1
00:00:10,010 --> 00:00:12,095
{\an8}Đồ khốn, nằm im! Yên đi, đồ khốn!
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,681
{\an8}- Anh bị bắt vì tội giết người.
- Thả ra, thằng chó!
3
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
{\an8}Anh có quyền thuê luật sư.
Anh có quyền giữ im lặng.
4
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
{\an8}Thằng chó, thả tao ra!
5
00:00:20,395 --> 00:00:24,065
{\an8}- Lời anh nói có thể được dùng chống lại…
- Buông tao ra!
6
00:00:32,198 --> 00:00:34,325
{\an8}Bố mẹ cháu…
7
00:00:35,368 --> 00:00:38,204
{\an8}và em trai cháu nữa… Làm ơn cứu họ với ạ.
8
00:00:45,545 --> 00:00:46,463
{\an8}Nhanh chân lên.
9
00:00:51,468 --> 00:00:54,721
Xong cả chưa? Thám tử Jo,
lời khai của nạn nhân thế nào rồi?
10
00:00:55,346 --> 00:00:56,765
{\an8}Vâng, xong rồi đây.
11
00:00:57,348 --> 00:00:59,350
{\an8}Mà sao vẫn mặc quần áo dính máu thế?
12
00:00:59,434 --> 00:01:02,479
{\an8}Này, bên ngoài đầy phóng viên,
anh để ý chút đi chứ.
13
00:01:02,979 --> 00:01:04,147
{\an8}Vâng, tôi hiểu rồi.
14
00:01:08,860 --> 00:01:09,861
{\an8}Này cháu,
15
00:01:10,695 --> 00:01:13,448
{\an8}chú sẽ sớm đưa cháu đến bệnh viện,
16
00:01:13,990 --> 00:01:15,909
{\an8}nên ngồi đây tí nhé?
17
00:01:16,534 --> 00:01:17,368
Rồi.
18
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:38,515 --> 00:01:39,349
Thám tử Jo!
20
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Coi thằng bé kìa! Nó có súng!
21
00:01:43,812 --> 00:01:45,313
Không được, Lee Do! Đừng!
22
00:01:46,231 --> 00:01:47,190
Đừng, ở yên đó.
23
00:01:48,483 --> 00:01:49,317
Lee Do à!
24
00:01:49,400 --> 00:01:50,235
- Ê.
- Lee Do.
25
00:01:50,902 --> 00:01:52,362
Nhìn chú này, nhé?
26
00:01:52,862 --> 00:01:53,738
Bắn tao đi.
27
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
Im đi, tên khốn!
28
00:01:57,117 --> 00:01:58,284
Làm gì thế?
29
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
Lee Do!
30
00:02:00,286 --> 00:02:01,121
Bắn đi.
31
00:02:05,041 --> 00:02:09,462
CÒ SÚNG
32
00:02:10,672 --> 00:02:15,176
Có nạn nhân vụ xả súng ở Nhà trọ hộp diêm
Yeongseong. Toàn đơn vị đến hiện trường.
33
00:02:15,260 --> 00:02:18,847
Xin nhắc lại, có nạn nhân vụ xả súng ở
Nhà trọ hộp diêm Yeongseong, toàn đơn vị…
34
00:02:31,776 --> 00:02:33,403
NHÀ TRỌ HỘP DIÊM YEONGSEONG
35
00:02:33,945 --> 00:02:35,405
- Ổn chứ?
- Cứu tôi…
36
00:02:47,542 --> 00:02:48,877
Sĩ quan Kim! Đợi đã.
37
00:02:51,754 --> 00:02:53,464
- Thủ phạm đâu?
- Ở trong.
38
00:02:53,548 --> 00:02:54,382
Này, đi thôi.
39
00:03:01,306 --> 00:03:02,140
Tiến vào.
40
00:03:09,898 --> 00:03:10,940
Cuộc đời mình…
41
00:03:14,110 --> 00:03:16,321
ít nhất, kết thúc cũng ra gì đấy chứ.
42
00:03:17,530 --> 00:03:18,364
Anh kia!
43
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
Bỏ súng xuống, giơ tay lên!
44
00:03:25,038 --> 00:03:25,872
Đến rồi à.
45
00:03:27,040 --> 00:03:28,082
Cấm cử động!
46
00:03:29,250 --> 00:03:31,002
À, khẩu súng này ấy mà,
47
00:03:32,128 --> 00:03:34,339
chà, dễ dùng hơn tôi nghĩ nhiều.
48
00:03:35,757 --> 00:03:36,716
Thoải mái lắm.
49
00:03:36,799 --> 00:03:38,426
Bỏ súng xuống, giơ tay lên!
50
00:03:39,177 --> 00:03:40,970
Mà nghe đồn súng của cảnh sát…
51
00:03:42,764 --> 00:03:44,807
luôn rỗng phát súng đầu tiên nhỉ?
52
00:03:44,891 --> 00:03:46,309
Hả?
53
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
Ra ngoài!
54
00:04:02,533 --> 00:04:03,368
Rút ra ngoài!
55
00:04:06,913 --> 00:04:07,997
Khỏi cứu ai hết.
56
00:04:08,081 --> 00:04:09,499
Ở đây toàn là rác thôi.
57
00:04:10,500 --> 00:04:13,670
Một sĩ quan đã bị bắn. Toàn đơn vị
phải vũ trang khi tiến vào tòa nhà.
58
00:04:13,753 --> 00:04:15,755
Thủ phạm có trang bị súng máy.
59
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
- Oái!
- Ổn chứ?
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,635
- Vâng.
- Còn người bên trong?
61
00:04:20,718 --> 00:04:22,679
Họ sợ quá, không dám ra.
62
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
Ra đây mau, lũ khốn!
63
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
- Đợi ở đây tí.
- Dạ?
64
00:04:29,227 --> 00:04:31,479
- Tưởng trốn thì tao khỏi tìm à?
- Đừng, tiền bối!
65
00:04:31,980 --> 00:04:32,814
Hả?
66
00:04:40,113 --> 00:04:43,116
Thế lúc người ta nói
thì sao lại làm lơ hả?
67
00:04:44,826 --> 00:04:47,912
Nếu biết giữ lời hứa với nhau
thì đã không có chuyện này rồi.
68
00:04:49,831 --> 00:04:52,208
Là bọn mày bắt tao phải làm đến mức này.
69
00:04:52,959 --> 00:04:55,128
Bộ tao đòi hỏi gì vô lý lắm à? Hả?
70
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
Đừng động vào đồ ăn kèm của người khác,
71
00:05:02,927 --> 00:05:05,263
đừng có làm ồn ở chỗ công cộng.
72
00:05:06,472 --> 00:05:08,016
Thế là khó lắm hả?
73
00:05:12,353 --> 00:05:13,938
Đừng có nuôi hy vọng.
74
00:05:14,856 --> 00:05:16,524
Cái chốn này làm gì có thứ đó.
75
00:05:20,111 --> 00:05:23,406
Tao với chúng mày,
cuộc đời cũng chó má như nhau cả thôi.
76
00:05:24,490 --> 00:05:26,117
Tao sẽ giải thoát khỏi nỗi khổ đó
77
00:05:27,076 --> 00:05:28,703
bằng cách giết cả đám.
78
00:05:36,127 --> 00:05:38,629
Cứ đợi đó. Tao sẽ tìm ra hết từng đứa một.
79
00:05:50,016 --> 00:05:51,017
Tìm ra rồi nè!
80
00:05:52,852 --> 00:05:54,103
Làm ơn tha cho tôi!
81
00:05:57,023 --> 00:06:01,611
Nghe thật kỹ nhé. Hắn cầm khẩu M4,
đã bắn ba viên sau khi thay băng đạn,
82
00:06:01,694 --> 00:06:02,945
tức là còn 27 viên.
83
00:06:06,491 --> 00:06:07,658
Giờ còn 24.
84
00:06:07,742 --> 00:06:11,371
Tôi sẽ dụ hắn để hắn lãng phí đạn.
Trong lúc đó, hãy cứu người bên trong.
85
00:06:11,454 --> 00:06:13,206
Tiền bối, anh định làm gì?
86
00:06:13,289 --> 00:06:16,459
Đừng lo cho tôi. Dù được thêm một người,
cùng phải cứu. Rõ chưa?
87
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
CÔNG TẮC TỔNG
88
00:06:23,883 --> 00:06:25,051
Cái gì vậy? Má nó.
89
00:06:25,551 --> 00:06:26,719
NHÀ ĂN
90
00:07:33,327 --> 00:07:34,370
Khốn kiếp.
91
00:07:37,290 --> 00:07:38,332
Má nó!
92
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
Ra đây mau.
93
00:07:48,468 --> 00:07:49,552
Lối này.
94
00:08:03,191 --> 00:08:06,527
Má nó chứ! Đã bảo đừng có cứu ai mà!
95
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Vào đó đi! Nhanh lên!
96
00:08:22,084 --> 00:08:23,211
Tại sao mày…
97
00:08:44,565 --> 00:08:45,608
Cảm ơn cô.
98
00:08:47,318 --> 00:08:49,779
- Kiểm soát giao thông gần hiện trường.
- Cấm chụp ảnh!
99
00:08:49,862 --> 00:08:51,697
- Đơn vị hỗ trợ, mau di chuyển.
- Rõ.
100
00:08:54,534 --> 00:08:55,910
Cảnh sát trưởng! Ở đây!
101
00:08:55,993 --> 00:08:56,953
Cảnh sát trưởng!
102
00:09:06,045 --> 00:09:07,672
- Còn máy quay an ninh?
- Dạ.
103
00:09:07,755 --> 00:09:10,967
Khó truy xuất được
vì máy tính lưu trữ các tập tin đã bị hủy.
104
00:09:11,551 --> 00:09:12,760
Còn các nhân chứng?
105
00:09:12,843 --> 00:09:15,263
Chưa sẵn sàng để lấy lời khai,
sẽ mất thời gian ạ.
106
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Tôi điên mất. Thật tình.
107
00:09:19,183 --> 00:09:21,686
- Kiểm tra nhãn ở đây!
- Vâng, chờ chút.
108
00:09:28,609 --> 00:09:30,403
Kiểm luôn phòng 308 nhé?
109
00:09:48,546 --> 00:09:49,839
Làm xong ở đây đi.
110
00:09:51,465 --> 00:09:52,425
Rõ.
111
00:10:07,231 --> 00:10:11,193
Làm tôi nhớ hồi ở nhà trọ hộp diêm
để chuẩn bị cho kỳ thi cảnh sát mới đây.
112
00:10:12,111 --> 00:10:13,529
Cũng ở phòng thế này.
113
00:10:14,196 --> 00:10:16,324
Lúc đó tôi thấy sắp điên tới nơi.
114
00:10:22,121 --> 00:10:25,333
Dạo này, giường nhà trọ hộp diêm
làm từ gỗ ván ép đóng đinh à?
115
00:10:25,416 --> 00:10:28,419
Không thể nào ạ.
Giường chứ đâu phải quan tài.
116
00:10:34,425 --> 00:10:35,259
Tiền bối!
117
00:10:38,721 --> 00:10:39,680
Sĩ quan Jang,
118
00:10:41,057 --> 00:10:42,725
cả đời cậu từng thấy vụ này chưa?
119
00:10:43,559 --> 00:10:45,770
Cảnh sát trưởng! Ở đây còn có súng.
120
00:10:45,853 --> 00:10:46,812
Gì hả?
121
00:10:48,814 --> 00:10:51,734
Chúng đã được giám định
nên cứ việc tự kiểm tra ạ.
122
00:10:52,693 --> 00:10:54,320
Đều là súng trường tự động?
123
00:10:55,780 --> 00:10:58,157
Gọi quân đội, bảo cử chuyên gia đến đi.
124
00:10:58,240 --> 00:10:59,241
Vâng.
125
00:11:00,576 --> 00:11:02,328
Này, mau gọi họ và…
126
00:11:11,587 --> 00:11:12,421
Này!
127
00:11:12,505 --> 00:11:15,132
- Tôi bảo gọi chuyên gia mà.
- À!
128
00:11:15,216 --> 00:11:19,136
Sĩ quan Lee đã ở trong quân đội
vài năm, trước khi làm cảnh sát ạ.
129
00:11:19,887 --> 00:11:22,932
Vậy hãy nói những gì cậu biết đi,
trong lúc chờ chuyên gia.
130
00:11:26,018 --> 00:11:27,812
Này, cậu ấy làm gì ở đó thế?
131
00:11:28,854 --> 00:11:30,940
Không biết gì thì đừng động vào, né ra.
132
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Không ạ.
133
00:11:34,068 --> 00:11:35,277
Để tôi giải thích ạ.
134
00:12:37,131 --> 00:12:38,382
Tôi xin giải thích ạ.
135
00:12:40,134 --> 00:12:44,513
Đây là khẩu XM177E2. Đơn vị Đặc biệt SOG
của Mỹ đã dùng trong Chiến tranh Việt Nam.
136
00:12:44,597 --> 00:12:47,057
Còn đây là AK-47,
là súng trường tự động Kalashnikov,
137
00:12:47,141 --> 00:12:50,603
cỡ nòng 7,62 mm,
chủ yếu sản xuất ở Liên Xô cũ.
138
00:12:51,103 --> 00:12:55,941
Và đây là súng tiểu liên MP5 của Đức,
được giới thiệu lần đầu vào năm 1964,
139
00:12:56,025 --> 00:12:58,694
có tính biểu tượng
trong lực lượng chống khủng bố toàn cầu.
140
00:12:58,778 --> 00:12:59,779
Và cuối cùng,
141
00:13:00,571 --> 00:13:01,655
đây là MK18 MOD1,
142
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
súng trường tiêu chuẩn cho các chiến dịch
đặc biệt của Mỹ, cải tiến từ M4,
143
00:13:05,618 --> 00:13:09,121
được sử dụng rộng rãi
trong Lực lượng Đặc nhiệm Mỹ.
144
00:13:09,205 --> 00:13:14,043
Vậy, loại súng từng dùng trong chiến tranh
trước đây và vùng xung đột ở nước ngoài
145
00:13:14,710 --> 00:13:16,712
giờ được phát hiện ở nước ta?
146
00:13:17,213 --> 00:13:19,799
Còn là trong nhà trọ hộp diêm nữa chứ?
147
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
Đúng vậy.
148
00:13:22,718 --> 00:13:27,306
Có vấn đề lớn hơn. Anh nhớ hàng chục
viên đạn được tìm ra thời gian trước chứ?
149
00:13:27,389 --> 00:13:30,476
Anh nói về đạn
tìm thấy ở căn phòng trên sân thượng?
150
00:13:30,559 --> 00:13:33,479
- Phải.
- Nó vẫn đang được điều tra. Sao thế?
151
00:13:36,982 --> 00:13:38,400
Đạn được tìm thấy ở đó
152
00:13:39,652 --> 00:13:41,195
và các khẩu súng ở đây…
153
00:13:43,072 --> 00:13:44,448
Tất cả đều tương thích.
154
00:13:51,455 --> 00:13:52,456
Theo tôi thấy,
155
00:13:54,041 --> 00:13:56,418
hai vụ án này dường như có kết nối.
156
00:13:57,878 --> 00:13:58,712
Này,
157
00:13:59,839 --> 00:14:01,715
chắc đây không phải vụ bình thường đâu.
158
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
Đầu tiên, đảm bảo không ai hé một lời,
nhất là với phóng viên.
159
00:14:05,761 --> 00:14:06,679
- Vâng.
- Vâng.
160
00:14:07,429 --> 00:14:08,597
Dọn dẹp ở đây nữa.
161
00:14:19,942 --> 00:14:21,026
Ôi, tôi đói quá.
162
00:14:21,110 --> 00:14:22,820
Trời, khi nào mới ra vậy?
163
00:14:23,487 --> 00:14:24,321
Ngon không?
164
00:14:24,905 --> 00:14:26,574
Tin sốc, có một vụ xả súng…
165
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
- …ở nhà trọ hộp diêm…
- Kinh, xem nè.
166
00:14:28,951 --> 00:14:30,327
…tại Gyeongin.
167
00:14:30,411 --> 00:14:33,080
Cảnh sát đã bắt giữ tại hiện trường
nghi phạm tên Yu,
168
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
kẻ sống ở nhà trọ hộp diêm…
169
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Đang ở Mỹ hay gì vậy?
170
00:14:36,625 --> 00:14:39,211
Khiếp, Hàn Quốc đang bị gì vậy?
Thấy sợ à nha.
171
00:14:39,295 --> 00:14:40,796
- Anh này.
- Đừng làm quá.
172
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Ôi kinh thật.
173
00:14:42,715 --> 00:14:43,757
Bắn loạn xạ luôn.
174
00:14:43,841 --> 00:14:45,426
Ê coi nè. Khiếp thật đấy.
175
00:14:51,432 --> 00:14:53,267
Này, vào trong kiểm tra xem.
176
00:14:53,350 --> 00:14:54,351
Vâng ạ.
177
00:15:00,816 --> 00:15:02,318
Đứng thẳng lên, đồ chó!
178
00:15:03,485 --> 00:15:06,530
Thả ra, lũ khốn nạn!
Không thả ra à? Mấy thằng chó!
179
00:15:06,614 --> 00:15:07,489
Yên coi!
180
00:15:07,573 --> 00:15:09,158
Yong Gu, thằng chó đẻ!
181
00:15:10,200 --> 00:15:13,245
Thằng chó Yong Gu, chết tiệt.
Này, Quản lý Gong!
182
00:15:13,746 --> 00:15:14,580
Này, Seok Ho…
183
00:15:14,663 --> 00:15:17,625
Thằng chó! Seok Ho, thằng khốn nạn!
184
00:15:18,918 --> 00:15:22,755
Cứu tao đi chứ, thằng chó! Hả?
Dùng lời mà nói chuyện đi?
185
00:15:22,838 --> 00:15:24,965
Vào trong đi, hai ta uống một ly và…
186
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Ôi thôi.
187
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Từ hôm nay tôi bỏ rượu. Tôi muốn sống lâu.
188
00:15:29,345 --> 00:15:31,305
- Seok Ho.
- Chuyện đã có thể êm đẹp.
189
00:15:31,388 --> 00:15:34,934
- Nếu chịu bàn giao lúc tôi hỏi tử tế.
- Giờ ta vào bàn đi!
190
00:15:35,434 --> 00:15:36,268
Được chứ?
191
00:15:37,645 --> 00:15:39,104
Thằng chó đẻ này!
192
00:15:39,188 --> 00:15:41,482
Thả ra, lũ khốn, buông ra!
193
00:15:42,107 --> 00:15:42,942
Má nó.
194
00:15:47,696 --> 00:15:50,449
Chà. Mấy đứa đã vất vả rồi.
195
00:15:50,991 --> 00:15:52,618
- Về nghỉ đi.
- Vâng.
196
00:15:53,535 --> 00:15:55,037
- Yong Gu à.
- Dạ?
197
00:15:55,120 --> 00:15:57,706
Chia cổ phần xong,
tao sẽ giao cơ sở này cho mày.
198
00:15:57,790 --> 00:15:58,916
Dạ.
199
00:16:00,542 --> 00:16:03,212
- Tao đi đây. Này, lo liệu hắn ta nhé.
- Dạ.
200
00:16:03,295 --> 00:16:05,339
Thằng chó đẻ nhà mày! Đồ chó chết!
201
00:16:05,422 --> 00:16:07,925
Quản lý Gong, thằng chó phản bội!
202
00:16:08,008 --> 00:16:11,553
Này, con chó kia! Thả tao ra, lũ khốn nạn!
203
00:16:14,431 --> 00:16:15,391
Đám chó đẻ!
204
00:16:19,728 --> 00:16:21,063
Đeo găng vào. Chuẩn bị đi.
205
00:16:22,356 --> 00:16:23,190
Jeong Man!
206
00:16:29,196 --> 00:16:31,240
- Rồi, đi thôi.
- Đi thôi.
207
00:16:33,993 --> 00:16:35,035
Đi thôi nào.
208
00:16:35,119 --> 00:16:36,704
- Xin chào.
- Xin chào.
209
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
Một, hai, ba.
210
00:16:40,708 --> 00:16:43,002
- Trời, sẽ mệt lắm đây.
- Ê, lính lác.
211
00:16:44,503 --> 00:16:46,005
Dọn cho kỹ vào đấy.
212
00:16:46,714 --> 00:16:48,590
Hôm nay hơi bầy hầy, biết chưa?
213
00:16:50,175 --> 00:16:51,927
Má nó. Vậy phải ra sớm đi.
214
00:16:52,011 --> 00:16:55,055
Làm thì ì ạch,
rồi luôn bảo bọn này phải nhanh…
215
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Đã bảo đừng làm quá.
216
00:16:56,807 --> 00:16:58,475
Mấy thằng lính lác chết dẫm.
217
00:16:58,559 --> 00:17:00,561
Má, cái mắt đó. Thằng chó.
218
00:17:10,404 --> 00:17:12,656
Bị điên à? Này, ai gọi đồ cho hắn thế?
219
00:17:14,491 --> 00:17:18,287
- Bộ đây là nhà hàng Trung Quốc hả?
- Hắn nói gọi mì tương đen thì sẽ hợp tác.
220
00:17:18,370 --> 00:17:20,873
- Đội trưởng đang đến đó. Dọn mau.
- Xin lỗi ạ.
221
00:17:24,460 --> 00:17:25,294
Này.
222
00:17:26,670 --> 00:17:27,671
Là sao hả?
223
00:17:28,881 --> 00:17:30,215
Mày lấy súng ở đâu ra?
224
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Khẩu súng á?
225
00:17:40,809 --> 00:17:41,810
Tôi sẽ nói.
226
00:17:43,645 --> 00:17:45,564
Nhưng đổi lại, gọi người kia đi.
227
00:17:50,652 --> 00:17:51,945
Lại gặp nhau rồi.
228
00:17:53,072 --> 00:17:54,865
Sao cậu lại yêu cầu gặp tôi?
229
00:17:55,407 --> 00:17:58,160
Lúc đó tôi không ý thức được hết
vì loạn trí,
230
00:17:59,536 --> 00:18:01,663
nhưng khi anh bóp mặt tôi đập vào tường,
231
00:18:02,706 --> 00:18:04,333
tôi đã nghĩ thế này:
232
00:18:06,877 --> 00:18:08,587
"Đây là con người thứ thiệt.
233
00:18:09,755 --> 00:18:12,758
Đẳng cấp khác hẳn
lũ giun ở cùng nhà trọ hộp diêm".
234
00:18:18,305 --> 00:18:19,139
Hả?
235
00:18:19,223 --> 00:18:21,350
Nói chuyện nhảm nhí gì thế kia?
236
00:18:23,185 --> 00:18:25,813
Thắc mắc gì cứ hỏi. Tôi sẽ kể hết cho anh.
237
00:18:30,109 --> 00:18:31,485
Này, mở tiếng lớn lên.
238
00:18:36,365 --> 00:18:39,243
- Cậu lấy súng ở đâu?
- Nó được chuyển phát đến.
239
00:18:40,536 --> 00:18:41,787
Ai đã gửi nó?
240
00:18:43,330 --> 00:18:44,164
Tôi đâu biết.
241
00:18:44,665 --> 00:18:47,042
Tên khốn đó lại nói nhảm nữa rồi…
242
00:18:48,001 --> 00:18:51,880
Sao một người lạ lại chuyển phát hàng
cho cậu? Trong đó còn có
243
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
một khẩu súng?
244
00:18:54,299 --> 00:18:56,176
À, tôi không biết lý do,
245
00:18:59,471 --> 00:19:01,181
mà có lẽ vì muốn tôi nó quá?
246
00:19:01,807 --> 00:19:03,100
Thằng đó uống thuốc rồi mà?
247
00:19:05,018 --> 00:19:07,229
Trời ạ, tôi cũng không chắc nữa.
248
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Cậu Jeong Tae.
249
00:19:12,651 --> 00:19:14,278
Đây không phải lúc để giỡn.
250
00:19:14,862 --> 00:19:16,280
Anh cảnh sát biết mà,
251
00:19:17,739 --> 00:19:19,700
tôi chỉ nói sự thật. Chỉ sự thật.
252
00:19:28,041 --> 00:19:29,751
Cậu đã từng cầm súng chưa?
253
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
Ra xa, lại gần, giữa, xa gần, giữa.
254
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
Lúc đi nghĩa vụ.
255
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
Súng giấu dưới giường
cũng được gửi chuyển phát ư?
256
00:19:47,144 --> 00:19:48,145
Vụ đó mới hài.
257
00:19:49,563 --> 00:19:53,400
Tôi chắc chắn đã nói
chỉ muốn một khẩu súng tử tế thôi,
258
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
không hiểu sao
họ gửi nhiều súng đáng sợ thế.
259
00:19:59,698 --> 00:20:01,533
Nghĩ thôi đã lại thấy cáu.
260
00:20:06,538 --> 00:20:07,623
Cậu Jeong Tae.
261
00:20:09,249 --> 00:20:11,627
Biết có bao nhiêu người chết vì cậu chứ?
262
00:20:13,086 --> 00:20:15,631
Nếu thấy có chút lỗi nào
về việc đã làm với họ,
263
00:20:16,381 --> 00:20:18,467
hãy trả lời trung thực câu hỏi.
264
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
"Có lỗi"?
265
00:20:24,181 --> 00:20:27,100
Lũ đó có thấy có lỗi
vì việc đã làm với tôi không?
266
00:20:28,685 --> 00:20:31,897
Lũ không tôn trọng luật pháp, quy tắc
hay ý thức chung.
267
00:20:32,731 --> 00:20:33,774
Chết hết đi.
268
00:20:35,025 --> 00:20:38,737
Lý do gì cũng không thể biện hộ
cho hành vi lấy súng bắn người.
269
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
Ai chứ anh càng không thể nói thế!
270
00:20:43,200 --> 00:20:45,535
Giống như cảnh sát bắt giam kẻ xấu,
271
00:20:46,078 --> 00:20:47,913
tôi cũng xử lý một đám cặn bã.
272
00:20:47,996 --> 00:20:50,374
Biết tôi cứu
bao nhiêu người khỏi chúng chứ?
273
00:20:50,457 --> 00:20:54,127
Khi giết 20 đứa cặn bã ở nhà trọ hộp diêm,
tôi giúp cả trăm, cả chục nghìn người
274
00:20:54,211 --> 00:20:57,005
được an toàn. Sao anh lại nói tôi như vậy?
275
00:21:02,261 --> 00:21:04,680
Điều tôi đã làm không khác gì anh.
276
00:21:05,514 --> 00:21:07,516
Tôi làm điều y hệt anh làm.
277
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Cậu nghĩ là giống nhau ư?
278
00:21:14,189 --> 00:21:15,691
Sao anh không thừa nhận?
279
00:21:18,735 --> 00:21:21,238
Nếu tôi chứng minh được
tôi là chiến sĩ bảo vệ công lý,
280
00:21:22,572 --> 00:21:23,824
anh sẽ thừa nhận chứ?
281
00:21:29,621 --> 00:21:31,665
Còn nhiều súng hơn nữa đấy.
282
00:21:33,667 --> 00:21:34,793
Thế nghĩa là sao?
283
00:21:37,462 --> 00:21:41,091
- Còn nhiều người có súng lắm.
- Cậu dựa vào đâu mà nói vậy?
284
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
Hả?
285
00:21:50,726 --> 00:21:52,269
Vì tôi đã thấy.
286
00:21:52,894 --> 00:21:54,479
Cậu đã thấy gì?
287
00:21:59,192 --> 00:22:00,819
Những người muốn có súng.
288
00:22:01,695 --> 00:22:03,405
Và bọn họ là ai?
289
00:22:07,200 --> 00:22:09,703
Là công chức nhận tiền thuế,
các anh tự đi mà tìm hiểu.
290
00:22:10,245 --> 00:22:13,373
Tên khốn đó cố tình giả ngu
và giỡn mặt với ta.
291
00:22:14,750 --> 00:22:19,338
Do tiền sử điều trị tâm thần,
chắc hắn đang muốn lấy cớ điên tạm thời.
292
00:22:19,421 --> 00:22:21,006
Những ta vẫn nên điều tra.
293
00:22:21,757 --> 00:22:24,301
- Có thể có vấn đề lớn hơn.
- Điều tra gì?
294
00:22:24,384 --> 00:22:28,221
Này, sao mà có thể…
Súng ư? Gửi bằng chuyển phát nhanh á?
295
00:22:29,306 --> 00:22:32,726
Anh à, anh không thật sự
tin lời tên khốn đó nói chứ?
296
00:22:32,809 --> 00:22:36,521
Thôi nào, nếu nó được chuyển phát đến
thì hắn phải trả tiền.
297
00:22:37,022 --> 00:22:41,651
Nhưng số dư của hắn là 530.000 won.
Lịch sử giao dịch sạch, còn chả dùng thẻ.
298
00:22:41,735 --> 00:22:42,569
Nghĩ đi.
299
00:22:43,278 --> 00:22:48,116
Ai lại gửi khẩu súng đắt tiền miễn phí
cho một gã như thế chứ? Hả?
300
00:22:48,200 --> 00:22:49,659
Ta cần điều tra cái đó.
301
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
Ai làm việc này và tại sao.
302
00:22:53,330 --> 00:22:55,957
- Sao lại giết người?
- Động cơ gây án là gì?
303
00:23:07,052 --> 00:23:08,261
Xin hãy nói vài lời!
304
00:23:11,056 --> 00:23:13,100
Đội trưởng. Tôi muốn xác nhận một điều.
305
00:23:13,183 --> 00:23:15,310
- Tôi đang bận.
- Để sau đi.
306
00:23:17,646 --> 00:23:19,439
Đây là súng nhỉ? Còn nữa chứ?
307
00:23:21,817 --> 00:23:24,528
Vụ án đang được điều tra
nên tôi không thể nói gì cả.
308
00:23:25,320 --> 00:23:27,030
Này, sao anh lại thế? Hả?
309
00:23:27,114 --> 00:23:29,658
Còn nhiều súng mà.
Tôi biết tôi đã thấy gì.
310
00:23:29,741 --> 00:23:32,577
Buôn lậu? Hay hàng tự chế?
Là chuyện gì đó tương tự à?
311
00:23:32,661 --> 00:23:33,787
Này, đi thôi!
312
00:23:34,913 --> 00:23:36,706
Tôi sẽ tự viết bài dựa trên ảnh này.
313
00:23:36,790 --> 00:23:40,877
Là phóng viên thì phải viết bài
dựa trên sự thật chứ. Sao lại hư cấu?
314
00:23:40,961 --> 00:23:42,462
Viết đi, tôi sẽ cho cậu hối hận.
315
00:23:44,089 --> 00:23:47,801
Tại anh không nói sự thật,
nên tôi buộc phải bịa chuyện chứ sao?
316
00:23:50,011 --> 00:23:50,929
Đội trưởng!
317
00:23:55,809 --> 00:23:57,269
Ôi trời ơi.
318
00:23:58,854 --> 00:24:00,188
Ái chà.
319
00:24:00,897 --> 00:24:02,649
Cơm hôm nay ngon quá.
320
00:24:04,568 --> 00:24:05,652
Hôm qua ấy,
321
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
dự báo nói trời mưa
322
00:24:08,697 --> 00:24:10,407
nên mẹ đã lo lắm,
323
00:24:11,283 --> 00:24:13,994
nhưng cuối cùng lại nắng đẹp còn gì.
324
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
Mẹ không bị lạnh chút nào.
325
00:24:20,375 --> 00:24:23,545
Con trai, ăn nhiều chút nhé.
326
00:24:24,546 --> 00:24:27,048
Hôm nay mẹ cũng sẽ cố hết sức.
327
00:24:35,974 --> 00:24:38,185
{\an8}HÃY LẮNG NGHE CON TRAI ĐÃ MẤT CỦA TÔI!
328
00:24:43,315 --> 00:24:46,860
Nhà này mang tiếng có người chết
nên không ai chịu thuê.
329
00:24:46,943 --> 00:24:49,571
- Tôi bực mình đến phát điên.
- Dạ bác.
330
00:24:49,654 --> 00:24:53,033
Mà các cậu tìm cái gì trong đó
nãy giờ vậy? Ôi, thật là.
331
00:24:53,116 --> 00:24:55,702
À, bọn cháu cần kiểm tra một thứ thôi.
332
00:24:55,785 --> 00:24:59,456
Bác nói không ai ghé thăm người thuê nhà
hay chuyển phát gì ạ?
333
00:24:59,539 --> 00:25:03,877
Chuyển phát ấy hả? Cho xin. Bạn bè,
người nhà tôi còn chưa thấy ấy chứ.
334
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Cảm ơn bác.
335
00:25:19,809 --> 00:25:20,644
Tiền bối à.
336
00:25:24,564 --> 00:25:26,066
Anh đang nhìn gì thế?
337
00:25:27,651 --> 00:25:29,069
Nhà trọ hộp diêm bên đó.
338
00:25:31,196 --> 00:25:34,282
Anh nghĩ kẻ xả súng đó
nói thật về vụ còn nhiều súng ngoài kia à?
339
00:25:34,908 --> 00:25:37,452
Trời, tôi mong đó chỉ là kẻ điên nói nhảm.
340
00:25:40,288 --> 00:25:41,748
Tôi cũng mong vậy.
341
00:25:42,874 --> 00:25:44,918
Súng không nên tồn tại trong đời thường.
342
00:25:46,503 --> 00:25:47,754
Nó phải cách thật xa.
343
00:26:01,768 --> 00:26:04,646
Ôi, khốn kiếp, mấy tấm này nhạt nhẽo quá.
344
00:26:06,273 --> 00:26:10,694
Này, không một tấm nào đáng đem bán cả.
345
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
Là mày, mày có mua không?
346
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
Này!
347
00:26:15,907 --> 00:26:17,492
"Nứng" nổi với ảnh này hả?
348
00:26:18,201 --> 00:26:20,745
Má nó. Định chụp ảnh vô giá trị
tới khi nào hả?
349
00:26:20,829 --> 00:26:22,664
- Yeong Dong đến kìa.
- Tới rồi.
350
00:26:22,747 --> 00:26:24,499
Chó Gyu sắp ngạt thở rồi!
351
00:26:24,583 --> 00:26:25,417
Chạy mau lên!
352
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
- Mau lên!
- Chạy nhanh lên!
353
00:26:27,502 --> 00:26:29,337
- Nhanh lên!
- Nó sắp chết rồi.
354
00:26:29,421 --> 00:26:31,965
- Này, chạy đi, nhanh lên.
- Chạy nhanh.
355
00:26:32,048 --> 00:26:33,842
- Chạy mau.
- Chạy đi.
356
00:26:33,925 --> 00:26:35,802
Chạy nhanh hơn nữa đi! Chạy!
357
00:26:35,885 --> 00:26:36,803
Làm gì thế?
358
00:26:37,596 --> 00:26:38,597
Ôi, tôi xin lỗi.
359
00:26:40,140 --> 00:26:42,017
Con heo này diễn kịch à? Trời…
360
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Đây. Đủ hết rồi đó.
361
00:26:44,269 --> 00:26:45,103
Đây.
362
00:26:49,733 --> 00:26:50,567
Đứng lên.
363
00:26:54,195 --> 00:26:55,196
Yeong Phân à.
364
00:26:57,657 --> 00:26:59,576
Tao bảo lập mười tài khoản bao lâu rồi
365
00:27:00,619 --> 00:27:01,828
mà mày vẫn chưa làm?
366
00:27:02,495 --> 00:27:05,498
Anh à, tôi xin lỗi.
Tôi sẽ làm ngay bây giờ.
367
00:27:05,582 --> 00:27:06,916
Tôi sẽ làm thật nhanh.
368
00:27:10,378 --> 00:27:12,297
Tao mà mua được nó thì sẽ cho tụi mày thở.
369
00:27:12,380 --> 00:27:13,715
Dạ.
370
00:27:13,798 --> 00:27:15,759
Tôi sẽ cố gắng hết sức ạ.
371
00:27:18,762 --> 00:27:19,804
Tôi sẽ cố gắng.
372
00:27:25,644 --> 00:27:26,770
Đi thôi.
373
00:27:26,853 --> 00:27:28,855
- Má nó chứ. Thằng gà.
- Trời.
374
00:27:28,938 --> 00:27:31,608
Ê, làm giỏi vào,
kẻo bọn tao tới thăm quán của mẹ mày đó.
375
00:27:31,691 --> 00:27:33,026
Hôi mùi đồ ăn của mẹ mày ghê.
376
00:27:33,109 --> 00:27:34,986
- Trời, hôi quá.
- Cố lên nhé?
377
00:27:35,070 --> 00:27:35,945
Thằng gà này.
378
00:27:36,655 --> 00:27:37,489
Đi chơi net đi.
379
00:27:38,698 --> 00:27:39,783
Ráng nhé, Chó Gyu.
380
00:27:48,249 --> 00:27:49,584
Xin lỗi, Gyu Jin.
381
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Lần sau tôi sẽ chạy nhanh hơn.
382
00:27:57,092 --> 00:27:58,218
Lau sạch máu đã.
383
00:28:04,474 --> 00:28:05,308
Cảm ơn cậu.
384
00:28:09,270 --> 00:28:11,272
Bọn chó chết đó.
385
00:28:11,356 --> 00:28:12,440
Nằm yên đi.
386
00:28:13,817 --> 00:28:15,151
Bị đánh nữa bây giờ.
387
00:28:18,780 --> 00:28:19,864
Khó thở quá.
388
00:28:28,206 --> 00:28:29,958
Nghẹt thở quá. Má nó.
389
00:28:33,795 --> 00:28:34,879
Là hắn đó à?
390
00:28:34,963 --> 00:28:36,965
Chắc cũng biết xấu hổ nên che mặt.
391
00:28:37,465 --> 00:28:38,383
Đúng đó.
392
00:28:38,466 --> 00:28:40,927
Sao khu của ta
lại có người như vậy sống chứ?
393
00:28:41,010 --> 00:28:42,053
Ôi xui xẻo thật.
394
00:28:42,137 --> 00:28:42,971
Phải đó.
395
00:28:48,184 --> 00:28:50,311
Mấy bà khốn nạn này.
396
00:28:54,941 --> 00:28:57,861
Lấy tôi hai bao Marlboro Đỏ.
397
00:29:01,865 --> 00:29:04,367
Xin bỏ khẩu trang và cho tôi xem căn cước.
398
00:29:06,870 --> 00:29:08,455
Cái mẹ gì vậy? Bà thím à.
399
00:29:10,123 --> 00:29:11,583
Nhìn tôi giống học sinh à?
400
00:29:12,125 --> 00:29:14,502
Không, không phải thế.
401
00:29:14,586 --> 00:29:17,172
Đưa đại thuốc lá cho tôi đi,
má nó, đúng là.
402
00:29:17,922 --> 00:29:21,134
Tôi đã làm gì sai?
Tôi đến để mua ít đồ thôi mà.
403
00:29:21,634 --> 00:29:24,929
Mắc cái đếch gì
mà mấy người nhìn tôi như giòi bọ vậy?
404
00:29:29,350 --> 00:29:31,352
Mình thật sự muốn giết hết cả đám.
405
00:29:34,230 --> 00:29:36,566
Bà cha nó chứ!
406
00:29:40,320 --> 00:29:44,365
Má, sao lại chắn đường
vào nhà người khác thế hả?
407
00:29:44,949 --> 00:29:48,328
Đặt giao hàng thì phải ra lấy ngay đi chứ!
408
00:29:48,411 --> 00:29:50,872
Thằng nào đây? Tên thằng nào vậy?
409
00:29:51,956 --> 00:29:52,916
Park Kyung Ja.
410
00:29:53,666 --> 00:29:57,003
- Nhà bà Park Kyung Ja, phải không?
- Mẹ tôi vừa đi một lát rồi.
411
00:29:57,086 --> 00:29:58,755
- Mời vào.
- À, vâng.
412
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
Hình như bác có hàng được giao.
Cần giúp chứ?
413
00:30:02,133 --> 00:30:04,427
Không sao đâu. Cứ vào mau đi.
414
00:30:07,055 --> 00:30:09,641
Cái quái gì vậy? Là một khẩu súng.
415
00:30:12,101 --> 00:30:14,062
Bọn họ gửi đến thật à?
416
00:30:20,235 --> 00:30:22,195
Lũ khốn đó đúng là điên thật rồi.
417
00:30:25,323 --> 00:30:26,157
Ý là,
418
00:30:26,950 --> 00:30:28,868
bọn nó gửi cả khẩu K1 và K2 này.
419
00:31:06,948 --> 00:31:08,408
Xong rồi. Đi thôi!
420
00:31:14,372 --> 00:31:16,541
Này, xuống khỏi đó đi.
421
00:31:16,624 --> 00:31:18,251
- Này, ổn rồi đó.
- Tốt.
422
00:31:20,003 --> 00:31:20,879
Jeong Man!
423
00:31:22,005 --> 00:31:23,882
Jeong Man à. Gu Jeong Man!
424
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
Jeong Man à.
425
00:31:25,800 --> 00:31:28,845
Hãy tha cho tôi, Jeong Man à.
426
00:31:29,929 --> 00:31:31,681
Đừng réo tên tôi nữa.
427
00:31:32,390 --> 00:31:35,101
Tôi cũng chỉ làm
công việc của mình thôi mà.
428
00:31:36,269 --> 00:31:38,980
Phải, tôi biết cậu giỏi việc của mình.
429
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Cậu là người thông minh mà. Nhỉ?
430
00:31:43,109 --> 00:31:47,864
Thông minh như cậu,
tội gì làm lính lác cho Gong Seok Ho mãi.
431
00:31:49,282 --> 00:31:51,910
Gong Seok Ho
hứa sẽ giao cơ sở làm ăn cho cậu
432
00:31:52,827 --> 00:31:54,412
nếu xử lý tôi đúng không?
433
00:31:55,288 --> 00:31:57,373
Nhưng hắn sẽ giao cho Yong Gu.
434
00:31:58,666 --> 00:32:02,545
Hắn không giao cho cậu đâu.
Hắn sẽ không bao giờ giao cho cậu đâu.
435
00:32:02,629 --> 00:32:03,755
Giám đốc Kim,
436
00:32:04,505 --> 00:32:05,924
câu đó làm tôi tự ái đó.
437
00:32:06,466 --> 00:32:08,217
Này, mau chôn gã đi. Nhanh!
438
00:32:08,301 --> 00:32:09,469
- Rồi!
- Mau lên.
439
00:32:10,261 --> 00:32:12,055
Phải đi trước khi Mặt Trời mọc. Mau!
440
00:32:12,138 --> 00:32:16,392
- Ta đã biết nhau mười năm rồi!
- Khỏi lo. Tôi sẽ cúng anh đàng hoàng.
441
00:32:16,476 --> 00:32:20,021
Này, nếu cậu cứu tôi,
tôi sẽ nói một thông tin hữu ích.
442
00:32:20,104 --> 00:32:23,149
- Mấy gã nói thế toàn đưa tin vô ích.
- Jeong Man!
443
00:32:24,442 --> 00:32:28,571
Tôi có thể giúp cậu
chiếm lấy toàn bộ tổ chức, Jeong Man!
444
00:32:29,906 --> 00:32:33,409
Jeong Man à, cậu có thể có súng.
Súng đấy, Jeong Man!
445
00:32:33,993 --> 00:32:35,787
Tôi nói là cậu có thể sở hữu súng.
446
00:32:37,163 --> 00:32:38,331
Jeong Man!
447
00:32:41,626 --> 00:32:45,046
Anh à. Chôn hắn
trước khi Mặt Trời mọc nhanh cho rồi.
448
00:32:45,838 --> 00:32:48,758
Quản lý Gong mà biết Giám đốc Kim còn sống
là chết cả lũ.
449
00:32:49,258 --> 00:32:52,470
Jeong Man, tin tôi.
Tôi sẽ cho cậu có được tất cả.
450
00:32:53,221 --> 00:32:55,431
Cho xin! Súng cơ à? Giỡn mặt ai vậy?
451
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
Sao anh còn cân nhắc chứ?
452
00:32:58,726 --> 00:33:00,478
Cân nhắc đi. Cứ cân nhắc nhé?
453
00:33:00,561 --> 00:33:02,063
- Giả sử có súng.
- Có mà.
454
00:33:02,146 --> 00:33:06,317
Làm sao chiếm cả tổ chức với một cây súng?
Còn cả đống người trên Quản lý Gong.
455
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Không chỉ một. Có cả trăm…
456
00:33:08,736 --> 00:33:09,570
Hơn cả trăm.
457
00:33:09,654 --> 00:33:11,280
Không, nhiều lắm. Hàng tấn.
458
00:33:11,364 --> 00:33:13,908
Cái gã này! Tưởng bọn này là đồ ngu hả?
459
00:33:13,992 --> 00:33:14,826
Này, đợi tí.
460
00:33:15,493 --> 00:33:16,452
Trời ạ.
461
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Nói tên lại đi?
462
00:33:19,539 --> 00:33:21,124
- A lô, anh.
- Sao chưa báo cáo?
463
00:33:21,207 --> 00:33:22,375
Khốn kiếp.
464
00:33:22,458 --> 00:33:25,128
Em vừa định gọi anh. Bọn em mới dọn xong.
465
00:33:26,295 --> 00:33:27,505
- Anh à.
- Hử?
466
00:33:28,840 --> 00:33:31,259
Cơ sở làm ăn anh hứa giao cho bọn em
khi xong vụ này…
467
00:33:31,342 --> 00:33:33,636
Lời hứa gì? À, cái đó à?
468
00:33:34,178 --> 00:33:35,972
Tao đang bận, làm xong về bàn.
469
00:33:39,976 --> 00:33:41,978
Quản lý Gong không trả lời chứ gì?
470
00:33:43,021 --> 00:33:44,856
Tôi nói rồi, không giao đâu.
471
00:33:49,569 --> 00:33:50,611
Khốn kiếp.
472
00:33:53,448 --> 00:33:55,658
Jeong Man à. Jeong Man!
473
00:33:57,243 --> 00:33:58,745
Đánh như đánh chó luôn.
474
00:33:59,704 --> 00:34:01,080
Chờ gì nữa? Chôn lẹ đi.
475
00:34:01,164 --> 00:34:02,415
- Chôn thôi.
- Vâng.
476
00:34:02,915 --> 00:34:05,418
Nhanh còn làm tiếp việc sau. Lạnh teo rồi.
477
00:34:06,169 --> 00:34:07,420
- Chôn gã đi.
- Rồi.
478
00:34:22,060 --> 00:34:24,395
Má nó chứ. Mấy thằng chó này.
479
00:34:27,940 --> 00:34:28,858
Cái gì nữa?
480
00:34:28,941 --> 00:34:31,861
Đây là sĩ quan giám sát. Anh đang ở đâu?
481
00:34:32,361 --> 00:34:36,866
Khốn nạn. Các người giám sát tôi 24 giờ,
làm như không biết tôi ở đâu.
482
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Vậy mới nói. Sao anh lại
đi đến nơi anh không thường đến?
483
00:34:40,703 --> 00:34:41,996
Sao anh lại lên núi?
484
00:34:42,705 --> 00:34:47,418
Tôi lên hít thở không khí trong lành
vì các người làm tôi ngạt thở.
485
00:34:48,628 --> 00:34:49,462
Này.
486
00:34:50,463 --> 00:34:51,881
Để tôi hỏi cái này.
487
00:34:52,548 --> 00:34:56,969
Anh trốn ở đâu để giám sát tôi thế? Hả?
488
00:34:57,720 --> 00:34:59,889
Nói đi, trốn ở đâu vậy?
489
00:34:59,972 --> 00:35:02,391
Tôi không thể chia sẻ thông tin đó.
490
00:35:02,475 --> 00:35:06,187
"Không thể chia sẻ thông tin đó"?
Dẹp cha mày đi, đồ chó.
491
00:35:17,698 --> 00:35:21,327
CẢNH BÁO - KHU VỰC QUÂN SỰ
CẤM XÂM NHẬP TRÁI PHÉP VÀ CHỤP ẢNH
492
00:35:21,410 --> 00:35:24,038
Các xạ thủ đã sẵn sàng, bắn!
493
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
Mình vẫn chưa lụt nghề nhỉ.
494
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
Tất cả binh sĩ chuẩn bị bắn!
495
00:35:51,149 --> 00:35:53,484
Các xạ thủ đã sẵn sàng, bắn!
496
00:36:11,627 --> 00:36:12,712
Tôi tôn trọng tiền bối.
497
00:36:18,634 --> 00:36:20,720
Danh sách súng đã báo cáo mà tôi cần…
498
00:36:20,803 --> 00:36:21,637
Có đây ạ.
499
00:36:23,848 --> 00:36:25,391
- Lee Do.
- Vâng?
500
00:36:26,684 --> 00:36:28,895
Cậu yêu cầu
danh sách đồ được thông quan à? Đây.
501
00:36:28,978 --> 00:36:32,064
Vâng. Có một điều làm tôi bận tâm,
nên muốn xem thử.
502
00:36:32,148 --> 00:36:36,110
Làm việc chăm chỉ là tốt,
nhưng để các thám tử làm việc điều tra đi.
503
00:36:36,611 --> 00:36:38,196
Nước sông không phạm nước giếng.
504
00:36:39,280 --> 00:36:41,032
Tôi biết ạ. Tôi sẽ làm vậy.
505
00:36:41,782 --> 00:36:42,658
Tôi tin cậu.
506
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
- Vâng, cảm ơn anh.
- Ừ.
507
00:36:51,334 --> 00:36:52,710
DANH SÁCH ĐỒ THÔNG QUAN
508
00:36:52,793 --> 00:36:53,628
SÚNG
509
00:36:56,297 --> 00:37:00,259
Này, sao không trả lời điện thoại?
Sao mày đến muộn vậy?
510
00:37:00,760 --> 00:37:03,512
Dạ, em cố dọn thật hoàn hảo
nên hơi muộn chút.
511
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Đồ khốn này, phải gọi báo tao sớm chứ.
512
00:37:05,723 --> 00:37:08,059
- Thằng này.
- Ảnh Giám đốc Kim đây.
513
00:37:09,644 --> 00:37:13,314
Chà, thằng này.
Chụp được tấm ảnh cũng đẹp quá.
514
00:37:14,065 --> 00:37:18,486
Này, Jeong Man nhà ta cũng đa tài quá nhỉ?
515
00:37:19,403 --> 00:37:20,446
Đây.
516
00:37:23,407 --> 00:37:24,533
Đi nhanh lên.
517
00:37:29,372 --> 00:37:30,206
Chết tiệt.
518
00:37:34,961 --> 00:37:36,504
- Ê, Jeong Man.
- Dạ?
519
00:37:36,587 --> 00:37:38,798
- Chỗ này đẹp nhỉ?
- Vâng, thưa anh.
520
00:37:40,091 --> 00:37:41,425
Anh à, vậy thì từ giờ…
521
00:37:42,510 --> 00:37:43,886
em và mấy anh em
522
00:37:44,470 --> 00:37:47,223
được điều hành nơi này đúng không ạ?
523
00:37:47,306 --> 00:37:48,849
Nói cái gì vậy hả? Má nó.
524
00:37:49,850 --> 00:37:51,477
Yong Gu sẽ quản lý nơi này.
525
00:37:52,395 --> 00:37:54,897
- Sao ạ?
- Mày giỡn với tao à?
526
00:37:54,981 --> 00:37:57,441
Bạn à, tin tôi đi. Thông tin này là thật.
527
00:37:57,525 --> 00:37:58,359
Không đời nào.
528
00:38:04,156 --> 00:38:05,741
Hừ. Chết tiệt.
529
00:38:05,825 --> 00:38:07,743
ĐÃ KHÓA
530
00:38:09,203 --> 00:38:10,246
Sao nào?
531
00:38:11,622 --> 00:38:16,752
Thì lần trước anh đã hứa với em là sẽ
giao cho bọn em điều hành mấy chỗ này.
532
00:38:18,879 --> 00:38:23,217
Này, Jeong Man. Nhìn quanh đi.
Nghĩ nơi này hợp người như bọn mày thật à?
533
00:38:27,513 --> 00:38:28,347
Anh à.
534
00:38:29,265 --> 00:38:31,934
Mấy anh em bọn em
đã thực sự cố gắng hết sức.
535
00:38:32,518 --> 00:38:36,147
Anh chỉ ai là bọn em giết người đó,
còn chôn họ.
536
00:38:36,731 --> 00:38:38,649
- Còn dọn không tì vết…
- Má nó.
537
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
Nói ngắn gọn súc tích. Đúng ý.
538
00:38:44,905 --> 00:38:47,116
Cho bọn em cơ hội sống như con người với.
539
00:38:47,199 --> 00:38:48,367
"Con người"?
540
00:38:49,994 --> 00:38:51,329
Thời gian qua tụi mày là gì?
541
00:38:54,540 --> 00:38:57,043
Không phải chỉ là
chó ngoan nghe lời chủ ạ?
542
00:38:59,670 --> 00:39:00,504
Gì cơ?
543
00:39:02,048 --> 00:39:03,174
Chó ư?
544
00:39:14,060 --> 00:39:16,562
Ôi thằng chó.
Sao phải nói mình đến mức đó?
545
00:39:16,645 --> 00:39:18,481
Làm tao cảm thấy mình tệ bạc đấy.
546
00:39:19,190 --> 00:39:22,735
Rồi, thằng chó này. Khi nào đến lúc,
tao sẽ cho mày đồ ăn riêng,
547
00:39:22,818 --> 00:39:25,863
cứ kiên nhẫn chờ đi, biết chưa?
548
00:39:29,617 --> 00:39:30,743
Tiện đây, anh à,
549
00:39:31,869 --> 00:39:34,288
anh biết tên ai
trong mấy anh em của em chứ?
550
00:39:34,789 --> 00:39:37,500
Tao còn cần biết ai trong nhóm đó
ngoài mày à?
551
00:39:38,250 --> 00:39:40,336
Dù sao họ cũng làm chăm chỉ vì anh,
552
00:39:40,961 --> 00:39:43,756
em sẽ rất biết ơn nếu anh gọi họ bằng tên.
553
00:39:43,839 --> 00:39:45,091
Được rồi, đây.
554
00:39:45,174 --> 00:39:47,176
Mày cứ cầm lấy số tiền này
555
00:39:47,259 --> 00:39:50,262
cùng anh em mua gì ngon mà ăn
rồi đến phòng tắm hơi tắm rửa đi.
556
00:39:50,346 --> 00:39:52,098
Hôi quá, thằng chó.
557
00:39:52,681 --> 00:39:53,599
Cảm ơn anh.
558
00:39:55,976 --> 00:39:58,521
Ê này! Sẵn cầm nó ra ngoài vứt đi.
559
00:39:58,604 --> 00:40:00,940
Tao không muốn bị hồn ma lão Kim ám.
560
00:40:01,023 --> 00:40:02,400
- Đồ đần.
- Đau mà.
561
00:40:02,483 --> 00:40:04,235
- Chán thế.
- Má, thật tình.
562
00:40:04,819 --> 00:40:07,905
- Đau quá! Đồ chó!
- Ui da, cái thằng khốn này…
563
00:40:08,823 --> 00:40:10,491
Ra rồi kìa!
564
00:40:10,574 --> 00:40:11,409
Anh ấy kìa!
565
00:40:11,492 --> 00:40:13,869
Anh ơi, giờ nơi này là của ta rồi nhỉ?
566
00:40:15,371 --> 00:40:16,914
Anh, cái gì đây?
567
00:40:16,997 --> 00:40:17,915
Nhìn không vui vậy.
568
00:40:19,500 --> 00:40:20,334
Nơi này
569
00:40:21,794 --> 00:40:23,254
giờ do đám Yong Gu quản lý.
570
00:40:23,337 --> 00:40:24,296
Chết tiệt!
571
00:40:24,380 --> 00:40:26,257
Tên chó Gong Seok Ho đó!
572
00:40:26,340 --> 00:40:28,092
- Tại sao?
- Woo Tae.
573
00:40:29,760 --> 00:40:30,803
Tìm ở trong chưa?
574
00:40:30,886 --> 00:40:32,179
Có nhà kho bên trong,
575
00:40:32,888 --> 00:40:33,806
mà bị khóa rồi.
576
00:40:34,723 --> 00:40:36,976
Lão Kim hiểu trước sau gì cũng chết.
577
00:40:37,059 --> 00:40:39,228
Sao mà ta biết
hắn không nói nhảm để chơi ta?
578
00:40:41,105 --> 00:40:42,189
- Chang Ju à.
- Dạ?
579
00:40:42,273 --> 00:40:45,818
Dẫn cả bọn đến nhà trọ hộp diêm
trên thời sự xem có gì ở đó.
580
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
Woo Tae theo anh.
581
00:40:47,778 --> 00:40:49,655
- Trời…
- Này, đi thôi, nào!
582
00:40:50,281 --> 00:40:51,115
Mấy đứa.
583
00:40:53,451 --> 00:40:55,619
Cầm tiền này đi tắm rửa đi đã,
584
00:40:55,703 --> 00:40:57,204
và ăn gì ngon ngon vào.
585
00:40:57,997 --> 00:41:00,249
Anh xin lỗi
đã bắt các chú chăm chỉ vô ích.
586
00:41:00,749 --> 00:41:02,209
Sao vậy anh? Anh à?
587
00:41:02,293 --> 00:41:04,003
- Không sao đâu ạ.
- Anh à.
588
00:41:04,086 --> 00:41:04,920
- Anh à.
- Đi nào.
589
00:41:08,507 --> 00:41:11,218
Sao lại nói vậy? Anh bị gì thế hả?
590
00:41:11,302 --> 00:41:13,846
Ôi thật đấy, anh bị gì vậy? Anh à!
591
00:41:15,014 --> 00:41:16,640
Biết xe Giám đốc Kim ở đâu chứ?
592
00:41:16,724 --> 00:41:17,850
Để làm gì ạ?
593
00:41:18,934 --> 00:41:19,852
Đi xem nó thôi.
594
00:42:01,393 --> 00:42:04,021
Chó Gyu, lấy căn cước của mẹ mày
đến đây mau.
595
00:42:04,104 --> 00:42:04,939
KANG SEONG JUN
596
00:42:08,067 --> 00:42:10,110
- Ăn ngon nhé.
- Cô ơi, thêm một trứng cuộn.
597
00:42:10,194 --> 00:42:12,738
Có ngay. Thêm một trứng cuộn ở đây!
598
00:42:14,114 --> 00:42:16,617
QUÁN ĂN DAESEONG
599
00:42:22,373 --> 00:42:23,207
Ơ kìa?
600
00:42:26,752 --> 00:42:29,213
Con muốn nói gì với mẹ mà chần chừ thế?
601
00:42:29,296 --> 00:42:30,965
Có gì thì cứ nói đi con.
602
00:42:32,216 --> 00:42:34,051
Mẹ cho con 50.000 won nhé?
603
00:42:34,718 --> 00:42:35,636
Xin 50.000 won?
604
00:42:38,264 --> 00:42:39,598
Sao tự nhiên cần tiền?
605
00:42:40,182 --> 00:42:41,517
Có chuyện gì à?
606
00:42:43,310 --> 00:42:46,313
Không có gì hết mẹ ơi.
Con cần ít tiền thôi.
607
00:42:48,482 --> 00:42:49,858
Cần ngay bây giờ à?
608
00:42:50,985 --> 00:42:52,444
Dạ, có thì tốt quá ạ.
609
00:42:54,154 --> 00:42:55,114
Con xin lỗi.
610
00:42:55,614 --> 00:42:59,243
Trời ơi, gì mà phải xin lỗi.
Mẹ bận rồi, con vào ví mẹ mà lấy.
611
00:42:59,326 --> 00:43:02,079
THẺ ĐĂNG KÝ THƯỜNG TRÚ
HONG SEO JEONG
612
00:43:03,163 --> 00:43:04,915
Ngon lắm cô ơi!
613
00:43:04,999 --> 00:43:06,166
Mấy đứa đi nhé!
614
00:43:17,845 --> 00:43:18,679
Con đi nha mẹ.
615
00:43:19,263 --> 00:43:20,097
Ừ, đi đi.
616
00:43:24,101 --> 00:43:25,644
CẢM ƠN ĐÃ GHÉ
RẤT HÂN HẠNH PHỤC VỤ
617
00:43:35,571 --> 00:43:37,448
Này, Chó Gyu đến rồi kìa!
618
00:43:38,073 --> 00:43:40,284
Ê, Chó Gyu!
619
00:43:50,586 --> 00:43:51,962
Đem đồ tao dặn tới chưa?
620
00:44:00,346 --> 00:44:01,430
Ê, mày làm gì vậy?
621
00:44:10,898 --> 00:44:12,858
Thằng Chó Gyu khốn kiếp này.
622
00:44:13,734 --> 00:44:14,568
Muốn chết à?
623
00:44:14,652 --> 00:44:16,570
Cái đó, thật ra thì…
624
00:44:26,580 --> 00:44:30,626
- Không coi tao ra gì à?
- Tôi đâu thể tự dưng lấy căn cước của mẹ…
625
00:44:30,709 --> 00:44:32,336
Thì trộm ví đi, thằng chó.
626
00:44:41,011 --> 00:44:43,889
Tôi thật sự xin lỗi…
627
00:44:46,642 --> 00:44:49,019
nhưng cậu định lấy căn cước mẹ tôi
đi vay nặng lãi à?
628
00:44:51,855 --> 00:44:54,358
Nhưng mẹ tôi đi làm cực khổ lắm rồi.
629
00:44:55,984 --> 00:44:58,320
Bù lại, tôi sẽ chụp lén ảnh lộ bạo hơn.
630
00:45:01,824 --> 00:45:04,868
Mẹ mày cực khổ hay không
thì liên quan gì đến tao?
631
00:45:06,829 --> 00:45:07,663
Cái đó…
632
00:45:07,746 --> 00:45:09,498
Tao có cần quan tâm không?
633
00:45:10,499 --> 00:45:11,333
Không.
634
00:45:12,584 --> 00:45:13,419
Rồi, lại nhé.
635
00:45:13,961 --> 00:45:16,380
Mai mày đem căn cước đến, được hay không?
636
00:45:22,469 --> 00:45:23,721
Được hay không?
637
00:45:26,932 --> 00:45:29,727
Tao hỏi được hay không, thằng chó đẻ này?
638
00:45:31,186 --> 00:45:32,229
Tôi xin lỗi.
639
00:45:32,312 --> 00:45:34,440
Thằng ôn này nữa. Má nó chứ.
640
00:45:35,107 --> 00:45:36,525
Này, đạp thằng khốn này đi.
641
00:45:39,778 --> 00:45:40,612
Đồ chết tiệt.
642
00:45:56,086 --> 00:45:57,337
Chìa khóa xe đâu?
643
00:45:57,880 --> 00:46:00,549
- Bánh xe. Lão bảo tìm dưới bánh xe.
- Tìm đi.
644
00:46:03,677 --> 00:46:04,720
Chìa khóa xe…
645
00:46:06,555 --> 00:46:08,182
Tìm thấy nó rồi.
646
00:46:08,766 --> 00:46:09,683
Mở ra đi.
647
00:46:12,227 --> 00:46:13,312
Né ra.
648
00:46:24,072 --> 00:46:25,908
Trời. Cái quái gì vậy?
649
00:46:38,670 --> 00:46:39,505
Anh à.
650
00:46:41,381 --> 00:46:43,842
Em không nghĩ thế này ổn đâu.
Nghĩ kỹ đi đã.
651
00:46:45,803 --> 00:46:48,013
Này, thật đó, anh đừng làm quá!
652
00:46:48,555 --> 00:46:53,727
Một khẩu súng thì làm được gì?
Nếu có chuyện là cả hai ta đi đời đấy!
653
00:46:53,811 --> 00:46:56,563
Vậy tính sống cả đời
răm rắp nghe thằng Quản lý Gong?
654
00:46:57,606 --> 00:46:58,440
Woo Tae à.
655
00:46:59,608 --> 00:47:01,693
Tên khốn đó sẽ không cho ta cơ hội.
656
00:47:02,236 --> 00:47:06,073
"Chờ thêm ít lâu, kiên nhẫn đi.
Ừ, sắp rồi". Toàn nói mồm thôi!
657
00:47:08,075 --> 00:47:09,868
Anh, cậu,
658
00:47:10,577 --> 00:47:11,703
và mấy anh em.
659
00:47:12,412 --> 00:47:15,624
Tên khốn đó lấy hy vọng
làm mồi nhử để lợi dụng ta.
660
00:47:16,625 --> 00:47:17,626
Ta nên làm gì?
661
00:47:19,211 --> 00:47:21,380
- Má nó.
- Cứ sống tiếp thế này à?
662
00:47:31,306 --> 00:47:32,140
Woo Tae à.
663
00:47:34,977 --> 00:47:35,894
Anh coi cái này
664
00:47:39,439 --> 00:47:40,941
như một cơ hội.
665
00:48:00,669 --> 00:48:03,881
- Cậu lấy súng ở đâu?
- Nó được chuyển phát đến.
666
00:48:04,423 --> 00:48:08,176
Sao một người lạ lại chuyển phát hàng
cho cậu? Trong đó còn có
667
00:48:08,260 --> 00:48:09,094
một khẩu súng?
668
00:48:14,266 --> 00:48:18,103
- Ông từng nhận hàng không rõ ai gửi chưa?
- Tôi không biết gì cả.
669
00:48:23,025 --> 00:48:26,570
- Chuyển phát tới Gyeongin là giờ nào?
- Cỡ từ hai đến bốn giờ chiều.
670
00:48:26,653 --> 00:48:29,489
- Anh từng thấy người này quanh đây chưa?
- Chưa.
671
00:48:29,573 --> 00:48:31,742
Thứ mấy là ngày thu gom rác tái chế?
672
00:48:32,242 --> 00:48:33,785
Thứ Ba và Thứ Năm.
673
00:48:41,752 --> 00:48:42,961
Này, tìm kỹ trên đó.
674
00:48:46,089 --> 00:48:49,843
- Thật tình, đùa nhau đấy à?
- Bảo là ở đây mà.
675
00:48:50,844 --> 00:48:51,970
Khoan đã.
676
00:48:52,846 --> 00:48:54,306
À, không phải, má.
677
00:48:54,932 --> 00:48:55,849
Cảnh sát đây.
678
00:48:57,100 --> 00:48:57,935
Chuyện gì vậy?
679
00:48:59,394 --> 00:49:00,562
À.
680
00:49:01,313 --> 00:49:04,900
Bọn tôi tìm hộp giấy, bán lấy ít tiền.
Sao, có vấn đề gì à?
681
00:49:04,983 --> 00:49:06,401
- Phải.
- Thế mới nói.
682
00:49:06,485 --> 00:49:08,612
Thấy dây căng cảnh sát ở sau tôi chứ?
683
00:49:09,613 --> 00:49:11,865
Đây là hiện trường vụ án,
không được tự ý vào.
684
00:49:11,949 --> 00:49:13,158
Tôi mù tiếng Anh.
685
00:49:13,241 --> 00:49:15,285
- Dốt.
- Vất vả rồi. Trung thành.
686
00:49:25,087 --> 00:49:26,129
RÁC TÁI CHẾ
687
00:49:43,480 --> 00:49:47,025
- A lô, Đội trưởng?
- Điều mà Yu Jeong Tae nói ấy.
688
00:49:47,109 --> 00:49:49,319
Tôi nghĩ là khỏi lo đi. Nói dối cả đấy.
689
00:49:49,903 --> 00:49:50,862
Sao ạ?
690
00:49:50,946 --> 00:49:53,573
Vừa tra ghi chép
của các công ty chuyển phát,
691
00:49:54,199 --> 00:49:55,742
không có hàng nào gửi đến nhà hắn.
692
00:49:56,243 --> 00:49:59,705
Thật ra, ba năm qua
không có hàng gì giao đến cho hắn.
693
00:49:59,788 --> 00:50:04,251
Hắn cứ nói ai cũng có
cò súng trong tim hay gì đó.
694
00:50:04,334 --> 00:50:07,379
Toàn nói mấy thứ kỳ dị.
Moi được gì từ hắn cũng mệt.
695
00:50:07,963 --> 00:50:11,883
Dù sao thì, bọn tôi đang xem băng an ninh
ở hiện trường và hộp đen xe hơi gần đó,
696
00:50:11,967 --> 00:50:13,760
có gì tôi sẽ gọi.
697
00:50:14,386 --> 00:50:15,470
Tôi biết rồi ạ.
698
00:50:16,638 --> 00:50:17,472
Nếu như…
699
00:50:19,099 --> 00:50:20,851
Vâng, nếu cần tôi giúp,
700
00:50:21,977 --> 00:50:23,729
cứ gọi bất cứ lúc nào nhé.
701
00:50:23,812 --> 00:50:25,772
Được. Cảm ơn nhé, cậu vất vả rồi.
702
00:50:37,159 --> 00:50:38,660
YU JEONG TAE
5-21 YEONGSEONG
703
00:51:02,392 --> 00:51:05,437
23S-2549. Jeon Won Seong
ở trong xe đó, đúng chứ?
704
00:51:05,520 --> 00:51:06,897
Tấp gần vào.
705
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
A lô, anh à?
706
00:51:08,398 --> 00:51:11,276
Yu Jeong Tae có nhận hàng.
Tôi đã thấy hộp.
707
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
Tôi nghĩ Jeon Won Seong ở khu tôi
cũng nhận món hàng đó.
708
00:51:14,613 --> 00:51:17,657
Hả? Jeon Won Seong?
Bọn em đang đuổi theo hắn.
709
00:51:18,366 --> 00:51:20,952
Anh à, sắp bắt kịp rồi.
Gọi lại anh sau nhé.
710
00:51:21,912 --> 00:51:22,746
Được.
711
00:51:29,461 --> 00:51:32,172
- Jeon Won Seong! Ra khỏi xe!
- Ra khỏi xe!
712
00:51:40,013 --> 00:51:40,847
Này, xuống đi!
713
00:51:42,182 --> 00:51:43,016
Nhanh lên!
714
00:51:43,975 --> 00:51:45,519
Gì hả? Tránh ra. Né ra.
715
00:51:45,602 --> 00:51:49,106
Này, tại sao cậu lại làm thế?
Tôi đã làm gì sai hả?
716
00:51:49,189 --> 00:51:52,400
Tài xế, anh có chở người này không?
717
00:51:54,361 --> 00:51:56,404
Người này? Xuống xe một đoạn rồi.
718
00:51:59,449 --> 00:52:00,283
Tiền bối.
719
00:52:01,326 --> 00:52:03,328
Vòng giám sát và điện thoại của hắn.
720
00:54:06,243 --> 00:54:07,077
Cậu là ai?
721
00:54:07,702 --> 00:54:08,536
Đau quá.
722
00:54:10,288 --> 00:54:11,122
Đợi đã!
723
00:54:11,957 --> 00:54:13,291
Tôi tên là Moon Baek.
724
00:54:13,833 --> 00:54:14,793
Moon Baek.
725
00:54:15,460 --> 00:54:16,711
Cậu làm gì ở đây?
726
00:54:16,795 --> 00:54:18,171
Không phải, tôi…
727
00:54:19,631 --> 00:54:21,508
Tôi đến để lấy… một thứ.
728
00:54:22,092 --> 00:54:22,926
Một kiện hàng.
729
00:58:26,044 --> 00:58:28,046
Biên dịch: Thu Anh
729
00:58:29,305 --> 00:59:29,495
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm