1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,432 Giờ ta sẽ bắt đầu chiến dịch bắt Giám đốc Kim 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,058 và đồng thời thu hồi súng. 4 00:00:17,142 --> 00:00:21,104 Tôi và sĩ quan Đơn vị Tác chiến Đặc biệt sẽ vây bắt Jeong Man và lão Kim ở hộp đêm, 5 00:00:21,187 --> 00:00:25,942 {\an8}tiền bối Lee Do sẽ ập vào khu bán đồ nghề và thu hồi toàn bộ súng của Gu Jeong Man. 6 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 {\an8}Chỗ khu bán đồ nghề ấy, 7 00:00:27,861 --> 00:00:31,489 {\an8}không thể đưa cả đội Tác chiến Đặc biệt vào để lấy số đông áp đảo được à? 8 00:00:32,073 --> 00:00:34,075 {\an8}Làm vậy có quá nhiều rủi ro. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,786 {\an8}Quanh khu bán đồ nghề có một khu chung cư lớn, 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,622 {\an8}khu thương mại đông dân cư, và cả ga tàu điện ngầm. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,544 {\an8}Trong giai đoạn nỗi sợ súng đang tăng cao, nếu xảy ra đấu súng quy mô lớn, 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,338 {\an8}sẽ càng nhân rộng sự hỗn loạn. 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,259 {\an8}Như tất cả đều biết, chiến dịch này 14 00:00:51,342 --> 00:00:54,679 {\an8}phải được thực hiện nhanh chóng và kín đáo hơn bình thường. 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,640 {\an8}Nhưng sao ta có thể tin Gong Seok Ho sẽ hợp tác thiện chí? 16 00:00:58,141 --> 00:01:01,394 {\an8}- Liệu hắn có động cơ mờ ám nào không? - Đã có chuẩn bị ạ. 17 00:01:01,895 --> 00:01:04,856 {\an8}Khi đã bắt cả Gong Seok Ho và Gu Jeong Man ở hộp đêm, 18 00:01:05,356 --> 00:01:07,776 {\an8}anh Lee Do sẽ vào khu bán đồ nghề ngay. 19 00:01:08,276 --> 00:01:12,489 {\an8}Tôi sẽ thu hết súng Jeong Man có trước, rồi tìm bằng chứng liên quan Giám đốc Kim. 20 00:01:12,989 --> 00:01:16,242 {\an8}Được. Vậy hãy mang Giám đốc Kim đến đây vào ngày mai đi. 21 00:01:36,638 --> 00:01:41,101 SỞ CẢNH SÁT TÂY GYEONGIN 22 00:01:41,684 --> 00:01:46,106 CÒ SÚNG 23 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 - Nhanh lên coi. Lạy bố. - Trong này. 24 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 - Để lên hết chưa? - Rồi. 25 00:01:52,570 --> 00:01:53,404 Đi theo chúng. 26 00:02:02,622 --> 00:02:05,375 Tất cả vào vị trí chờ Gu Jeong Man đến. 27 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 A lô, anh. 28 00:02:28,648 --> 00:02:31,693 Bên này đã sẵn sàng nhưng Gu Jeong Man vẫn chưa đến. 29 00:02:32,360 --> 00:02:33,736 Tôi sẽ gọi khi hắn đến. 30 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 KHÁCH SẠN YAKAM 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,992 Khốn kiếp. Lũ khốn này làm gì mà lâu thế? 32 00:02:50,670 --> 00:02:51,880 Ngón tay còn ổn chứ? 33 00:02:53,089 --> 00:02:56,759 Tất nhiên rồi. Tôi còn bôi kem dưỡng tay cho nó mềm đẹp nữa cơ. 34 00:02:57,510 --> 00:03:00,972 Mặc nó vào và đi đi, cũng đến lúc phải nói chuyện với Quản lý Gong rồi. 35 00:03:01,472 --> 00:03:02,765 Gửi lời chào hộ tôi. 36 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 Được, tôi sẽ chào. 37 00:03:05,393 --> 00:03:06,227 Đảm bảo luôn. 38 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 Cái đếch gì thế? 39 00:03:42,305 --> 00:03:43,181 Chào. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,434 Thích hàng của tao không? 41 00:03:47,685 --> 00:03:48,603 Rất ngầu nhỉ? 42 00:03:54,692 --> 00:03:55,777 Đợi một chút. 43 00:03:55,860 --> 00:03:58,780 Đợi đã, Jeong Man! Jeong Man, nghe này. Jeong Man! 44 00:04:34,232 --> 00:04:36,567 Xe của Gu Jeong Man đang đến. Sắp đến gần. 45 00:04:37,777 --> 00:04:38,611 Đến rồi ạ. 46 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 Tất cả kiểm tra súng và áo chống đạn. Hãy cảnh giác nhé. 47 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 Ổn cả chứ? 48 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Nếu mà tôi 49 00:04:57,839 --> 00:04:58,923 sống sót trở ra, 50 00:05:00,508 --> 00:05:01,968 tôi sẽ đãi cậu một bữa ngon. 51 00:05:02,552 --> 00:05:03,553 Không thì sao? 52 00:05:03,636 --> 00:05:04,554 Nếu không à? 53 00:05:07,181 --> 00:05:09,350 Thì bảo Jeong Man đãi. Tôi đi đây. 54 00:05:13,062 --> 00:05:13,896 Đi nhé. 55 00:05:31,039 --> 00:05:32,915 Ờ! Chào, vào đi. 56 00:05:42,842 --> 00:05:45,345 Hân hạnh. Thằng chó Quản lý Gong. 57 00:05:47,305 --> 00:05:49,974 Muốn ngón tay của tao hả? Chúng đây. Chào mày. 58 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 Bố khỉ… 59 00:05:54,854 --> 00:05:58,816 Mày đâm sau lưng tao, rồi bị Jeong Man đâm sau lưng. 60 00:05:58,900 --> 00:06:00,902 Hài hước quá nhỉ? Hả? 61 00:06:04,113 --> 00:06:05,865 Có nổ súng bên trong tòa nhà. 62 00:06:06,824 --> 00:06:08,785 Đơn vị Tác chiến Đặc biệt vào trước. 63 00:06:08,868 --> 00:06:11,788 Đi nhóm hai, thực hiện rà soát toàn diện tòa nhà từ tầng một. 64 00:06:21,130 --> 00:06:23,883 Cái thằng chó đẻ ôn giặc nhà mày! 65 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 Bố nó, hết cả hồn. Mắc cái giống gì mà hét lên với em? 66 00:06:27,637 --> 00:06:28,471 Anh à, 67 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 có ngón tay anh muốn chưa? 68 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 Mày đang ở đâu? 69 00:06:33,434 --> 00:06:35,144 Giờ chuyện đó đâu quan trọng. 70 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 Anh đã gặp Giám đốc Kim chưa? 71 00:06:40,400 --> 00:06:42,735 Em chẳng biết từ "hái ra tiền" gì đó, 72 00:06:44,654 --> 00:06:47,865 nhưng coi như đây là tiền công anh nợ mấy phi vụ bọn em làm nhé. 73 00:06:48,449 --> 00:06:50,326 - Gì cơ? - À, xin lỗi. 74 00:06:50,827 --> 00:06:53,413 Anh nhớ mấy điếu xì gà chứ? Hàng Cuba ấy. 75 00:06:55,331 --> 00:06:58,042 Chà, nói thật nhé, chúng chẳng hợp anh tí nào. 76 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Gu Jeong Man… 77 00:07:01,003 --> 00:07:03,005 Sao mày dám phản bội tao? 78 00:07:09,137 --> 00:07:11,639 Thằng chó nào bảo tao tin rồi đi báo cảnh sát bắt tao? 79 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 Tiên sư mày, thằng chó đẻ! 80 00:07:36,497 --> 00:07:37,331 Đi thôi. 81 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Má nó… 82 00:07:47,758 --> 00:07:50,511 Đừng bắn nữa, tổ cha mày. 83 00:07:53,347 --> 00:07:56,142 Chết chùm ở đây đi, thằng chó. 84 00:08:23,544 --> 00:08:25,463 Gì? Đây đâu phải Gu Jeong Man. 85 00:08:26,255 --> 00:08:27,215 Là Giám đốc Kim mà? 86 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Cậu nói gì? Ý cậu là sao? Vậy Gu Jeong Man đâu? 87 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 Chắc là 88 00:08:34,388 --> 00:08:35,473 hắn đi về hướng đó? 89 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 Được, tôi sẽ kiểm tra. 90 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Đợi tôi ra hiệu nhé. 91 00:09:10,591 --> 00:09:11,759 Chờ đến khi có tín hiệu. 92 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Anh, chuyện thế nào ạ? 93 00:09:29,193 --> 00:09:30,111 Tụ hết lại đây. 94 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 Ôi kinh! Anh ơi, cái gì đây? 95 00:09:37,618 --> 00:09:41,372 Mấy anh em, đây là trợ cấp thôi việc. Chia đều cho nhau đi. 96 00:09:41,872 --> 00:09:45,209 Từ giờ hãy sống như những người khác, đóng vest hết nhé! 97 00:09:51,465 --> 00:09:52,592 Còn nữa này! 98 00:09:54,135 --> 00:09:55,511 Thằng này. Lấy cho mình đi. 99 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 - Nhóc à. - Dạ. 100 00:09:58,139 --> 00:10:00,224 - Nguy hiểm lắm, mau rời đi. - Vâng! 101 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 A lô, anh ạ. 102 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 Bọn cớm ập vào chỗ đó rồi. 103 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Rồi. 104 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 Mau qua đây đi. 105 00:11:01,202 --> 00:11:03,663 - Này, có hộp quẹt không? - Hộp quẹt à? Không. 106 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Má. Tao ra xe lấy cái đã. 107 00:11:16,550 --> 00:11:18,094 Chết cha! 108 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 - Seung Gyeong. Ra xem đi. - Cớm đến à? 109 00:11:25,142 --> 00:11:28,229 Giao chiến với nghi phạm. Tôi tiến vào trước. Còn lại chờ viện binh. 110 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 Cầm lấy chúng! 111 00:11:32,358 --> 00:11:33,818 - Thằng này! - Cất lại! 112 00:11:34,360 --> 00:11:35,986 - Để nó ở đây. - Cất vào đi. 113 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 Khốn kiếp. 114 00:12:28,372 --> 00:12:29,206 Lái đi! 115 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 Đã có nổ súng trong khu bán đồ nghề. 116 00:13:00,613 --> 00:13:02,490 Nếu phát hiện nghi phạm, được phép bắn. 117 00:13:05,659 --> 00:13:06,494 Rẽ đi! 118 00:13:07,953 --> 00:13:09,330 - Nhanh! - Vâng ạ. 119 00:13:28,224 --> 00:13:29,058 Chang Ju à. 120 00:13:29,683 --> 00:13:30,768 Còn sống không? 121 00:13:32,228 --> 00:13:33,062 Chang Ju à! 122 00:13:33,854 --> 00:13:34,688 Chang Ju! 123 00:13:44,198 --> 00:13:46,325 Jun Ho à. Này, Jun Ho! 124 00:13:46,408 --> 00:13:48,702 Jun Ho, ta phải đi thôi. Tỉnh dậy đi! 125 00:13:57,336 --> 00:13:59,255 Nhé? Jun Ho à, 126 00:14:00,130 --> 00:14:01,048 tỉnh dậy. 127 00:14:28,617 --> 00:14:31,537 Đã xác nhận vị trí của Gu Jeong Man. Nghi phạm sẽ bị bắt giữ. 128 00:14:51,974 --> 00:14:54,977 {\an8}Tất cả súng được dùng trong những vụ xả súng gần đây 129 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 {\an8}đã được truy ra nguồn là một tổ chức tội phạm bị bắt giữ hôm nay. 130 00:14:59,064 --> 00:15:04,069 {\an8}Cảnh sát tuyên bố sẽ tiếp tục nỗ lực để tìm hết số súng chưa được thu hồi. 131 00:15:04,904 --> 00:15:08,449 Cảnh sát thành công bắt gọn tổ chức phân phối súng trái phép… 132 00:15:09,116 --> 00:15:12,620 Trời ạ. Mọi chuyện sẽ kết thúc nhạt nhẽo thế này sao? 133 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Jake gọi. Anh nên trả lời ạ. 134 00:15:21,754 --> 00:15:24,673 Súng đã bị tịch thu. Chúng nằm trong tay cảnh sát. 135 00:15:24,757 --> 00:15:27,718 Nếu tình báo Hàn Quốc bắt đầu đánh hơi… 136 00:15:27,801 --> 00:15:29,428 Cậu hiểu tôi lo ngại gì mà. 137 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 Tôi không thích chuyện trở nên lùm xùm. 138 00:15:33,182 --> 00:15:36,727 Cậu biết sẽ xảy ra chuyện gì nếu CIA đánh hơi được. 139 00:15:36,810 --> 00:15:39,939 Tổn thất sẽ không chỉ là Hàn Quốc. 140 00:15:40,022 --> 00:15:43,484 Công việc kinh doanh của ta cũng đi tong! Cậu hiểu chứ? 141 00:15:43,984 --> 00:15:46,695 Bọn tôi sẽ không để việc đó xảy ra, sếp. Bọn tôi sẽ xử lý ạ. 142 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Xử lý cho sạch sẽ rồi rút về đi. 143 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Anh có muốn 144 00:16:19,019 --> 00:16:20,229 tận mắt nhìn không? 145 00:16:43,544 --> 00:16:44,378 Đây là 146 00:16:45,629 --> 00:16:46,755 con gái anh, đúng chứ? 147 00:16:49,550 --> 00:16:50,384 Đây… 148 00:16:58,267 --> 00:16:59,560 không phải con gái tôi. 149 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Sao ạ? 150 00:17:02,980 --> 00:17:04,523 Tôi nói không phải con gái tôi. 151 00:17:05,941 --> 00:17:07,443 Tôi biết là rất khó khăn, 152 00:17:08,861 --> 00:17:10,696 nhưng anh nhìn lại lần nữa nhé? 153 00:17:32,885 --> 00:17:34,720 Đó không phải con gái tôi. 154 00:17:46,648 --> 00:17:50,778 CUỘC GỌI GẦN ĐÂY 155 00:17:58,118 --> 00:18:01,955 CON GÁI YÊU 156 00:18:04,917 --> 00:18:05,751 Làm ơn. 157 00:18:07,711 --> 00:18:09,963 Con bắt máy một lần thôi được không? 158 00:18:10,047 --> 00:18:14,510 Con gái nhà ai lại mang bữa trưa nhạt nhẽo đến dù bố nó không nhờ kìa. 159 00:18:14,593 --> 00:18:15,928 Đồ ăn lành mạnh mà ạ. 160 00:18:16,011 --> 00:18:17,429 Bố nhớ ăn hết đấy nhé? 161 00:18:17,513 --> 00:18:18,847 Biết rồi mà. 162 00:18:19,556 --> 00:18:23,936 Giờ nó nhất quyết muốn ra ở riêng. Đề cao cân bằng công việc, cuộc sống hay gì ấy. 163 00:18:24,019 --> 00:18:27,356 Nhưng sao nó lại đi vay ngân hàng rồi thuê dạng jeonse? 164 00:18:27,439 --> 00:18:29,775 - Đúng là… - Ơ kìa? Ai đây? 165 00:18:30,400 --> 00:18:32,945 Ôi trời ơi, con gái tôi chứ ai. 166 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Nên bố đã bảo con tìm hiểu kỹ mà. 167 00:18:34,780 --> 00:18:38,700 Con tìm hiểu hết và gọi rồi mà họ không gọi lại nên con mới tới đây mà, thật là… 168 00:18:38,784 --> 00:18:40,828 - Bộ cảnh sát là thám tử tư à? - Thôi quên đi. 169 00:18:44,456 --> 00:18:45,624 Bắt máy bố đi, 170 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 chỉ một lần thôi, Se Yeong à. 171 00:19:18,073 --> 00:19:20,117 - À rồi. Được. - Ơ? 172 00:19:20,200 --> 00:19:22,452 - Chào Thanh tra Hwang. - Chào, vụ gì thế? 173 00:19:22,536 --> 00:19:23,871 Tôi cần kiểm cái này. 174 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Thế à. 175 00:19:38,385 --> 00:19:40,429 Thời giờ loạn hết cả lên vì súng. 176 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Cậu cũng cẩn thận vào nhé? 177 00:19:43,182 --> 00:19:44,016 Cảm ơn anh. 178 00:19:46,894 --> 00:19:48,228 Thanh tra cũng cẩn thận nhé. 179 00:19:48,312 --> 00:19:49,688 - Tôi sẽ liên lạc. - Được. 180 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 - Bảo trọng. - Tôi đi nhé. 181 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Mời vào. 182 00:20:13,295 --> 00:20:15,547 Trời, Trung sĩ Lee. 183 00:20:16,798 --> 00:20:17,716 Lâu rồi không gặp. 184 00:20:18,383 --> 00:20:19,218 Còn sống à? 185 00:20:19,718 --> 00:20:20,636 Anh khỏe không? 186 00:20:23,055 --> 00:20:27,059 Này, nhưng mà anh đó, không thấy mình hơi quá à? Hả? 187 00:20:27,893 --> 00:20:30,020 Ta sát cánh trên chiến trường bao lâu chứ? 188 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 Anh chỉ đến khi cần nhờ tôi gì đó. Tôi buồn đấy nhé. 189 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 190 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 Nếu thấy có lỗi thì ít ra hãy đãi tôi một bữa trước khi nhờ chứ. 191 00:20:44,368 --> 00:20:47,371 Mà thôi, sao tôi dám mong anh làm thế. Để xem nào. 192 00:20:50,207 --> 00:20:51,583 Chà, cái gì đây? 193 00:20:53,085 --> 00:20:55,379 Tìm thấy trong khẩu súng thu được ở hiện trường. 194 00:20:56,505 --> 00:20:58,840 Oa, là thiết bị định vị tiên tiến nhất. 195 00:20:59,383 --> 00:21:02,302 Trời, đỉnh thật đấy. Nó còn có chức năng nghe lén. 196 00:21:05,305 --> 00:21:07,099 Tức là giờ nó đang nghe lén à? 197 00:21:08,267 --> 00:21:09,101 Không đâu. 198 00:21:10,018 --> 00:21:13,438 Con chip này chỉ cho phép theo dõi định vị toàn cầu. 199 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Khoan, còn thiết bị nào khác ngoài cái này không? 200 00:21:19,569 --> 00:21:22,406 Thiết bị nào khác à… Tôi không nghĩ là có. 201 00:21:23,198 --> 00:21:24,324 Ừm, nếu chỉ có nó, 202 00:21:25,325 --> 00:21:27,911 thì anh chỉ có thể theo dõi vị trí thôi. 203 00:21:27,995 --> 00:21:30,956 Phải có một thiết bị hỗ trợ để nghe lén. 204 00:21:34,042 --> 00:21:35,377 "Thiết bị hỗ trợ" ư? 205 00:21:36,378 --> 00:21:37,421 Nghĩ kỹ lại đi. 206 00:21:38,088 --> 00:21:41,008 Mỗi khẩu súng hẳn là còn có thứ gì đó nữa đấy. 207 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 {\an8}Những năm gần đây, đã có một lượng lớn vũ khí bất hợp pháp 208 00:21:58,734 --> 00:22:01,903 {\an8}tràn vào các vùng nội chiến và giao tranh. 209 00:22:01,987 --> 00:22:05,324 Một cuộc điều tra của CIA đã xác định tổ chức đứng sau chuỗi sự việc này 210 00:22:06,742 --> 00:22:10,954 là "Hiệp hội Súng trường Quốc tế", viết tắt là IRU. 211 00:22:11,038 --> 00:22:13,915 Đây là một tổ chức khổng lồ chủ yếu hoạt động trong chợ đen, 212 00:22:14,416 --> 00:22:18,170 chuyên buôn bán vũ khí bất hợp pháp và phân phối đến các quốc gia 213 00:22:18,253 --> 00:22:22,174 hoặc các nhóm không mua được súng qua các kênh chính thống. 214 00:22:23,050 --> 00:22:26,720 Hơn nữa, chúng nổi tiếng có quyền lực lớn, không dễ đụng tới, 215 00:22:26,803 --> 00:22:30,932 vì hỗ trợ cực kỳ nhiều trong việc vận động hành lang cho các chính trị gia Mỹ 216 00:22:31,016 --> 00:22:32,351 và các tập đoàn đa quốc gia. 217 00:22:33,977 --> 00:22:35,270 Đây là Blue Brown. 218 00:22:35,937 --> 00:22:37,272 Chúng tôi đã xác định 219 00:22:37,814 --> 00:22:41,777 hắn là kẻ phụ trách lên kế hoạch và quản lý hoạt động phân phối súng 220 00:22:41,860 --> 00:22:43,779 diễn ra ở Hàn Quốc. 221 00:22:43,862 --> 00:22:45,697 Lượng súng đã vào nước ta là bao nhiêu? 222 00:22:46,698 --> 00:22:48,992 Ước tính hiện tại là khoảng 30.000. 223 00:22:49,659 --> 00:22:51,870 Gì cơ? Anh nói là 30.000? 224 00:22:51,953 --> 00:22:54,247 Điều tra cho thấy chúng không dùng chuyển phát thật 225 00:22:54,331 --> 00:22:56,333 trong vụ việc Yu Jeong Tae và Jeon Won Seong. 226 00:22:57,167 --> 00:22:59,586 Chúng tôi đang điều tra xem súng được cất ở đâu 227 00:22:59,669 --> 00:23:01,546 và được phân phối như thế nào, 228 00:23:01,630 --> 00:23:03,632 nhưng hiện còn gặp nhiều khó khăn. 229 00:23:05,092 --> 00:23:08,220 Nếu không phải buôn lậu, cũng không dùng dịch vụ chuyển phát, 230 00:23:09,221 --> 00:23:12,432 sao chúng có thể phân phát hết số súng này khắp cả nước chứ? 231 00:23:33,995 --> 00:23:35,455 Thì ra cô ở đây à. 232 00:23:39,126 --> 00:23:39,960 Này. 233 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 Ai cho cô rời quầy y tá mà chưa xin phép tôi? 234 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 Xin lỗi ạ. 235 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Tôi hết ca làm rồi, 236 00:23:49,678 --> 00:23:54,724 và tuần này tôi chưa được về nhà lần nào. Tôi muốn về lấy mấy đôi tất sạch. 237 00:23:57,185 --> 00:23:58,895 Thì giặt đôi đang mang mà đi. 238 00:23:59,563 --> 00:24:01,481 Bộ cô bị đần hết thuốc chữa à? 239 00:24:02,357 --> 00:24:04,359 Tại cô mà tôi vừa bị nhai đầu đấy. 240 00:24:05,026 --> 00:24:08,947 Mau đi lau hết mấy cây truyền dịch và mấy cái xe đẩy thuốc đi. 241 00:24:09,573 --> 00:24:13,076 Thề, cô làm cái gì tôi cũng thấy bực mình. 242 00:24:13,952 --> 00:24:16,872 Đầu óc không nhạy thì chăm chỉ tay chân bù vào. 243 00:24:16,955 --> 00:24:19,875 Thôi nào, Y tá Yu Jin! Ta đi đi mà, nhé? 244 00:24:20,625 --> 00:24:21,668 Con điên. 245 00:24:22,252 --> 00:24:24,045 Nhìn bản mặt đã thấy ghét. 246 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Bực mình quá… 247 00:25:08,131 --> 00:25:08,965 Đến rồi à? 248 00:25:13,720 --> 00:25:16,765 Hàn Quốc sẽ ra sao nếu mọi người ai cũng có súng? 249 00:25:17,849 --> 00:25:18,683 Sao cơ? 250 00:25:19,601 --> 00:25:20,435 Anh không tò mò à? 251 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 Tôi không chắc ý anh là gì… 252 00:25:28,401 --> 00:25:32,072 Rốt cuộc, thứ khiến cho người ta thấy nhục nhã và tức giận nhất 253 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 chính là người khác. 254 00:25:34,699 --> 00:25:36,743 Những kẻ ích kỷ và thô lỗ. 255 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 Nhưng lạ là khi tay ta cầm súng, 256 00:25:41,540 --> 00:25:42,749 họ sẽ thay đổi ngay. 257 00:25:44,334 --> 00:25:45,168 Ý anh là… 258 00:25:47,003 --> 00:25:50,090 anh muốn thay đổi thế giới này bằng súng ư? 259 00:25:51,758 --> 00:25:53,343 Thực tế thì điều đó là không thể… 260 00:25:59,516 --> 00:26:01,810 Biết sức mạnh thực thụ của khẩu súng này không? 261 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Tôi chỉ cần 262 00:26:05,939 --> 00:26:08,984 bóp cái cò súng này một khoảng cách 5 mm, 263 00:26:10,986 --> 00:26:13,989 thì âm thanh của nó sẽ lập tức vang xa 500 mét, 264 00:26:14,781 --> 00:26:17,075 ghim nỗi sợ vào tim người ta. 265 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Và bằng cách này hay cách khác, 266 00:26:22,122 --> 00:26:24,124 nó sẽ khơi dậy phản ứng của họ. 267 00:26:24,833 --> 00:26:26,835 Vậy anh nghĩ sao nếu không chỉ một 268 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 mà có cả trăm người cùng bóp cò? 269 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 Hay một nghìn người? 270 00:26:38,430 --> 00:26:39,681 Hay mười nghìn người? 271 00:26:42,309 --> 00:26:44,894 Chớp mắt một cái là… 272 00:26:47,480 --> 00:26:49,649 Và sau cùng, nỗi sợ đó 273 00:26:50,817 --> 00:26:52,569 sẽ mở ra một trật tự mới. 274 00:27:05,790 --> 00:27:09,377 Để tiếp cận người dân Hàn Quốc, những người dễ bị cảm xúc chi phối, 275 00:27:09,878 --> 00:27:12,380 những người có quá khứ đau khổ 276 00:27:13,340 --> 00:27:15,759 phải là những người nổ súng trước. 277 00:27:16,801 --> 00:27:18,928 Để người ta thông cảm với cơn giận đó. 278 00:27:20,555 --> 00:27:23,808 Nên là, anh chỉ có một nhiệm vụ. 279 00:27:25,518 --> 00:27:27,395 Quay chụp sao cho thật đẹp 280 00:27:28,313 --> 00:27:29,856 để người ta chứng kiến 281 00:27:30,649 --> 00:27:31,733 sức mạnh của súng. 282 00:27:34,694 --> 00:27:37,739 Chính xác thì các anh là ai? 283 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 Cả tôi và anh, việc chúng ta là ai chẳng quan trọng. 284 00:27:48,249 --> 00:27:50,502 Quan trọng là từ giờ tôi sẽ làm gì. 285 00:27:53,254 --> 00:27:58,343 Và giờ, đó sẽ điều thay đổi thế giới này hoàn toàn. 286 00:28:10,021 --> 00:28:11,606 Nếu tôi đoán đúng, 287 00:28:12,899 --> 00:28:15,777 có lẽ mọi khẩu súng đều có con chip này. 288 00:28:15,860 --> 00:28:18,697 Như vậy chúng sẽ có thể tiếp tục theo dõi người có súng. 289 00:28:21,408 --> 00:28:22,701 Nếu vậy thì, 290 00:28:24,160 --> 00:28:26,287 thiết bị hỗ trợ đó là gì nhỉ? 291 00:28:34,462 --> 00:28:35,797 - A lô, anh. - Tôi đây. 292 00:28:36,548 --> 00:28:40,093 Ngoài danh sách địa chỉ, các nghi phạm xả súng còn có chung điểm gì không? 293 00:28:41,177 --> 00:28:44,431 Trừ điện thoại di động bị xâm nhập thì chẳng có gì khác. 294 00:28:44,514 --> 00:28:45,390 Di động à… 295 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Đội trưởng, đây là Sĩ quan Lee Do. Cấp trên của tôi trong quân đội. 296 00:28:59,863 --> 00:29:00,780 Sĩ quan Lee Do, 297 00:29:00,864 --> 00:29:03,700 một khi IRU đã chọn một khu vực mục tiêu, 298 00:29:04,200 --> 00:29:07,245 chúng sẽ để lại đạn để báo hiệu bắt đầu chiến dịch. 299 00:29:07,829 --> 00:29:10,957 Đó là dấu hiệu chúng sẽ phân phối súng và tàn phá cả vùng. 300 00:29:11,040 --> 00:29:11,875 Tiền bối à, 301 00:29:13,001 --> 00:29:14,377 trước vụ xả súng ở nhà trọ, 302 00:29:14,878 --> 00:29:17,380 có đạn bị bỏ lại ở căn phòng trên sân thượng gần đó. 303 00:29:17,964 --> 00:29:19,632 Anh nhớ vụ đó chứ? 304 00:29:20,216 --> 00:29:21,301 Tiền bối! 305 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 Xác anh ta có cái này? 306 00:29:26,681 --> 00:29:28,558 Rõ ràng là đạn này chưa được báo cáo. 307 00:29:29,142 --> 00:29:30,685 Người đã mất làm nghề gì? 308 00:29:30,769 --> 00:29:32,520 Người đã mất đó có tiền án. 309 00:29:32,604 --> 00:29:33,980 Cỡ 20, 30 năm trước, 310 00:29:34,063 --> 00:29:38,318 anh ta bán trẻ bị bỏ trong hộp trẻ em cho các tay môi giới nước ngoài. 311 00:29:43,281 --> 00:29:44,157 Mày là ai? 312 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Lâu rồi không gặp. 313 00:29:48,036 --> 00:29:48,870 Gì hả? 314 00:29:49,829 --> 00:29:50,830 Này. 315 00:29:51,539 --> 00:29:52,707 Mày là thằng nào? 316 00:29:59,380 --> 00:30:00,507 Ông vẫn vậy nhỉ. 317 00:30:02,634 --> 00:30:04,844 Đi kiếm tiền nào. 318 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Để xem nào. Để coi coi. Nhóm máu AB… Nhóm máu AB đâu ta… 319 00:30:08,431 --> 00:30:09,265 Này! 320 00:30:10,183 --> 00:30:11,184 Ừ, mày đó. 321 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Ra đây đi, 322 00:30:13,436 --> 00:30:14,562 nào. 323 00:30:21,152 --> 00:30:24,614 Vậy đạn anh tìm ra ở căn phòng trên sân thượng là tín hiệu 324 00:30:25,114 --> 00:30:28,785 rằng hắn sẽ tàn phá đất nước đã bỏ rơi mình. 325 00:30:34,666 --> 00:30:37,377 Hắn là loại người luôn tìm mọi cách để bày tỏ ý đồ. 326 00:30:37,877 --> 00:30:41,422 Hẳn là có lý do hắn mới tiếp cận anh, Sĩ quan Lee Do. 327 00:30:43,591 --> 00:30:45,176 Cái đó thì tôi không biết. 328 00:30:49,764 --> 00:30:52,058 Trong một khẩu súng của Jeong Man tìm thấy thứ này. 329 00:30:53,434 --> 00:30:56,938 Thiết bị định vị thế này được giấu trong tất cả súng đã phân phối. 330 00:30:58,314 --> 00:31:01,150 Vậy chúng dùng chip này dò địa điểm người được phát súng? 331 00:31:01,234 --> 00:31:02,235 Tôi đoán là vậy. 332 00:31:02,318 --> 00:31:04,529 Là thiết bị định vị tiên tiến nhất, 333 00:31:05,071 --> 00:31:07,907 khi dùng kèm một thiết bị hỗ trợ thì còn có thể nghe lén. 334 00:31:08,908 --> 00:31:11,452 Tôi đang nghĩ ta nên truy ngược lại chúng. 335 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Truy ngược? 336 00:31:12,704 --> 00:31:15,707 Như anh biết, nếu ta xem thử chip trong toàn bộ súng bị tịch thu, 337 00:31:15,790 --> 00:31:18,418 ta có thể bắt được tín hiệu chung của chúng. 338 00:31:18,501 --> 00:31:22,130 Nếu vậy, nguồn của tín hiệu có thể là căn cứ của chúng. 339 00:31:23,464 --> 00:31:24,716 Cũng là một khả năng. 340 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 Hả? Chuyện gì vậy? 341 00:31:27,677 --> 00:31:28,553 - Ơ? - Gì vậy? 342 00:31:29,637 --> 00:31:30,680 - Gì thế? - Cái đó… 343 00:31:30,763 --> 00:31:31,806 Là Blue Brown kìa. 344 00:31:31,890 --> 00:31:32,724 - Hả? - Ai thế? 345 00:31:36,394 --> 00:31:38,354 - Mau xác định đường hắn xâm nhập. - Rõ. 346 00:31:38,938 --> 00:31:39,856 Kiểm tra máy chủ. 347 00:31:39,939 --> 00:31:40,815 Vâng. 348 00:31:41,900 --> 00:31:43,985 Nhiều di động quá, không thu hẹp phạm vi nổi. 349 00:31:46,154 --> 00:31:47,530 Đang xác định địa điểm. 350 00:31:51,868 --> 00:31:54,954 Đội trưởng, hình như ở đây có người có súng. 351 00:31:55,038 --> 00:31:57,582 Tất cả đặt tay lên đầu và đứng dậy ngay. 352 00:31:58,416 --> 00:31:59,500 Mau đứng lên! 353 00:32:00,543 --> 00:32:01,961 Rồi, lùi đến cuối phòng. 354 00:32:02,712 --> 00:32:03,796 Đừng chạm vào gì cả. 355 00:32:03,880 --> 00:32:04,797 Để tay lên đầu. 356 00:32:06,132 --> 00:32:07,467 Xuống cuối phòng đi. 357 00:32:07,967 --> 00:32:09,093 Sao nào? 358 00:32:10,511 --> 00:32:12,430 Không vui khi gặp lại tôi à? 359 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 À… Tôi đã biết các anh sẽ tìm ra 360 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 mấy con chip đó sớm thôi. 361 00:32:21,564 --> 00:32:22,440 Nhưng mà… 362 00:32:24,025 --> 00:32:26,527 giờ điều đó không quan trọng. 363 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 Có một khẩu súng. 364 00:32:33,326 --> 00:32:34,285 Khẩu súng đó… 365 00:32:37,163 --> 00:32:38,581 Anh nghĩ mình cô ta có súng à? 366 00:32:40,583 --> 00:32:43,419 Nhiều người ở Hàn Quốc muốn có súng lắm. 367 00:32:44,003 --> 00:32:46,297 Ở đây, ở kia, khắp nơi. 368 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 Tại số 27 Baekju-ro… 369 00:32:51,636 --> 00:32:52,720 Số 27 Baekju-ro. 370 00:32:54,472 --> 00:32:56,891 Lúc này, có người sắp bóp cò ở đó rồi. 371 00:32:57,767 --> 00:32:59,268 Số 27 Baekju-ro đây. 372 00:32:59,352 --> 00:33:00,395 Tôi chỉ tò mò 373 00:33:01,145 --> 00:33:03,147 muốn xem anh sẽ quyết định làm gì. 374 00:33:08,319 --> 00:33:09,362 Quyết định mau nhé. 375 00:33:11,280 --> 00:33:13,491 Vì không còn nhiều thời gian đâu. 376 00:33:20,707 --> 00:33:21,541 Đồn trưởng… 377 00:33:23,167 --> 00:33:28,548 Sáng nay, lại có một nạn nhân bị lừa vay jeonse tự tử. 378 00:33:29,382 --> 00:33:32,093 Đây đã là vụ thứ chín được trình báo. 379 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 Bất chấp các nạn nhân tuyệt vọng kêu cứu, 380 00:33:35,555 --> 00:33:40,059 các nhà chức trách chỉ đưa ra các giải pháp thiếu thực tế, làm dư luận phẫn nộ. 381 00:33:40,935 --> 00:33:45,982 Các nạn nhân yêu cầu có hình phạt nghiêm hơn với kẻ lừa đảo, và bảo vệ nạn nhân… 382 00:34:08,880 --> 00:34:09,714 Đồn trưởng à. 383 00:34:43,998 --> 00:34:44,832 Tiền bối. 384 00:34:46,501 --> 00:34:47,543 Tiền bối! 385 00:34:57,178 --> 00:34:59,347 - Dò vị trí chip định vị này đi. - Vâng. 386 00:35:09,148 --> 00:35:10,691 Xác nhận vị trí thu tín hiệu GPS. 387 00:35:10,775 --> 00:35:12,193 Cập nhật vị trí của Blue Brown. 388 00:35:12,276 --> 00:35:14,112 - Rõ. - Rồi, đi thôi. 389 00:35:28,334 --> 00:35:31,045 ĐỒN TRƯỞNG 390 00:35:59,282 --> 00:36:00,324 HỦY 391 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 Có vị trí của Blue Brown chưa? 392 00:36:16,632 --> 00:36:19,635 Đã định vị được Blue Brown. Ở bãi đỗ xe ngầm của Tòa nhà MS. 393 00:36:48,039 --> 00:36:49,290 Bán gì cũng không mua đâu. 394 00:36:49,373 --> 00:36:51,125 Ông già này hát nhạc Trot à? 395 00:37:20,780 --> 00:37:21,614 Gì vậy? 396 00:37:24,325 --> 00:37:25,201 Chết tiệt. 397 00:37:26,577 --> 00:37:28,913 Lee Do à, Se Yeong… 398 00:37:29,705 --> 00:37:31,916 Nó bị lừa vay jeonse, rồi nó… 399 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 Chúng mày biết 400 00:37:38,756 --> 00:37:40,091 nỗi đau là gì không? 401 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 - Đau? - Đâu ra đó? 402 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Ông này điên hả? Gì vậy? 403 00:37:43,010 --> 00:37:44,512 - Má nó chứ. - "Nỗi đau"? 404 00:37:44,595 --> 00:37:48,516 Ở đâu ra cái kiểu xông vô phòng người khác rồi nói nhảm thế hả? 405 00:37:48,599 --> 00:37:49,600 Cút ra đi. 406 00:37:49,684 --> 00:37:52,353 Đúng là, cha già điên này nói cái gì vậy? 407 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 Đá ông ta cút ra mau đi. 408 00:37:55,940 --> 00:37:59,235 Son Hyeon Seong, 34 tuổi. Bảy tiền án, bao gồm lừa đảo, 409 00:37:59,318 --> 00:38:01,237 đánh bạc trái phép. 410 00:38:03,281 --> 00:38:08,286 Cheon Il Su, 35 tuổi. Chín tiền án, bao gồm lừa đảo, và hành hung. 411 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 Má nó chứ. 412 00:38:16,252 --> 00:38:18,212 Ở đâu ra phá bĩnh vậy cha. 413 00:38:19,922 --> 00:38:20,965 Ông là ai hả? 414 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 Vì cái lũ chúng mày không thấy chút tội lỗi 415 00:38:30,391 --> 00:38:33,102 khi hút máu dân thường làm lụng vất vả… 416 00:38:40,818 --> 00:38:42,445 Con gái quý báu của tao… 417 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 và một người vô tội khác 418 00:38:46,991 --> 00:38:48,617 đã tự tử hôm nay. 419 00:38:49,327 --> 00:38:51,787 Đứa con gái đã chết của ông 420 00:38:52,705 --> 00:38:54,498 liên quan đếch gì bọn này hả? 421 00:38:57,752 --> 00:38:59,962 Tao đến đây sau khi nhận xác con gái. 422 00:39:03,090 --> 00:39:05,426 Đừng xúc phạm cái chết của con gái tao. 423 00:39:06,886 --> 00:39:08,179 Mày chờ đếch gì nữa? 424 00:39:08,262 --> 00:39:09,889 Đuổi thằng già này đi đi. 425 00:39:09,972 --> 00:39:12,391 Vậy thì sao? Hả? 426 00:39:12,933 --> 00:39:16,145 Ông muốn bọn này làm gì? Bộ bọn này giết cô ta à? Có giết đâu? 427 00:39:16,687 --> 00:39:18,731 Mắc gì phá chỗ người ta chơi? 428 00:39:18,814 --> 00:39:20,900 Ông muốn bọn này làm gì? Muốn gì? 429 00:39:20,983 --> 00:39:22,777 Ông muốn tôi làm gì? Hả? 430 00:39:23,778 --> 00:39:26,030 Xin lỗi trước ảnh thờ của con gái tao. 431 00:39:26,614 --> 00:39:28,991 Xin lỗi á? Mả cha nó chứ. 432 00:39:29,575 --> 00:39:31,410 Con ông bảo ông làm thế à? Hả? 433 00:39:32,536 --> 00:39:34,914 Trừ khi muốn đoàn tụ với con dưới mồ, 434 00:39:35,956 --> 00:39:38,709 không thì câm mõm và cút đi, thằng già. 435 00:39:39,752 --> 00:39:40,628 Đã bảo cút. 436 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 Cút đi. 437 00:39:43,464 --> 00:39:44,465 Biến đi. 438 00:39:45,841 --> 00:39:47,051 - Cút. - Gì thế? 439 00:39:47,134 --> 00:39:48,928 - Thôi kệ cha đi. - Chưa cút à? 440 00:39:49,011 --> 00:39:50,221 Bực hết cả mình. 441 00:39:50,304 --> 00:39:51,138 Ê, này! 442 00:39:57,228 --> 00:39:58,437 Bọn mày đi đâu thế? 443 00:40:01,941 --> 00:40:04,235 Cái đếch gì đây? Ông già điên. Má nó! 444 00:40:04,735 --> 00:40:06,320 Đã có người phải chết… 445 00:40:06,404 --> 00:40:07,696 Ê, đừng bắn! Má nó! 446 00:40:07,780 --> 00:40:10,282 …mà chúng mày còn chưa thấy tội lỗi? 447 00:40:12,410 --> 00:40:14,120 Chúng mày hết thuốc chữa rồi. 448 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Ai ở ngoài gọi cảnh sát đi! 449 00:44:17,571 --> 00:44:19,573 Biên dịch: Thu Anh 449 00:44:20,305 --> 00:45:20,576 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm