1 00:00:04,713 --> 00:00:07,716 Ihre Entschädigung wird sich auf höchstens 500.000 bis eine Million Yen belaufen. 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,592 Sie stiehlt mir den Ehemann 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,470 und demütigt mich, aber dieser mickrige Betrag ist alles, was sie zahlen muss? 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,763 Ja, dieser mickrige Betrag. 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,766 Anstatt so viel Zeit und Energie zu investieren, 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,476 lassen Sie sich doch nicht auf ihr Niveau herab 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,062 und sagen, Sie bräuchten keine Entschädigungszahlung? 8 00:00:21,563 --> 00:00:23,148 Das wird sie sicherlich verstören. 9 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 Das ist wahr. 10 00:00:24,149 --> 00:00:26,359 Wirst du still sein? Mir kommt die Galle, wenn du den Mund aufmachst. 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,903 Wie wäre es mit einer Scheidung? 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,324 Warum mit jemandem zusammenleben, dessen Stimme Sie nicht ertragen? 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 Nun… 14 00:00:35,326 --> 00:00:36,870 Ich kann allein nicht leben… 15 00:00:36,953 --> 00:00:39,372 Zählen Sie auf mich bei der Aufteilung der Güter. 16 00:00:39,873 --> 00:00:42,834 Ich sorge dafür, dass Sie von Ihrem Mann anständig Unterhalt bekommen. 17 00:00:42,917 --> 00:00:44,961 Und Sie nennen sich Anwalt? 18 00:00:45,044 --> 00:00:48,214 Ein Anwalt muss das Beste für seine Mandanten rausholen. 19 00:00:49,424 --> 00:00:50,842 Es ist nur so, 20 00:00:50,925 --> 00:00:54,095 dass Sie an das missverständliche Glück namens "Ehe" glauben. 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,806 Menschen sind eigentlich Einzelgänger. 22 00:00:57,432 --> 00:01:01,102 Befreien Sie sich von dem Irrglauben, mit einem Partner wären Sie glücklicher. 23 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Sie beide kommen sehr gut miteinander aus, 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,440 als Freunde, aber nicht als Partner. 25 00:01:05,522 --> 00:01:06,566 Sie sind immerhin verheiratet. 26 00:01:09,027 --> 00:01:10,987 Statt also eine Entschädigung zu verlangen 27 00:01:11,071 --> 00:01:13,364 und widerwillig verheiratet zu bleiben, 28 00:01:13,448 --> 00:01:14,824 wäre das wohl die bessere Lösung. 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,994 Sehr schön. Sie werden sich danach unglaublich befreit fühlen. 30 00:01:18,578 --> 00:01:20,997 Nun beginnt Ihr wahres Leben. 31 00:01:21,081 --> 00:01:24,459 Ähm, sind Sie auch geschieden? 32 00:01:24,542 --> 00:01:26,878 Nein, ich war nie verheiratet. 33 00:01:26,961 --> 00:01:28,254 Er lebt sein Single-Dasein. 34 00:01:30,632 --> 00:01:31,549 Euer Ehren… 35 00:01:31,633 --> 00:01:33,301 Früher war ich Staatsanwalt, 36 00:01:33,384 --> 00:01:36,304 aber die Staatsanwaltschaft frustrierte mich und ich wurde Anwalt. 37 00:01:37,138 --> 00:01:39,474 Nachdem ich einen zu Unrecht verurteilten Mandanten entlastet hatte, 38 00:01:39,557 --> 00:01:41,100 wurde das Fernsehen auf mich aufmerksam… 39 00:01:41,184 --> 00:01:42,268 Guten Morgen. 40 00:01:42,352 --> 00:01:44,938 Und ich wurde ständiger Moderator bei News Shows. 41 00:01:45,855 --> 00:01:48,149 Ich wache dienstags um 5 Uhr morgens auf. 42 00:01:48,650 --> 00:01:51,152 Wie denken Sie als ehemaliger Staatsanwalt 43 00:01:51,736 --> 00:01:52,612 über diesen Fall? 44 00:01:52,695 --> 00:01:56,241 Die Gewaltenteilung ist das Wichtigste in einer Demokratie. 45 00:01:56,324 --> 00:01:59,452 Die Staatsanwaltschaft sollte sich von so was nicht beeinflussen lassen. 46 00:01:59,536 --> 00:02:00,870 Ich bin quasi eine Fernsehberühmtheit. 47 00:02:00,954 --> 00:02:04,374 Die nächste Frage wird über unseren Gewinner entscheiden. 48 00:02:04,457 --> 00:02:07,377 Anwalt Kotaro Harada führt momentan das Feld an. 49 00:02:07,460 --> 00:02:09,670 Wofür steht dieser historische Satz? 50 00:02:09,753 --> 00:02:12,549 -Bitte eine Antwort. -Wird er das erste Mal gewinnen? 51 00:02:12,632 --> 00:02:14,968 Als derzeit Führender, Herr Harada, bitte eine Antwort. 52 00:02:15,051 --> 00:02:16,636 ERSTER PLATZ ALLWISSENDER ANWALT KOTARO HARADA 53 00:02:16,719 --> 00:02:17,679 Neues Yuefu. 54 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 Er hat's geschafft! 55 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Er macht den Sack zu! 56 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 Kotaro Harada hat gewonnen! 57 00:02:23,810 --> 00:02:24,686 Q-SAMA!! 58 00:02:24,769 --> 00:02:26,563 KÖNIG DER AKADEMISCHEN LEISTUNG GEWINNER KOTARO HARADA 59 00:02:27,147 --> 00:02:29,440 Manchmal wurde ich auch zu Talkshows eingeladen, 60 00:02:29,524 --> 00:02:32,193 und die Leute erkannten mich immer öfter auf der Straße. 61 00:02:32,277 --> 00:02:33,111 DISKUSSION ÜBER JAPANS ZUKUNFT 62 00:02:33,194 --> 00:02:35,613 -Das bedeutet es, bekannt zu werden. -Nun, Sie sind Single. 63 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 Moment. 64 00:02:37,365 --> 00:02:38,950 Was soll daran falsch sein? 65 00:02:39,033 --> 00:02:41,786 Diese festgefahrenen Ansichten sind es, die die Gesellschaft leiden lassen. 66 00:02:41,870 --> 00:02:43,621 Sie schweifen ab. 67 00:02:44,455 --> 00:02:47,292 Das Thema lautet: "Sinkende Geburtenrate und Bildung." 68 00:02:47,375 --> 00:02:48,835 Spielt das Video ab! 69 00:02:48,918 --> 00:02:51,170 Das Video dauert 12 Minuten. 70 00:02:51,254 --> 00:02:53,715 Wenn jemand auf die Toilette muss, sie befinden sich im vierten 71 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 und fünften Stock. 72 00:02:56,000 --> 00:03:02,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 73 00:03:03,975 --> 00:03:05,143 Hilfe! 74 00:03:05,226 --> 00:03:06,269 -Herr Harada! -Herr Harada? 75 00:03:06,352 --> 00:03:07,395 Alles in Ordnung? 76 00:03:07,478 --> 00:03:09,647 -Herr. Harada! -Moment, halt! Langsam! 77 00:03:09,731 --> 00:03:10,899 Einen Krankenwagen! 78 00:03:10,982 --> 00:03:12,275 Jemand soll den Notarzt rufen! 79 00:03:12,358 --> 00:03:13,902 Langsam, langsam! 80 00:03:13,985 --> 00:03:14,903 Geht es Ihnen nicht gut? 81 00:03:14,986 --> 00:03:16,613 -Herr Harada! -Was ist mit Ihnen? 82 00:03:16,696 --> 00:03:17,864 Können Sie uns hören? 83 00:03:17,947 --> 00:03:19,741 -Bleiben Sie bei uns! -Herr Harada! 84 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Es scheint, als wäre ein Blutgerinnsel aus Ihren Beinen in die Lunge gewandert. 85 00:03:22,577 --> 00:03:25,288 Hatten Sie in letzter Zeit eine Einwirkung auf Ihre Wade? 86 00:03:26,247 --> 00:03:27,874 Wurden Sie von jemandem getreten? 87 00:03:27,957 --> 00:03:29,208 Meine Arbeit verlangt es, 88 00:03:29,292 --> 00:03:32,170 dass alles und jedes mit dem Köpfchen gelöst wird, 89 00:03:32,253 --> 00:03:33,922 darum ist Gewalt nie… 90 00:03:34,714 --> 00:03:35,798 Ich log. 91 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 Letztens wurde ich von einer Frau getreten. 92 00:03:38,885 --> 00:03:41,512 Werden wir jemals heiraten? 93 00:03:41,596 --> 00:03:43,264 Nein. 94 00:03:43,348 --> 00:03:44,682 Ich hab es dir doch bereits gesagt? 95 00:03:44,766 --> 00:03:47,435 Ich ertrage es nicht, jemand anderen in meinem Haus zu haben. 96 00:03:49,354 --> 00:03:50,897 Du willst nicht mit mir zusammen sein? 97 00:03:50,980 --> 00:03:52,190 Doch, will ich. 98 00:03:52,774 --> 00:03:55,068 Aber hin und wieder, oder nicht? 99 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Ja. 100 00:04:09,916 --> 00:04:11,251 Werde ich deswegen 101 00:04:11,334 --> 00:04:13,336 etwa sterben? 102 00:04:13,920 --> 00:04:16,714 Bitte unterschreiben Sie dieses Formular für die Operation! 103 00:04:18,507 --> 00:04:21,886 Sie haben keine Familie, wir können nicht operieren, bevor Sie unterschreiben. 104 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 Kritzeln Sie einfach! 105 00:04:25,598 --> 00:04:26,849 Noch einmal! 106 00:04:28,393 --> 00:04:29,227 Okay! 107 00:04:41,781 --> 00:04:42,865 Ja? 108 00:04:46,035 --> 00:04:47,704 Oh, Ihr Handy? 109 00:04:48,204 --> 00:04:50,498 Ich frage den Arzt und bringe es Ihnen, wenn er es erlaubt. 110 00:04:53,251 --> 00:04:56,170 Ihre Familie ist hier. 111 00:04:57,338 --> 00:04:59,382 -Schatz! -Papi! 112 00:04:59,465 --> 00:05:00,717 Papa! 113 00:05:00,800 --> 00:05:02,468 Sie waren auch gestern hier. 114 00:05:02,552 --> 00:05:04,178 Helft bitte eurem Papa. 115 00:05:04,262 --> 00:05:06,973 Sie dürfen es für drei Minuten benutzen. 116 00:05:09,142 --> 00:05:11,602 POSTEINGANG 117 00:05:11,686 --> 00:05:13,563 Diese ganzen Nachrichten sind so oberflächlich. 118 00:05:14,063 --> 00:05:15,023 JPN TELEVISION 119 00:05:15,106 --> 00:05:18,860 Ich bete für Ihre schnelle Genesung. 120 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 Ich war gestern so um Sie besorgt, 121 00:05:23,489 --> 00:05:25,283 dass ich nachts nicht schlafen konnte. 122 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 Ja, richtig. 123 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 Papa! 124 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 Papi! 125 00:05:30,079 --> 00:05:31,956 Das ist ja großartig. 126 00:05:32,040 --> 00:05:33,708 Sie sind wirklich besorgt. 127 00:05:34,500 --> 00:05:36,878 Es gibt niemanden, der sich um mich sorgt… 128 00:05:37,420 --> 00:05:38,337 Oder etwa doch? 129 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 -Vielleicht, aber nicht wirklich. -Papi! 130 00:05:43,593 --> 00:05:45,261 Auch man von seiner Familie umgeben ist, 131 00:05:45,344 --> 00:05:47,055 stirbt doch jeder allein. 132 00:05:54,145 --> 00:05:56,397 In nur einer Woche wurden meine Beine wie Pudding. 133 00:06:06,824 --> 00:06:08,534 Das Leben zieht vorbei. 134 00:06:10,953 --> 00:06:12,205 Bis zu diesem Tag 135 00:06:12,288 --> 00:06:15,291 fühlte ich nie Einsamkeit oder war besorgt. 136 00:06:17,668 --> 00:06:18,669 Aber jetzt… 137 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 Ich spüre beides bis ins Mark. 138 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 Und ich weiß nicht, was ich dagegen tun soll. 139 00:06:31,099 --> 00:06:32,725 Entschuldigen Sie mich. 140 00:06:35,603 --> 00:06:37,897 Sie sollten ein wenig spazieren. 141 00:06:38,773 --> 00:06:40,441 Unten gibt es einen Einkaufsmarkt. 142 00:06:56,582 --> 00:06:58,793 Aufzug fährt nach unten. 143 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 Vielen Dank. 144 00:07:00,461 --> 00:07:01,629 Türe schließt. 145 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Aufzug fährt nach unten. 146 00:07:36,873 --> 00:07:38,082 Besuchen Sie jemanden? 147 00:07:46,048 --> 00:07:47,133 Verzeihung. 148 00:08:17,455 --> 00:08:18,498 Wir sind da. 149 00:08:18,581 --> 00:08:20,124 Aufzug fährt nach oben. 150 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 -Hier. -Hm? 151 00:08:22,627 --> 00:08:23,669 Nehmen Sie das. 152 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 VIELEN DANK, DASS SIE SICH UM MEINEN VATER GEKÜMMERT HABEN 153 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Nella? 154 00:08:52,365 --> 00:08:53,824 Eine Kunstlehrerin? 155 00:09:14,720 --> 00:09:17,306 Ich hab Sie vorhin im Aufzug getroffen. 156 00:09:17,390 --> 00:09:19,475 Da war noch Geld in dem Beutel, 157 00:09:19,559 --> 00:09:21,227 das würde ich Ihnen gerne zurückgeben. 158 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Soll ich es an die Schule auf der Visitenkarte schicken? 159 00:09:31,654 --> 00:09:32,613 Hm? 160 00:09:32,697 --> 00:09:34,323 SIE MÜSSEN ES NICHT SCHICKEN 161 00:09:34,407 --> 00:09:36,576 AUF WELCHEM ZIMMER LIEGEN SIE? 162 00:09:39,912 --> 00:09:41,205 ZIMMER 622. 163 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Oh, das… 164 00:09:50,965 --> 00:09:52,550 Entschuldigen Sie das. 165 00:09:55,970 --> 00:09:57,763 Bitte nehmen Sie auch meine Visitenkarte. 166 00:09:58,389 --> 00:09:59,348 Hä? 167 00:10:04,103 --> 00:10:06,314 Vielen herzlichen Dank. 168 00:10:10,067 --> 00:10:13,279 Woher wussten Sie, dass es das fünfte Stockwerk sein muss? 169 00:10:13,362 --> 00:10:14,864 Sie sind in diesem Stockwerk eingestiegen. 170 00:10:16,657 --> 00:10:18,951 Aber Sie hätten das Zimmer nicht gefunden, 171 00:10:19,535 --> 00:10:21,287 -ohne meinen Namen zu wissen. -Den wusste ich. 172 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 Ich habe mit meinem Vater ferngesehen. 173 00:10:24,498 --> 00:10:26,876 Das war überraschend, als Sie die Show mittendrin verließen. 174 00:10:31,172 --> 00:10:34,050 Ihr Vater liegt im sechsten Stock? 175 00:10:34,133 --> 00:10:35,843 Er wurde letzte Woche entlassen. 176 00:10:36,344 --> 00:10:39,305 Das war ein Dankeschön an seinen Arzt, aber ich konnte es ihm nicht geben. 177 00:10:40,931 --> 00:10:42,183 Man sollte so etwas wohl 178 00:10:42,683 --> 00:10:45,311 vor der Operation überreichen. 179 00:10:45,895 --> 00:10:47,521 Ja… 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,523 Aber wenn man es vorher überreicht, 181 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 wäre es ja kein Dankeschön mehr. 182 00:10:53,027 --> 00:10:55,071 Dann sollten Sie es einfach behalten. 183 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 Das mache ich. 184 00:11:04,246 --> 00:11:05,665 Vielen Dank für Ihre Zeit. 185 00:11:10,670 --> 00:11:11,754 Passen Sie auf sich auf. 186 00:11:26,894 --> 00:11:27,812 Schau zurück. 187 00:11:31,857 --> 00:11:32,817 Schau zurück! 188 00:11:37,029 --> 00:11:38,197 Sie hat zurückgeschaut. 189 00:11:45,579 --> 00:11:47,081 Sie ist wie eine Göttin. 190 00:11:48,958 --> 00:11:51,669 HEUTE WAR EIN SCHÖNER TAG, WEIL ICH SIE TREFFEN DURFTE. 191 00:11:51,752 --> 00:11:55,256 Heute war ein schöner Tag, weil ich Sie treffen durfte. 192 00:11:58,759 --> 00:11:59,677 GELESEN 193 00:12:17,570 --> 00:12:19,280 Wie fühlen Sie sich, Herr Harada? 194 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 Herr Harada, Zeit fürs Essen! 195 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 Guten Morgen. Ich bin zum Putzen da. 196 00:12:39,341 --> 00:12:40,384 Oh… 197 00:12:41,635 --> 00:12:42,678 Ist es das? 198 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 -Danke. -Kein Problem. 199 00:12:44,847 --> 00:12:46,307 Wegen dem Fall aus Amerika… 200 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 Sollen wir das Angebot annehmen? 201 00:12:48,350 --> 00:12:49,768 Tun Sie, was Sie für das Beste halten. 202 00:12:49,852 --> 00:12:51,312 Aber ich bin doch noch neu. 203 00:12:51,395 --> 00:12:53,355 Das tut nichts zur Sache. 204 00:12:53,439 --> 00:12:55,232 Seien Sie selbstbewusst, dann klappt das schon. 205 00:12:57,234 --> 00:12:59,820 Herr Harada, gehen Sie bitte ins Untersuchungszimmer im ersten Stock. 206 00:13:00,321 --> 00:13:01,322 Okay. 207 00:13:01,405 --> 00:13:02,698 Ich hole einen Rollstuhl. 208 00:13:02,781 --> 00:13:03,657 Schon gut. 209 00:13:04,158 --> 00:13:07,077 Ich bin heute schon zweimal vom Erdgeschoss bis in den siebten Stock. 210 00:13:07,161 --> 00:13:08,537 Meine Beine und mein Rücken sind topfit. 211 00:13:09,330 --> 00:13:10,498 Sie müssen morgen nicht kommen. 212 00:13:11,415 --> 00:13:12,333 -Gehen wir. -Ja. 213 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 Morgen werde ich entlassen. 214 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 Was führt Sie her? 215 00:14:24,029 --> 00:14:27,241 Ich machte mir Hoffnungen, Sie würden 216 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 heute wieder hierherkommen. 217 00:14:29,368 --> 00:14:30,411 Wie dumm von mir. 218 00:14:32,079 --> 00:14:34,373 Ich wollte Sie abholen. 219 00:14:39,962 --> 00:14:40,921 Ähm… 220 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Würden Sie mit zu mir nach Hause kommen? 221 00:14:49,388 --> 00:14:52,057 Zu Ihnen? Wie meinen Sie das? 222 00:14:58,814 --> 00:14:59,815 In mein Haus? 223 00:14:59,899 --> 00:15:01,275 Ich meine mein Haus. 224 00:15:02,651 --> 00:15:03,485 Hä? 225 00:15:04,528 --> 00:15:06,405 Ich weiß nicht, warum ich das gesagt habe. 226 00:15:19,668 --> 00:15:20,502 Gehen wir. 227 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Und aus irgendeinem Grund heiratete ich. 228 00:15:44,902 --> 00:15:48,155 Ich warf mein 50-jähriges Single-Dasein über Bord. 229 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Nella. 230 00:16:01,377 --> 00:16:03,545 Ihr Name war so lustig wie ihre Art zu schlafen. 231 00:16:18,185 --> 00:16:19,353 Aber ich mag es. 232 00:16:30,364 --> 00:16:31,615 Du kannst im Bett bleiben. 233 00:16:31,699 --> 00:16:33,117 Du bist heute im Sender? 234 00:16:37,955 --> 00:16:39,248 Dein Auto ist bereits da. 235 00:16:41,041 --> 00:16:42,209 Was ist mit deinem Bein? 236 00:16:44,795 --> 00:16:46,046 Meine Hüfte ist ein wenig… 237 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 War ich das? 238 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Vermutlich. 239 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 Echt jetzt? 240 00:16:51,427 --> 00:16:53,429 Ich habe nichts Außergewöhnliches gemacht. 241 00:16:53,512 --> 00:16:56,390 Eine Künstlerin aus dem 18. Jahrhundert namens Berlione 242 00:16:56,473 --> 00:16:58,976 malte ein Gemälde namens Die Hüftgelenkfrau. 243 00:16:59,059 --> 00:17:00,060 Ein merkwürdiger Titel. 244 00:17:00,728 --> 00:17:03,188 Donna alla moda. Klingt das nicht wundervoll? 245 00:17:05,733 --> 00:17:07,358 Sie wünschte sich die Freiheit, ihr Leben 246 00:17:07,443 --> 00:17:10,069 mit gespreizten Beinen leben zu dürfen. Darum hat sie das gemalt. 247 00:17:10,154 --> 00:17:13,281 Sie ging als Pionierin für Feminismus in die Geschichte ein. 248 00:17:14,074 --> 00:17:16,160 Ihre Technik war die eines Amateurs, 249 00:17:16,242 --> 00:17:19,538 aber ihre Kunstwerke strahlen vor Ausdrucksstärke, darum mag ich sie. 250 00:17:19,621 --> 00:17:22,249 Ich mag deinen stolzen Blick, während du so etwas erzählst. 251 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 Was willst du heute Abend essen? 252 00:17:26,127 --> 00:17:27,378 Mal sehen… 253 00:17:28,630 --> 00:17:31,300 Ich mag es nicht, wenn ich solche Fragen gestellt bekomme. 254 00:17:33,260 --> 00:17:34,094 Vielleicht Rindereintopf? 255 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 Heute essen wir alle zusammen. 256 00:17:37,848 --> 00:17:39,099 Oh, richtig. 257 00:17:41,226 --> 00:17:43,604 -Ich bin gegen sieben wieder da. -Ich sag es ihnen. 258 00:17:46,607 --> 00:17:49,860 Ich mag es auch nicht, mit der Familie zu essen. 259 00:17:53,280 --> 00:17:54,740 Okay, bin weg. 260 00:17:54,823 --> 00:17:56,909 Mach's gut. 261 00:18:06,668 --> 00:18:07,836 Aber das passt schon. 262 00:18:11,924 --> 00:18:13,717 Hey, hey! 263 00:18:13,801 --> 00:18:15,844 Nell-nell hat geheiratet! 264 00:18:15,928 --> 00:18:17,638 -Was? -Wie? 265 00:18:17,721 --> 00:18:19,473 Das wird eine traurige Familie. 266 00:18:20,432 --> 00:18:23,894 Es gibt also Typen, die auf diesen Typ Frau stehen. 267 00:18:23,977 --> 00:18:25,562 Das klingt versaut! 268 00:18:25,646 --> 00:18:28,107 Ein Perversling heiratet einen anderen Perversling. 269 00:18:28,190 --> 00:18:29,608 Himmel hilf! 270 00:18:33,070 --> 00:18:34,154 Guten Morgen. 271 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 Guten Morgen. 272 00:18:36,865 --> 00:18:37,783 Frau Lehrerin, 273 00:18:37,866 --> 00:18:40,160 wie haben Sie Ihren Mann kennengelernt? 274 00:18:40,244 --> 00:18:42,287 Heute zeichnet ihr eure Hand. 275 00:18:42,371 --> 00:18:45,457 Als würde sie sagen, dass sie nicht über ihr privates Leben redet. 276 00:18:45,541 --> 00:18:47,417 Fokussiert euch auf die Details 277 00:18:47,501 --> 00:18:49,336 und weniger auf die Balance oder Komposition. 278 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 Wie Fingerspitzen oder die Falten an euren Gelenken. 279 00:18:52,297 --> 00:18:54,758 Wie sagt man: "Der Teufel steckt im Detail". 280 00:18:54,842 --> 00:18:56,260 Klingt wie was Perverses. 281 00:18:57,511 --> 00:18:59,721 Kunst ist häufiger pervers, als man denkt. 282 00:18:59,805 --> 00:19:02,766 Wird das, was wir tun, als Kunst bezeichnet? 283 00:19:02,850 --> 00:19:05,352 Ihr werdet es erfahren, was Kunst ist. 284 00:19:05,853 --> 00:19:07,646 Beobachtet eure Hand, 285 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 entscheidet euch, wo ihr anfangen wollt, 286 00:19:10,482 --> 00:19:11,942 und schaut sie genau an. 287 00:19:22,870 --> 00:19:23,996 Also dann, 288 00:19:24,079 --> 00:19:25,664 seit der Verhaftung von Herrn Kaijo 289 00:19:25,747 --> 00:19:28,250 ist eine Menge Zeit vergangen. 290 00:19:28,333 --> 00:19:31,295 Herr Harada, wie denken Sie über die Entscheidungen 291 00:19:31,378 --> 00:19:32,671 der Staatsanwaltschaft? 292 00:19:32,754 --> 00:19:34,131 Die ungerechtfertigte Verurteilung 293 00:19:34,214 --> 00:19:36,592 war das Ergebnis der Missachtung eindeutiger Beweise 294 00:19:36,675 --> 00:19:38,385 und basierte nur auf seinem Geständnis. 295 00:19:38,468 --> 00:19:40,345 Sogar die Zeugenaussagen 296 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 wurden verdreht, damit es der Staatsanwaltschaft passte. 297 00:19:43,307 --> 00:19:44,308 Das ist das Schlimmste. 298 00:19:46,685 --> 00:19:48,312 -Vielen Dank für Ihre Arbeit. -Vielen Dank. 299 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 Danke! Großartig wie immer. 300 00:19:50,856 --> 00:19:52,858 Ihr Lob ist wie immer zu großzügig, Frau Produzentin. 301 00:19:53,358 --> 00:19:55,319 -Vielen Dank für die Arbeit. -Ihnen auch. 302 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 Was möchten Sie als Geschenk? 303 00:19:59,198 --> 00:20:01,408 Stellen Sie sich nicht dumm. Sie sind bei Ihrer Frau eingezogen, ja? 304 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 -Sie wissen davon? -Danke. 305 00:20:02,492 --> 00:20:03,619 Danke für die Arbeit. 306 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 Jeder weiß es. 307 00:20:05,954 --> 00:20:07,247 Jeder? 308 00:20:07,331 --> 00:20:09,249 Was ist mit Ihrer Wohnung? 309 00:20:09,333 --> 00:20:12,961 Hab ich noch. Wenn ich Zeit für mich brauche, kehre ich zurück. 310 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 -Danke für die Arbeit. -Danke. 311 00:20:15,380 --> 00:20:19,134 Sie sagten doch immer, dass Sie nicht mit jemandem zusammenleben können. 312 00:20:20,219 --> 00:20:22,971 Was für ein Mensch hat Sie zum Umstimmen bewegt? 313 00:20:24,264 --> 00:20:25,349 Oh, wow! 314 00:20:25,432 --> 00:20:27,809 Es gibt etwas, das Kotaro Harada nicht mit Worten erklären kann? 315 00:20:27,893 --> 00:20:29,978 Kennen Sie die italienische Künstlerin, 316 00:20:30,062 --> 00:20:31,396 die Die Hüftgelenkfrau gemalt hat? 317 00:20:31,897 --> 00:20:33,440 Sie meinen die Mutter des Feminismus? 318 00:20:33,523 --> 00:20:35,442 Sie kennen sie? Wow. 319 00:20:35,525 --> 00:20:37,027 Ich hätte gern einen Luftbefeuchter als Geschenk. 320 00:20:37,110 --> 00:20:40,530 Okay! Von unserer Sendung bekommen Sie den besten Luftbefeuchter. 321 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 Vielen Dank. 322 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Sie sehen zu glücklich aus. 323 00:20:44,326 --> 00:20:46,954 Wenn Sie als Moderator zu weich werden, feuere ich Sie. 324 00:20:47,037 --> 00:20:48,372 Ich muss zum Bezirksgericht Tokio. 325 00:20:48,455 --> 00:20:49,498 Da steht die falsche Adresse. 326 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Ich korrigiere das und schicke es Ihnen. 327 00:20:51,083 --> 00:20:52,584 Danke. 328 00:20:56,171 --> 00:20:57,965 Warum nicht ich? 329 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Diese Wohnungen gehören Nellas Vater 330 00:21:08,141 --> 00:21:09,851 und ihre Familie lebt hier. 331 00:21:16,191 --> 00:21:19,194 Leo, ihr jüngerer Bruder, lebt im Erdgeschoss. 332 00:21:26,910 --> 00:21:28,161 Willkommen daheim. 333 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 Nella und ich sind im ersten Stock. 334 00:21:31,707 --> 00:21:32,874 Ich gehe direkt hin. 335 00:21:38,797 --> 00:21:41,591 Ihr Onkel Ko lebt im zweiten Stock. 336 00:21:46,388 --> 00:21:49,808 Und ihr Vater Kan wohnt im dritten. 337 00:21:52,394 --> 00:21:55,522 Ihr Onkel ist wohl derjenige, der das Kochen übernimmt. 338 00:21:56,398 --> 00:21:58,066 Heute ist Nellas wöchentliches 339 00:21:58,150 --> 00:21:59,901 Abendessen mit der Familie. 340 00:22:05,824 --> 00:22:06,992 Entschuldigung. 341 00:22:07,075 --> 00:22:08,660 Danke fürs Kommen. 342 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 Guten Abend. 343 00:22:18,128 --> 00:22:20,297 Heute gibt es Rindereintopf. 344 00:22:23,300 --> 00:22:24,634 Danke. 345 00:22:48,075 --> 00:22:49,117 Hey… 346 00:23:03,173 --> 00:23:04,341 Guten Abend. 347 00:23:07,052 --> 00:23:09,262 Ich hörte, du nähst Kostüme für Idols. 348 00:23:09,346 --> 00:23:11,848 Ich bin kein Näher. Ich bin Designer und Stylist. 349 00:23:11,932 --> 00:23:13,517 Das ist ja unglaublich. 350 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 Eine künstlerische Ader wie deine Schwester. 351 00:23:18,396 --> 00:23:19,648 Hey. 352 00:23:20,148 --> 00:23:23,360 Ist der nicht zu gut, den einfach nur mit der Familie zu trinken? 353 00:23:23,443 --> 00:23:25,862 Heute isst Kotaro das erste Mal mit uns. 354 00:23:26,363 --> 00:23:27,489 Danke. 355 00:23:34,287 --> 00:23:36,206 Pass gut auf Nella auf. 356 00:23:36,289 --> 00:23:38,750 Ich hoffe, wir sind alle gut zueinander. 357 00:23:39,334 --> 00:23:41,461 -Zum Wohl! -Zum Wohl! 358 00:23:48,718 --> 00:23:50,303 Das ist lecker. 359 00:23:50,387 --> 00:23:53,765 Ich wollte nie heiraten, weil ich genau das nicht tun wollte. 360 00:23:54,516 --> 00:23:55,642 -Danke fürs Essen. -Hier. 361 00:24:02,107 --> 00:24:03,358 Auf deinen Wunsch hin 362 00:24:03,441 --> 00:24:05,694 habe ich Rindereintopf gemacht, Kotaro. 363 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 Ich habe nicht viel darüber nachgedacht 364 00:24:07,571 --> 00:24:08,864 und die flüssige Version von Eintopf erwartet. 365 00:24:08,947 --> 00:24:11,408 Aber das ist wirklich originell. Sehr lecker. 366 00:24:12,033 --> 00:24:14,578 Ko arbeitet als Golflehrer, 367 00:24:14,661 --> 00:24:16,246 aber seine Kochkunst ist erste Sahne. 368 00:24:17,581 --> 00:24:19,082 Nach dem Tod meiner Schwägerin 369 00:24:19,583 --> 00:24:21,418 nahm ich ihn bei mir auf. 370 00:24:21,501 --> 00:24:24,212 Dann habe ich angefangen, kochen und nähen zu lernen. 371 00:24:24,296 --> 00:24:28,049 Wenn sie in den Kindergarten gehen, muss man ihre Taschen von Grund auf nähen. 372 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Leo hat mir geholfen und entwickelte eine Neugier fürs Nähen. 373 00:24:32,179 --> 00:24:34,890 Als er in die Grundschule kam, konnte er bereits eine Nähmaschine bedienen. 374 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Er fing an, Kleider für sich zu nähen. 375 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Und bevor ich mich versah, wurde er Designer. 376 00:24:42,314 --> 00:24:43,773 Er wurde wohl in Shibuya gescoutet 377 00:24:43,857 --> 00:24:46,902 und erzählte dem Chef einer Talentagentur, dass seine Idol-Kostüme nicht gut sind, 378 00:24:46,985 --> 00:24:49,446 und dass er sie machen will. So wurde er angestellt. 379 00:24:49,529 --> 00:24:51,448 -Oh, das weißt du bereits? -Ja. 380 00:24:51,531 --> 00:24:53,783 Ko ist wie eine Mutter für mich. 381 00:24:54,367 --> 00:24:55,285 Hm? 382 00:24:55,785 --> 00:24:57,495 Als er in die Vorschule ging, 383 00:24:57,579 --> 00:25:00,040 nannte er mich immer "Ko". 384 00:25:00,123 --> 00:25:02,542 Aber jeder verstand nur "Mom". 385 00:25:03,752 --> 00:25:06,755 Die haben mich echt komisch angeschaut. Das war unangenehm. 386 00:25:09,299 --> 00:25:10,342 Wann geht's zurück in die Uni? 387 00:25:10,425 --> 00:25:12,594 Nächste Woche bin ich auf einer landesweiten Tournee. 388 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Keine Zeit für Uni. 389 00:25:13,929 --> 00:25:16,473 Designer begleiten die Künstler auf ihrer Tour? 390 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 Keine Ahnung, wie es bei anderen ist, aber ich schon. 391 00:25:18,850 --> 00:25:21,645 Dann lass dich exmatrikulieren. Das ist Geldverschwendung. 392 00:25:21,728 --> 00:25:23,813 Ich bezahle das selbst, also wen juckt's? 393 00:25:23,897 --> 00:25:25,941 Egal wer es bezahlt, es ist immer noch Verschwendung. 394 00:25:26,024 --> 00:25:27,817 -Welche Uni? -Universität Tokio. 395 00:25:27,901 --> 00:25:29,110 Du solltest deinen Abschluss machen. 396 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 Du bist echt langweilig. 397 00:25:30,570 --> 00:25:32,280 Aber das ist doch wichtig, oder? 398 00:25:32,364 --> 00:25:33,448 Ich hab nach der Mittelstufe aufgehört. 399 00:25:34,115 --> 00:25:35,992 Solang er nicht Bürokrat werden will, 400 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 ergibt es keinen Sinn, einen Abschluss an der Uni Tokio zu machen. 401 00:25:39,746 --> 00:25:42,290 Es machen sich alle nur Sorgen um dich, Leo. 402 00:25:42,374 --> 00:25:43,500 Ich weiß. 403 00:25:49,339 --> 00:25:51,800 Ist das Lotuswurzel? 404 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 Wie ungewöhnlich, Lotuswurzel in einem Eintopf! 405 00:25:55,345 --> 00:25:57,264 Nella mag Lotuswurzel. 406 00:25:57,347 --> 00:25:59,099 In unserem Eintopf, Curry, sogar im Hackbraten 407 00:25:59,182 --> 00:26:00,725 ist immer Lotuswurzel 408 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 für meine Schwester. 409 00:26:02,102 --> 00:26:03,353 Du magst Lotuswurzel? 410 00:26:04,479 --> 00:26:07,023 Wär ich nie drauf gekommen. 411 00:26:07,107 --> 00:26:08,817 Du magst also Lotuswurzel, hm? 412 00:26:08,900 --> 00:26:10,527 Ich mag dich auch, Kotaro. 413 00:26:16,783 --> 00:26:18,410 Ich mag dich mehr als Lotuswurzel. 414 00:26:38,513 --> 00:26:39,389 Kannst du das für mich tun? 415 00:26:39,472 --> 00:26:41,057 -Tschüss. -Bis dann. 416 00:26:42,267 --> 00:26:43,935 Ich bin weg, zur Arbeit. 417 00:26:44,728 --> 00:26:47,272 Um diese Uhrzeit nehmen Leute Golfstunden? 418 00:26:47,355 --> 00:26:49,149 Der stellvertretende Premierminister bat mich darum. 419 00:26:51,609 --> 00:26:55,405 Vielleicht muss man Golf spielen können, um mit Trumps Team umzugehen? 420 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 Vielleicht. 421 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Ist das die Sammlung deiner verstorbenen Frau von Kenji Miyazawa? 422 00:27:02,454 --> 00:27:03,288 Genau. 423 00:27:04,331 --> 00:27:05,874 Wie ich hörte, wurde Nella 424 00:27:05,957 --> 00:27:09,085 nach Campanella von Night on the Galactic Railroad benannt. 425 00:27:09,919 --> 00:27:13,173 Leo nach dem Künstler Leo Lionni. 426 00:27:13,673 --> 00:27:15,050 Seine Bilderbücher sind auch hier. 427 00:27:15,884 --> 00:27:18,470 Leo hat seine Mutter nie kennengelernt, 428 00:27:18,553 --> 00:27:19,929 darum sind diese Bilderbücher 429 00:27:20,013 --> 00:27:22,682 hier für ihn, aber er hat noch nie reingeschaut. 430 00:27:23,725 --> 00:27:26,019 Ich hab nie was von Kenji Miyazawa gelesen. Kann ich mir eins ausleihen? 431 00:27:26,102 --> 00:27:27,103 Sicher. 432 00:27:28,772 --> 00:27:32,525 Meine Frau sagte immer, dass Kenji Miyazawa und Leo Lionni 433 00:27:32,609 --> 00:27:34,277 Götter waren. 434 00:27:34,361 --> 00:27:36,863 Sie hatten eine wunderbare Fantasie, die es ihnen ermöglichte, 435 00:27:36,946 --> 00:27:39,366 Züge ins Weltall zu schicken 436 00:27:39,449 --> 00:27:41,785 und Farben und sogar Düfte darzustellen. 437 00:27:42,660 --> 00:27:44,621 Offenbar Männer voller Humor und Gerechtigkeit. 438 00:27:44,704 --> 00:27:47,374 Humor und Gerechtigkeit? Klingt gut. 439 00:27:47,457 --> 00:27:49,751 Nun, du bist ja auch Anwalt. 440 00:27:49,834 --> 00:27:53,129 Nellas Vater war Gründer und Chef von Japans größter 441 00:27:53,213 --> 00:27:55,131 Firma für Konservenprodukte, Kantsuru. 442 00:27:56,758 --> 00:27:59,386 Denkst du darüber nach, einer anderen Arbeit nachzugehen? 443 00:28:00,678 --> 00:28:02,931 Von meiner eigenen Firma hinausgeschmissen zu werden, 444 00:28:03,014 --> 00:28:04,974 hat mich entmutigt, 445 00:28:05,058 --> 00:28:05,892 aber ich kann nicht aufgeben. 446 00:28:09,979 --> 00:28:11,106 Das stimmt… 447 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 Ich wollte dich sowieso demnächst um Rat fragen. 448 00:28:14,901 --> 00:28:16,778 Mein Rat als Anwalt? 449 00:28:17,695 --> 00:28:19,864 -Du willst mich beauftragen? -Nein, das ist es nicht. 450 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 Ich tue, was ich kann. 451 00:28:23,034 --> 00:28:25,787 Darum hasse ich Anwälte. 452 00:28:25,870 --> 00:28:28,206 Ich wurde aus meiner eigenen Firma gekickt, 453 00:28:28,289 --> 00:28:32,001 und trotzdem war der Anwalt der anderen so ein Arsch. 454 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 Als Anwalt habe ich viele Familien gesehen, 455 00:28:43,221 --> 00:28:45,390 aber das Band dieser Familie ist besonders stark. 456 00:28:45,473 --> 00:28:46,975 Du magst so was nicht, oder? 457 00:28:47,058 --> 00:28:48,393 Das stimmt nicht! 458 00:28:52,188 --> 00:28:53,565 Campanella… 459 00:29:05,994 --> 00:29:09,122 Wir haben uns das erste Mal im Aufzug gesehen. 460 00:29:09,622 --> 00:29:11,458 Warum sind wir uns wohl begegnet? 461 00:29:12,709 --> 00:29:14,377 Weil wir füreinander bestimmt sind. 462 00:29:18,548 --> 00:29:19,966 Würden Sie mit zu mir nach Hause kommen? 463 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 In mein Haus? 464 00:29:21,885 --> 00:29:23,178 Ich meine mein Haus. 465 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Am Tag meiner Entlassung kam ich das erste Mal in dieses Haus. 466 00:29:31,519 --> 00:29:33,688 Mein Onkel hat diese Croissants gemacht. 467 00:29:33,772 --> 00:29:36,024 Dein Onkel backt? 468 00:29:36,107 --> 00:29:37,192 Ja. 469 00:29:37,692 --> 00:29:39,444 Sind sehr lecker. Hier. 470 00:29:40,028 --> 00:29:42,447 Okay, ich probiere eins. 471 00:30:00,173 --> 00:30:01,174 Sehr lecker. 472 00:30:26,074 --> 00:30:27,116 Ähm… 473 00:30:29,035 --> 00:30:30,286 Sie haben was in Ihrem Gesicht. 474 00:30:36,918 --> 00:30:38,586 -Immer noch da. -Welche Seite? 475 00:30:38,670 --> 00:30:39,838 Diese Seite. 476 00:30:57,981 --> 00:30:59,107 Sie machen es nur schlimmer. 477 00:30:59,190 --> 00:31:00,942 Ja, das passiert mir öfter. 478 00:31:02,277 --> 00:31:05,363 Croissants genießt man, indem man eine riesige Sauerei macht. 479 00:31:05,446 --> 00:31:06,698 Dann ist das wohl gut. 480 00:31:14,789 --> 00:31:17,542 Als wir das erste Mal bei mir Croissants aßen, 481 00:31:17,625 --> 00:31:19,252 wollte ich dich eigentlich nur 482 00:31:19,752 --> 00:31:21,588 ganz fest drücken. 483 00:31:23,131 --> 00:31:26,885 Aber das konnte ich nicht. Darum habe ich dir Croissants gebracht. 484 00:31:28,678 --> 00:31:30,179 Das wusste ich nicht. 485 00:31:30,763 --> 00:31:33,975 Was ist mit dir? Wolltest du mich nicht drücken? 486 00:31:34,726 --> 00:31:36,185 Da noch nicht. 487 00:31:37,020 --> 00:31:39,689 Ich fühlte das, seit wir gemeinsam vor dem Krankenhaus standen. 488 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 Du bist mir eine… 489 00:31:43,651 --> 00:31:46,571 Ich bin recht leidenschaftlich. 490 00:31:49,991 --> 00:31:51,701 Sei leidenschaftlicher mit mir. 491 00:31:54,996 --> 00:31:56,956 Was meintest du mit "flüssigerem Eintopf"? 492 00:31:57,999 --> 00:31:58,875 Das willst du jetzt wissen? 493 00:32:01,753 --> 00:32:03,171 Das, was sie in Schulen servieren. 494 00:32:03,254 --> 00:32:05,089 Was bedeutet, dass ich es nie zu essen bekomme. 495 00:32:07,634 --> 00:32:09,636 Das Restaurant nahe meinem Büro könnte so was auch haben. 496 00:32:09,719 --> 00:32:11,220 Ein Rindereintopfmenü. 497 00:32:11,304 --> 00:32:13,139 Ein Rindereintopfmenü? 498 00:32:13,222 --> 00:32:15,016 Ein ungewöhnliches Gericht. 499 00:32:15,099 --> 00:32:16,309 Willst du es probieren? 500 00:32:16,851 --> 00:32:17,685 Ja. 501 00:32:32,659 --> 00:32:34,535 Werden Sie keine Hochzeit feiern? 502 00:32:35,411 --> 00:32:37,789 Ich erinnere mich an Ihren großartigen Empfang. 503 00:32:37,872 --> 00:32:39,791 Eine ganze Reihe von Richtern war anwesend. 504 00:32:39,874 --> 00:32:42,251 Ihre Rede war ebenfalls wundervoll. 505 00:32:42,335 --> 00:32:45,672 Ich wollte mich vor so einer Kulisse ja nicht zum Deppen machen. 506 00:32:45,755 --> 00:32:48,508 Wie jeder nur wegen uns gekommen ist, 507 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 hat mich glücklich gemacht. 508 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 Sie haben ein so reines Herz. 509 00:32:51,302 --> 00:32:54,389 Manche Männer ändern sich nach der Heirat, aber Sie kein Stück. 510 00:32:55,181 --> 00:32:58,559 Wie erwartet, ist die Ehe nicht nur schön. 511 00:32:59,727 --> 00:33:01,312 Ein überwältigender Zauber 512 00:33:01,396 --> 00:33:03,648 kann jede Störung sofort hinfortblasen. 513 00:33:04,399 --> 00:33:06,401 Was ist dieser "überwältigende Zauber"? 514 00:33:08,528 --> 00:33:11,322 Etwa wenn sie sich die trockenen Fersen eincremt. 515 00:33:14,283 --> 00:33:15,284 Sehr speziell. 516 00:33:15,868 --> 00:33:18,621 Bei der Ehe geht es darum, diese Dinge zu lieben, auch wenn sie nicht schön sind. 517 00:33:18,705 --> 00:33:19,789 Ich kann Ihnen gerade nicht folgen. 518 00:33:19,872 --> 00:33:21,207 Ich ebenfalls. 519 00:33:21,290 --> 00:33:23,084 Was habe ich nur für traurige Angestellte. 520 00:33:23,793 --> 00:33:26,546 Nun denn, ich habe Pläne mit meiner Frau. 521 00:33:26,629 --> 00:33:27,714 Gute Arbeit. 522 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 -Bis dann. -Bis dann. 523 00:33:36,055 --> 00:33:37,724 HAKUHO FRAUENUNIVERSITÄT OBERSTUFE 524 00:33:40,018 --> 00:33:42,478 Hier ist Ihr Rindereintopf. 525 00:33:42,562 --> 00:33:43,896 -Sieht gut aus. -Lecker. 526 00:33:43,980 --> 00:33:46,357 -Bis dann. -Tschüss. 527 00:33:48,651 --> 00:33:52,947 BIN GRAD AUS DER SCHULE RAUS 528 00:33:53,031 --> 00:33:54,782 UNTERDRÜCKTE NUMMER 529 00:34:05,126 --> 00:34:06,127 Hallo? 530 00:34:08,588 --> 00:34:09,880 Sieht echt lecker aus. 531 00:34:09,964 --> 00:34:11,382 -Nicht wahr? -Genießen Sie es. 532 00:34:11,466 --> 00:34:13,926 -Danke. -Schmeckt echt gut. 533 00:34:14,010 --> 00:34:16,179 -Ich bin so aufgeregt. -Wir sind etwas spät dran, 534 00:34:16,262 --> 00:34:19,014 aber um die Mittagszeit ist immer sehr viel los. 535 00:34:19,098 --> 00:34:20,683 HEUT GIBT'S RINDEREINTOPF. WO BIST DU? 536 00:34:23,351 --> 00:34:24,270 Danke. 537 00:34:26,147 --> 00:34:27,440 Vielen Dank. 538 00:34:27,523 --> 00:34:28,940 Danke, wie immer. 539 00:34:38,451 --> 00:34:41,621 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 540 00:34:47,376 --> 00:34:48,293 Hallo? 541 00:34:48,377 --> 00:34:49,962 Meine Frau ist nicht aufgetaucht. 542 00:34:50,045 --> 00:34:52,297 Sie geht nicht ans Handy oder liest meine Nachrichten. 543 00:34:52,882 --> 00:34:55,301 Können Sie bei der Polizei schauen, ob eine Frau in den Vierzigern 544 00:34:55,384 --> 00:34:57,053 in einen Unfall verwickelt war? 545 00:34:58,554 --> 00:35:00,640 Sie hat die Schule rechtzeitig verlassen. 546 00:35:01,766 --> 00:35:03,184 Okay, verstanden. 547 00:35:06,979 --> 00:35:09,816 Er flippt aus, weil sie nicht aufgetaucht ist. 548 00:35:09,899 --> 00:35:12,485 Man weiß nie. Überprüfen wir das. 549 00:35:13,319 --> 00:35:15,613 Verstehe. Danke. 550 00:35:17,156 --> 00:35:17,990 Entschuldigung. 551 00:35:18,491 --> 00:35:21,911 HAKUHO FRAUENUNIVERSITÄT OBERSTUFE 552 00:36:41,032 --> 00:36:42,783 Ich war beim Restaurant, aber du warst nicht da. 553 00:36:44,535 --> 00:36:45,786 Ich habe eine Stunde gewartet. 554 00:36:50,041 --> 00:36:51,083 Es tut mir leid. 555 00:37:01,052 --> 00:37:02,345 Was ist passiert? 556 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 Du brauchst Hilfe bei etwas, oder? 557 00:37:08,059 --> 00:37:10,144 Das stimmt. Aber ich kann es dir noch nicht sagen. 558 00:37:10,228 --> 00:37:11,562 Du solltest es mir sagen. 559 00:37:11,646 --> 00:37:13,940 Ich bin Anwalt. Ehemaliger Staatsanwalt. 560 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 Darum… 561 00:37:15,107 --> 00:37:16,400 Ich bin es gewohnt, 562 00:37:16,484 --> 00:37:19,111 Angelegenheiten zwischen Mann und Frau zu klären. 563 00:37:24,951 --> 00:37:26,452 Ich nehme ein Bad. 564 00:38:49,577 --> 00:38:52,204 Guten Tag, Anwaltskanzlei Kotaro. Imaizumi am Apparat. 565 00:38:53,914 --> 00:38:54,999 Ja. 566 00:38:56,083 --> 00:38:58,502 Verstanden. Wir schicken gleich jemanden. 567 00:39:00,629 --> 00:39:01,589 Sie wollen Harada? 568 00:39:03,007 --> 00:39:04,592 Harada kommt persönlich. Ja. 569 00:39:05,718 --> 00:39:07,428 Ja. Verstanden. 570 00:39:08,262 --> 00:39:09,388 Okay. 571 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 Der unmögliche Sohn von Minister Isomura 572 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 ist gestern Nacht nackt und betrunken in Roppongi rumgerannt. 573 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 Er wurde von einem Polizisten aufgegabelt und verhaftet 574 00:39:17,104 --> 00:39:20,524 wegen Widerstand gegen die Staatsgewalt und Erregung öffentlichen Ärgernisses. 575 00:39:22,026 --> 00:39:24,737 Er wird bald entlassen, wir sollen ihn abholen. 576 00:39:24,820 --> 00:39:26,822 Ist das der Schauspieler? 577 00:39:26,906 --> 00:39:28,115 Genau. 578 00:39:28,199 --> 00:39:31,369 Sie haben wohl der Polizei gesagt, dass Kotaro Harada kommt. 579 00:39:31,452 --> 00:39:32,661 Wie effizient. 580 00:39:32,745 --> 00:39:35,247 -Ich gehe mit. -Nein, Usui ist besser. 581 00:39:35,331 --> 00:39:36,499 Das ist eine Kackbratze. 582 00:39:36,999 --> 00:39:38,709 Er wird sofort anfangen, Sie als Rivalen zu sehen. 583 00:39:38,793 --> 00:39:40,586 -Bis dann. -Bis dann. Gehen wir. 584 00:39:40,669 --> 00:39:41,712 Hey… 585 00:39:45,049 --> 00:39:48,469 Draußen stehen ein paar Reporter, aber ignorieren Sie sie. 586 00:39:48,552 --> 00:39:50,012 Ich muss nicht auf dem Boden knien? 587 00:39:50,513 --> 00:39:52,807 Sie wurden wegen Widerstands gegen die Staatsgewalt 588 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 und Erregung öffentlichen Ärgernisses verhaftet, 589 00:39:54,934 --> 00:39:58,020 kein Grund, unnötige Reue gegenüber den Reportern zu zeigen. 590 00:39:58,104 --> 00:39:59,980 Tun Sie es doch, verbreiten sich 591 00:40:00,064 --> 00:40:02,775 diese Fotos wie ein Lauffeuer und machen alles nur schlimmer. 592 00:40:02,858 --> 00:40:04,860 Sagen Sie nichts und halten Sie den Kopf gerade. 593 00:40:05,778 --> 00:40:07,530 -Gerade halten. -Ganz genau. 594 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 -Herr Isomura! -Herr Isomura! 595 00:40:13,744 --> 00:40:15,579 Herr Isomura! 596 00:40:15,663 --> 00:40:17,623 Herr Isomura, was können Sie dazu sagen?! 597 00:40:17,706 --> 00:40:19,333 Herr Isomura, sagen Sie etwas! 598 00:40:37,476 --> 00:40:39,520 Sagen Sie etwas! 599 00:40:39,603 --> 00:40:41,105 Herr Isomura! 600 00:40:41,188 --> 00:40:43,607 Es tut mir alles unendlich leid! 601 00:40:43,691 --> 00:40:45,734 Sie geben die Erregung öffentlichen Ärgernisses zu? 602 00:40:46,235 --> 00:40:47,403 Was haben Sie sich dabei gedacht? 603 00:40:47,486 --> 00:40:49,822 -Ein paar Worte an Ihre Fans! -Liebe Fans, 604 00:40:49,905 --> 00:40:51,824 und an alle anderen, 605 00:40:51,907 --> 00:40:54,160 meine gedankenlosen Aktionen haben… 606 00:40:54,827 --> 00:40:56,454 Übernehmen Sie den Rest! 607 00:40:56,537 --> 00:40:57,830 Los! 608 00:40:57,913 --> 00:40:59,874 Herr Isomura! Warum die Eile? 609 00:40:59,957 --> 00:41:01,709 -Herr Harada! -Wie war 610 00:41:01,792 --> 00:41:02,668 Herr Isomura? 611 00:41:02,751 --> 00:41:04,545 In welcher Verfassung war Isomura? 612 00:41:04,628 --> 00:41:05,963 Haben Sie etwas zu sagen? 613 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Sagen Sie etwas! 614 00:41:09,675 --> 00:41:11,260 BAHNHOF SHIBA-ITCHOME 615 00:41:44,752 --> 00:41:46,504 Kann ich Ihnen helfen? 616 00:41:59,642 --> 00:42:01,393 Ich bin Nellas Ehemann. 617 00:42:04,146 --> 00:42:05,397 Ich weiß. 618 00:42:07,983 --> 00:42:11,278 Letzte Nacht haben Sie sich mit ihr getroffen, stimmt's? 619 00:42:16,408 --> 00:42:17,576 Ich erzähle Ihnen, 620 00:42:18,327 --> 00:42:21,580 warum ich mich letzte Nacht mit Ihrer Frau getroffen habe. 621 00:42:34,802 --> 00:42:35,803 Bin wieder da. 622 00:42:35,886 --> 00:42:37,137 Willkommen daheim. 623 00:43:00,452 --> 00:43:02,830 Ich bin Kurokawa von der Hauptstadtpolizei. 624 00:43:06,542 --> 00:43:09,587 Gestern informierte ich Nella Harada, 625 00:43:09,670 --> 00:43:12,506 dass wir den Fall von vor 15 Jahren wieder aufnehmen werden. 626 00:43:17,553 --> 00:43:20,264 Am 13. August 2010 627 00:43:21,015 --> 00:43:23,934 starb ein Mann in einem Lagerhaus in Minato. 628 00:43:25,060 --> 00:43:27,396 Der Mann hieß Yuto Fuse. 629 00:43:27,479 --> 00:43:29,106 Er war 30 Jahre alt. 630 00:43:30,065 --> 00:43:33,736 Er wurde von seiner Verlobten gefunden, 631 00:43:34,445 --> 00:43:35,988 Nella Suzuki. 632 00:43:39,658 --> 00:43:40,868 Was ist los? 633 00:43:41,368 --> 00:43:42,202 Nichts. 634 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 Wegen der Umstände gingen wir zunächst 635 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 davon aus, dass Fuse versehentlich 636 00:44:06,310 --> 00:44:08,604 von der Treppe fiel und starb. 637 00:44:09,563 --> 00:44:12,191 Aber nach der Autopsie 638 00:44:12,691 --> 00:44:14,151 wurden am Kopf des Opfers 639 00:44:14,234 --> 00:44:17,154 zwei unerklärliche Wunden gefunden. 640 00:44:18,739 --> 00:44:20,199 Es ist eher unwahrscheinlich, 641 00:44:20,282 --> 00:44:22,910 dass diese Wunden 642 00:44:22,993 --> 00:44:25,245 beim Fall von der Treppe entstanden sind. 643 00:44:26,664 --> 00:44:29,958 Er wurde wohl eher von einem stumpfen Gegenstand geschlagen. 644 00:44:31,251 --> 00:44:32,294 Also… 645 00:44:32,795 --> 00:44:35,214 Er starb nicht aufgrund des Falls von der Treppe, 646 00:44:35,839 --> 00:44:37,424 sondern wurde ermordet? 647 00:44:39,343 --> 00:44:40,469 Wir haben 648 00:44:40,552 --> 00:44:42,888 Frau Nella mehrere Male befragt. 649 00:44:42,971 --> 00:44:43,972 Aber sie beharrte darauf, 650 00:44:44,473 --> 00:44:47,101 dass sie es nicht war. 651 00:44:50,813 --> 00:44:53,565 Wir konnten keinen Angreifer ausfindig machen 652 00:44:53,649 --> 00:44:55,943 und es wurde als Unfall zu den Akten gelegt. 653 00:45:14,837 --> 00:45:17,798 Sind Sie derjenige, der diesen Fall wieder aufnehmen will? 654 00:45:18,507 --> 00:45:19,550 Das stimmt. 655 00:45:22,719 --> 00:45:24,805 Sie glauben, Nella war es? 656 00:45:27,724 --> 00:45:28,642 Korrekt. 657 00:45:36,692 --> 00:45:38,694 Ich hoffe, Sie nehmen es nicht übel, 658 00:45:39,570 --> 00:45:40,737 aber Sie 659 00:45:41,238 --> 00:45:44,241 wussten nichts von dem Fall von vor 15 Jahren, 660 00:45:44,324 --> 00:45:45,576 als Sie sie heirateten, oder? 661 00:45:47,744 --> 00:45:48,579 Das ist richtig. 662 00:45:48,662 --> 00:45:50,205 Ich frage mich, warum Ihre Frau 663 00:45:51,039 --> 00:45:54,001 Ihnen nichts davon erzählt hat. 664 00:46:03,844 --> 00:46:05,053 Ich mache Abendessen. 665 00:46:11,059 --> 00:46:13,145 Auch wenn es den Verdacht gab, 666 00:46:13,228 --> 00:46:16,106 wurde dieser Fall als Unfall zu den Akten gelegt. 667 00:46:17,649 --> 00:46:19,359 Aber möglicherweise handelt es sich um Mord. 668 00:46:20,068 --> 00:46:22,446 NELLA SUZUKI FAND DIE LEICHE 669 00:46:22,529 --> 00:46:24,865 Nella Suzuki hat die Leiche gefunden. 670 00:46:25,365 --> 00:46:26,366 Es gibt keinen Zweifel daran, 671 00:46:26,450 --> 00:46:29,161 dass sie in irgendeiner Weise mit dem Fall verbunden ist. 672 00:46:34,374 --> 00:46:35,209 Machen wir ihn wieder auf. 673 00:46:35,292 --> 00:46:38,879 Aber was erreichen wir mit so einer dünnen Beweislage? 674 00:46:38,962 --> 00:46:42,257 Als jemand, der die Untersuchungen damals beobachtet hat, 675 00:46:42,341 --> 00:46:43,717 weiß ich, sie waren nicht gründlich genug. 676 00:46:43,800 --> 00:46:45,636 Auch wenn das stimmt, 677 00:46:45,719 --> 00:46:47,054 das ist noch lange kein Grund… 678 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Wenn Sie nicht wollen, dürfen Sie gehen. 679 00:46:51,725 --> 00:46:53,101 15 Jahre lang 680 00:46:53,894 --> 00:46:56,480 ging mir dieser Fall nicht aus dem Kopf. 681 00:46:57,856 --> 00:46:59,525 Da muss etwas dahinterstecken. 682 00:47:01,151 --> 00:47:02,444 Es gibt Leute da draußen, 683 00:47:03,362 --> 00:47:05,989 denen Gerechtigkeit beigebracht werden muss. 684 00:47:09,993 --> 00:47:12,120 NELLA SUZUKI 685 00:47:30,097 --> 00:47:32,516 Sono innocente… 686 00:47:58,083 --> 00:48:00,627 Der Mann hieß Yuto Fuse. Er war 30 Jahre alt. 687 00:48:02,212 --> 00:48:05,382 Er wurde von seiner Verlobten gefunden, Nella Suzuki. 688 00:48:16,893 --> 00:48:19,563 Aber sie beharrte darauf, dass sie es nicht war. 689 00:48:27,362 --> 00:48:29,323 Sie glauben, Nella war es? 690 00:48:31,575 --> 00:48:32,701 Korrekt. 691 00:48:49,593 --> 00:48:54,264 Sie wussten nichts von dem Fall von vor 15 Jahren, 692 00:48:54,348 --> 00:48:55,641 als Sie sie heirateten, oder? 693 00:48:57,142 --> 00:49:02,230 Ich frage mich, warum Ihre Frau Ihnen nichts davon erzählt hat. 694 00:49:15,744 --> 00:49:16,953 Lassen Sie sich schnell von ihr scheiden. 695 00:49:17,037 --> 00:49:18,997 Ich wusste, dass du es herausfindest, 696 00:49:19,081 --> 00:49:20,415 aber nicht, dass es so schnell sein würde. 697 00:49:20,499 --> 00:49:22,376 Sie verstehen die Situation, oder? 698 00:49:22,459 --> 00:49:23,293 Nein, tue ich nicht. 699 00:49:23,377 --> 00:49:25,128 Menschen, die Gerechtigkeit erfahren müssen, 700 00:49:25,212 --> 00:49:26,713 kommen ganz von allein wieder hervor. 701 00:49:26,797 --> 00:49:29,508 -Willkommen daheim. -Warum nimmst das nicht runter? 702 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 Untertitel von: Michael Gohl 702 00:49:31,305 --> 00:50:31,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm