользнули от угрозы окружения. 243 00:17:10,780 --> 00:17:11,570 Ага. 244 00:17:11,570 --> 00:17:15,430 Сейчас они сменят тактику: начнут палить по нам издалека. 245 00:17:15,740 --> 00:17:18,930 Верно, но если сумеем удрать… 246 00:17:19,670 --> 00:17:24,190 ничто уже не помешает нам достигнуть источника окаменения! 247 00:17:24,190 --> 00:17:26,110 Огонь! 248 00:17:29,770 --> 00:17:33,530 Уверен, что не стоит прикрыться мной от огня? 249 00:17:33,840 --> 00:17:36,310 Уверен, что стоит, Зено. 250 00:17:36,310 --> 00:17:37,730 Безжалостно! 251 00:17:38,150 --> 00:17:42,670 Хёга, наверное, единственный, кому из нас на такое духу хватило… 252 00:17:42,960 --> 00:17:44,770 И всё же странно… 253 00:17:44,770 --> 00:17:50,530 Зено далеко не дурак… Зачем же он сам полез на рожон? 254 00:17:51,040 --> 00:17:53,680 Он будто бы хотел оказаться сзади… 255 00:17:54,130 --> 00:17:56,600 Карлос, прости за странный вопрос, 256 00:17:56,600 --> 00:17:59,420 но ты ведь профессиональный водитель? 257 00:17:59,420 --> 00:18:01,340 Поможешь поднять дымовую завесу? 258 00:18:01,340 --> 00:18:02,510 Без проблем! 259 00:18:02,510 --> 00:18:04,920 Я тебе не какой-то там… любитель! 260 00:18:16,170 --> 00:18:17,940 Балбесы, чё вы палите?! 261 00:18:17,940 --> 00:18:19,520 Того и гляди Зено подстрелите! 262 00:18:20,750 --> 00:18:23,410 Теперь они ничегошеньки не увидят! 263 00:18:23,700 --> 00:18:24,790 Отлично! 264 00:18:25,110 --> 00:18:27,200 Мы окончательно вырвались! 265 00:18:27,200 --> 00:18:28,290 Победа! 266 00:18:33,730 --> 00:18:34,430 Стэнли! 267 00:18:34,640 --> 00:18:37,010 Становитесь в линию, пусть Зено будет в хвосте! 268 00:18:37,360 --> 00:18:38,910 Стрелять будет по головам! 269 00:18:38,910 --> 00:18:40,430 Пригнитесь! 270 00:18:40,720 --> 00:18:42,080 По головам?! 271 00:18:42,080 --> 00:18:43,350 Он же нас не видит! 272 00:19:04,450 --> 00:19:05,150 Попал! 273 00:19:05,150 --> 00:19:06,730 В Цукасу и Хёгу! 274 00:19:07,940 --> 00:19:10,100 Ничего страшного… 275 00:19:10,100 --> 00:19:11,380 Не умру. 276 00:19:13,970 --> 00:19:18,320 Стэнли опасался попасть по Зено и не стал стрелять по мотоциклам… 277 00:19:18,320 --> 00:19:22,020 Поэтому взамен он решил ослабить нашу боевую мощь! 278 00:19:22,860 --> 00:19:27,690 Мигом оценил ситуацию и подстрелил Цукасу и Хёгу. 279 00:19:33,810 --> 00:19:38,190 Я Зено знаю… Он обязательно оставит нам зацепки! 280 00:19:39,020 --> 00:19:41,110 В любой ситуации! 281 00:19:41,700 --> 00:19:43,550 Такой уж он человек. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,570 Это ж Морзе… 283 00:19:46,570 --> 00:19:47,880 Глазами сигналит! 284 00:19:47,880 --> 00:19:48,900 Записывай! 285 00:20:00,820 --> 00:20:01,850 Взревел мотор! 286 00:20:01,850 --> 00:20:03,600 Они поднимают в воздух самолёт! 287 00:20:04,620 --> 00:20:09,560 А вот и третий и самый опасный их козырь… атака с воздуха! 288 00:20:09,820 --> 00:20:13,290 Н-н-нам же тут даже спрятаться негде! 289 00:20:13,290 --> 00:20:14,340 Это да… 290 00:20:15,410 --> 00:20:20,530 Нам никак не спастись от авиации, пока мы в пустыне. 291 00:20:21,920 --> 00:20:24,140 Но только если она летает… 292 00:20:29,480 --> 00:20:30,120 Самолёт! 293 00:20:34,250 --> 00:20:35,230 Что случилось?! 294 00:20:35,230 --> 00:20:36,010 Не знаю! 295 00:20:36,350 --> 00:20:38,220 Мотор вдруг рванул! 296 00:20:45,630 --> 00:20:47,420 Наконец-то рванула… 297 00:20:47,420 --> 00:20:49,230 наша часовая бомба науки! 298 00:20:49,580 --> 00:20:55,570 Ага, оставили подарок, когда бросили подбитый самолёт. 299 00:20:56,210 --> 00:21:03,560 Какой бы дурак просто взял и оставил врагу оружие? 300 00:21:03,560 --> 00:21:08,210 Я в подарок им добавил к топливу целую бутылку сладкой воды. 301 00:21:06,010 --> 00:21:08,720 Сахарная вода 302 00:21:09,820 --> 00:21:11,710 О, я про такое слышал! 303 00:21:11,710 --> 00:21:13,760 Если добавить сахар в бензин… 304 00:21:15,040 --> 00:21:19,980 Самое приятное, что на рядовых проверках они ничего заметить не могли. 305 00:21:19,980 --> 00:21:24,140 А когда поняли неладное — цилиндры уже закоксовались! 306 00:21:24,730 --> 00:21:28,270 Примитивный движок мигом сгорит — и всё, пиши пропало. 307 00:21:52,260 --> 00:21:56,670 Шикарно! Мы вырвались из цепких лап Стэнли! 308 00:21:59,380 --> 00:22:03,400 Теперь едем на полном ходу… покорять просторы Южной Америки! 309 00:22:07,390 --> 00:22:10,710 О да! Помчим напрямую к цели. 310 00:22:11,120 --> 00:22:13,560 К святой земле окаменения! 311 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 Далее 312 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 Устройство Медузы 313 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц. 313 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-