1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,637 --> 00:00:15,432
Giờ ta sẽ bắt đầu chiến dịch
bắt Giám đốc Kim
3
00:00:15,515 --> 00:00:17,058
và đồng thời thu hồi súng.
4
00:00:17,142 --> 00:00:21,104
Tôi và sĩ quan Đơn vị Tác chiến Đặc biệt
sẽ vây bắt Jeong Man và lão Kim ở hộp đêm,
5
00:00:21,187 --> 00:00:25,942
{\an8}tiền bối Lee Do sẽ ập vào khu bán đồ nghề
và thu hồi toàn bộ súng của Gu Jeong Man.
6
00:00:26,484 --> 00:00:27,777
{\an8}Chỗ khu bán đồ nghề ấy,
7
00:00:27,861 --> 00:00:31,489
{\an8}không thể đưa cả đội Tác chiến Đặc biệt
vào để lấy số đông áp đảo được à?
8
00:00:32,073 --> 00:00:34,075
{\an8}Làm vậy có quá nhiều rủi ro.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
{\an8}Quanh khu bán đồ nghề
có một khu chung cư lớn,
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,622
{\an8}khu thương mại đông dân cư,
và cả ga tàu điện ngầm.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,544
{\an8}Trong giai đoạn nỗi sợ súng đang tăng cao,
nếu xảy ra đấu súng quy mô lớn,
12
00:00:45,378 --> 00:00:47,338
{\an8}sẽ càng nhân rộng sự hỗn loạn.
13
00:00:49,174 --> 00:00:51,259
{\an8}Như tất cả đều biết, chiến dịch này
14
00:00:51,342 --> 00:00:54,679
{\an8}phải được thực hiện nhanh chóng
và kín đáo hơn bình thường.
15
00:00:54,763 --> 00:00:57,640
{\an8}Nhưng sao ta có thể tin
Gong Seok Ho sẽ hợp tác thiện chí?
16
00:00:58,141 --> 00:01:01,394
{\an8}- Liệu hắn có động cơ mờ ám nào không?
- Đã có chuẩn bị ạ.
17
00:01:01,895 --> 00:01:04,856
{\an8}Khi đã bắt cả Gong Seok Ho
và Gu Jeong Man ở hộp đêm,
18
00:01:05,356 --> 00:01:07,776
{\an8}anh Lee Do sẽ vào khu bán đồ nghề ngay.
19
00:01:08,276 --> 00:01:12,489
{\an8}Tôi sẽ thu hết súng Jeong Man có trước,
rồi tìm bằng chứng liên quan Giám đốc Kim.
20
00:01:12,989 --> 00:01:16,242
{\an8}Được. Vậy hãy mang Giám đốc Kim đến đây
vào ngày mai đi.
21
00:01:36,638 --> 00:01:41,101
SỞ CẢNH SÁT TÂY GYEONGIN
22
00:01:41,684 --> 00:01:46,106
CÒ SÚNG
23
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
- Nhanh lên coi. Lạy bố.
- Trong này.
24
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
- Để lên hết chưa?
- Rồi.
25
00:01:52,570 --> 00:01:53,404
Đi theo chúng.
26
00:02:02,622 --> 00:02:05,375
Tất cả vào vị trí chờ Gu Jeong Man đến.
27
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
A lô, anh.
28
00:02:28,648 --> 00:02:31,693
Bên này đã sẵn sàng
nhưng Gu Jeong Man vẫn chưa đến.
29
00:02:32,360 --> 00:02:33,736
Tôi sẽ gọi khi hắn đến.
30
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
KHÁCH SẠN YAKAM
31
00:02:36,573 --> 00:02:38,992
Khốn kiếp. Lũ khốn này làm gì mà lâu thế?
32
00:02:50,670 --> 00:02:51,880
Ngón tay còn ổn chứ?
33
00:02:53,089 --> 00:02:56,759
Tất nhiên rồi. Tôi còn bôi kem dưỡng tay
cho nó mềm đẹp nữa cơ.
34
00:02:57,510 --> 00:03:00,972
Mặc nó vào và đi đi, cũng đến lúc
phải nói chuyện với Quản lý Gong rồi.
35
00:03:01,472 --> 00:03:02,765
Gửi lời chào hộ tôi.
36
00:03:03,349 --> 00:03:04,767
Được, tôi sẽ chào.
37
00:03:05,393 --> 00:03:06,227
Đảm bảo luôn.
38
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Cái đếch gì thế?
39
00:03:42,305 --> 00:03:43,181
Chào.
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,434
Thích hàng của tao không?
41
00:03:47,685 --> 00:03:48,603
Rất ngầu nhỉ?
42
00:03:54,692 --> 00:03:55,777
Đợi một chút.
43
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
Đợi đã, Jeong Man!
Jeong Man, nghe này. Jeong Man!
44
00:04:34,232 --> 00:04:36,567
Xe của Gu Jeong Man đang đến. Sắp đến gần.
45
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
Đến rồi ạ.
46
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
Tất cả kiểm tra súng và áo chống đạn.
Hãy cảnh giác nhé.
47
00:04:50,248 --> 00:04:51,249
Ổn cả chứ?
48
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Nếu mà tôi
49
00:04:57,839 --> 00:04:58,923
sống sót trở ra,
50
00:05:00,508 --> 00:05:01,968
tôi sẽ đãi cậu một bữa ngon.
51
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
Không thì sao?
52
00:05:03,636 --> 00:05:04,554
Nếu không à?
53
00:05:07,181 --> 00:05:09,350
Thì bảo Jeong Man đãi. Tôi đi đây.
54
00:05:13,062 --> 00:05:13,896
Đi nhé.
55
00:05:31,039 --> 00:05:32,915
Ờ! Chào, vào đi.
56
00:05:42,842 --> 00:05:45,345
Hân hạnh. Thằng chó Quản lý Gong.
57
00:05:47,305 --> 00:05:49,974
Muốn ngón tay của tao hả?
Chúng đây. Chào mày.
58
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
Bố khỉ…
59
00:05:54,854 --> 00:05:58,816
Mày đâm sau lưng tao,
rồi bị Jeong Man đâm sau lưng.
60
00:05:58,900 --> 00:06:00,902
Hài hước quá nhỉ? Hả?
61
00:06:04,113 --> 00:06:05,865
Có nổ súng bên trong tòa nhà.
62
00:06:06,824 --> 00:06:08,785
Đơn vị Tác chiến Đặc biệt vào trước.
63
00:06:08,868 --> 00:06:11,788
Đi nhóm hai, thực hiện
rà soát toàn diện tòa nhà từ tầng một.
64
00:06:21,130 --> 00:06:23,883
Cái thằng chó đẻ ôn giặc nhà mày!
65
00:06:23,966 --> 00:06:27,136
Bố nó, hết cả hồn.
Mắc cái giống gì mà hét lên với em?
66
00:06:27,637 --> 00:06:28,471
Anh à,
67
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
có ngón tay anh muốn chưa?
68
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
Mày đang ở đâu?
69
00:06:33,434 --> 00:06:35,144
Giờ chuyện đó đâu quan trọng.
70
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
Anh đã gặp Giám đốc Kim chưa?
71
00:06:40,400 --> 00:06:42,735
Em chẳng biết từ "hái ra tiền" gì đó,
72
00:06:44,654 --> 00:06:47,865
nhưng coi như đây là tiền công
anh nợ mấy phi vụ bọn em làm nhé.
73
00:06:48,449 --> 00:06:50,326
- Gì cơ?
- À, xin lỗi.
74
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
Anh nhớ mấy điếu xì gà chứ? Hàng Cuba ấy.
75
00:06:55,331 --> 00:06:58,042
Chà, nói thật nhé,
chúng chẳng hợp anh tí nào.
76
00:06:59,043 --> 00:06:59,919
Gu Jeong Man…
77
00:07:01,003 --> 00:07:03,005
Sao mày dám phản bội tao?
78
00:07:09,137 --> 00:07:11,639
Thằng chó nào bảo tao tin
rồi đi báo cảnh sát bắt tao?
79
00:07:12,140 --> 00:07:14,600
Tiên sư mày, thằng chó đẻ!
80
00:07:36,497 --> 00:07:37,331
Đi thôi.
81
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Má nó…
82
00:07:47,758 --> 00:07:50,511
Đừng bắn nữa, tổ cha mày.
83
00:07:53,347 --> 00:07:56,142
Chết chùm ở đây đi, thằng chó.
84
00:08:23,544 --> 00:08:25,463
Gì? Đây đâu phải Gu Jeong Man.
85
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
Là Giám đốc Kim mà?
86
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Cậu nói gì?
Ý cậu là sao? Vậy Gu Jeong Man đâu?
87
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
Chắc là
88
00:08:34,388 --> 00:08:35,473
hắn đi về hướng đó?
89
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
Được, tôi sẽ kiểm tra.
90
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Đợi tôi ra hiệu nhé.
91
00:09:10,591 --> 00:09:11,759
Chờ đến khi có tín hiệu.
92
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Anh, chuyện thế nào ạ?
93
00:09:29,193 --> 00:09:30,111
Tụ hết lại đây.
94
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Ôi kinh! Anh ơi, cái gì đây?
95
00:09:37,618 --> 00:09:41,372
Mấy anh em, đây là trợ cấp thôi việc.
Chia đều cho nhau đi.
96
00:09:41,872 --> 00:09:45,209
Từ giờ hãy sống như những người khác,
đóng vest hết nhé!
97
00:09:51,465 --> 00:09:52,592
Còn nữa này!
98
00:09:54,135 --> 00:09:55,511
Thằng này. Lấy cho mình đi.
99
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
- Nhóc à.
- Dạ.
100
00:09:58,139 --> 00:10:00,224
- Nguy hiểm lắm, mau rời đi.
- Vâng!
101
00:10:21,912 --> 00:10:22,747
A lô, anh ạ.
102
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
Bọn cớm ập vào chỗ đó rồi.
103
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Rồi.
104
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
Mau qua đây đi.
105
00:11:01,202 --> 00:11:03,663
- Này, có hộp quẹt không?
- Hộp quẹt à? Không.
106
00:11:03,746 --> 00:11:04,997
Má. Tao ra xe lấy cái đã.
107
00:11:16,550 --> 00:11:18,094
Chết cha!
108
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
- Seung Gyeong. Ra xem đi.
- Cớm đến à?
109
00:11:25,142 --> 00:11:28,229
Giao chiến với nghi phạm.
Tôi tiến vào trước. Còn lại chờ viện binh.
110
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
Cầm lấy chúng!
111
00:11:32,358 --> 00:11:33,818
- Thằng này!
- Cất lại!
112
00:11:34,360 --> 00:11:35,986
- Để nó ở đây.
- Cất vào đi.
113
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
Khốn kiếp.
114
00:12:28,372 --> 00:12:29,206
Lái đi!
115
00:12:57,902 --> 00:13:00,112
Đã có nổ súng trong khu bán đồ nghề.
116
00:13:00,613 --> 00:13:02,490
Nếu phát hiện nghi phạm, được phép bắn.
117
00:13:05,659 --> 00:13:06,494
Rẽ đi!
118
00:13:07,953 --> 00:13:09,330
- Nhanh!
- Vâng ạ.
119
00:13:28,224 --> 00:13:29,058
Chang Ju à.
120
00:13:29,683 --> 00:13:30,768
Còn sống không?
121
00:13:32,228 --> 00:13:33,062
Chang Ju à!
122
00:13:33,854 --> 00:13:34,688
Chang Ju!
123
00:13:44,198 --> 00:13:46,325
Jun Ho à. Này, Jun Ho!
124
00:13:46,408 --> 00:13:48,702
Jun Ho, ta phải đi thôi. Tỉnh dậy đi!
125
00:13:57,336 --> 00:13:59,255
Nhé? Jun Ho à,
126
00:14:00,130 --> 00:14:01,048
tỉnh dậy.
127
00:14:28,617 --> 00:14:31,537
Đã xác nhận vị trí của Gu Jeong Man.
Nghi phạm sẽ bị bắt giữ.
128
00:14:51,974 --> 00:14:54,977
{\an8}Tất cả súng được dùng
trong những vụ xả súng gần đây
129
00:14:55,060 --> 00:14:58,439
{\an8}đã được truy ra nguồn là
một tổ chức tội phạm bị bắt giữ hôm nay.
130
00:14:59,064 --> 00:15:04,069
{\an8}Cảnh sát tuyên bố sẽ tiếp tục nỗ lực
để tìm hết số súng chưa được thu hồi.
131
00:15:04,904 --> 00:15:08,449
Cảnh sát thành công bắt gọn
tổ chức phân phối súng trái phép…
132
00:15:09,116 --> 00:15:12,620
Trời ạ. Mọi chuyện
sẽ kết thúc nhạt nhẽo thế này sao?
133
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Jake gọi. Anh nên trả lời ạ.
134
00:15:21,754 --> 00:15:24,673
Súng đã bị tịch thu.
Chúng nằm trong tay cảnh sát.
135
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Nếu tình báo Hàn Quốc bắt đầu đánh hơi…
136
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
Cậu hiểu tôi lo ngại gì mà.
137
00:15:30,763 --> 00:15:33,098
Tôi không thích chuyện trở nên lùm xùm.
138
00:15:33,182 --> 00:15:36,727
Cậu biết sẽ xảy ra chuyện gì
nếu CIA đánh hơi được.
139
00:15:36,810 --> 00:15:39,939
Tổn thất sẽ không chỉ là Hàn Quốc.
140
00:15:40,022 --> 00:15:43,484
Công việc kinh doanh của ta cũng đi tong!
Cậu hiểu chứ?
141
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
Bọn tôi sẽ không để việc đó xảy ra, sếp.
Bọn tôi sẽ xử lý ạ.
142
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Xử lý cho sạch sẽ rồi rút về đi.
143
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Anh có muốn
144
00:16:19,019 --> 00:16:20,229
tận mắt nhìn không?
145
00:16:43,544 --> 00:16:44,378
Đây là
146
00:16:45,629 --> 00:16:46,755
con gái anh, đúng chứ?
147
00:16:49,550 --> 00:16:50,384
Đây…
148
00:16:58,267 --> 00:16:59,560
không phải con gái tôi.
149
00:17:01,020 --> 00:17:01,854
Sao ạ?
150
00:17:02,980 --> 00:17:04,523
Tôi nói không phải con gái tôi.
151
00:17:05,941 --> 00:17:07,443
Tôi biết là rất khó khăn,
152
00:17:08,861 --> 00:17:10,696
nhưng anh nhìn lại lần nữa nhé?
153
00:17:32,885 --> 00:17:34,720
Đó không phải con gái tôi.
154
00:17:46,648 --> 00:17:50,778
CUỘC GỌI GẦN ĐÂY
155
00:17:58,118 --> 00:18:01,955
CON GÁI YÊU
156
00:18:04,917 --> 00:18:05,751
Làm ơn.
157
00:18:07,711 --> 00:18:09,963
Con bắt máy một lần thôi được không?
158
00:18:10,047 --> 00:18:14,510
Con gái nhà ai lại mang bữa trưa
nhạt nhẽo đến dù bố nó không nhờ kìa.
159
00:18:14,593 --> 00:18:15,928
Đồ ăn lành mạnh mà ạ.
160
00:18:16,011 --> 00:18:17,429
Bố nhớ ăn hết đấy nhé?
161
00:18:17,513 --> 00:18:18,847
Biết rồi mà.
162
00:18:19,556 --> 00:18:23,936
Giờ nó nhất quyết muốn ra ở riêng. Đề cao
cân bằng công việc, cuộc sống hay gì ấy.
163
00:18:24,019 --> 00:18:27,356
Nhưng sao nó lại đi vay ngân hàng
rồi thuê dạng jeonse?
164
00:18:27,439 --> 00:18:29,775
- Đúng là…
- Ơ kìa? Ai đây?
165
00:18:30,400 --> 00:18:32,945
Ôi trời ơi, con gái tôi chứ ai.
166
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Nên bố đã bảo con tìm hiểu kỹ mà.
167
00:18:34,780 --> 00:18:38,700
Con tìm hiểu hết và gọi rồi mà họ không
gọi lại nên con mới tới đây mà, thật là…
168
00:18:38,784 --> 00:18:40,828
- Bộ cảnh sát là thám tử tư à?
- Thôi quên đi.
169
00:18:44,456 --> 00:18:45,624
Bắt máy bố đi,
170
00:18:46,834 --> 00:18:48,544
chỉ một lần thôi, Se Yeong à.
171
00:19:18,073 --> 00:19:20,117
- À rồi. Được.
- Ơ?
172
00:19:20,200 --> 00:19:22,452
- Chào Thanh tra Hwang.
- Chào, vụ gì thế?
173
00:19:22,536 --> 00:19:23,871
Tôi cần kiểm cái này.
174
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
Thế à.
175
00:19:38,385 --> 00:19:40,429
Thời giờ loạn hết cả lên vì súng.
176
00:19:40,929 --> 00:19:42,681
Cậu cũng cẩn thận vào nhé?
177
00:19:43,182 --> 00:19:44,016
Cảm ơn anh.
178
00:19:46,894 --> 00:19:48,228
Thanh tra cũng cẩn thận nhé.
179
00:19:48,312 --> 00:19:49,688
- Tôi sẽ liên lạc.
- Được.
180
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
- Bảo trọng.
- Tôi đi nhé.
181
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
Mời vào.
182
00:20:13,295 --> 00:20:15,547
Trời, Trung sĩ Lee.
183
00:20:16,798 --> 00:20:17,716
Lâu rồi không gặp.
184
00:20:18,383 --> 00:20:19,218
Còn sống à?
185
00:20:19,718 --> 00:20:20,636
Anh khỏe không?
186
00:20:23,055 --> 00:20:27,059
Này, nhưng mà anh đó,
không thấy mình hơi quá à? Hả?
187
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Ta sát cánh trên chiến trường bao lâu chứ?
188
00:20:30,103 --> 00:20:33,190
Anh chỉ đến khi cần nhờ tôi gì đó.
Tôi buồn đấy nhé.
189
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Xin lỗi, tôi không có ý đó.
190
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
Nếu thấy có lỗi thì ít ra
hãy đãi tôi một bữa trước khi nhờ chứ.
191
00:20:44,368 --> 00:20:47,371
Mà thôi, sao tôi dám mong anh làm thế.
Để xem nào.
192
00:20:50,207 --> 00:20:51,583
Chà, cái gì đây?
193
00:20:53,085 --> 00:20:55,379
Tìm thấy trong khẩu súng
thu được ở hiện trường.
194
00:20:56,505 --> 00:20:58,840
Oa, là thiết bị định vị tiên tiến nhất.
195
00:20:59,383 --> 00:21:02,302
Trời, đỉnh thật đấy.
Nó còn có chức năng nghe lén.
196
00:21:05,305 --> 00:21:07,099
Tức là giờ nó đang nghe lén à?
197
00:21:08,267 --> 00:21:09,101
Không đâu.
198
00:21:10,018 --> 00:21:13,438
Con chip này chỉ cho phép
theo dõi định vị toàn cầu.
199
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Khoan, còn thiết bị nào khác
ngoài cái này không?
200
00:21:19,569 --> 00:21:22,406
Thiết bị nào khác à… Tôi không nghĩ là có.
201
00:21:23,198 --> 00:21:24,324
Ừm, nếu chỉ có nó,
202
00:21:25,325 --> 00:21:27,911
thì anh chỉ có thể theo dõi vị trí thôi.
203
00:21:27,995 --> 00:21:30,956
Phải có một thiết bị hỗ trợ để nghe lén.
204
00:21:34,042 --> 00:21:35,377
"Thiết bị hỗ trợ" ư?
205
00:21:36,378 --> 00:21:37,421
Nghĩ kỹ lại đi.
206
00:21:38,088 --> 00:21:41,008
Mỗi khẩu súng
hẳn là còn có thứ gì đó nữa đấy.
207
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
{\an8}Những năm gần đây,
đã có một lượng lớn vũ khí bất hợp pháp
208
00:21:58,734 --> 00:22:01,903
{\an8}tràn vào các vùng nội chiến và giao tranh.
209
00:22:01,987 --> 00:22:05,324
Một cuộc điều tra của CIA đã xác định
tổ chức đứng sau chuỗi sự việc này
210
00:22:06,742 --> 00:22:10,954
là "Hiệp hội Súng trường Quốc tế",
viết tắt là IRU.
211
00:22:11,038 --> 00:22:13,915
Đây là một tổ chức khổng lồ
chủ yếu hoạt động trong chợ đen,
212
00:22:14,416 --> 00:22:18,170
chuyên buôn bán vũ khí bất hợp pháp
và phân phối đến các quốc gia
213
00:22:18,253 --> 00:22:22,174
hoặc các nhóm không mua được súng
qua các kênh chính thống.
214
00:22:23,050 --> 00:22:26,720
Hơn nữa, chúng nổi tiếng
có quyền lực lớn, không dễ đụng tới,
215
00:22:26,803 --> 00:22:30,932
vì hỗ trợ cực kỳ nhiều trong việc vận động
hành lang cho các chính trị gia Mỹ
216
00:22:31,016 --> 00:22:32,351
và các tập đoàn đa quốc gia.
217
00:22:33,977 --> 00:22:35,270
Đây là Blue Brown.
218
00:22:35,937 --> 00:22:37,272
Chúng tôi đã xác định
219
00:22:37,814 --> 00:22:41,777
hắn là kẻ phụ trách lên kế hoạch
và quản lý hoạt động phân phối súng
220
00:22:41,860 --> 00:22:43,779
diễn ra ở Hàn Quốc.
221
00:22:43,862 --> 00:22:45,697
Lượng súng đã vào nước ta là bao nhiêu?
222
00:22:46,698 --> 00:22:48,992
Ước tính hiện tại là khoảng 30.000.
223
00:22:49,659 --> 00:22:51,870
Gì cơ? Anh nói là 30.000?
224
00:22:51,953 --> 00:22:54,247
Điều tra cho thấy
chúng không dùng chuyển phát thật
225
00:22:54,331 --> 00:22:56,333
trong vụ việc Yu Jeong Tae
và Jeon Won Seong.
226
00:22:57,167 --> 00:22:59,586
Chúng tôi đang điều tra
xem súng được cất ở đâu
227
00:22:59,669 --> 00:23:01,546
và được phân phối như thế nào,
228
00:23:01,630 --> 00:23:03,632
nhưng hiện còn gặp nhiều khó khăn.
229
00:23:05,092 --> 00:23:08,220
Nếu không phải buôn lậu,
cũng không dùng dịch vụ chuyển phát,
230
00:23:09,221 --> 00:23:12,432
sao chúng có thể phân phát
hết số súng này khắp cả nước chứ?
231
00:23:33,995 --> 00:23:35,455
Thì ra cô ở đây à.
232
00:23:39,126 --> 00:23:39,960
Này.
233
00:23:40,502 --> 00:23:42,796
Ai cho cô rời quầy y tá
mà chưa xin phép tôi?
234
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
Xin lỗi ạ.
235
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Tôi hết ca làm rồi,
236
00:23:49,678 --> 00:23:54,724
và tuần này tôi chưa được về nhà lần nào.
Tôi muốn về lấy mấy đôi tất sạch.
237
00:23:57,185 --> 00:23:58,895
Thì giặt đôi đang mang mà đi.
238
00:23:59,563 --> 00:24:01,481
Bộ cô bị đần hết thuốc chữa à?
239
00:24:02,357 --> 00:24:04,359
Tại cô mà tôi vừa bị nhai đầu đấy.
240
00:24:05,026 --> 00:24:08,947
Mau đi lau hết mấy cây truyền dịch
và mấy cái xe đẩy thuốc đi.
241
00:24:09,573 --> 00:24:13,076
Thề, cô làm cái gì tôi cũng thấy bực mình.
242
00:24:13,952 --> 00:24:16,872
Đầu óc không nhạy
thì chăm chỉ tay chân bù vào.
243
00:24:16,955 --> 00:24:19,875
Thôi nào, Y tá Yu Jin! Ta đi đi mà, nhé?
244
00:24:20,625 --> 00:24:21,668
Con điên.
245
00:24:22,252 --> 00:24:24,045
Nhìn bản mặt đã thấy ghét.
246
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
Bực mình quá…
247
00:25:08,131 --> 00:25:08,965
Đến rồi à?
248
00:25:13,720 --> 00:25:16,765
Hàn Quốc sẽ ra sao
nếu mọi người ai cũng có súng?
249
00:25:17,849 --> 00:25:18,683
Sao cơ?
250
00:25:19,601 --> 00:25:20,435
Anh không tò mò à?
251
00:25:21,645 --> 00:25:23,980
Tôi không chắc ý anh là gì…
252
00:25:28,401 --> 00:25:32,072
Rốt cuộc, thứ khiến cho người ta
thấy nhục nhã và tức giận nhất
253
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
chính là người khác.
254
00:25:34,699 --> 00:25:36,743
Những kẻ ích kỷ và thô lỗ.
255
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
Nhưng lạ là khi tay ta cầm súng,
256
00:25:41,540 --> 00:25:42,749
họ sẽ thay đổi ngay.
257
00:25:44,334 --> 00:25:45,168
Ý anh là…
258
00:25:47,003 --> 00:25:50,090
anh muốn thay đổi thế giới này
bằng súng ư?
259
00:25:51,758 --> 00:25:53,343
Thực tế thì điều đó là không thể…
260
00:25:59,516 --> 00:26:01,810
Biết sức mạnh thực thụ
của khẩu súng này không?
261
00:26:03,645 --> 00:26:05,188
Tôi chỉ cần
262
00:26:05,939 --> 00:26:08,984
bóp cái cò súng này một khoảng cách 5 mm,
263
00:26:10,986 --> 00:26:13,989
thì âm thanh của nó
sẽ lập tức vang xa 500 mét,
264
00:26:14,781 --> 00:26:17,075
ghim nỗi sợ vào tim người ta.
265
00:26:19,536 --> 00:26:21,371
Và bằng cách này hay cách khác,
266
00:26:22,122 --> 00:26:24,124
nó sẽ khơi dậy phản ứng của họ.
267
00:26:24,833 --> 00:26:26,835
Vậy anh nghĩ sao nếu không chỉ một
268
00:26:28,003 --> 00:26:30,130
mà có cả trăm người cùng bóp cò?
269
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
Hay một nghìn người?
270
00:26:38,430 --> 00:26:39,681
Hay mười nghìn người?
271
00:26:42,309 --> 00:26:44,894
Chớp mắt một cái là…
272
00:26:47,480 --> 00:26:49,649
Và sau cùng, nỗi sợ đó
273
00:26:50,817 --> 00:26:52,569
sẽ mở ra một trật tự mới.
274
00:27:05,790 --> 00:27:09,377
Để tiếp cận người dân Hàn Quốc,
những người dễ bị cảm xúc chi phối,
275
00:27:09,878 --> 00:27:12,380
những người có quá khứ đau khổ
276
00:27:13,340 --> 00:27:15,759
phải là những người nổ súng trước.
277
00:27:16,801 --> 00:27:18,928
Để người ta thông cảm với cơn giận đó.
278
00:27:20,555 --> 00:27:23,808
Nên là, anh chỉ có một nhiệm vụ.
279
00:27:25,518 --> 00:27:27,395
Quay chụp sao cho thật đẹp
280
00:27:28,313 --> 00:27:29,856
để người ta chứng kiến
281
00:27:30,649 --> 00:27:31,733
sức mạnh của súng.
282
00:27:34,694 --> 00:27:37,739
Chính xác thì các anh là ai?
283
00:27:42,202 --> 00:27:45,246
Cả tôi và anh, việc chúng ta là ai
chẳng quan trọng.
284
00:27:48,249 --> 00:27:50,502
Quan trọng là từ giờ tôi sẽ làm gì.
285
00:27:53,254 --> 00:27:58,343
Và giờ, đó sẽ điều
thay đổi thế giới này hoàn toàn.
286
00:28:10,021 --> 00:28:11,606
Nếu tôi đoán đúng,
287
00:28:12,899 --> 00:28:15,777
có lẽ mọi khẩu súng đều có con chip này.
288
00:28:15,860 --> 00:28:18,697
Như vậy chúng sẽ có thể tiếp tục
theo dõi người có súng.
289
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Nếu vậy thì,
290
00:28:24,160 --> 00:28:26,287
thiết bị hỗ trợ đó là gì nhỉ?
291
00:28:34,462 --> 00:28:35,797
- A lô, anh.
- Tôi đây.
292
00:28:36,548 --> 00:28:40,093
Ngoài danh sách địa chỉ, các nghi phạm
xả súng còn có chung điểm gì không?
293
00:28:41,177 --> 00:28:44,431
Trừ điện thoại di động bị xâm nhập
thì chẳng có gì khác.
294
00:28:44,514 --> 00:28:45,390
Di động à…
295
00:28:53,773 --> 00:28:57,694
Đội trưởng, đây là Sĩ quan Lee Do.
Cấp trên của tôi trong quân đội.
296
00:28:59,863 --> 00:29:00,780
Sĩ quan Lee Do,
297
00:29:00,864 --> 00:29:03,700
một khi IRU đã chọn một khu vực mục tiêu,
298
00:29:04,200 --> 00:29:07,245
chúng sẽ để lại đạn
để báo hiệu bắt đầu chiến dịch.
299
00:29:07,829 --> 00:29:10,957
Đó là dấu hiệu chúng sẽ phân phối súng
và tàn phá cả vùng.
300
00:29:11,040 --> 00:29:11,875
Tiền bối à,
301
00:29:13,001 --> 00:29:14,377
trước vụ xả súng ở nhà trọ,
302
00:29:14,878 --> 00:29:17,380
có đạn bị bỏ lại
ở căn phòng trên sân thượng gần đó.
303
00:29:17,964 --> 00:29:19,632
Anh nhớ vụ đó chứ?
304
00:29:20,216 --> 00:29:21,301
Tiền bối!
305
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
Xác anh ta có cái này?
306
00:29:26,681 --> 00:29:28,558
Rõ ràng là đạn này chưa được báo cáo.
307
00:29:29,142 --> 00:29:30,685
Người đã mất làm nghề gì?
308
00:29:30,769 --> 00:29:32,520
Người đã mất đó có tiền án.
309
00:29:32,604 --> 00:29:33,980
Cỡ 20, 30 năm trước,
310
00:29:34,063 --> 00:29:38,318
anh ta bán trẻ bị bỏ trong hộp trẻ em
cho các tay môi giới nước ngoài.
311
00:29:43,281 --> 00:29:44,157
Mày là ai?
312
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Lâu rồi không gặp.
313
00:29:48,036 --> 00:29:48,870
Gì hả?
314
00:29:49,829 --> 00:29:50,830
Này.
315
00:29:51,539 --> 00:29:52,707
Mày là thằng nào?
316
00:29:59,380 --> 00:30:00,507
Ông vẫn vậy nhỉ.
317
00:30:02,634 --> 00:30:04,844
Đi kiếm tiền nào.
318
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Để xem nào. Để coi coi. Nhóm máu AB…
Nhóm máu AB đâu ta…
319
00:30:08,431 --> 00:30:09,265
Này!
320
00:30:10,183 --> 00:30:11,184
Ừ, mày đó.
321
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Ra đây đi,
322
00:30:13,436 --> 00:30:14,562
nào.
323
00:30:21,152 --> 00:30:24,614
Vậy đạn anh tìm ra
ở căn phòng trên sân thượng là tín hiệu
324
00:30:25,114 --> 00:30:28,785
rằng hắn sẽ tàn phá
đất nước đã bỏ rơi mình.
325
00:30:34,666 --> 00:30:37,377
Hắn là loại người
luôn tìm mọi cách để bày tỏ ý đồ.
326
00:30:37,877 --> 00:30:41,422
Hẳn là có lý do hắn mới tiếp cận anh,
Sĩ quan Lee Do.
327
00:30:43,591 --> 00:30:45,176
Cái đó thì tôi không biết.
328
00:30:49,764 --> 00:30:52,058
Trong một khẩu súng của Jeong Man
tìm thấy thứ này.
329
00:30:53,434 --> 00:30:56,938
Thiết bị định vị thế này được giấu trong
tất cả súng đã phân phối.
330
00:30:58,314 --> 00:31:01,150
Vậy chúng dùng chip này dò địa điểm
người được phát súng?
331
00:31:01,234 --> 00:31:02,235
Tôi đoán là vậy.
332
00:31:02,318 --> 00:31:04,529
Là thiết bị định vị tiên tiến nhất,
333
00:31:05,071 --> 00:31:07,907
khi dùng kèm một thiết bị hỗ trợ
thì còn có thể nghe lén.
334
00:31:08,908 --> 00:31:11,452
Tôi đang nghĩ ta nên truy ngược lại chúng.
335
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Truy ngược?
336
00:31:12,704 --> 00:31:15,707
Như anh biết, nếu ta xem thử chip
trong toàn bộ súng bị tịch thu,
337
00:31:15,790 --> 00:31:18,418
ta có thể
bắt được tín hiệu chung của chúng.
338
00:31:18,501 --> 00:31:22,130
Nếu vậy, nguồn của tín hiệu
có thể là căn cứ của chúng.
339
00:31:23,464 --> 00:31:24,716
Cũng là một khả năng.
340
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
Hả? Chuyện gì vậy?
341
00:31:27,677 --> 00:31:28,553
- Ơ?
- Gì vậy?
342
00:31:29,637 --> 00:31:30,680
- Gì thế?
- Cái đó…
343
00:31:30,763 --> 00:31:31,806
Là Blue Brown kìa.
344
00:31:31,890 --> 00:31:32,724
- Hả?
- Ai thế?
345
00:31:36,394 --> 00:31:38,354
- Mau xác định đường hắn xâm nhập.
- Rõ.
346
00:31:38,938 --> 00:31:39,856
Kiểm tra máy chủ.
347
00:31:39,939 --> 00:31:40,815
Vâng.
348
00:31:41,900 --> 00:31:43,985
Nhiều di động quá,
không thu hẹp phạm vi nổi.
349
00:31:46,154 --> 00:31:47,530
Đang xác định địa điểm.
350
00:31:51,868 --> 00:31:54,954
Đội trưởng, hình như ở đây
có người có súng.
351
00:31:55,038 --> 00:31:57,582
Tất cả đặt tay lên đầu và đứng dậy ngay.
352
00:31:58,416 --> 00:31:59,500
Mau đứng lên!
353
00:32:00,543 --> 00:32:01,961
Rồi, lùi đến cuối phòng.
354
00:32:02,712 --> 00:32:03,796
Đừng chạm vào gì cả.
355
00:32:03,880 --> 00:32:04,797
Để tay lên đầu.
356
00:32:06,132 --> 00:32:07,467
Xuống cuối phòng đi.
357
00:32:07,967 --> 00:32:09,093
Sao nào?
358
00:32:10,511 --> 00:32:12,430
Không vui khi gặp lại tôi à?
359
00:32:14,098 --> 00:32:16,476
À… Tôi đã biết các anh sẽ tìm ra
360
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
mấy con chip đó sớm thôi.
361
00:32:21,564 --> 00:32:22,440
Nhưng mà…
362
00:32:24,025 --> 00:32:26,527
giờ điều đó không quan trọng.
363
00:32:29,948 --> 00:32:30,782
Có một khẩu súng.
364
00:32:33,326 --> 00:32:34,285
Khẩu súng đó…
365
00:32:37,163 --> 00:32:38,581
Anh nghĩ mình cô ta có súng à?
366
00:32:40,583 --> 00:32:43,419
Nhiều người ở Hàn Quốc muốn có súng lắm.
367
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Ở đây, ở kia, khắp nơi.
368
00:32:48,299 --> 00:32:49,634
Tại số 27 Baekju-ro…
369
00:32:51,636 --> 00:32:52,720
Số 27 Baekju-ro.
370
00:32:54,472 --> 00:32:56,891
Lúc này, có người sắp bóp cò ở đó rồi.
371
00:32:57,767 --> 00:32:59,268
Số 27 Baekju-ro đây.
372
00:32:59,352 --> 00:33:00,395
Tôi chỉ tò mò
373
00:33:01,145 --> 00:33:03,147
muốn xem anh sẽ quyết định làm gì.
374
00:33:08,319 --> 00:33:09,362
Quyết định mau nhé.
375
00:33:11,280 --> 00:33:13,491
Vì không còn nhiều thời gian đâu.
376
00:33:20,707 --> 00:33:21,541
Đồn trưởng…
377
00:33:23,167 --> 00:33:28,548
Sáng nay, lại có một nạn nhân
bị lừa vay jeonse tự tử.
378
00:33:29,382 --> 00:33:32,093
Đây đã là vụ thứ chín được trình báo.
379
00:33:33,011 --> 00:33:34,971
Bất chấp các nạn nhân tuyệt vọng kêu cứu,
380
00:33:35,555 --> 00:33:40,059
các nhà chức trách chỉ đưa ra các giải
pháp thiếu thực tế, làm dư luận phẫn nộ.
381
00:33:40,935 --> 00:33:45,982
Các nạn nhân yêu cầu có hình phạt nghiêm
hơn với kẻ lừa đảo, và bảo vệ nạn nhân…
382
00:34:08,880 --> 00:34:09,714
Đồn trưởng à.
383
00:34:43,998 --> 00:34:44,832
Tiền bối.
384
00:34:46,501 --> 00:34:47,543
Tiền bối!
385
00:34:57,178 --> 00:34:59,347
- Dò vị trí chip định vị này đi.
- Vâng.
386
00:35:09,148 --> 00:35:10,691
Xác nhận vị trí thu tín hiệu GPS.
387
00:35:10,775 --> 00:35:12,193
Cập nhật vị trí của Blue Brown.
388
00:35:12,276 --> 00:35:14,112
- Rõ.
- Rồi, đi thôi.
389
00:35:28,334 --> 00:35:31,045
ĐỒN TRƯỞNG
390
00:35:59,282 --> 00:36:00,324
HỦY
391
00:36:14,505 --> 00:36:15,923
Có vị trí của Blue Brown chưa?
392
00:36:16,632 --> 00:36:19,635
Đã định vị được Blue Brown.
Ở bãi đỗ xe ngầm của Tòa nhà MS.
393
00:36:48,039 --> 00:36:49,290
Bán gì cũng không mua đâu.
394
00:36:49,373 --> 00:36:51,125
Ông già này hát nhạc Trot à?
395
00:37:20,780 --> 00:37:21,614
Gì vậy?
396
00:37:24,325 --> 00:37:25,201
Chết tiệt.
397
00:37:26,577 --> 00:37:28,913
Lee Do à, Se Yeong…
398
00:37:29,705 --> 00:37:31,916
Nó bị lừa vay jeonse, rồi nó…
399
00:37:35,461 --> 00:37:36,587
Chúng mày biết
400
00:37:38,756 --> 00:37:40,091
nỗi đau là gì không?
401
00:37:40,174 --> 00:37:41,008
- Đau?
- Đâu ra đó?
402
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Ông này điên hả? Gì vậy?
403
00:37:43,010 --> 00:37:44,512
- Má nó chứ.
- "Nỗi đau"?
404
00:37:44,595 --> 00:37:48,516
Ở đâu ra cái kiểu xông vô phòng người khác
rồi nói nhảm thế hả?
405
00:37:48,599 --> 00:37:49,600
Cút ra đi.
406
00:37:49,684 --> 00:37:52,353
Đúng là, cha già điên này nói cái gì vậy?
407
00:37:53,354 --> 00:37:55,022
Đá ông ta cút ra mau đi.
408
00:37:55,940 --> 00:37:59,235
Son Hyeon Seong, 34 tuổi.
Bảy tiền án, bao gồm lừa đảo,
409
00:37:59,318 --> 00:38:01,237
đánh bạc trái phép.
410
00:38:03,281 --> 00:38:08,286
Cheon Il Su, 35 tuổi. Chín tiền án,
bao gồm lừa đảo, và hành hung.
411
00:38:12,790 --> 00:38:13,624
Má nó chứ.
412
00:38:16,252 --> 00:38:18,212
Ở đâu ra phá bĩnh vậy cha.
413
00:38:19,922 --> 00:38:20,965
Ông là ai hả?
414
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
Vì cái lũ chúng mày
không thấy chút tội lỗi
415
00:38:30,391 --> 00:38:33,102
khi hút máu dân thường làm lụng vất vả…
416
00:38:40,818 --> 00:38:42,445
Con gái quý báu của tao…
417
00:38:44,572 --> 00:38:46,449
và một người vô tội khác
418
00:38:46,991 --> 00:38:48,617
đã tự tử hôm nay.
419
00:38:49,327 --> 00:38:51,787
Đứa con gái đã chết của ông
420
00:38:52,705 --> 00:38:54,498
liên quan đếch gì bọn này hả?
421
00:38:57,752 --> 00:38:59,962
Tao đến đây sau khi nhận xác con gái.
422
00:39:03,090 --> 00:39:05,426
Đừng xúc phạm cái chết của con gái tao.
423
00:39:06,886 --> 00:39:08,179
Mày chờ đếch gì nữa?
424
00:39:08,262 --> 00:39:09,889
Đuổi thằng già này đi đi.
425
00:39:09,972 --> 00:39:12,391
Vậy thì sao? Hả?
426
00:39:12,933 --> 00:39:16,145
Ông muốn bọn này làm gì?
Bộ bọn này giết cô ta à? Có giết đâu?
427
00:39:16,687 --> 00:39:18,731
Mắc gì phá chỗ người ta chơi?
428
00:39:18,814 --> 00:39:20,900
Ông muốn bọn này làm gì? Muốn gì?
429
00:39:20,983 --> 00:39:22,777
Ông muốn tôi làm gì? Hả?
430
00:39:23,778 --> 00:39:26,030
Xin lỗi trước ảnh thờ của con gái tao.
431
00:39:26,614 --> 00:39:28,991
Xin lỗi á? Mả cha nó chứ.
432
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
Con ông bảo ông làm thế à? Hả?
433
00:39:32,536 --> 00:39:34,914
Trừ khi muốn đoàn tụ với con dưới mồ,
434
00:39:35,956 --> 00:39:38,709
không thì câm mõm và cút đi, thằng già.
435
00:39:39,752 --> 00:39:40,628
Đã bảo cút.
436
00:39:42,254 --> 00:39:43,381
Cút đi.
437
00:39:43,464 --> 00:39:44,465
Biến đi.
438
00:39:45,841 --> 00:39:47,051
- Cút.
- Gì thế?
439
00:39:47,134 --> 00:39:48,928
- Thôi kệ cha đi.
- Chưa cút à?
440
00:39:49,011 --> 00:39:50,221
Bực hết cả mình.
441
00:39:50,304 --> 00:39:51,138
Ê, này!
442
00:39:57,228 --> 00:39:58,437
Bọn mày đi đâu thế?
443
00:40:01,941 --> 00:40:04,235
Cái đếch gì đây? Ông già điên. Má nó!
444
00:40:04,735 --> 00:40:06,320
Đã có người phải chết…
445
00:40:06,404 --> 00:40:07,696
Ê, đừng bắn! Má nó!
446
00:40:07,780 --> 00:40:10,282
…mà chúng mày còn chưa thấy tội lỗi?
447
00:40:12,410 --> 00:40:14,120
Chúng mày hết thuốc chữa rồi.
448
00:40:15,371 --> 00:40:16,997
Ai ở ngoài gọi cảnh sát đi!
449
00:44:17,571 --> 00:44:19,573
Biên dịch: Thu Anh
449
00:44:20,305 --> 00:45:20,576
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm