1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,673 --> 00:00:51,217 {\an8}Cảnh báo cuối cùng. Bỏ súng xuống. 3 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 {\an8}Rồi rồi! Được rồi. 4 00:00:53,553 --> 00:00:54,512 {\an8}Được rồi. 5 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 {\an8}Đây nhé. 6 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 {\an8}Đội trưởng, ổn chứ? 7 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 {\an8}Vâng, Đội trưởng vẫn ổn. 8 00:01:42,018 --> 00:01:44,896 Cảnh báo cuối cùng. Bỏ súng xuống. 9 00:01:49,275 --> 00:01:50,110 Chà. 10 00:01:51,903 --> 00:01:55,156 Trời ạ, nghiêm túc đó, không tin nổi. Điên quá đi. Này. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,909 - Cậu nghĩ cái gì mà vào đó được vậy? - Anh à. 12 00:01:58,409 --> 00:02:02,622 Túng quá làm liều thôi. Gì mà anh làm quá lên vậy chứ? 13 00:02:02,705 --> 00:02:04,749 Chà, cậu cũng chưa lụt nghề nhỉ? 14 00:02:06,084 --> 00:02:07,377 - Mà anh này. - Hả? 15 00:02:07,961 --> 00:02:10,338 Anh đã từng thấy khẩu súng như thế chưa? 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,215 Chưa từng. Sao thế? 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,635 Súng đâu phải thứ bình thường. 18 00:02:16,261 --> 00:02:17,887 Cả vụ nhà trọ hộp diêm nữa. 19 00:02:20,515 --> 00:02:22,142 Chắc chắn là hơn thế nhiều. 20 00:02:23,143 --> 00:02:26,437 Này, nếu vậy thì mang cho tôi thêm một, hai "của độc" thế này đi. 21 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 Rồi sao? 22 00:02:27,939 --> 00:02:31,818 Thì anh đây sẽ chịu trách nhiệm cho cậu một vị trí cố định, nhé? 23 00:02:31,901 --> 00:02:34,487 Để cậu thấy thuộc về nơi này. Phòng có tầm nhìn đẹp luôn. 24 00:02:34,571 --> 00:02:36,114 Phòng có tầm nhìn đẹp ư? 25 00:02:36,197 --> 00:02:37,699 Toàn cảnh, nhé? 26 00:02:38,992 --> 00:02:39,909 Anh hứa nha? 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,036 Toàn cảnh luôn. 28 00:02:44,414 --> 00:02:46,166 Phòng có tầm nhìn đẹp. 29 00:02:53,590 --> 00:02:57,927 CÒ SÚNG 30 00:03:03,683 --> 00:03:04,809 Tin nóng. 31 00:03:04,893 --> 00:03:08,938 Một vụ xả súng kinh hoàng đã xảy ra, vào ngày 21 tháng 11, nghi phạm Jeon, 32 00:03:09,022 --> 00:03:14,360 kẻ cắt vòng điện tử và bỏ trốn, đã đến sở cảnh sát Tây Gyeongin xả súng bừa bãi. 33 00:03:14,944 --> 00:03:18,990 Có vẻ hắn đã chọn nhắm vào sở lúc ban đêm, khi có ít sĩ quan trực hơn. 34 00:03:19,073 --> 00:03:20,742 - Chỉ có sĩ quan văn thư. - Ngầu đét. 35 00:03:21,409 --> 00:03:25,038 Nghi phạm đã bị cảnh sát bắn chết trong quá trình trấn áp. 36 00:03:25,622 --> 00:03:28,291 Điều này dẫn tới một cuộc tranh cãi khác. 37 00:03:31,586 --> 00:03:33,129 {\an8}MUA SÚNG 38 00:03:33,213 --> 00:03:34,714 {\an8}TẶNG SÚNG! SÚNG MIỄN PHÍ 39 00:03:43,431 --> 00:03:46,184 SỞ CẢNH SÁT TÂY GYEONGIN 40 00:03:51,940 --> 00:03:54,984 Khẩu súng được lấy từ phòng tang vật. 41 00:03:56,819 --> 00:03:59,155 Vậy còn đạn thì lấy từ đâu? 42 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 Trong danh sách tang chứng đâu có đạn? 43 00:04:03,701 --> 00:04:08,831 Đạn đó có phải là lấy từ anh Moon Baek, người đi cùng anh tới hiện trường? 44 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 Cậu bảo lần đầu gặp ở nhà đó? 45 00:04:12,043 --> 00:04:12,877 Đúng vậy. 46 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 Vậy sao cậu đến đấy? 47 00:04:14,629 --> 00:04:18,758 À, lúc trước tôi có kể hết tất cả cho anh ấy rồi mà? 48 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Anh ấy đi đâu rồi? 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,054 Kể cho ai? 50 00:04:24,430 --> 00:04:28,851 À vâng. Vậy là tôi lại phải nhai lại sự thật từ đầu cho anh rồi. 51 00:04:28,935 --> 00:04:31,562 Anh Moon Baek nói là anh đã lấy đi số đạn 52 00:04:32,146 --> 00:04:34,148 anh ấy đang định nộp cho cảnh sát. 53 00:04:35,316 --> 00:04:38,778 Sĩ quan Lee Do và anh Moon Baek có quan hệ gì vậy? 54 00:04:39,946 --> 00:04:41,406 Tôi tình cờ gặp cậu ấy. 55 00:04:41,489 --> 00:04:43,074 Vì tình huống cấp bách, 56 00:04:45,118 --> 00:04:46,035 tôi nhờ cậu ấy giúp. 57 00:04:53,668 --> 00:04:57,463 Anh hãy tự miêu tả tình hình vào thời điểm anh hạ Jeon Won Seong. 58 00:04:58,965 --> 00:05:00,925 Jeon Won Seong bắn sĩ quan giám sát hắn, 59 00:05:02,051 --> 00:05:04,637 rồi quẫn trí và định phạm thêm tội ác, 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,223 nên tôi quyết định 61 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 cần phải có biện pháp đối phó nhanh chóng. 62 00:05:11,144 --> 00:05:13,855 Kể cả thế, bắn hắn thẳng tay như vậy 63 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 có hơi quá không? 64 00:05:19,736 --> 00:05:21,529 Xem hồ sơ của Sĩ quan Lee, 65 00:05:22,030 --> 00:05:25,408 có vẻ anh đã xung phong vào những vùng xung đột rủi ro cao 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,744 nơi mà ai cũng né? 67 00:05:29,829 --> 00:05:32,582 Chính thức thì anh đã bắn 99 người. 68 00:05:35,877 --> 00:05:37,712 Tính cả hôm nay thì là 100 rồi. 69 00:05:42,300 --> 00:05:44,052 Sao anh lại lôi việc đó ra? 70 00:05:45,345 --> 00:05:48,306 Này, ta nói thẳng với nhau đi. 71 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Không phải anh chỉ muốn bắn chết hết họ hay sao? 72 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Xin anh ăn nói lịch sự. 73 00:05:58,358 --> 00:06:01,444 Phải có đủ lý do để nghi ngờ thì tôi mới dám hỏi chứ. 74 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Sĩ quan Lee. 75 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Sao lại ở đây? Ra ngoài mau. 76 00:06:14,874 --> 00:06:17,251 Cảnh sát trưởng, còn đang điều tra mà. 77 00:06:17,335 --> 00:06:19,420 Điều tra cái con khỉ ấy. Cái đám… 78 00:06:19,504 --> 00:06:23,633 Cần điều tra thêm xem anh ấy có dùng súng theo thủ tục và quy định không. 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,385 Không xem camera giám sát à? 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,346 Cậu ấy đã cứu 30 sĩ quan đồng nghiệp đó. 81 00:06:28,429 --> 00:06:32,600 Chỉ mình cậu ấy vội chạy vào cứu tất cả. Lúc đó, hai anh làm cái gì hả? 82 00:06:32,683 --> 00:06:36,312 Dù có vì lý do gì, anh ấy cũng dùng đạn bất hợp pháp để bắn. 83 00:06:37,021 --> 00:06:40,566 - Bọn tôi sẽ chuyển qua ủy ban kỷ luật. - Ừ, ngon thì làm đi. 84 00:06:41,776 --> 00:06:45,279 Nếu định kỷ luật sĩ quan vì họ đã làm nhiệm vụ, nắm đầu tôi trước này. 85 00:06:45,363 --> 00:06:46,864 Rõ chưa? Tôi là cấp trên. 86 00:06:46,948 --> 00:06:49,367 Là tôi chỉ thị đấy. Là tôi phụ trách. 87 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 Tôi phụ trách đấy. Chó má. 88 00:06:51,411 --> 00:06:56,582 Đừng hòng bắt cậu ấy giơ đầu chịu báng! Kỷ luật thì kỷ luật tôi trước này, lũ chó! 89 00:06:56,666 --> 00:07:00,378 Đạn bắn ra một cái, rặt một đám cúp đuôi chạy. Giờ dám nói thế? Má nó. 90 00:07:01,504 --> 00:07:02,338 Đi ra ngoài! 91 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 PHÒNG THẨM VẤN 92 00:07:08,719 --> 00:07:09,679 Tôi xin lỗi ạ. 93 00:07:10,263 --> 00:07:11,389 Lỗi phải gì? 94 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 Từ giờ, để bọn tôi lo. Về nhà nghỉ đi. 95 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Ngẩng đầu lên, thằng này. 96 00:07:35,163 --> 00:07:35,997 Lee Do. 97 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 - Đồn trưởng. - Cháu vất vả rồi. 98 00:07:43,212 --> 00:07:45,131 Sĩ quan Lee, thủ phạm hôm qua bị sao? 99 00:07:45,214 --> 00:07:46,591 Thế là trấn áp quá mức nhỉ? 100 00:07:46,674 --> 00:07:48,885 - Miễn bình luận. - Súng ở đâu ra vậy? 101 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Chú tới làm gì ạ? 102 00:08:03,774 --> 00:08:06,569 Cháu tốt nghiệp tiểu học, rồi đại học, 103 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 thi bắn súng, nhập ngũ, triển khai ra nước ngoài, thi vào cảnh sát, 104 00:08:11,073 --> 00:08:12,992 chú có bỏ lỡ cái nào không hả? 105 00:08:15,786 --> 00:08:16,704 Có hay không? 106 00:08:18,080 --> 00:08:19,040 Không ạ. 107 00:08:19,123 --> 00:08:24,295 Thế sao cứ làm cho người ta tổn thương hả? Tỏ lòng biết ơn kiểu đó à, cái thằng này? 108 00:08:25,630 --> 00:08:27,507 Nhất quán tí cũng tốt mà? 109 00:08:27,590 --> 00:08:30,134 Hả? Ôi trời. Coi thằng này nói nhảm kìa. 110 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 Se Yeong ổn chứ ạ? 111 00:08:35,932 --> 00:08:37,475 Đấy, xem đi. 112 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Cứ đang nói gì khó cái là chuyển chủ đề. 113 00:08:40,394 --> 00:08:43,231 Giờ cháu có thời gian rảnh mà lo cho ai à? 114 00:08:43,773 --> 00:08:46,442 Đừng có lo cho Se Yeong. Lo cho cháu ấy. 115 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Không sao chứ? 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,577 Ôi, có làm sao đâu ạ? 117 00:08:57,453 --> 00:08:59,664 Vâng, cơ thể cháu thì khỏe mạnh rồi. 118 00:09:00,998 --> 00:09:03,292 Nhưng lại cầm súng thế, không sao chứ? 119 00:09:05,836 --> 00:09:08,464 Đừng có đâm đầu vào thế nữa, nhé? 120 00:09:09,465 --> 00:09:11,926 Thấy cháu tổn thương, dù là cơ thể hay tâm trí 121 00:09:12,927 --> 00:09:14,303 chú chịu không nổi đâu. 122 00:09:15,596 --> 00:09:17,139 Cảnh sát mà nói thế được ạ? 123 00:09:17,765 --> 00:09:21,227 Hai ngày nữa là chú tròn 60 rồi. Nói thế thì sao? Làm gì chú nào? 124 00:09:21,978 --> 00:09:23,896 Thằng này, chú không nói thôi. 125 00:09:24,855 --> 00:09:28,734 Mà lúc cháu bảo cháu cầm súng, biết chú lo thế nào không hả? 126 00:09:29,318 --> 00:09:31,237 Không biết mà bày đặt. 127 00:09:52,717 --> 00:09:54,969 Chính thức thì anh đã bắn 99 người. 128 00:09:56,220 --> 00:09:58,222 Tính cả hôm nay thì là 100 rồi. 129 00:09:58,931 --> 00:10:01,809 Không phải anh chỉ muốn bắn chết hết họ hay sao? 130 00:10:13,487 --> 00:10:14,947 Đừng sợ, nhóc con. 131 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 Ê, lợn con tới rồi. 132 00:10:16,407 --> 00:10:19,076 Ôi, con lợn này đi mau. Má nó thật chứ. 133 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 Yeong Dong. 134 00:10:25,082 --> 00:10:26,459 Nếm mùi bắt nạt tí nhỉ? 135 00:10:27,293 --> 00:10:28,544 Ê, Chó Gyu. 136 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 Mau lấy căn cước của mẹ mày đi. 137 00:10:42,308 --> 00:10:43,476 Thằng chó khốn nạn. 138 00:10:47,980 --> 00:10:49,982 Vâng, tôi hiểu rồi. Vâng. 139 00:10:50,066 --> 00:10:50,900 QUYẾT ĐỊNH KỶ LUẬT 140 00:10:50,983 --> 00:10:52,068 ĐÌNH CHỈ BA THÁNG 141 00:10:52,151 --> 00:10:53,319 Ý là, chuyện này… 142 00:10:54,570 --> 00:10:56,781 Vâng, tôi hiểu, vâng. 143 00:10:59,075 --> 00:11:01,285 Má ơi, ba tháng thật ư? 144 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 Gì mà kinh vậy? 145 00:11:04,205 --> 00:11:05,956 Má nó, làm quá thật đấy. 146 00:11:07,333 --> 00:11:09,669 Tiền bối cứu được bao nhiêu người mà? 147 00:11:12,296 --> 00:11:13,130 Lee Do tới. 148 00:11:27,144 --> 00:11:28,854 Sĩ quan Jang, cậu 149 00:11:28,938 --> 00:11:31,899 xác minh được danh tính gã trốn khỏi nhà Jeon Won Seong chưa? 150 00:11:32,650 --> 00:11:34,318 À, tiền bối, cái đó… 151 00:11:34,402 --> 00:11:37,738 Ừm, Lee Do à, cậu không được làm gì đâu. 152 00:11:38,989 --> 00:11:42,076 Ôi trời, thật tình, đừng có làm dữ thế. 153 00:11:43,035 --> 00:11:45,538 Sĩ quan Lee có bảo sẽ làm gì đâu. 154 00:11:46,038 --> 00:11:48,040 Cậu ấy chỉ hỏi thôi mà? 155 00:11:48,124 --> 00:11:51,752 Đời này, ai mà chẳng có ít nhất một câu hỏi lấn cấn trong đầu? 156 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 Ừm, mà cái đó… 157 00:11:55,881 --> 00:12:00,594 Bản thân tôi cũng thắc mắc đấy. Sĩ quan Jang, tóm tắt cho tôi nghe đi. 158 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Vậy để tôi tóm tắt cho Đồn trưởng ạ. 159 00:12:02,930 --> 00:12:06,100 Ừ, danh tính của gã chạy khỏi nhà của Jeon Won Seong là ai? 160 00:12:06,183 --> 00:12:07,309 Anh ta không ở đó ạ! 161 00:12:07,393 --> 00:12:10,980 Thằng này, không là sao? Nói thật đi, không là bị đình chỉ luôn giờ. 162 00:12:11,063 --> 00:12:12,773 Anh ta không ở đó thật ạ. 163 00:12:13,399 --> 00:12:16,235 Sao lại thế? Tôi bảo cậu tới đó ngay mà. 164 00:12:16,318 --> 00:12:18,112 Sĩ quan Lee nói cậu tới đó ngay mà. 165 00:12:18,195 --> 00:12:20,364 - Tôi chạy tới ngay ạ. - Nhưng sao? 166 00:12:20,448 --> 00:12:23,075 Nhưng còn có cả những người khác nữa. 167 00:12:24,910 --> 00:12:26,871 Cho tôi biển số xe và lộ trình. 168 00:12:27,913 --> 00:12:31,667 Này, cho biển số xe và lộ trình đi. Nói cho tôi đây này. 169 00:12:31,751 --> 00:12:34,587 - À vâng, xe đó là đứng tên người khác. - Ừ. 170 00:12:34,670 --> 00:12:39,133 Biển số xe là 1-5-N… 2-3-gì đó… 171 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 Là 15N 2335? 172 00:12:45,055 --> 00:12:46,056 Ôi! Chuẩn luôn ạ. 173 00:12:46,140 --> 00:12:48,017 - Khoan, dịch ra tí. - Dạ. 174 00:12:51,437 --> 00:12:52,772 Để yên coi nào. 175 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 Nhìn y hệt Jo Woo Tae, nhỉ? 176 00:12:58,068 --> 00:13:00,154 Ừ nhỉ? Phải. Tôi cũng nghĩ vậy. 177 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Jo Woo Tae là ai? 178 00:13:03,240 --> 00:13:08,287 Là thằng cặn bã suốt ngày đi gây đủ chuyện ở khu phố này từ lâu rồi. 179 00:13:09,872 --> 00:13:13,083 Mà hình như thằng đó mới được ra tù gần đây nhỉ? 180 00:13:13,167 --> 00:13:17,588 Phải, tôi mới biết là nó đang giết thì giờ bằng cách làm việc vặt cho Quản lý Gong. 181 00:13:18,088 --> 00:13:21,425 Quản lý Gong tức là Gong Seok Ho, của Băng Glory ư? 182 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Ừ, đúng rồi đó. À phải! 183 00:13:24,011 --> 00:13:27,598 Hình như cậu từng làm với Thám tử Seo để hạ tên Quản lý Gong đó, đúng không? 184 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 Ừ, tên Gong Seok Ho đó đấy. 185 00:13:31,811 --> 00:13:34,355 Xem nào. 186 00:13:35,189 --> 00:13:38,150 "Tử vi hôm nay của Gong Seok Ho. 187 00:13:38,734 --> 00:13:41,403 Một kẻ thù bị lãng quên sẽ tìm đến bạn. 188 00:13:41,487 --> 00:13:44,657 Hãy cẩn thận bằng mọi giá". Ôi má nó chứ. 189 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 Trời, giật cả mình. 190 00:13:48,118 --> 00:13:49,119 MANG TIẾNG LÀ CẢNH SÁT 191 00:13:49,203 --> 00:13:50,830 Phán chuẩn vậy. 192 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Cái thằng xui xẻo. 193 00:13:54,625 --> 00:13:57,837 Thám tử Seo à, tôi đây. Nói cho tôi Gong Seok Ho ở đâu với? 194 00:13:57,920 --> 00:13:58,754 Nhưng giờ anh… 195 00:13:58,838 --> 00:14:00,631 Tôi không làm gì đâu. Kiểm tra thôi. 196 00:14:01,131 --> 00:14:03,551 - Có gì, tôi gọi cậu ngay. - Em biết rồi. 197 00:14:04,176 --> 00:14:07,221 À, cái cậu Moon Baek đó có vẻ không tiền án tiền sự. 198 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 - Vậy ư? - Vâng. 199 00:14:09,849 --> 00:14:13,310 Được rồi, cho tôi vị trí của Gong Seok Ho sớm nhất nhé? Ừ. 200 00:14:15,729 --> 00:14:17,439 Tiền bối, của anh này. 201 00:14:20,067 --> 00:14:21,277 Cảm ơn cậu. 202 00:14:21,360 --> 00:14:22,987 - Tôi nhờ cái này nhé. - Dạ. 203 00:14:23,487 --> 00:14:26,323 Cậu giúp tôi tìm mọi thông tin về người này nhé? 204 00:14:28,868 --> 00:14:30,286 Tôi sẽ tìm tất cả ạ. 205 00:14:30,369 --> 00:14:31,996 - Anh đi cẩn thận. - Ừ. 206 00:14:40,629 --> 00:14:42,381 Công nghiệp Dongwol. Moon Baek. 207 00:14:42,464 --> 00:14:43,299 MOON BAEK 208 00:14:54,935 --> 00:14:55,769 Mày là ai? 209 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Là thằng nào? 210 00:14:59,607 --> 00:15:00,983 Anh Gong Seok Ho có ở đó chứ? 211 00:15:01,066 --> 00:15:03,652 Anh tao là bạn mày đấy à? Không có, xéo đi. 212 00:15:04,528 --> 00:15:06,405 Có thằng cớm lạ mặt đến làm ầm… 213 00:15:07,323 --> 00:15:08,324 Anh Gong Seok Ho. 214 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 Má nó chứ, cái tử vi hôm nay. 215 00:15:14,580 --> 00:15:16,123 Thằng điên từ đâu ra thế? 216 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 Này, biến ra đi. 217 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Lũ đần tụi mày. Muốn chết à? Né. 218 00:15:21,795 --> 00:15:23,714 Mau, lũ đần, né ngay đi. 219 00:15:23,797 --> 00:15:25,883 Đừng có làm quá lên thế. Né mau! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 Sư cha nó chứ. 221 00:15:35,726 --> 00:15:38,187 Mắt anh trông dữ tợn quá vậy? 222 00:15:39,647 --> 00:15:44,401 Sĩ quan Lee, anh lo mà duy trì trật tự công cộng ở khu anh đi. Tới đây làm gì? 223 00:15:48,030 --> 00:15:49,156 Anh Gong Seok Ho. 224 00:15:51,033 --> 00:15:52,326 Dạo này buôn súng à? 225 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Súng? 226 00:15:57,081 --> 00:15:57,957 Súng ấy hả? 227 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 Này. 228 00:16:00,417 --> 00:16:03,128 Khi không, chạy vào đây hỏi cái khỉ gì vậy? 229 00:16:04,296 --> 00:16:05,464 Trả lời tôi đi. 230 00:16:07,925 --> 00:16:09,551 Anh có buôn súng không? 231 00:16:09,635 --> 00:16:12,930 Mả cha nó chứ. Đầu anh bị ăn đạn rồi à? 232 00:16:13,555 --> 00:16:15,599 Nhìn đi. Cái đó giống súng không? 233 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 Này, gần đây, tụi mày có đứa nào chơi súng, 234 00:16:21,313 --> 00:16:23,399 kể cả súng đồ chơi cho trẻ không? 235 00:16:23,482 --> 00:16:25,150 Không ạ! 236 00:16:27,569 --> 00:16:28,529 Nghe chưa hả? 237 00:16:38,038 --> 00:16:39,164 Biết gã này chứ? 238 00:16:42,292 --> 00:16:43,127 Chịu chết. 239 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 Nghe nói anh ta làm việc ở chỗ anh? 240 00:16:49,425 --> 00:16:51,927 Này, dưới trướng tôi, không phải một, hai người đâu. 241 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 Sao mà ai tôi cũng biết được hả? 242 00:16:56,140 --> 00:16:57,224 Không biết thật ư? 243 00:17:01,020 --> 00:17:03,480 Anh còn gì muốn nói với tôi về vụ súng không? 244 00:17:04,064 --> 00:17:05,482 Tôi không biết gì cả. 245 00:17:06,316 --> 00:17:07,443 Cũng chả có gì mà nói. 246 00:17:09,737 --> 00:17:13,407 Vậy thì từ giờ, tôi sẽ tìm mọi chứng cứ có liên quan tới nó. 247 00:17:14,908 --> 00:17:16,702 Và nếu có bất kỳ chứng cứ nào 248 00:17:17,870 --> 00:17:20,372 cho thấy anh Gong Seok Ho đây buôn súng, 249 00:17:22,624 --> 00:17:23,876 biết sẽ thế nào chứ? 250 00:17:26,545 --> 00:17:30,049 Thôi nào, bọn tôi có làm ăn bừa bãi thế nào đi nữa, 251 00:17:30,591 --> 00:17:33,093 thì vẫn có não mà, đâu đâm đầu vào chỗ chết thế? 252 00:17:42,269 --> 00:17:44,521 Liệu mà giữ lời đó. 253 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 Tôi cảnh cáo rõ rồi đấy. 254 00:18:03,415 --> 00:18:04,458 Thằng nào đây? 255 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Tao chưa thấy bao giờ. 256 00:18:06,418 --> 00:18:08,420 CÔNG NGHIỆP DONGWOL 257 00:18:14,009 --> 00:18:15,427 {\an8}CÔNG NGHIỆP DONGWOL 258 00:18:16,470 --> 00:18:19,389 Nhờ anh xác nhận xem người này có làm ở đây không? 259 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 CÔNG NGHIỆP DONGWOL ĐẠI DIỆN BÁN HÀNG MOON BAEK 260 00:18:21,725 --> 00:18:24,561 Xin lỗi, nhưng tôi không thể kiểm tra ngay được. 261 00:18:25,145 --> 00:18:27,439 Do là công nghiệp quân sự, dù có văn bản chính thức 262 00:18:27,523 --> 00:18:29,566 việc đưa thông tin cá nhân cũng mất ít lâu ạ. 263 00:18:30,067 --> 00:18:33,904 Tiền bối, tôi kiểm tra địa chỉ người tên Moon Baek mà anh bảo rồi. 264 00:18:33,987 --> 00:18:35,197 Ở Chung cư Dongjin. 265 00:18:44,665 --> 00:18:45,499 A lô? 266 00:18:46,208 --> 00:18:47,042 Ừ, tôi đây. 267 00:18:47,626 --> 00:18:48,460 Sao thế? 268 00:18:49,086 --> 00:18:49,920 Rảnh chứ? 269 00:18:50,587 --> 00:18:52,840 Rảnh á? Ừ, tôi rảnh. 270 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 Nói chuyện nhé? 271 00:19:16,238 --> 00:19:18,365 Này, làm lại đi, đứng lên, nào. 272 00:19:25,831 --> 00:19:30,252 Ôi, má mèng ơi. Không phải là ma túy mà là súng thật. Dưới dạng giao chuyển phát? 273 00:19:31,128 --> 00:19:32,171 Sao liều vậy? 274 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 Thì sao? 275 00:19:35,340 --> 00:19:36,925 Siêu an toàn, không bị nghi ngờ mà? 276 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 Mà lũ đó khôn thật. 277 00:19:38,844 --> 00:19:44,057 Đã từng thấy dân nước ta lục gói hàng của người khác chưa? Là luật Hàn Quốc đó. 278 00:19:44,141 --> 00:19:45,767 Nói rõ hơn về chúng đi. 279 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 Tôi cũng đâu rõ. 280 00:19:49,897 --> 00:19:52,774 Nhưng phải nói, tụi nó có sức hút khủng thật sự. 281 00:19:53,442 --> 00:19:54,735 Ở đó có mấy khẩu? 282 00:19:56,195 --> 00:19:57,321 Nhiều không tưởng. 283 00:19:57,905 --> 00:19:59,615 Đầy mười xe tải? 284 00:19:59,698 --> 00:20:00,699 Mười xe tải? 285 00:20:01,283 --> 00:20:02,868 Phải, mà bọn tôi chỉ mang 286 00:20:02,951 --> 00:20:04,411 có nửa xe thì phải? 287 00:20:04,494 --> 00:20:06,496 - Anh liên lạc tụi nó kiểu gì? - Gì nhỉ? 288 00:20:06,580 --> 00:20:10,167 À, Telegram. Mà thích thì tụi nó nhắn, không thì thôi. Má nó. 289 00:20:10,250 --> 00:20:11,126 Đưa điện thoại đây. 290 00:20:12,127 --> 00:20:16,715 Gong Seok Ho lấy máy của tôi rồi. Có chán, tôi cũng không chơi game được. Sư nó chứ. 291 00:20:17,966 --> 00:20:20,177 Này, cậu kiểm tra kho chưa đấy? 292 00:20:20,969 --> 00:20:21,845 Bị khóa mà? 293 00:20:22,429 --> 00:20:25,432 Rồi, vậy tức là Gong Seok Ho chưa kiểm tra kho hàng. 294 00:20:26,475 --> 00:20:29,770 - Còn danh sách địa chỉ? - Tới khi chắc chắn, phải cẩn thận. 295 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Lần trước, tụi nó tới nhà trọ có bắn súng, đã đụng độ cảnh sát đấy… 296 00:20:33,607 --> 00:20:34,441 Này. 297 00:20:35,651 --> 00:20:40,155 Đụng độ cảnh sát ở đó nghĩa là chắc chắn có súng ở mấy chỗ thuộc danh sách địa chỉ. 298 00:20:40,239 --> 00:20:41,490 - Hiểu chưa? - Ôi má. 299 00:20:41,573 --> 00:20:43,283 Ôi, đúng là đám đần. Má nó. 300 00:20:49,373 --> 00:20:50,707 ANH SEOK HO 301 00:20:50,791 --> 00:20:51,875 Cái thằng chó này. 302 00:20:51,959 --> 00:20:54,795 Sao nó lại gọi cho cậu vậy? Hả? 303 00:20:58,507 --> 00:21:00,884 Jeong Man à… 304 00:21:01,468 --> 00:21:06,056 Người nhận hiện không bắt máy. Xin vui lòng gọi lại sau. 305 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Ôi, cái thằng chó chết này chứ. 306 00:21:15,816 --> 00:21:17,818 Sao thế? Sao Quản lý Gong gọi anh? 307 00:21:19,069 --> 00:21:20,028 Má. Hắn để ý rồi ư? 308 00:21:20,112 --> 00:21:21,154 Jeong Man à. 309 00:21:21,738 --> 00:21:23,949 Cậu cứ tính tới lui làm gì hả? 310 00:21:24,491 --> 00:21:26,743 May mà tôi giấu đi một cái rồi. 311 00:21:26,827 --> 00:21:30,580 Gong Seok Ho mà phát hiện trong kho có súng là ta toi đời đó. 312 00:21:32,291 --> 00:21:33,625 Này, đi mau đi. 313 00:21:33,709 --> 00:21:35,794 Ai tới đó trước thì được. 314 00:21:40,465 --> 00:21:41,300 Chúng ta… 315 00:21:43,468 --> 00:21:44,344 đi lấy nào. 316 00:21:44,845 --> 00:21:46,722 - Có thế chứ. - Ôi má nó. 317 00:21:47,222 --> 00:21:48,390 Đi lấy cả về đây. 318 00:21:48,473 --> 00:21:49,850 Không thiếu cái nào. 319 00:21:50,600 --> 00:21:52,561 Ê, tất cả đi lấy về đây mau! 320 00:21:53,270 --> 00:21:54,896 - Đi mau đi. - Má nó. Đi nào. 321 00:21:54,980 --> 00:21:56,523 Mau đi nào. Lẹ lên, cái lũ này. 322 00:21:57,024 --> 00:21:57,858 Xách đít đi. 323 00:21:57,941 --> 00:21:59,109 Ê! Đi thôi! 324 00:21:59,609 --> 00:22:00,694 - Đi nào. - Dạ. 325 00:22:00,777 --> 00:22:01,695 Đi nào! 326 00:22:09,077 --> 00:22:12,789 Ôi trời, cơm hôm nay nấu vừa tới luôn nè. 327 00:22:15,667 --> 00:22:17,336 Chà, trông ngon quá. 328 00:22:22,049 --> 00:22:24,760 {\an8}HÃY LẮNG NGHE CON TRAI ĐÃ MẤT CỦA TÔI! 329 00:22:28,138 --> 00:22:31,266 Chủ tịch! Nói chuyện với tôi đi mà! 330 00:22:32,893 --> 00:22:34,644 Vẫn chưa dẹp mụ ta à? 331 00:22:34,728 --> 00:22:38,148 Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi mà. Sao khó thế? 332 00:22:51,995 --> 00:22:54,498 Ôi trời, sao sàn trơn thế này? 333 00:22:54,581 --> 00:22:57,125 - Này, không sao chứ? - Ôi trời ơi. 334 00:22:57,209 --> 00:22:59,836 Cái thằng này toàn ăn trưa bằng đầu nhỉ. 335 00:22:59,920 --> 00:23:00,837 Trông ngon quá. 336 00:23:37,374 --> 00:23:39,209 Chó Gyu, không nghe máy à? 337 00:23:39,292 --> 00:23:41,420 Hay bọn tao đến thăm quán của mẹ mày nhỉ? 338 00:23:41,503 --> 00:23:43,463 Hay là cho mẹ mày thăng theo bố mày luôn? 339 00:23:43,547 --> 00:23:44,548 Nó sắp mồ côi à? 340 00:23:44,631 --> 00:23:46,925 - Nó mất bố rồi à? - Không biết à, đồ đần? 341 00:23:47,008 --> 00:23:50,387 - Nên Chó Gyu mới ngu thế. - Có thằng con vậy, thương mẹ nó ghê. 342 00:23:50,470 --> 00:23:52,222 - Má, vẫn không trả lời? - Điên à? 343 00:23:52,305 --> 00:23:53,598 Mày mà tới trường là chết. 344 00:23:53,682 --> 00:23:55,100 Thằng chó đần độn. 345 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Mả cha nó chứ. 346 00:24:09,990 --> 00:24:12,492 Xin lỗi, cậu sống ở phòng 1311 à? 347 00:25:07,422 --> 00:25:09,216 Tới rồi à? Anh ăn không? 348 00:25:20,310 --> 00:25:22,020 Cậu làm gì ở Công nghiệp Dongwol? 349 00:25:25,273 --> 00:25:28,777 Thì, tôi phát triển và thử nghiệm đạn. 350 00:25:30,654 --> 00:25:31,613 Mà biết gì không? 351 00:25:32,572 --> 00:25:37,369 Dù Hàn Quốc cấm súng đạn, nhưng nước ta xuất khẩu đạn dược nhiều nhất đấy. 352 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Trớ trêu nhỉ? 353 00:25:45,794 --> 00:25:47,754 Khẩu súng cậu có, cậu tính sao? 354 00:25:51,007 --> 00:25:52,008 À, cái đó hả… 355 00:25:53,510 --> 00:25:54,761 Tôi không muốn nói? 356 00:26:07,482 --> 00:26:08,316 Rồi, biết rồi. 357 00:26:10,694 --> 00:26:13,530 Tôi bị ung thư. Trong vòng sáu tháng là thăng rồi. 358 00:26:14,489 --> 00:26:15,740 Có khi nhanh hơn ấy. 359 00:26:17,450 --> 00:26:18,493 Không tin à? 360 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 Đây. 361 00:26:26,167 --> 00:26:27,502 Mổ banh ra ba lần rồi. 362 00:26:28,587 --> 00:26:32,173 Nó từ trong máu tôi. Di căn khắp nơi rồi. 363 00:26:33,133 --> 00:26:35,510 Đầu tiên là ở Seoul. 364 00:26:36,845 --> 00:26:38,888 Rồi tới Busan. 365 00:26:39,598 --> 00:26:41,725 Rồi từ Busan đến Gwangju. 366 00:26:46,771 --> 00:26:48,356 Gọi là ung thư đấy. 367 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 Trời ạ, nó thật sự… 368 00:26:52,861 --> 00:26:54,070 đau điên luôn ấy. 369 00:26:55,488 --> 00:26:56,323 Thế nên 370 00:26:56,948 --> 00:27:00,410 tôi định kiếm một khẩu rồi bắn bòm một cái cho xong. 371 00:27:07,834 --> 00:27:09,544 Nhưng cậu chỉ có đạn. 372 00:27:10,629 --> 00:27:11,921 Đạn từ đâu vậy? 373 00:27:12,505 --> 00:27:16,968 Tôi chỉ định tìm súng tự chế trên mạng để bắn phát chết ngay 374 00:27:17,052 --> 00:27:19,137 thế rồi chợt hiện ra một trang web lạ, 375 00:27:19,804 --> 00:27:24,309 bảo cho tôi súng miễn phí. Tôi tính xem có phải lừa không nên nhấn vào. 376 00:27:24,392 --> 00:27:26,811 {\an8}NHẤP VÀO ẤN VÀO ĐÂY NẾU BẠN MUỐN CÓ SÚNG 377 00:27:26,895 --> 00:27:30,982 Rồi tầm hai, ba ngày sau, tôi nhận được một gói hàng đến thật. 378 00:27:32,025 --> 00:27:34,361 Mà cay ở chỗ là không có súng. 379 00:27:34,903 --> 00:27:37,906 Chỉ có một mảnh giấy, cùng một đống đạn. 380 00:27:40,909 --> 00:27:43,036 Vào lại trang web đó đi. 381 00:27:45,914 --> 00:27:47,874 Tôi cũng muốn vào lại lắm. 382 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Mà nó không hiện nữa. 383 00:27:53,380 --> 00:27:54,506 Trang web biến mất rồi. 384 00:27:54,589 --> 00:27:56,216 KHÔNG THỂ KẾT NỐI TRANG WEB THỬ LẠI 385 00:27:57,175 --> 00:28:01,137 Thế nên tôi xem tờ giấy bên trong gói hàng. 386 00:28:01,638 --> 00:28:05,141 Và nó là địa chỉ của những người đã đặt súng như tôi. 387 00:28:05,767 --> 00:28:10,772 Thế là tôi tới một trong số chỗ đó, để phòng hờ, biết đâu lấy được một khẩu. 388 00:28:12,899 --> 00:28:14,693 Giờ, danh sách địa chỉ đó đâu? 389 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 Tôi ném mất rồi. 390 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Quăng luôn rồi. 391 00:28:20,949 --> 00:28:22,283 Cậu nghĩ tôi tin à? 392 00:28:22,367 --> 00:28:25,120 Ờ, nhưng mà tôi có trí nhớ ngoại hạng. 393 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Nằm trong đây cả này. 394 00:28:28,415 --> 00:28:29,249 Được thôi. 395 00:28:32,544 --> 00:28:34,212 Nếu nhớ giỏi vậy, 396 00:28:35,422 --> 00:28:37,132 thì cậu viết ra hết toàn bộ… 397 00:28:40,969 --> 00:28:42,053 các địa chỉ đó đi. 398 00:28:44,806 --> 00:28:46,099 Rõ ạ. 399 00:29:00,238 --> 00:29:04,284 SỐ 1 DOMYEONG-RO, DONGAN-GU, THÀNH PHỐ GYEONGIN 400 00:29:09,038 --> 00:29:09,873 Sao thế? 401 00:29:10,457 --> 00:29:11,583 Chắc về địa chỉ này chứ? 402 00:29:13,376 --> 00:29:14,210 Chắc. 403 00:29:18,840 --> 00:29:19,674 Này! 404 00:29:20,467 --> 00:29:22,010 Anh đi đâu đó? Má nó. 405 00:29:24,304 --> 00:29:26,264 BÁC GÁI 406 00:29:27,140 --> 00:29:29,476 Người nhận không nghe máy. Vui lòng… 407 00:29:33,813 --> 00:29:34,898 Chà chà… 408 00:29:36,608 --> 00:29:38,151 Lần này là gì vậy nhỉ? 409 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 - Má nó… - Chủ tịch. 410 00:29:42,197 --> 00:29:43,823 Tôi phải tránh đám này bao lâu nữa? 411 00:29:43,907 --> 00:29:45,450 Chủ tịch, gặp mặt chút đi! 412 00:29:45,533 --> 00:29:46,868 Dẹp đám này khó vậy à? 413 00:29:47,368 --> 00:29:50,413 Họ cũng không hẳn là phạm pháp. Mà tôi sẽ xử lý nhanh ạ. 414 00:29:54,417 --> 00:29:56,044 - Ôi, má nó. - Xin lỗi Chủ tịch. 415 00:29:57,170 --> 00:29:59,964 - Lái tử tế đi chứ? - Xin lỗi ạ. Tự nhiên bà ta nhảy ra. 416 00:30:00,548 --> 00:30:02,801 Chủ tịch ơi, xin xuống xe đi ạ. 417 00:30:03,426 --> 00:30:04,552 Nói chuyện một lát nhé. 418 00:30:05,178 --> 00:30:06,054 Mụ đó là ai? 419 00:30:06,805 --> 00:30:08,223 Bà điên hả? Tổ sư. 420 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 Nghĩ mình là ai, đang ở đâu hả? Tránh đường đi. 421 00:30:11,559 --> 00:30:15,605 Nói lời xin lỗi khó đến mức ấy ư? Nói chuyện một lát thôi mà! 422 00:30:15,688 --> 00:30:16,606 Làm gì đây ạ? 423 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 Còn làm gì nữa? Cứ lái qua đi. 424 00:30:19,067 --> 00:30:21,361 - Lái qua ấy ạ? - Thế muốn tôi làm gì? 425 00:30:22,070 --> 00:30:23,321 Lái đi, đồ khốn. 426 00:30:24,113 --> 00:30:26,533 Cứ lái đi! 427 00:30:28,952 --> 00:30:30,161 Này, sao dừng lại? 428 00:30:30,245 --> 00:30:32,747 - Bà gì ơi, xin… - Làm việc của anh đi, đồ vô dụng. 429 00:30:37,126 --> 00:30:37,961 Đi đi mà! 430 00:30:40,630 --> 00:30:42,674 Mụ điên đó lôi gì ra vậy? 431 00:30:43,800 --> 00:30:44,968 - Súng ư? - Ơ? 432 00:30:45,510 --> 00:30:46,344 Ôi, Chủ tịch ơi… 433 00:30:46,427 --> 00:30:48,137 Chà, coi con mụ điên đó kìa. 434 00:31:02,151 --> 00:31:03,403 Cái gì đây? 435 00:31:16,332 --> 00:31:19,085 {\an8}OH KYUNG SUK, TẦNG 1, SỐ 5, DOMYEONG-RO 436 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 - Xin lỗi Chủ tịch! - Ji Woong. 437 00:31:31,014 --> 00:31:33,141 - Ji Woong! - Chủ tịch! 438 00:31:35,685 --> 00:31:37,687 Ông biết Hwang Min Ju nhỉ? 439 00:31:38,187 --> 00:31:40,607 Hwang Min Ju là ai? Là ai? Tôi đâu biết. 440 00:31:51,492 --> 00:31:52,327 Không biết ư? 441 00:31:53,119 --> 00:31:54,245 Sao lại không biết? 442 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Sao ông… 443 00:31:57,081 --> 00:31:59,125 Sao ông lại không biết Hwang Min Ju? 444 00:31:59,918 --> 00:32:00,835 Chính ông… 445 00:32:02,086 --> 00:32:03,046 Sao ông có thể? 446 00:32:03,630 --> 00:32:07,884 Ôi, tôi thực sự không biết Hwang Min Ju là ai mà! 447 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Nó là nhân viên của ông. 448 00:32:12,055 --> 00:32:12,972 Chính ông, 449 00:32:13,848 --> 00:32:15,224 để tiết kiệm tiền, 450 00:32:16,309 --> 00:32:18,019 đã bắt nó làm việc quá sức, 451 00:32:18,561 --> 00:32:22,565 khiến con trai của tôi bị đứt đôi người. 452 00:32:24,567 --> 00:32:25,401 Tôi 453 00:32:26,361 --> 00:32:28,863 đã hét tên nó tới nỗi cổ họng khản đặc. 454 00:32:31,115 --> 00:32:33,201 Bọn tôi đúng là trò cười mà. 455 00:32:34,202 --> 00:32:36,537 Bọn tôi là đám rơm rác tới mức nào 456 00:32:37,705 --> 00:32:41,709 mà ông còn thậm chí không biết tên đứa con trai đã mất của tôi? 457 00:32:43,544 --> 00:32:48,383 Tha cho tôi đi. Một lần này thôi. Tha mạng cho tôi đi mà. 458 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 Tha mạng cho tôi đi mà. Tôi xin lỗi. 459 00:32:54,055 --> 00:32:56,975 Tha cho tôi một lần này thôi. 460 00:33:00,770 --> 00:33:02,021 Đừng xin lỗi tôi. 461 00:33:05,316 --> 00:33:06,901 Đi mà xin lỗi con trai tôi ấy. 462 00:33:24,085 --> 00:33:26,004 Bác gái, sao bác không nghe máy? 463 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Sĩ quan Lee. 464 00:33:31,175 --> 00:33:32,343 Hôm nay, tôi 465 00:33:33,428 --> 00:33:35,138 đã nhận được lời xin lỗi rồi. 466 00:33:38,433 --> 00:33:40,309 Dù tôi có hét một trăm ngày, 467 00:33:40,977 --> 00:33:43,146 ông ta cũng chẳng thèm lắng nghe. 468 00:33:43,896 --> 00:33:45,231 Thế mà nghĩ xem, 469 00:33:46,691 --> 00:33:48,943 tôi vừa có súng, là ông ta ngoan ngay. 470 00:33:49,444 --> 00:33:50,278 Bác gái. 471 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 Vâng, tôi biết… 472 00:33:53,948 --> 00:33:55,533 tôi đã làm sai điều gì. 473 00:33:56,993 --> 00:33:57,827 Mà giờ, 474 00:33:58,494 --> 00:34:00,663 vì tôi nhận được lời xin lỗi rồi, 475 00:34:01,956 --> 00:34:03,875 tôi cũng phải trả giá thôi. 476 00:34:05,293 --> 00:34:06,586 Sĩ quan Lee Do à, 477 00:34:07,628 --> 00:34:08,463 cho tôi 478 00:34:09,130 --> 00:34:10,089 nấu cho con tôi 479 00:34:10,673 --> 00:34:13,968 một bữa cơm cuối cùng thôi. 480 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Min Ju à, ăn nhiều vào con nhé. 481 00:34:32,111 --> 00:34:33,446 Hôm nay, mẹ của con 482 00:34:34,655 --> 00:34:36,074 bắt ông ta xin lỗi con rồi. 483 00:34:38,117 --> 00:34:39,077 Mà ít lâu nữa, 484 00:34:43,164 --> 00:34:45,917 mẹ không nghĩ mẹ có thể nấu cho con được đâu. 485 00:34:50,338 --> 00:34:51,297 Mẹ xin lỗi con. 486 00:35:02,975 --> 00:35:04,143 Sĩ quan Lee? 487 00:35:17,573 --> 00:35:18,574 Anh là ai? 488 00:35:19,283 --> 00:35:20,409 Này bác. 489 00:35:21,077 --> 00:35:21,911 Vâng? 490 00:35:23,246 --> 00:35:24,288 Bác có súng à? 491 00:35:39,178 --> 00:35:41,430 Gì thế? Anh biết cái xe đó à? 492 00:35:42,098 --> 00:35:43,599 Hãy để mắt tới cái xe đó. 493 00:36:21,679 --> 00:36:22,763 BÁC GÁI 494 00:36:57,506 --> 00:36:59,133 SĨ QUAN LEE DO 495 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Ôi… 496 00:37:07,642 --> 00:37:10,102 Tò mò quá đi thôi. 497 00:37:14,732 --> 00:37:17,693 {\an8}HÃY LẮNG NGHE CON TRAI ĐÃ MẤT CỦA TÔI! 498 00:37:32,875 --> 00:37:34,335 Moon Baek đâu phải kẻ ngồi chờ. 499 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 - Má. - Sư nó, giật mình. Gì thế? 500 00:37:46,639 --> 00:37:48,474 - Gì hả, thằng kia? - Tổ sư chúng mày. 501 00:37:50,226 --> 00:37:52,061 Đã bảo không đỗ ở đây mà? 502 00:37:52,687 --> 00:37:53,521 Mày là ai? 503 00:37:53,604 --> 00:37:55,147 Tao ư? Là Moon Baek. 504 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 - Này. - Thằng chó. 505 00:37:56,649 --> 00:37:59,068 Đường hẹp thế này, sao lại đỗ xe như vậy? 506 00:37:59,151 --> 00:38:00,903 Ngăn xe khác đi còn gì? 507 00:38:07,118 --> 00:38:10,579 Ôi mả cha nó chứ. Lại gặp thằng chó mày ở đây? 508 00:38:16,085 --> 00:38:17,044 Nhìn đây đi. 509 00:38:17,128 --> 00:38:19,130 Để chụp cho cái ảnh thờ. 510 00:38:19,213 --> 00:38:20,172 Kim chi. 511 00:38:21,007 --> 00:38:23,718 Rồi, biết rồi, biến giùm cái. 512 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 - Ơ? - Sao thế? Gì vậy? 513 00:38:27,513 --> 00:38:28,347 Cái gì đây? 514 00:38:29,140 --> 00:38:30,224 Thằng nào đây? 515 00:38:31,642 --> 00:38:32,476 Nhìn cái gì? 516 00:38:32,560 --> 00:38:34,353 Hiểu rồi, xéo mau đi! 517 00:38:34,437 --> 00:38:37,440 Tao cũng hiểu rồi, tụi mày cũng xéo đi. 518 00:38:37,523 --> 00:38:38,357 Gì hả? 519 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 - Trừ khi muốn chết. - Hả? 520 00:38:40,276 --> 00:38:41,527 - Con chó kia. - Gì thế? 521 00:38:42,570 --> 00:38:46,824 - Thằng đó thấy mặt ta rồi, có sao không? - Có làm sao, ra ngoài đi. 522 00:38:47,616 --> 00:38:50,494 Chà chà, càng ngày càng vui. 523 00:38:51,954 --> 00:38:52,788 Ê! 524 00:38:53,289 --> 00:38:55,291 Mày lại đây, đi đâu hả? 525 00:38:56,000 --> 00:38:56,834 Ê, ở yên đó. 526 00:38:57,752 --> 00:39:00,171 Tính giết tụi tao kiểu gì hả? Cúp đuôi rồi kìa. 527 00:39:01,589 --> 00:39:02,465 Ê! 528 00:39:02,548 --> 00:39:04,008 Thằng chó, nhìn đểu à? 529 00:39:04,091 --> 00:39:05,343 Ê! 530 00:39:05,426 --> 00:39:07,762 Thằng chó, tao nhổ trọc đầu mày giờ! 531 00:39:09,180 --> 00:39:10,097 - Đồ điên! - Ê! 532 00:39:10,765 --> 00:39:12,308 - Ê! - Bắt nó! 533 00:39:12,391 --> 00:39:13,768 Ê, thằng chó kia! 534 00:39:13,851 --> 00:39:15,478 - Đồ khốn. - Đứng lại! 535 00:39:16,270 --> 00:39:17,813 - Đồ chó! - Ê! 536 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Mày đi đâu hả? 537 00:39:23,527 --> 00:39:25,738 - Bác gái đâu? - Má nó! 538 00:39:25,821 --> 00:39:28,574 Thằng khốn, mày sắp tiêu rồi, lo cái đó làm gì? 539 00:39:42,546 --> 00:39:43,589 Quản lý Gong ra lệnh à? 540 00:39:44,090 --> 00:39:47,093 Má nó. Thằng này không biết trời cao đất dày nhỉ? 541 00:39:47,593 --> 00:39:51,263 Đây là súng thật đấy. Tao bóp cò là đầu mày lủng lỗ ngay, đồ chó. 542 00:39:51,972 --> 00:39:52,890 Ôi má nó chứ. 543 00:39:56,519 --> 00:39:57,770 Mả cha thằng đó. 544 00:40:00,439 --> 00:40:01,273 Ơ? 545 00:40:01,774 --> 00:40:03,150 Sao? Cái gì? 546 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 Ơ? 547 00:40:10,449 --> 00:40:12,201 Còn một xe. 548 00:40:47,069 --> 00:40:49,280 Cái lũ không phân biệt nổi đạn thật với đạn rỗng. 549 00:40:49,864 --> 00:40:50,739 Sư bố mày chứ! 550 00:40:50,823 --> 00:40:51,907 Giết nó! 551 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Má nó! 552 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Ê, là anh Woo Tae. 553 00:41:32,531 --> 00:41:33,365 Anh ạ. 554 00:41:33,449 --> 00:41:34,533 Cả lũ vào đi. 555 00:41:37,661 --> 00:41:39,038 Lấy đồ, vào trong. 556 00:41:39,121 --> 00:41:41,332 - Chuẩn bị xử thằng đó, mau. - Đi nào. 557 00:41:42,625 --> 00:41:43,501 Này, mau lên. 558 00:41:43,584 --> 00:41:45,085 Tụi mày vào nhà đó mau. 559 00:41:46,045 --> 00:41:48,672 Má nó, toi rồi. Ra mau lên! 560 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Ê, mau lên! 561 00:42:02,228 --> 00:42:03,312 Ôi, má nó. 562 00:42:12,863 --> 00:42:13,697 Sư bố mày. 563 00:42:26,210 --> 00:42:27,169 Bác gái. 564 00:42:35,052 --> 00:42:36,971 Cháu quay lại liền. Chờ chút nhé. 565 00:42:53,404 --> 00:42:55,656 Đã bảo mau chuẩn bị súng mà. Làm cái gì vậy? 566 00:42:55,739 --> 00:42:56,991 Này, làm lẹ đi. 567 00:42:57,074 --> 00:42:58,742 - Ôi, thật là… - Thật tình. 568 00:43:03,247 --> 00:43:04,498 Gì chứ, sao quay lại? 569 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Lại thằng đó? 570 00:43:15,593 --> 00:43:16,802 - Ê! - Nó tới! 571 00:43:20,264 --> 00:43:22,933 Ôi, rặt một đám nhát cáy. 572 00:43:24,810 --> 00:43:25,853 - Tóm lấy. - Mẹ nó. 573 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Má nó chứ! 574 00:43:58,927 --> 00:43:59,762 Nát này! 575 00:44:20,658 --> 00:44:21,867 Sư bố mày. 576 00:44:32,878 --> 00:44:36,590 Thả ra! Tóc tao. Tất cả đâu rồi? Tất cả đi đâu cả rồi? 577 00:44:36,674 --> 00:44:37,591 Đi đâu thế? 578 00:44:52,147 --> 00:44:53,941 Ôi, tổ sư bố nó chứ. 579 00:44:54,692 --> 00:44:56,402 Thả ra! 580 00:45:12,126 --> 00:45:13,043 Má nó! 581 00:45:21,051 --> 00:45:22,219 Thế mới nói 582 00:45:22,886 --> 00:45:24,972 phải đỗ xe 583 00:45:26,682 --> 00:45:27,766 cho tử tế vào! 584 00:45:39,361 --> 00:45:41,029 Tổ sư thằng khốn nạn. 585 00:45:43,699 --> 00:45:44,783 Ôi, má! 586 00:45:57,045 --> 00:45:58,172 Thả ra, thằng chó. 587 00:45:58,255 --> 00:46:01,049 Thả tao ra. Thằng khốn, thả ra. 588 00:46:01,133 --> 00:46:02,634 Tao giết mày. 589 00:46:07,806 --> 00:46:09,141 - Khỉ gì thế? - Gì vậy? 590 00:46:10,350 --> 00:46:12,186 - Má nó. - Thằng chó, mày là đứa nào? 591 00:46:29,620 --> 00:46:31,872 - Sao thế? Bị thương à? - Moon Baek, mở cửa đi. 592 00:46:39,671 --> 00:46:41,840 - Ấn vào đây để cầm máu. Tôi lái cho. - Ừ. 593 00:47:08,659 --> 00:47:10,118 Sẽ ổn thôi, bác gái. 594 00:47:10,661 --> 00:47:12,496 Bác cố cầm cự thêm chút nha. 595 00:47:12,996 --> 00:47:16,875 Sẽ ổn thôi. Sắp đến rồi. 596 00:47:18,293 --> 00:47:20,546 Rẽ phải năm phút trước, 96 Geumseong-ro. 597 00:47:20,629 --> 00:47:22,005 Hả? Không, hắn rẽ trái. 598 00:47:22,089 --> 00:47:23,465 Dừng lại. 96 Geumseong-ro. 599 00:47:26,343 --> 00:47:27,427 BÁC GÁI 600 00:47:28,136 --> 00:47:29,263 Trưởng phòng, đợi tôi. 601 00:47:31,139 --> 00:47:34,643 A lô, bác gái. Giờ cháu đang có việc khẩn. Cháu gọi lại bác sau nhé? 602 00:47:34,726 --> 00:47:37,229 Tất nhiên, xin lỗi vì đã làm phiền cậu. 603 00:47:39,565 --> 00:47:40,899 Trưởng phòng, nói tiếp đi. 604 00:48:06,550 --> 00:48:07,384 Bác gái. 605 00:48:08,010 --> 00:48:09,720 Cẩn thận, coi chừng đầu. 606 00:48:11,930 --> 00:48:13,640 Bác gái, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 607 00:48:13,724 --> 00:48:15,183 Ta ở đây rồi, cố lên. 608 00:48:15,767 --> 00:48:17,936 Bác gái, bác nghe không? 609 00:48:18,729 --> 00:48:21,481 Bác cố gắng tỉnh táo nhé? Sẽ ổn cả thôi. 610 00:48:25,527 --> 00:48:27,112 {\an8}KHÔNG PHẬN SỰ, MIỄN VÀO 611 00:48:38,332 --> 00:48:39,499 PHÒNG PHẪU THUẬT 612 00:52:49,082 --> 00:52:51,084 Biên dịch: Thu Anh 612 00:52:52,305 --> 00:53:52,595