1
00:00:04,713 --> 00:00:07,716
Ihre Entschädigung wird sich auf höchstens
500.000 bis eine Million Yen belaufen.
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,592
Sie stiehlt mir den Ehemann
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,470
und demütigt mich, aber dieser mickrige
Betrag ist alles, was sie zahlen muss?
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,763
Ja, dieser mickrige Betrag.
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,766
Anstatt so viel Zeit und Energie
zu investieren,
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,476
lassen Sie sich doch nicht
auf ihr Niveau herab
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,062
und sagen, Sie bräuchten
keine Entschädigungszahlung?
8
00:00:21,563 --> 00:00:23,148
Das wird sie sicherlich verstören.
9
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Das ist wahr.
10
00:00:24,149 --> 00:00:26,359
Wirst du still sein? Mir kommt die Galle,
wenn du den Mund aufmachst.
11
00:00:26,443 --> 00:00:28,903
Wie wäre es mit einer Scheidung?
12
00:00:30,530 --> 00:00:33,324
Warum mit jemandem zusammenleben,
dessen Stimme Sie nicht ertragen?
13
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
Nun…
14
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
Ich kann allein nicht leben…
15
00:00:36,953 --> 00:00:39,372
Zählen Sie auf mich
bei der Aufteilung der Güter.
16
00:00:39,873 --> 00:00:42,834
Ich sorge dafür, dass Sie von Ihrem Mann
anständig Unterhalt bekommen.
17
00:00:42,917 --> 00:00:44,961
Und Sie nennen sich Anwalt?
18
00:00:45,044 --> 00:00:48,214
Ein Anwalt muss das Beste
für seine Mandanten rausholen.
19
00:00:49,424 --> 00:00:50,842
Es ist nur so,
20
00:00:50,925 --> 00:00:54,095
dass Sie an das missverständliche Glück
namens "Ehe" glauben.
21
00:00:55,138 --> 00:00:56,806
Menschen sind eigentlich Einzelgänger.
22
00:00:57,432 --> 00:01:01,102
Befreien Sie sich von dem Irrglauben,
mit einem Partner wären Sie glücklicher.
23
00:01:01,186 --> 00:01:03,104
Sie beide kommen sehr gut miteinander aus,
24
00:01:03,188 --> 00:01:05,440
als Freunde, aber nicht als Partner.
25
00:01:05,522 --> 00:01:06,566
Sie sind immerhin verheiratet.
26
00:01:09,027 --> 00:01:10,987
Statt also eine Entschädigung zu verlangen
27
00:01:11,071 --> 00:01:13,364
und widerwillig verheiratet zu bleiben,
28
00:01:13,448 --> 00:01:14,824
wäre das wohl die bessere Lösung.
29
00:01:14,908 --> 00:01:17,994
Sehr schön. Sie werden sich danach
unglaublich befreit fühlen.
30
00:01:18,578 --> 00:01:20,997
Nun beginnt Ihr wahres Leben.
31
00:01:21,081 --> 00:01:24,459
Ähm, sind Sie auch geschieden?
32
00:01:24,542 --> 00:01:26,878
Nein, ich war nie verheiratet.
33
00:01:26,961 --> 00:01:28,254
Er lebt sein Single-Dasein.
34
00:01:30,632 --> 00:01:31,549
Euer Ehren…
35
00:01:31,633 --> 00:01:33,301
Früher war ich Staatsanwalt,
36
00:01:33,384 --> 00:01:36,304
aber die Staatsanwaltschaft frustrierte
mich und ich wurde Anwalt.
37
00:01:37,138 --> 00:01:39,474
Nachdem ich einen zu Unrecht verurteilten
Mandanten entlastet hatte,
38
00:01:39,557 --> 00:01:41,100
wurde das Fernsehen auf mich aufmerksam…
39
00:01:41,184 --> 00:01:42,268
Guten Morgen.
40
00:01:42,352 --> 00:01:44,938
Und ich wurde
ständiger Moderator bei News Shows.
41
00:01:45,855 --> 00:01:48,149
Ich wache dienstags um 5 Uhr morgens auf.
42
00:01:48,650 --> 00:01:51,152
Wie denken Sie als ehemaliger Staatsanwalt
43
00:01:51,736 --> 00:01:52,612
über diesen Fall?
44
00:01:52,695 --> 00:01:56,241
Die Gewaltenteilung ist
das Wichtigste in einer Demokratie.
45
00:01:56,324 --> 00:01:59,452
Die Staatsanwaltschaft sollte sich
von so was nicht beeinflussen lassen.
46
00:01:59,536 --> 00:02:00,870
Ich bin quasi eine Fernsehberühmtheit.
47
00:02:00,954 --> 00:02:04,374
Die nächste Frage wird
über unseren Gewinner entscheiden.
48
00:02:04,457 --> 00:02:07,377
Anwalt Kotaro Harada führt
momentan das Feld an.
49
00:02:07,460 --> 00:02:09,670
Wofür steht dieser historische Satz?
50
00:02:09,753 --> 00:02:12,549
-Bitte eine Antwort.
-Wird er das erste Mal gewinnen?
51
00:02:12,632 --> 00:02:14,968
Als derzeit Führender, Herr Harada,
bitte eine Antwort.
52
00:02:15,051 --> 00:02:16,636
ERSTER PLATZ
ALLWISSENDER ANWALT KOTARO HARADA
53
00:02:16,719 --> 00:02:17,679
Neues Yuefu.
54
00:02:18,263 --> 00:02:19,556
Er hat's geschafft!
55
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
Er macht den Sack zu!
56
00:02:21,766 --> 00:02:23,726
Kotaro Harada hat gewonnen!
57
00:02:23,810 --> 00:02:24,686
Q-SAMA!!
58
00:02:24,769 --> 00:02:26,563
KÖNIG DER AKADEMISCHEN LEISTUNG
GEWINNER KOTARO HARADA
59
00:02:27,147 --> 00:02:29,440
Manchmal wurde ich
auch zu Talkshows eingeladen,
60
00:02:29,524 --> 00:02:32,193
und die Leute erkannten mich
immer öfter auf der Straße.
61
00:02:32,277 --> 00:02:33,111
DISKUSSION ÜBER JAPANS ZUKUNFT
62
00:02:33,194 --> 00:02:35,613
-Das bedeutet es, bekannt zu werden.
-Nun, Sie sind Single.
63
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
Moment.
64
00:02:37,365 --> 00:02:38,950
Was soll daran falsch sein?
65
00:02:39,033 --> 00:02:41,786
Diese festgefahrenen Ansichten sind es,
die die Gesellschaft leiden lassen.
66
00:02:41,870 --> 00:02:43,621
Sie schweifen ab.
67
00:02:44,455 --> 00:02:47,292
Das Thema lautet:
"Sinkende Geburtenrate und Bildung."
68
00:02:47,375 --> 00:02:48,835
Spielt das Video ab!
69
00:02:48,918 --> 00:02:51,170
Das Video dauert 12 Minuten.
70
00:02:51,254 --> 00:02:53,715
Wenn jemand auf die Toilette muss,
sie befinden sich im vierten
71
00:02:53,798 --> 00:02:54,632
und fünften Stock.
72
00:02:56,000 --> 00:03:02,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
73
00:03:03,975 --> 00:03:05,143
Hilfe!
74
00:03:05,226 --> 00:03:06,269
-Herr Harada!
-Herr Harada?
75
00:03:06,352 --> 00:03:07,395
Alles in Ordnung?
76
00:03:07,478 --> 00:03:09,647
-Herr. Harada!
-Moment, halt! Langsam!
77
00:03:09,731 --> 00:03:10,899
Einen Krankenwagen!
78
00:03:10,982 --> 00:03:12,275
Jemand soll den Notarzt rufen!
79
00:03:12,358 --> 00:03:13,902
Langsam, langsam!
80
00:03:13,985 --> 00:03:14,903
Geht es Ihnen nicht gut?
81
00:03:14,986 --> 00:03:16,613
-Herr Harada!
-Was ist mit Ihnen?
82
00:03:16,696 --> 00:03:17,864
Können Sie uns hören?
83
00:03:17,947 --> 00:03:19,741
-Bleiben Sie bei uns!
-Herr Harada!
84
00:03:19,824 --> 00:03:22,493
Es scheint, als wäre ein Blutgerinnsel
aus Ihren Beinen in die Lunge gewandert.
85
00:03:22,577 --> 00:03:25,288
Hatten Sie in letzter Zeit
eine Einwirkung auf Ihre Wade?
86
00:03:26,247 --> 00:03:27,874
Wurden Sie von jemandem getreten?
87
00:03:27,957 --> 00:03:29,208
Meine Arbeit verlangt es,
88
00:03:29,292 --> 00:03:32,170
dass alles und jedes
mit dem Köpfchen gelöst wird,
89
00:03:32,253 --> 00:03:33,922
darum ist Gewalt nie…
90
00:03:34,714 --> 00:03:35,798
Ich log.
91
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
Letztens wurde ich
von einer Frau getreten.
92
00:03:38,885 --> 00:03:41,512
Werden wir jemals heiraten?
93
00:03:41,596 --> 00:03:43,264
Nein.
94
00:03:43,348 --> 00:03:44,682
Ich hab es dir doch bereits gesagt?
95
00:03:44,766 --> 00:03:47,435
Ich ertrage es nicht, jemand anderen
in meinem Haus zu haben.
96
00:03:49,354 --> 00:03:50,897
Du willst nicht mit mir zusammen sein?
97
00:03:50,980 --> 00:03:52,190
Doch, will ich.
98
00:03:52,774 --> 00:03:55,068
Aber hin und wieder, oder nicht?
99
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
Ja.
100
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
Werde ich deswegen
101
00:04:11,334 --> 00:04:13,336
etwa sterben?
102
00:04:13,920 --> 00:04:16,714
Bitte unterschreiben Sie
dieses Formular für die Operation!
103
00:04:18,507 --> 00:04:21,886
Sie haben keine Familie, wir können nicht
operieren, bevor Sie unterschreiben.
104
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
Kritzeln Sie einfach!
105
00:04:25,598 --> 00:04:26,849
Noch einmal!
106
00:04:28,393 --> 00:04:29,227
Okay!
107
00:04:41,781 --> 00:04:42,865
Ja?
108
00:04:46,035 --> 00:04:47,704
Oh, Ihr Handy?
109
00:04:48,204 --> 00:04:50,498
Ich frage den Arzt und bringe es Ihnen,
wenn er es erlaubt.
110
00:04:53,251 --> 00:04:56,170
Ihre Familie ist hier.
111
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
-Schatz!
-Papi!
112
00:04:59,465 --> 00:05:00,717
Papa!
113
00:05:00,800 --> 00:05:02,468
Sie waren auch gestern hier.
114
00:05:02,552 --> 00:05:04,178
Helft bitte eurem Papa.
115
00:05:04,262 --> 00:05:06,973
Sie dürfen es für drei Minuten benutzen.
116
00:05:09,142 --> 00:05:11,602
POSTEINGANG
117
00:05:11,686 --> 00:05:13,563
Diese ganzen Nachrichten sind
so oberflächlich.
118
00:05:14,063 --> 00:05:15,023
JPN TELEVISION
119
00:05:15,106 --> 00:05:18,860
Ich bete für Ihre schnelle Genesung.
120
00:05:21,321 --> 00:05:23,406
Ich war gestern so um Sie besorgt,
121
00:05:23,489 --> 00:05:25,283
dass ich nachts nicht schlafen konnte.
122
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
Ja, richtig.
123
00:05:26,701 --> 00:05:28,745
Papa!
124
00:05:28,828 --> 00:05:29,996
Papi!
125
00:05:30,079 --> 00:05:31,956
Das ist ja großartig.
126
00:05:32,040 --> 00:05:33,708
Sie sind wirklich besorgt.
127
00:05:34,500 --> 00:05:36,878
Es gibt niemanden, der sich um mich sorgt…
128
00:05:37,420 --> 00:05:38,337
Oder etwa doch?
129
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
-Vielleicht, aber nicht wirklich.
-Papi!
130
00:05:43,593 --> 00:05:45,261
Auch man von seiner Familie umgeben ist,
131
00:05:45,344 --> 00:05:47,055
stirbt doch jeder allein.
132
00:05:54,145 --> 00:05:56,397
In nur einer Woche wurden
meine Beine wie Pudding.
133
00:06:06,824 --> 00:06:08,534
Das Leben zieht vorbei.
134
00:06:10,953 --> 00:06:12,205
Bis zu diesem Tag
135
00:06:12,288 --> 00:06:15,291
fühlte ich nie Einsamkeit oder
war besorgt.
136
00:06:17,668 --> 00:06:18,669
Aber jetzt…
137
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
Ich spüre beides bis ins Mark.
138
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
Und ich weiß nicht,
was ich dagegen tun soll.
139
00:06:31,099 --> 00:06:32,725
Entschuldigen Sie mich.
140
00:06:35,603 --> 00:06:37,897
Sie sollten ein wenig spazieren.
141
00:06:38,773 --> 00:06:40,441
Unten gibt es einen Einkaufsmarkt.
142
00:06:56,582 --> 00:06:58,793
Aufzug fährt nach unten.
143
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
Vielen Dank.
144
00:07:00,461 --> 00:07:01,629
Türe schließt.
145
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Aufzug fährt nach unten.
146
00:07:36,873 --> 00:07:38,082
Besuchen Sie jemanden?
147
00:07:46,048 --> 00:07:47,133
Verzeihung.
148
00:08:17,455 --> 00:08:18,498
Wir sind da.
149
00:08:18,581 --> 00:08:20,124
Aufzug fährt nach oben.
150
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
-Hier.
-Hm?
151
00:08:22,627 --> 00:08:23,669
Nehmen Sie das.
152
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
VIELEN DANK, DASS SIE SICH
UM MEINEN VATER GEKÜMMERT HABEN
153
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
Nella?
154
00:08:52,365 --> 00:08:53,824
Eine Kunstlehrerin?
155
00:09:14,720 --> 00:09:17,306
Ich hab Sie vorhin im Aufzug getroffen.
156
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
Da war noch Geld in dem Beutel,
157
00:09:19,559 --> 00:09:21,227
das würde ich Ihnen gerne zurückgeben.
158
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
Soll ich es an die Schule
auf der Visitenkarte schicken?
159
00:09:31,654 --> 00:09:32,613
Hm?
160
00:09:32,697 --> 00:09:34,323
SIE MÜSSEN ES NICHT SCHICKEN
161
00:09:34,407 --> 00:09:36,576
AUF WELCHEM ZIMMER LIEGEN SIE?
162
00:09:39,912 --> 00:09:41,205
ZIMMER 622.
163
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Oh, das…
164
00:09:50,965 --> 00:09:52,550
Entschuldigen Sie das.
165
00:09:55,970 --> 00:09:57,763
Bitte nehmen Sie auch meine Visitenkarte.
166
00:09:58,389 --> 00:09:59,348
Hä?
167
00:10:04,103 --> 00:10:06,314
Vielen herzlichen Dank.
168
00:10:10,067 --> 00:10:13,279
Woher wussten Sie, dass es
das fünfte Stockwerk sein muss?
169
00:10:13,362 --> 00:10:14,864
Sie sind in diesem Stockwerk eingestiegen.
170
00:10:16,657 --> 00:10:18,951
Aber Sie hätten das Zimmer nicht gefunden,
171
00:10:19,535 --> 00:10:21,287
-ohne meinen Namen zu wissen.
-Den wusste ich.
172
00:10:21,912 --> 00:10:24,415
Ich habe mit meinem Vater ferngesehen.
173
00:10:24,498 --> 00:10:26,876
Das war überraschend,
als Sie die Show mittendrin verließen.
174
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
Ihr Vater liegt im sechsten Stock?
175
00:10:34,133 --> 00:10:35,843
Er wurde letzte Woche entlassen.
176
00:10:36,344 --> 00:10:39,305
Das war ein Dankeschön an seinen Arzt,
aber ich konnte es ihm nicht geben.
177
00:10:40,931 --> 00:10:42,183
Man sollte so etwas wohl
178
00:10:42,683 --> 00:10:45,311
vor der Operation überreichen.
179
00:10:45,895 --> 00:10:47,521
Ja…
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,523
Aber wenn man es vorher überreicht,
181
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
wäre es ja kein Dankeschön mehr.
182
00:10:53,027 --> 00:10:55,071
Dann sollten Sie es einfach behalten.
183
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
Das mache ich.
184
00:11:04,246 --> 00:11:05,665
Vielen Dank für Ihre Zeit.
185
00:11:10,670 --> 00:11:11,754
Passen Sie auf sich auf.
186
00:11:26,894 --> 00:11:27,812
Schau zurück.
187
00:11:31,857 --> 00:11:32,817
Schau zurück!
188
00:11:37,029 --> 00:11:38,197
Sie hat zurückgeschaut.
189
00:11:45,579 --> 00:11:47,081
Sie ist wie eine Göttin.
190
00:11:48,958 --> 00:11:51,669
HEUTE WAR EIN SCHÖNER TAG,
WEIL ICH SIE TREFFEN DURFTE.
191
00:11:51,752 --> 00:11:55,256
Heute war ein schöner Tag,
weil ich Sie treffen durfte.
192
00:11:58,759 --> 00:11:59,677
GELESEN
193
00:12:17,570 --> 00:12:19,280
Wie fühlen Sie sich, Herr Harada?
194
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
Herr Harada, Zeit fürs Essen!
195
00:12:24,785 --> 00:12:27,246
Guten Morgen. Ich bin zum Putzen da.
196
00:12:39,341 --> 00:12:40,384
Oh…
197
00:12:41,635 --> 00:12:42,678
Ist es das?
198
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
-Danke.
-Kein Problem.
199
00:12:44,847 --> 00:12:46,307
Wegen dem Fall aus Amerika…
200
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
Sollen wir das Angebot annehmen?
201
00:12:48,350 --> 00:12:49,768
Tun Sie, was Sie für das Beste halten.
202
00:12:49,852 --> 00:12:51,312
Aber ich bin doch noch neu.
203
00:12:51,395 --> 00:12:53,355
Das tut nichts zur Sache.
204
00:12:53,439 --> 00:12:55,232
Seien Sie selbstbewusst,
dann klappt das schon.
205
00:12:57,234 --> 00:12:59,820
Herr Harada, gehen Sie bitte
ins Untersuchungszimmer im ersten Stock.
206
00:13:00,321 --> 00:13:01,322
Okay.
207
00:13:01,405 --> 00:13:02,698
Ich hole einen Rollstuhl.
208
00:13:02,781 --> 00:13:03,657
Schon gut.
209
00:13:04,158 --> 00:13:07,077
Ich bin heute schon zweimal
vom Erdgeschoss bis in den siebten Stock.
210
00:13:07,161 --> 00:13:08,537
Meine Beine und mein Rücken sind topfit.
211
00:13:09,330 --> 00:13:10,498
Sie müssen morgen nicht kommen.
212
00:13:11,415 --> 00:13:12,333
-Gehen wir.
-Ja.
213
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
Morgen werde ich entlassen.
214
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
Was führt Sie her?
215
00:14:24,029 --> 00:14:27,241
Ich machte mir Hoffnungen, Sie würden
216
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
heute wieder hierherkommen.
217
00:14:29,368 --> 00:14:30,411
Wie dumm von mir.
218
00:14:32,079 --> 00:14:34,373
Ich wollte Sie abholen.
219
00:14:39,962 --> 00:14:40,921
Ähm…
220
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Würden Sie mit zu mir nach Hause kommen?
221
00:14:49,388 --> 00:14:52,057
Zu Ihnen? Wie meinen Sie das?
222
00:14:58,814 --> 00:14:59,815
In mein Haus?
223
00:14:59,899 --> 00:15:01,275
Ich meine mein Haus.
224
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
Hä?
225
00:15:04,528 --> 00:15:06,405
Ich weiß nicht, warum ich das gesagt habe.
226
00:15:19,668 --> 00:15:20,502
Gehen wir.
227
00:15:39,939 --> 00:15:42,191
Und aus irgendeinem Grund heiratete ich.
228
00:15:44,902 --> 00:15:48,155
Ich warf mein 50-jähriges Single-Dasein
über Bord.
229
00:15:59,458 --> 00:16:00,542
Nella.
230
00:16:01,377 --> 00:16:03,545
Ihr Name war so lustig
wie ihre Art zu schlafen.
231
00:16:18,185 --> 00:16:19,353
Aber ich mag es.
232
00:16:30,364 --> 00:16:31,615
Du kannst im Bett bleiben.
233
00:16:31,699 --> 00:16:33,117
Du bist heute im Sender?
234
00:16:37,955 --> 00:16:39,248
Dein Auto ist bereits da.
235
00:16:41,041 --> 00:16:42,209
Was ist mit deinem Bein?
236
00:16:44,795 --> 00:16:46,046
Meine Hüfte ist ein wenig…
237
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
War ich das?
238
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Vermutlich.
239
00:16:49,842 --> 00:16:51,343
Echt jetzt?
240
00:16:51,427 --> 00:16:53,429
Ich habe nichts Außergewöhnliches gemacht.
241
00:16:53,512 --> 00:16:56,390
Eine Künstlerin aus dem 18. Jahrhundert
namens Berlione
242
00:16:56,473 --> 00:16:58,976
malte ein Gemälde
namens Die Hüftgelenkfrau.
243
00:16:59,059 --> 00:17:00,060
Ein merkwürdiger Titel.
244
00:17:00,728 --> 00:17:03,188
Donna alla moda.
Klingt das nicht wundervoll?
245
00:17:05,733 --> 00:17:07,358
Sie wünschte sich die Freiheit, ihr Leben
246
00:17:07,443 --> 00:17:10,069
mit gespreizten Beinen leben zu dürfen.
Darum hat sie das gemalt.
247
00:17:10,154 --> 00:17:13,281
Sie ging als Pionierin für Feminismus
in die Geschichte ein.
248
00:17:14,074 --> 00:17:16,160
Ihre Technik war die eines Amateurs,
249
00:17:16,242 --> 00:17:19,538
aber ihre Kunstwerke strahlen
vor Ausdrucksstärke, darum mag ich sie.
250
00:17:19,621 --> 00:17:22,249
Ich mag deinen stolzen Blick,
während du so etwas erzählst.
251
00:17:22,332 --> 00:17:23,709
Was willst du heute Abend essen?
252
00:17:26,127 --> 00:17:27,378
Mal sehen…
253
00:17:28,630 --> 00:17:31,300
Ich mag es nicht, wenn ich
solche Fragen gestellt bekomme.
254
00:17:33,260 --> 00:17:34,094
Vielleicht Rindereintopf?
255
00:17:34,678 --> 00:17:36,388
Heute essen wir alle zusammen.
256
00:17:37,848 --> 00:17:39,099
Oh, richtig.
257
00:17:41,226 --> 00:17:43,604
-Ich bin gegen sieben wieder da.
-Ich sag es ihnen.
258
00:17:46,607 --> 00:17:49,860
Ich mag es auch nicht,
mit der Familie zu essen.
259
00:17:53,280 --> 00:17:54,740
Okay, bin weg.
260
00:17:54,823 --> 00:17:56,909
Mach's gut.
261
00:18:06,668 --> 00:18:07,836
Aber das passt schon.
262
00:18:11,924 --> 00:18:13,717
Hey, hey!
263
00:18:13,801 --> 00:18:15,844
Nell-nell hat geheiratet!
264
00:18:15,928 --> 00:18:17,638
-Was?
-Wie?
265
00:18:17,721 --> 00:18:19,473
Das wird eine traurige Familie.
266
00:18:20,432 --> 00:18:23,894
Es gibt also Typen,
die auf diesen Typ Frau stehen.
267
00:18:23,977 --> 00:18:25,562
Das klingt versaut!
268
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
Ein Perversling heiratet
einen anderen Perversling.
269
00:18:28,190 --> 00:18:29,608
Himmel hilf!
270
00:18:33,070 --> 00:18:34,154
Guten Morgen.
271
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
Guten Morgen.
272
00:18:36,865 --> 00:18:37,783
Frau Lehrerin,
273
00:18:37,866 --> 00:18:40,160
wie haben Sie Ihren Mann kennengelernt?
274
00:18:40,244 --> 00:18:42,287
Heute zeichnet ihr eure Hand.
275
00:18:42,371 --> 00:18:45,457
Als würde sie sagen, dass sie nicht
über ihr privates Leben redet.
276
00:18:45,541 --> 00:18:47,417
Fokussiert euch auf die Details
277
00:18:47,501 --> 00:18:49,336
und weniger
auf die Balance oder Komposition.
278
00:18:49,419 --> 00:18:51,797
Wie Fingerspitzen oder
die Falten an euren Gelenken.
279
00:18:52,297 --> 00:18:54,758
Wie sagt man:
"Der Teufel steckt im Detail".
280
00:18:54,842 --> 00:18:56,260
Klingt wie was Perverses.
281
00:18:57,511 --> 00:18:59,721
Kunst ist häufiger pervers, als man denkt.
282
00:18:59,805 --> 00:19:02,766
Wird das, was wir tun,
als Kunst bezeichnet?
283
00:19:02,850 --> 00:19:05,352
Ihr werdet es erfahren, was Kunst ist.
284
00:19:05,853 --> 00:19:07,646
Beobachtet eure Hand,
285
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
entscheidet euch, wo ihr anfangen wollt,
286
00:19:10,482 --> 00:19:11,942
und schaut sie genau an.
287
00:19:22,870 --> 00:19:23,996
Also dann,
288
00:19:24,079 --> 00:19:25,664
seit der Verhaftung von Herrn Kaijo
289
00:19:25,747 --> 00:19:28,250
ist eine Menge Zeit vergangen.
290
00:19:28,333 --> 00:19:31,295
Herr Harada, wie denken Sie
über die Entscheidungen
291
00:19:31,378 --> 00:19:32,671
der Staatsanwaltschaft?
292
00:19:32,754 --> 00:19:34,131
Die ungerechtfertigte Verurteilung
293
00:19:34,214 --> 00:19:36,592
war das Ergebnis
der Missachtung eindeutiger Beweise
294
00:19:36,675 --> 00:19:38,385
und basierte nur auf seinem Geständnis.
295
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
Sogar die Zeugenaussagen
296
00:19:40,429 --> 00:19:42,681
wurden verdreht, damit es
der Staatsanwaltschaft passte.
297
00:19:43,307 --> 00:19:44,308
Das ist das Schlimmste.
298
00:19:46,685 --> 00:19:48,312
-Vielen Dank für Ihre Arbeit.
-Vielen Dank.
299
00:19:48,395 --> 00:19:50,772
Danke! Großartig wie immer.
300
00:19:50,856 --> 00:19:52,858
Ihr Lob ist wie immer zu großzügig,
Frau Produzentin.
301
00:19:53,358 --> 00:19:55,319
-Vielen Dank für die Arbeit.
-Ihnen auch.
302
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
Was möchten Sie als Geschenk?
303
00:19:59,198 --> 00:20:01,408
Stellen Sie sich nicht dumm.
Sie sind bei Ihrer Frau eingezogen, ja?
304
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
-Sie wissen davon?
-Danke.
305
00:20:02,492 --> 00:20:03,619
Danke für die Arbeit.
306
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
Jeder weiß es.
307
00:20:05,954 --> 00:20:07,247
Jeder?
308
00:20:07,331 --> 00:20:09,249
Was ist mit Ihrer Wohnung?
309
00:20:09,333 --> 00:20:12,961
Hab ich noch. Wenn ich
Zeit für mich brauche, kehre ich zurück.
310
00:20:13,045 --> 00:20:14,755
-Danke für die Arbeit.
-Danke.
311
00:20:15,380 --> 00:20:19,134
Sie sagten doch immer, dass Sie nicht
mit jemandem zusammenleben können.
312
00:20:20,219 --> 00:20:22,971
Was für ein Mensch hat Sie
zum Umstimmen bewegt?
313
00:20:24,264 --> 00:20:25,349
Oh, wow!
314
00:20:25,432 --> 00:20:27,809
Es gibt etwas, das Kotaro Harada
nicht mit Worten erklären kann?
315
00:20:27,893 --> 00:20:29,978
Kennen Sie die italienische Künstlerin,
316
00:20:30,062 --> 00:20:31,396
die Die Hüftgelenkfrau gemalt hat?
317
00:20:31,897 --> 00:20:33,440
Sie meinen die Mutter des Feminismus?
318
00:20:33,523 --> 00:20:35,442
Sie kennen sie? Wow.
319
00:20:35,525 --> 00:20:37,027
Ich hätte gern
einen Luftbefeuchter als Geschenk.
320
00:20:37,110 --> 00:20:40,530
Okay! Von unserer Sendung
bekommen Sie den besten Luftbefeuchter.
321
00:20:40,614 --> 00:20:42,157
Vielen Dank.
322
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
Sie sehen zu glücklich aus.
323
00:20:44,326 --> 00:20:46,954
Wenn Sie als Moderator zu weich werden,
feuere ich Sie.
324
00:20:47,037 --> 00:20:48,372
Ich muss zum Bezirksgericht Tokio.
325
00:20:48,455 --> 00:20:49,498
Da steht die falsche Adresse.
326
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Ich korrigiere das und schicke es Ihnen.
327
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
Danke.
328
00:20:56,171 --> 00:20:57,965
Warum nicht ich?
329
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Diese Wohnungen gehören Nellas Vater
330
00:21:08,141 --> 00:21:09,851
und ihre Familie lebt hier.
331
00:21:16,191 --> 00:21:19,194
Leo, ihr jüngerer Bruder,
lebt im Erdgeschoss.
332
00:21:26,910 --> 00:21:28,161
Willkommen daheim.
333
00:21:29,788 --> 00:21:31,623
Nella und ich sind im ersten Stock.
334
00:21:31,707 --> 00:21:32,874
Ich gehe direkt hin.
335
00:21:38,797 --> 00:21:41,591
Ihr Onkel Ko lebt im zweiten Stock.
336
00:21:46,388 --> 00:21:49,808
Und ihr Vater Kan wohnt im dritten.
337
00:21:52,394 --> 00:21:55,522
Ihr Onkel ist wohl derjenige,
der das Kochen übernimmt.
338
00:21:56,398 --> 00:21:58,066
Heute ist Nellas wöchentliches
339
00:21:58,150 --> 00:21:59,901
Abendessen mit der Familie.
340
00:22:05,824 --> 00:22:06,992
Entschuldigung.
341
00:22:07,075 --> 00:22:08,660
Danke fürs Kommen.
342
00:22:11,872 --> 00:22:13,290
Guten Abend.
343
00:22:18,128 --> 00:22:20,297
Heute gibt es Rindereintopf.
344
00:22:23,300 --> 00:22:24,634
Danke.
345
00:22:48,075 --> 00:22:49,117
Hey…
346
00:23:03,173 --> 00:23:04,341
Guten Abend.
347
00:23:07,052 --> 00:23:09,262
Ich hörte, du nähst Kostüme für Idols.
348
00:23:09,346 --> 00:23:11,848
Ich bin kein Näher.
Ich bin Designer und Stylist.
349
00:23:11,932 --> 00:23:13,517
Das ist ja unglaublich.
350
00:23:13,600 --> 00:23:15,977
Eine künstlerische Ader
wie deine Schwester.
351
00:23:18,396 --> 00:23:19,648
Hey.
352
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Ist der nicht zu gut, den einfach
nur mit der Familie zu trinken?
353
00:23:23,443 --> 00:23:25,862
Heute isst Kotaro das erste Mal mit uns.
354
00:23:26,363 --> 00:23:27,489
Danke.
355
00:23:34,287 --> 00:23:36,206
Pass gut auf Nella auf.
356
00:23:36,289 --> 00:23:38,750
Ich hoffe, wir sind alle gut zueinander.
357
00:23:39,334 --> 00:23:41,461
-Zum Wohl!
-Zum Wohl!
358
00:23:48,718 --> 00:23:50,303
Das ist lecker.
359
00:23:50,387 --> 00:23:53,765
Ich wollte nie heiraten,
weil ich genau das nicht tun wollte.
360
00:23:54,516 --> 00:23:55,642
-Danke fürs Essen.
-Hier.
361
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
Auf deinen Wunsch hin
362
00:24:03,441 --> 00:24:05,694
habe ich Rindereintopf gemacht, Kotaro.
363
00:24:05,777 --> 00:24:07,487
Ich habe nicht viel darüber nachgedacht
364
00:24:07,571 --> 00:24:08,864
und die flüssige Version
von Eintopf erwartet.
365
00:24:08,947 --> 00:24:11,408
Aber das ist wirklich originell.
Sehr lecker.
366
00:24:12,033 --> 00:24:14,578
Ko arbeitet als Golflehrer,
367
00:24:14,661 --> 00:24:16,246
aber seine Kochkunst ist erste Sahne.
368
00:24:17,581 --> 00:24:19,082
Nach dem Tod meiner Schwägerin
369
00:24:19,583 --> 00:24:21,418
nahm ich ihn bei mir auf.
370
00:24:21,501 --> 00:24:24,212
Dann habe ich angefangen,
kochen und nähen zu lernen.
371
00:24:24,296 --> 00:24:28,049
Wenn sie in den Kindergarten gehen,
muss man ihre Taschen von Grund auf nähen.
372
00:24:28,133 --> 00:24:31,469
Leo hat mir geholfen und
entwickelte eine Neugier fürs Nähen.
373
00:24:32,179 --> 00:24:34,890
Als er in die Grundschule kam, konnte er
bereits eine Nähmaschine bedienen.
374
00:24:34,973 --> 00:24:38,268
Er fing an, Kleider für sich zu nähen.
375
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Und bevor ich mich versah,
wurde er Designer.
376
00:24:42,314 --> 00:24:43,773
Er wurde wohl in Shibuya gescoutet
377
00:24:43,857 --> 00:24:46,902
und erzählte dem Chef einer Talentagentur,
dass seine Idol-Kostüme nicht gut sind,
378
00:24:46,985 --> 00:24:49,446
und dass er sie machen will.
So wurde er angestellt.
379
00:24:49,529 --> 00:24:51,448
-Oh, das weißt du bereits?
-Ja.
380
00:24:51,531 --> 00:24:53,783
Ko ist wie eine Mutter für mich.
381
00:24:54,367 --> 00:24:55,285
Hm?
382
00:24:55,785 --> 00:24:57,495
Als er in die Vorschule ging,
383
00:24:57,579 --> 00:25:00,040
nannte er mich immer "Ko".
384
00:25:00,123 --> 00:25:02,542
Aber jeder verstand nur "Mom".
385
00:25:03,752 --> 00:25:06,755
Die haben mich echt komisch angeschaut.
Das war unangenehm.
386
00:25:09,299 --> 00:25:10,342
Wann geht's zurück in die Uni?
387
00:25:10,425 --> 00:25:12,594
Nächste Woche bin ich
auf einer landesweiten Tournee.
388
00:25:12,677 --> 00:25:13,845
Keine Zeit für Uni.
389
00:25:13,929 --> 00:25:16,473
Designer begleiten
die Künstler auf ihrer Tour?
390
00:25:16,556 --> 00:25:18,767
Keine Ahnung, wie es bei anderen ist,
aber ich schon.
391
00:25:18,850 --> 00:25:21,645
Dann lass dich exmatrikulieren.
Das ist Geldverschwendung.
392
00:25:21,728 --> 00:25:23,813
Ich bezahle das selbst, also wen juckt's?
393
00:25:23,897 --> 00:25:25,941
Egal wer es bezahlt,
es ist immer noch Verschwendung.
394
00:25:26,024 --> 00:25:27,817
-Welche Uni?
-Universität Tokio.
395
00:25:27,901 --> 00:25:29,110
Du solltest deinen Abschluss machen.
396
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
Du bist echt langweilig.
397
00:25:30,570 --> 00:25:32,280
Aber das ist doch wichtig, oder?
398
00:25:32,364 --> 00:25:33,448
Ich hab nach der Mittelstufe aufgehört.
399
00:25:34,115 --> 00:25:35,992
Solang er nicht Bürokrat werden will,
400
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
ergibt es keinen Sinn, einen Abschluss
an der Uni Tokio zu machen.
401
00:25:39,746 --> 00:25:42,290
Es machen sich alle
nur Sorgen um dich, Leo.
402
00:25:42,374 --> 00:25:43,500
Ich weiß.
403
00:25:49,339 --> 00:25:51,800
Ist das Lotuswurzel?
404
00:25:52,509 --> 00:25:55,262
Wie ungewöhnlich,
Lotuswurzel in einem Eintopf!
405
00:25:55,345 --> 00:25:57,264
Nella mag Lotuswurzel.
406
00:25:57,347 --> 00:25:59,099
In unserem Eintopf, Curry,
sogar im Hackbraten
407
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
ist immer Lotuswurzel
408
00:26:00,809 --> 00:26:02,018
für meine Schwester.
409
00:26:02,102 --> 00:26:03,353
Du magst Lotuswurzel?
410
00:26:04,479 --> 00:26:07,023
Wär ich nie drauf gekommen.
411
00:26:07,107 --> 00:26:08,817
Du magst also Lotuswurzel, hm?
412
00:26:08,900 --> 00:26:10,527
Ich mag dich auch, Kotaro.
413
00:26:16,783 --> 00:26:18,410
Ich mag dich mehr als Lotuswurzel.
414
00:26:38,513 --> 00:26:39,389
Kannst du das für mich tun?
415
00:26:39,472 --> 00:26:41,057
-Tschüss.
-Bis dann.
416
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Ich bin weg, zur Arbeit.
417
00:26:44,728 --> 00:26:47,272
Um diese Uhrzeit nehmen Leute Golfstunden?
418
00:26:47,355 --> 00:26:49,149
Der stellvertretende Premierminister
bat mich darum.
419
00:26:51,609 --> 00:26:55,405
Vielleicht muss man Golf spielen können,
um mit Trumps Team umzugehen?
420
00:26:55,488 --> 00:26:56,740
Vielleicht.
421
00:26:59,701 --> 00:27:02,370
Ist das die Sammlung deiner
verstorbenen Frau von Kenji Miyazawa?
422
00:27:02,454 --> 00:27:03,288
Genau.
423
00:27:04,331 --> 00:27:05,874
Wie ich hörte, wurde Nella
424
00:27:05,957 --> 00:27:09,085
nach Campanella von
Night on the Galactic Railroad benannt.
425
00:27:09,919 --> 00:27:13,173
Leo nach dem Künstler Leo Lionni.
426
00:27:13,673 --> 00:27:15,050
Seine Bilderbücher sind auch hier.
427
00:27:15,884 --> 00:27:18,470
Leo hat seine Mutter nie kennengelernt,
428
00:27:18,553 --> 00:27:19,929
darum sind diese Bilderbücher
429
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
hier für ihn,
aber er hat noch nie reingeschaut.
430
00:27:23,725 --> 00:27:26,019
Ich hab nie was von Kenji Miyazawa
gelesen. Kann ich mir eins ausleihen?
431
00:27:26,102 --> 00:27:27,103
Sicher.
432
00:27:28,772 --> 00:27:32,525
Meine Frau sagte immer,
dass Kenji Miyazawa und Leo Lionni
433
00:27:32,609 --> 00:27:34,277
Götter waren.
434
00:27:34,361 --> 00:27:36,863
Sie hatten eine wunderbare Fantasie,
die es ihnen ermöglichte,
435
00:27:36,946 --> 00:27:39,366
Züge ins Weltall zu schicken
436
00:27:39,449 --> 00:27:41,785
und Farben und sogar Düfte darzustellen.
437
00:27:42,660 --> 00:27:44,621
Offenbar Männer
voller Humor und Gerechtigkeit.
438
00:27:44,704 --> 00:27:47,374
Humor und Gerechtigkeit? Klingt gut.
439
00:27:47,457 --> 00:27:49,751
Nun, du bist ja auch Anwalt.
440
00:27:49,834 --> 00:27:53,129
Nellas Vater war
Gründer und Chef von Japans größter
441
00:27:53,213 --> 00:27:55,131
Firma für Konservenprodukte, Kantsuru.
442
00:27:56,758 --> 00:27:59,386
Denkst du darüber nach,
einer anderen Arbeit nachzugehen?
443
00:28:00,678 --> 00:28:02,931
Von meiner eigenen Firma
hinausgeschmissen zu werden,
444
00:28:03,014 --> 00:28:04,974
hat mich entmutigt,
445
00:28:05,058 --> 00:28:05,892
aber ich kann nicht aufgeben.
446
00:28:09,979 --> 00:28:11,106
Das stimmt…
447
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
Ich wollte dich sowieso
demnächst um Rat fragen.
448
00:28:14,901 --> 00:28:16,778
Mein Rat als Anwalt?
449
00:28:17,695 --> 00:28:19,864
-Du willst mich beauftragen?
-Nein, das ist es nicht.
450
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
Ich tue, was ich kann.
451
00:28:23,034 --> 00:28:25,787
Darum hasse ich Anwälte.
452
00:28:25,870 --> 00:28:28,206
Ich wurde
aus meiner eigenen Firma gekickt,
453
00:28:28,289 --> 00:28:32,001
und trotzdem war der Anwalt der anderen
so ein Arsch.
454
00:28:40,969 --> 00:28:43,138
Als Anwalt habe ich
viele Familien gesehen,
455
00:28:43,221 --> 00:28:45,390
aber das Band dieser Familie ist
besonders stark.
456
00:28:45,473 --> 00:28:46,975
Du magst so was nicht, oder?
457
00:28:47,058 --> 00:28:48,393
Das stimmt nicht!
458
00:28:52,188 --> 00:28:53,565
Campanella…
459
00:29:05,994 --> 00:29:09,122
Wir haben uns das erste Mal
im Aufzug gesehen.
460
00:29:09,622 --> 00:29:11,458
Warum sind wir uns wohl begegnet?
461
00:29:12,709 --> 00:29:14,377
Weil wir füreinander bestimmt sind.
462
00:29:18,548 --> 00:29:19,966
Würden Sie mit zu mir nach Hause kommen?
463
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
In mein Haus?
464
00:29:21,885 --> 00:29:23,178
Ich meine mein Haus.
465
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Am Tag meiner Entlassung kam ich
das erste Mal in dieses Haus.
466
00:29:31,519 --> 00:29:33,688
Mein Onkel hat diese Croissants gemacht.
467
00:29:33,772 --> 00:29:36,024
Dein Onkel backt?
468
00:29:36,107 --> 00:29:37,192
Ja.
469
00:29:37,692 --> 00:29:39,444
Sind sehr lecker. Hier.
470
00:29:40,028 --> 00:29:42,447
Okay, ich probiere eins.
471
00:30:00,173 --> 00:30:01,174
Sehr lecker.
472
00:30:26,074 --> 00:30:27,116
Ähm…
473
00:30:29,035 --> 00:30:30,286
Sie haben was in Ihrem Gesicht.
474
00:30:36,918 --> 00:30:38,586
-Immer noch da.
-Welche Seite?
475
00:30:38,670 --> 00:30:39,838
Diese Seite.
476
00:30:57,981 --> 00:30:59,107
Sie machen es nur schlimmer.
477
00:30:59,190 --> 00:31:00,942
Ja, das passiert mir öfter.
478
00:31:02,277 --> 00:31:05,363
Croissants genießt man,
indem man eine riesige Sauerei macht.
479
00:31:05,446 --> 00:31:06,698
Dann ist das wohl gut.
480
00:31:14,789 --> 00:31:17,542
Als wir das erste Mal
bei mir Croissants aßen,
481
00:31:17,625 --> 00:31:19,252
wollte ich dich eigentlich nur
482
00:31:19,752 --> 00:31:21,588
ganz fest drücken.
483
00:31:23,131 --> 00:31:26,885
Aber das konnte ich nicht.
Darum habe ich dir Croissants gebracht.
484
00:31:28,678 --> 00:31:30,179
Das wusste ich nicht.
485
00:31:30,763 --> 00:31:33,975
Was ist mit dir?
Wolltest du mich nicht drücken?
486
00:31:34,726 --> 00:31:36,185
Da noch nicht.
487
00:31:37,020 --> 00:31:39,689
Ich fühlte das, seit wir gemeinsam
vor dem Krankenhaus standen.
488
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
Du bist mir eine…
489
00:31:43,651 --> 00:31:46,571
Ich bin recht leidenschaftlich.
490
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
Sei leidenschaftlicher mit mir.
491
00:31:54,996 --> 00:31:56,956
Was meintest du mit "flüssigerem Eintopf"?
492
00:31:57,999 --> 00:31:58,875
Das willst du jetzt wissen?
493
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Das, was sie in Schulen servieren.
494
00:32:03,254 --> 00:32:05,089
Was bedeutet,
dass ich es nie zu essen bekomme.
495
00:32:07,634 --> 00:32:09,636
Das Restaurant nahe meinem Büro könnte
so was auch haben.
496
00:32:09,719 --> 00:32:11,220
Ein Rindereintopfmenü.
497
00:32:11,304 --> 00:32:13,139
Ein Rindereintopfmenü?
498
00:32:13,222 --> 00:32:15,016
Ein ungewöhnliches Gericht.
499
00:32:15,099 --> 00:32:16,309
Willst du es probieren?
500
00:32:16,851 --> 00:32:17,685
Ja.
501
00:32:32,659 --> 00:32:34,535
Werden Sie keine Hochzeit feiern?
502
00:32:35,411 --> 00:32:37,789
Ich erinnere mich
an Ihren großartigen Empfang.
503
00:32:37,872 --> 00:32:39,791
Eine ganze Reihe von Richtern
war anwesend.
504
00:32:39,874 --> 00:32:42,251
Ihre Rede war ebenfalls wundervoll.
505
00:32:42,335 --> 00:32:45,672
Ich wollte mich vor so einer Kulisse
ja nicht zum Deppen machen.
506
00:32:45,755 --> 00:32:48,508
Wie jeder nur wegen uns gekommen ist,
507
00:32:48,591 --> 00:32:49,676
hat mich glücklich gemacht.
508
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Sie haben ein so reines Herz.
509
00:32:51,302 --> 00:32:54,389
Manche Männer ändern sich nach der Heirat,
aber Sie kein Stück.
510
00:32:55,181 --> 00:32:58,559
Wie erwartet, ist die Ehe nicht nur schön.
511
00:32:59,727 --> 00:33:01,312
Ein überwältigender Zauber
512
00:33:01,396 --> 00:33:03,648
kann jede Störung sofort hinfortblasen.
513
00:33:04,399 --> 00:33:06,401
Was ist dieser "überwältigende Zauber"?
514
00:33:08,528 --> 00:33:11,322
Etwa wenn sie sich
die trockenen Fersen eincremt.
515
00:33:14,283 --> 00:33:15,284
Sehr speziell.
516
00:33:15,868 --> 00:33:18,621
Bei der Ehe geht es darum, diese Dinge
zu lieben, auch wenn sie nicht schön sind.
517
00:33:18,705 --> 00:33:19,789
Ich kann Ihnen gerade nicht folgen.
518
00:33:19,872 --> 00:33:21,207
Ich ebenfalls.
519
00:33:21,290 --> 00:33:23,084
Was habe ich nur für traurige Angestellte.
520
00:33:23,793 --> 00:33:26,546
Nun denn, ich habe Pläne mit meiner Frau.
521
00:33:26,629 --> 00:33:27,714
Gute Arbeit.
522
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
-Bis dann.
-Bis dann.
523
00:33:36,055 --> 00:33:37,724
HAKUHO
FRAUENUNIVERSITÄT OBERSTUFE
524
00:33:40,018 --> 00:33:42,478
Hier ist Ihr Rindereintopf.
525
00:33:42,562 --> 00:33:43,896
-Sieht gut aus.
-Lecker.
526
00:33:43,980 --> 00:33:46,357
-Bis dann.
-Tschüss.
527
00:33:48,651 --> 00:33:52,947
BIN GRAD AUS DER SCHULE RAUS
528
00:33:53,031 --> 00:33:54,782
UNTERDRÜCKTE NUMMER
529
00:34:05,126 --> 00:34:06,127
Hallo?
530
00:34:08,588 --> 00:34:09,880
Sieht echt lecker aus.
531
00:34:09,964 --> 00:34:11,382
-Nicht wahr?
-Genießen Sie es.
532
00:34:11,466 --> 00:34:13,926
-Danke.
-Schmeckt echt gut.
533
00:34:14,010 --> 00:34:16,179
-Ich bin so aufgeregt.
-Wir sind etwas spät dran,
534
00:34:16,262 --> 00:34:19,014
aber um die Mittagszeit
ist immer sehr viel los.
535
00:34:19,098 --> 00:34:20,683
HEUT GIBT'S RINDEREINTOPF.
WO BIST DU?
536
00:34:23,351 --> 00:34:24,270
Danke.
537
00:34:26,147 --> 00:34:27,440
Vielen Dank.
538
00:34:27,523 --> 00:34:28,940
Danke, wie immer.
539
00:34:38,451 --> 00:34:41,621
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
540
00:34:47,376 --> 00:34:48,293
Hallo?
541
00:34:48,377 --> 00:34:49,962
Meine Frau ist nicht aufgetaucht.
542
00:34:50,045 --> 00:34:52,297
Sie geht nicht ans Handy
oder liest meine Nachrichten.
543
00:34:52,882 --> 00:34:55,301
Können Sie bei der Polizei schauen,
ob eine Frau in den Vierzigern
544
00:34:55,384 --> 00:34:57,053
in einen Unfall verwickelt war?
545
00:34:58,554 --> 00:35:00,640
Sie hat die Schule rechtzeitig verlassen.
546
00:35:01,766 --> 00:35:03,184
Okay, verstanden.
547
00:35:06,979 --> 00:35:09,816
Er flippt aus,
weil sie nicht aufgetaucht ist.
548
00:35:09,899 --> 00:35:12,485
Man weiß nie. Überprüfen wir das.
549
00:35:13,319 --> 00:35:15,613
Verstehe. Danke.
550
00:35:17,156 --> 00:35:17,990
Entschuldigung.
551
00:35:18,491 --> 00:35:21,911
HAKUHO
FRAUENUNIVERSITÄT OBERSTUFE
552
00:36:41,032 --> 00:36:42,783
Ich war beim Restaurant,
aber du warst nicht da.
553
00:36:44,535 --> 00:36:45,786
Ich habe eine Stunde gewartet.
554
00:36:50,041 --> 00:36:51,083
Es tut mir leid.
555
00:37:01,052 --> 00:37:02,345
Was ist passiert?
556
00:37:04,639 --> 00:37:06,891
Du brauchst Hilfe bei etwas, oder?
557
00:37:08,059 --> 00:37:10,144
Das stimmt.
Aber ich kann es dir noch nicht sagen.
558
00:37:10,228 --> 00:37:11,562
Du solltest es mir sagen.
559
00:37:11,646 --> 00:37:13,940
Ich bin Anwalt. Ehemaliger Staatsanwalt.
560
00:37:14,023 --> 00:37:15,024
Darum…
561
00:37:15,107 --> 00:37:16,400
Ich bin es gewohnt,
562
00:37:16,484 --> 00:37:19,111
Angelegenheiten zwischen Mann und Frau
zu klären.
563
00:37:24,951 --> 00:37:26,452
Ich nehme ein Bad.
564
00:38:49,577 --> 00:38:52,204
Guten Tag, Anwaltskanzlei Kotaro.
Imaizumi am Apparat.
565
00:38:53,914 --> 00:38:54,999
Ja.
566
00:38:56,083 --> 00:38:58,502
Verstanden. Wir schicken gleich jemanden.
567
00:39:00,629 --> 00:39:01,589
Sie wollen Harada?
568
00:39:03,007 --> 00:39:04,592
Harada kommt persönlich. Ja.
569
00:39:05,718 --> 00:39:07,428
Ja. Verstanden.
570
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
Okay.
571
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
Der unmögliche Sohn von Minister Isomura
572
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
ist gestern Nacht nackt und betrunken
in Roppongi rumgerannt.
573
00:39:15,561 --> 00:39:17,021
Er wurde von einem Polizisten
aufgegabelt und verhaftet
574
00:39:17,104 --> 00:39:20,524
wegen Widerstand gegen die Staatsgewalt
und Erregung öffentlichen Ärgernisses.
575
00:39:22,026 --> 00:39:24,737
Er wird bald entlassen,
wir sollen ihn abholen.
576
00:39:24,820 --> 00:39:26,822
Ist das der Schauspieler?
577
00:39:26,906 --> 00:39:28,115
Genau.
578
00:39:28,199 --> 00:39:31,369
Sie haben wohl der Polizei gesagt,
dass Kotaro Harada kommt.
579
00:39:31,452 --> 00:39:32,661
Wie effizient.
580
00:39:32,745 --> 00:39:35,247
-Ich gehe mit.
-Nein, Usui ist besser.
581
00:39:35,331 --> 00:39:36,499
Das ist eine Kackbratze.
582
00:39:36,999 --> 00:39:38,709
Er wird sofort anfangen,
Sie als Rivalen zu sehen.
583
00:39:38,793 --> 00:39:40,586
-Bis dann.
-Bis dann. Gehen wir.
584
00:39:40,669 --> 00:39:41,712
Hey…
585
00:39:45,049 --> 00:39:48,469
Draußen stehen ein paar Reporter,
aber ignorieren Sie sie.
586
00:39:48,552 --> 00:39:50,012
Ich muss nicht auf dem Boden knien?
587
00:39:50,513 --> 00:39:52,807
Sie wurden wegen Widerstands
gegen die Staatsgewalt
588
00:39:52,890 --> 00:39:54,850
und Erregung
öffentlichen Ärgernisses verhaftet,
589
00:39:54,934 --> 00:39:58,020
kein Grund, unnötige Reue
gegenüber den Reportern zu zeigen.
590
00:39:58,104 --> 00:39:59,980
Tun Sie es doch, verbreiten sich
591
00:40:00,064 --> 00:40:02,775
diese Fotos wie ein Lauffeuer
und machen alles nur schlimmer.
592
00:40:02,858 --> 00:40:04,860
Sagen Sie nichts und
halten Sie den Kopf gerade.
593
00:40:05,778 --> 00:40:07,530
-Gerade halten.
-Ganz genau.
594
00:40:12,076 --> 00:40:13,661
-Herr Isomura!
-Herr Isomura!
595
00:40:13,744 --> 00:40:15,579
Herr Isomura!
596
00:40:15,663 --> 00:40:17,623
Herr Isomura, was können Sie dazu sagen?!
597
00:40:17,706 --> 00:40:19,333
Herr Isomura, sagen Sie etwas!
598
00:40:37,476 --> 00:40:39,520
Sagen Sie etwas!
599
00:40:39,603 --> 00:40:41,105
Herr Isomura!
600
00:40:41,188 --> 00:40:43,607
Es tut mir alles unendlich leid!
601
00:40:43,691 --> 00:40:45,734
Sie geben die Erregung
öffentlichen Ärgernisses zu?
602
00:40:46,235 --> 00:40:47,403
Was haben Sie sich dabei gedacht?
603
00:40:47,486 --> 00:40:49,822
-Ein paar Worte an Ihre Fans!
-Liebe Fans,
604
00:40:49,905 --> 00:40:51,824
und an alle anderen,
605
00:40:51,907 --> 00:40:54,160
meine gedankenlosen Aktionen haben…
606
00:40:54,827 --> 00:40:56,454
Übernehmen Sie den Rest!
607
00:40:56,537 --> 00:40:57,830
Los!
608
00:40:57,913 --> 00:40:59,874
Herr Isomura! Warum die Eile?
609
00:40:59,957 --> 00:41:01,709
-Herr Harada!
-Wie war
610
00:41:01,792 --> 00:41:02,668
Herr Isomura?
611
00:41:02,751 --> 00:41:04,545
In welcher Verfassung war Isomura?
612
00:41:04,628 --> 00:41:05,963
Haben Sie etwas zu sagen?
613
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Sagen Sie etwas!
614
00:41:09,675 --> 00:41:11,260
BAHNHOF SHIBA-ITCHOME
615
00:41:44,752 --> 00:41:46,504
Kann ich Ihnen helfen?
616
00:41:59,642 --> 00:42:01,393
Ich bin Nellas Ehemann.
617
00:42:04,146 --> 00:42:05,397
Ich weiß.
618
00:42:07,983 --> 00:42:11,278
Letzte Nacht haben Sie sich
mit ihr getroffen, stimmt's?
619
00:42:16,408 --> 00:42:17,576
Ich erzähle Ihnen,
620
00:42:18,327 --> 00:42:21,580
warum ich mich letzte Nacht
mit Ihrer Frau getroffen habe.
621
00:42:34,802 --> 00:42:35,803
Bin wieder da.
622
00:42:35,886 --> 00:42:37,137
Willkommen daheim.
623
00:43:00,452 --> 00:43:02,830
Ich bin Kurokawa
von der Hauptstadtpolizei.
624
00:43:06,542 --> 00:43:09,587
Gestern informierte ich Nella Harada,
625
00:43:09,670 --> 00:43:12,506
dass wir den Fall von vor 15 Jahren
wieder aufnehmen werden.
626
00:43:17,553 --> 00:43:20,264
Am 13. August 2010
627
00:43:21,015 --> 00:43:23,934
starb ein Mann
in einem Lagerhaus in Minato.
628
00:43:25,060 --> 00:43:27,396
Der Mann hieß Yuto Fuse.
629
00:43:27,479 --> 00:43:29,106
Er war 30 Jahre alt.
630
00:43:30,065 --> 00:43:33,736
Er wurde von seiner Verlobten gefunden,
631
00:43:34,445 --> 00:43:35,988
Nella Suzuki.
632
00:43:39,658 --> 00:43:40,868
Was ist los?
633
00:43:41,368 --> 00:43:42,202
Nichts.
634
00:44:01,972 --> 00:44:03,557
Wegen der Umstände gingen wir zunächst
635
00:44:03,641 --> 00:44:06,226
davon aus, dass Fuse versehentlich
636
00:44:06,310 --> 00:44:08,604
von der Treppe fiel und starb.
637
00:44:09,563 --> 00:44:12,191
Aber nach der Autopsie
638
00:44:12,691 --> 00:44:14,151
wurden am Kopf des Opfers
639
00:44:14,234 --> 00:44:17,154
zwei unerklärliche Wunden gefunden.
640
00:44:18,739 --> 00:44:20,199
Es ist eher unwahrscheinlich,
641
00:44:20,282 --> 00:44:22,910
dass diese Wunden
642
00:44:22,993 --> 00:44:25,245
beim Fall von der Treppe entstanden sind.
643
00:44:26,664 --> 00:44:29,958
Er wurde wohl eher
von einem stumpfen Gegenstand geschlagen.
644
00:44:31,251 --> 00:44:32,294
Also…
645
00:44:32,795 --> 00:44:35,214
Er starb nicht
aufgrund des Falls von der Treppe,
646
00:44:35,839 --> 00:44:37,424
sondern wurde ermordet?
647
00:44:39,343 --> 00:44:40,469
Wir haben
648
00:44:40,552 --> 00:44:42,888
Frau Nella mehrere Male befragt.
649
00:44:42,971 --> 00:44:43,972
Aber sie beharrte darauf,
650
00:44:44,473 --> 00:44:47,101
dass sie es nicht war.
651
00:44:50,813 --> 00:44:53,565
Wir konnten
keinen Angreifer ausfindig machen
652
00:44:53,649 --> 00:44:55,943
und es wurde
als Unfall zu den Akten gelegt.
653
00:45:14,837 --> 00:45:17,798
Sind Sie derjenige,
der diesen Fall wieder aufnehmen will?
654
00:45:18,507 --> 00:45:19,550
Das stimmt.
655
00:45:22,719 --> 00:45:24,805
Sie glauben, Nella war es?
656
00:45:27,724 --> 00:45:28,642
Korrekt.
657
00:45:36,692 --> 00:45:38,694
Ich hoffe, Sie nehmen es nicht übel,
658
00:45:39,570 --> 00:45:40,737
aber Sie
659
00:45:41,238 --> 00:45:44,241
wussten nichts
von dem Fall von vor 15 Jahren,
660
00:45:44,324 --> 00:45:45,576
als Sie sie heirateten, oder?
661
00:45:47,744 --> 00:45:48,579
Das ist richtig.
662
00:45:48,662 --> 00:45:50,205
Ich frage mich, warum Ihre Frau
663
00:45:51,039 --> 00:45:54,001
Ihnen nichts davon erzählt hat.
664
00:46:03,844 --> 00:46:05,053
Ich mache Abendessen.
665
00:46:11,059 --> 00:46:13,145
Auch wenn es den Verdacht gab,
666
00:46:13,228 --> 00:46:16,106
wurde dieser Fall als Unfall
zu den Akten gelegt.
667
00:46:17,649 --> 00:46:19,359
Aber möglicherweise
handelt es sich um Mord.
668
00:46:20,068 --> 00:46:22,446
NELLA SUZUKI FAND DIE LEICHE
669
00:46:22,529 --> 00:46:24,865
Nella Suzuki hat die Leiche gefunden.
670
00:46:25,365 --> 00:46:26,366
Es gibt keinen Zweifel daran,
671
00:46:26,450 --> 00:46:29,161
dass sie in irgendeiner Weise
mit dem Fall verbunden ist.
672
00:46:34,374 --> 00:46:35,209
Machen wir ihn wieder auf.
673
00:46:35,292 --> 00:46:38,879
Aber was erreichen wir
mit so einer dünnen Beweislage?
674
00:46:38,962 --> 00:46:42,257
Als jemand, der die Untersuchungen
damals beobachtet hat,
675
00:46:42,341 --> 00:46:43,717
weiß ich, sie waren nicht gründlich genug.
676
00:46:43,800 --> 00:46:45,636
Auch wenn das stimmt,
677
00:46:45,719 --> 00:46:47,054
das ist noch lange kein Grund…
678
00:46:47,137 --> 00:46:49,097
Wenn Sie nicht wollen, dürfen Sie gehen.
679
00:46:51,725 --> 00:46:53,101
15 Jahre lang
680
00:46:53,894 --> 00:46:56,480
ging mir dieser Fall nicht aus dem Kopf.
681
00:46:57,856 --> 00:46:59,525
Da muss etwas dahinterstecken.
682
00:47:01,151 --> 00:47:02,444
Es gibt Leute da draußen,
683
00:47:03,362 --> 00:47:05,989
denen Gerechtigkeit beigebracht
werden muss.
684
00:47:09,993 --> 00:47:12,120
NELLA SUZUKI
685
00:47:30,097 --> 00:47:32,516
Sono innocente…
686
00:47:58,083 --> 00:48:00,627
Der Mann hieß Yuto Fuse.
Er war 30 Jahre alt.
687
00:48:02,212 --> 00:48:05,382
Er wurde von seiner Verlobten gefunden,
Nella Suzuki.
688
00:48:16,893 --> 00:48:19,563
Aber sie beharrte darauf,
dass sie es nicht war.
689
00:48:27,362 --> 00:48:29,323
Sie glauben, Nella war es?
690
00:48:31,575 --> 00:48:32,701
Korrekt.
691
00:48:49,593 --> 00:48:54,264
Sie wussten nichts
von dem Fall von vor 15 Jahren,
692
00:48:54,348 --> 00:48:55,641
als Sie sie heirateten, oder?
693
00:48:57,142 --> 00:49:02,230
Ich frage mich, warum Ihre Frau
Ihnen nichts davon erzählt hat.
694
00:49:15,744 --> 00:49:16,953
Lassen Sie sich schnell von ihr scheiden.
695
00:49:17,037 --> 00:49:18,997
Ich wusste, dass du es herausfindest,
696
00:49:19,081 --> 00:49:20,415
aber nicht, dass es so schnell sein würde.
697
00:49:20,499 --> 00:49:22,376
Sie verstehen die Situation, oder?
698
00:49:22,459 --> 00:49:23,293
Nein, tue ich nicht.
699
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Menschen,
die Gerechtigkeit erfahren müssen,
700
00:49:25,212 --> 00:49:26,713
kommen ganz von allein wieder hervor.
701
00:49:26,797 --> 00:49:29,508
-Willkommen daheim.
-Warum nimmst das nicht runter?
702
00:49:29,591 --> 00:49:30,926
Untertitel von: Michael Gohl
702
00:49:31,305 --> 00:50:31,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm