1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,248 --> 00:00:50,872 Tidak ada catatan tentang kami. 3 00:00:50,873 --> 00:00:54,372 Tidak ada akta kelahiran, tidak ada sidik jari. 4 00:00:54,373 --> 00:00:56,123 Semua catatan kosong. 5 00:00:57,248 --> 00:01:02,122 Orang-orang menyebut kami 'Cangkang Kosong' mengatakan kami kosong di dalam. 6 00:01:02,123 --> 00:01:03,998 Itulah mengapa pencarian tidak membuahkan hasil. 7 00:01:04,498 --> 00:01:06,122 Sangat menarik. 8 00:01:06,123 --> 00:01:10,873 Jadi kecelakaan pada tanggal 24 Desember adalah awal dari segalanya? 9 00:01:13,123 --> 00:01:14,998 Bus itu tergelincir secara kebetulan. 10 00:01:16,498 --> 00:01:17,872 Malam Natal. 11 00:01:17,873 --> 00:01:19,747 Seharusnya menjadi hari yang menyenangkan, 12 00:01:19,748 --> 00:01:21,247 tetapi tragedi terjadi. 13 00:01:21,248 --> 00:01:23,872 Dan orang-orang meninggal karena kebetulan. 14 00:01:23,873 --> 00:01:27,873 Bus itu tidak melambat dan melaju melewati penyeberangan. 15 00:01:28,748 --> 00:01:31,622 Telah dipastikan tidak ada kerusakan pada kendaraan. 16 00:01:31,623 --> 00:01:35,997 Disimpulkan bahwa lapisan es hitam di jalan adalah penyebabnya. 17 00:01:35,998 --> 00:01:39,372 “Kecelakaan tragis di Malam Natal.” 18 00:01:39,373 --> 00:01:41,498 Itulah berita utama. 19 00:01:42,498 --> 00:01:44,997 Bus itu menabrak seorang pria, 20 00:01:44,998 --> 00:01:48,122 yang tidak memiliki catatan atas namanya. 21 00:01:48,123 --> 00:01:49,873 Dia juga seorang Cangkang Kosong. 22 00:01:50,623 --> 00:01:53,623 Begitulah Odd Eye meninggal. 23 00:01:54,248 --> 00:01:56,372 Seberapa dekat hubungan kalian berdua? 24 00:01:56,373 --> 00:01:59,122 Dia satu-satunya orang yang percaya padaku. 25 00:01:59,123 --> 00:02:01,372 Dia memiliki penglihatan yang berbeda di setiap mata. 26 00:02:01,373 --> 00:02:03,747 Jadi aku menamainya Odd Eye. 27 00:02:03,748 --> 00:02:07,247 Menurutmu mengapa Odd Eye dibunuh? 28 00:02:07,248 --> 00:02:10,122 Odd Eye tidak meninggal karena kecelakaan. 29 00:02:10,123 --> 00:02:12,997 Semua kecelakaan bisa direncanakan. 30 00:02:12,998 --> 00:02:14,498 Kecelakaan yang direncanakan? 31 00:02:15,123 --> 00:02:16,623 Itulah yang kami lakukan. 32 00:02:20,373 --> 00:02:27,207 RENCANA 33 00:02:27,998 --> 00:02:29,622 Terjadi kecelakaan. 34 00:02:29,623 --> 00:02:32,372 Aku tidak tahu. Sebuah truk terbalik. 35 00:02:32,373 --> 00:02:33,997 Awasi saja orang-orang itu. 36 00:02:33,998 --> 00:02:37,122 Percayalah padaku, para idiot kaya itu akan berinvestasi pada apa saja. 37 00:02:37,123 --> 00:02:38,747 Jangan kacaukan dengan membuka mulutmu. 38 00:02:38,748 --> 00:02:40,997 Jaga mereka di sana untukku. 39 00:02:40,998 --> 00:02:43,497 Dan singkirkan siapa pun yang mencoba memanfaatkan mereka. 40 00:02:43,498 --> 00:02:44,872 Ya. 41 00:02:44,873 --> 00:02:46,373 Kenapa lama sekali? 42 00:02:47,623 --> 00:02:48,748 Hei! Kau bocah…! 43 00:02:49,248 --> 00:02:51,498 Bukan, bukan kau. 44 00:02:53,248 --> 00:02:54,623 Hei, brengsek! 45 00:02:59,998 --> 00:03:01,748 Bocah sialan itu. 46 00:03:04,123 --> 00:03:06,623 Berhenti menyalakan lampumu dan tunggu. 47 00:03:08,248 --> 00:03:11,123 Ayo. Pergi, pergi. 48 00:03:12,498 --> 00:03:14,373 Beri aku waktu istirahat. 49 00:03:20,498 --> 00:03:21,623 Sial. 50 00:03:28,373 --> 00:03:30,623 Muatanmu sangat besar. 51 00:03:31,373 --> 00:03:33,873 Kau menghalangi semua orang, nona. 52 00:03:36,748 --> 00:03:37,997 Ada apa? 53 00:03:37,998 --> 00:03:39,497 Sudah kubilang aku sedang dalam perjalanan. 54 00:03:39,498 --> 00:03:43,372 Tukang antar barang ini membuatku kesal. 55 00:03:43,373 --> 00:03:44,623 Wow, lihat itu… 56 00:03:51,873 --> 00:03:55,123 Bodoh! Berhenti meneleponku dan jaga saja mereka di sana! 57 00:03:56,748 --> 00:03:59,123 Awas kalau sampai tidak kau jaga mereka di sana! 58 00:04:04,873 --> 00:04:06,872 Itu si brengsek yang tadi. 59 00:04:06,873 --> 00:04:08,123 Aku akan membunuhnya. 60 00:04:13,873 --> 00:04:15,748 Sialan, si kecil kurang ajar itu! 61 00:04:32,623 --> 00:04:33,623 Sial! 62 00:04:34,123 --> 00:04:35,872 Seharusnya ada tanda di sini! 63 00:04:35,873 --> 00:04:37,122 Proyek Pembangunan Kembali Pemberitahuan Pembongkaran. 64 00:04:37,123 --> 00:04:39,123 Hei! Hei! 65 00:04:48,123 --> 00:04:51,623 Hei! Siapa yang bertanggung jawab di sini?! Keluar! 66 00:04:52,373 --> 00:04:53,248 Ya? 67 00:04:53,249 --> 00:04:55,623 Apakah kau yang bertanggung jawab? Turun ke sini. 68 00:04:56,248 --> 00:04:57,248 Kenapa? 69 00:04:57,249 --> 00:05:02,122 Kenapa? kau lihat cat ini dan kau bertanya kenapa? 70 00:05:02,123 --> 00:05:03,373 Jangan mengamuk. 71 00:05:04,623 --> 00:05:06,873 Apa-apaan ini... 72 00:05:08,248 --> 00:05:09,498 Sial. 73 00:05:28,373 --> 00:05:29,998 Itu membuatku takut. 74 00:06:10,498 --> 00:06:12,122 Minggir. Tolong minggir! 75 00:06:12,123 --> 00:06:14,122 Ke sini. Lewat sini! 76 00:06:14,123 --> 00:06:14,873 Cepat, cepat! 77 00:06:14,873 --> 00:06:15,623 Dia di sini. 78 00:06:15,624 --> 00:06:16,872 Pak. 79 00:06:16,873 --> 00:06:20,123 aku paramedis. Pak! 80 00:06:21,748 --> 00:06:24,122 Sudah berapa lama? 81 00:06:24,123 --> 00:06:26,873 Sekitar 15 menit... Dia tidak sadarkan diri. 82 00:06:29,248 --> 00:06:31,873 Tidak ada denyut nadi. Hubungi kantor polisi. 83 00:06:35,498 --> 00:06:36,623 Lepaskan. 84 00:06:38,498 --> 00:06:40,497 Karena pekerjaan pembongkaran di area pembangunan kembali 85 00:06:40,498 --> 00:06:44,997 terjadi beberapa kecelakaan yang melibatkan bangunan tua. 86 00:06:44,998 --> 00:06:50,247 Ini adalah kecelakaan keempat karena manajemen yang ceroboh. 87 00:06:50,248 --> 00:06:54,497 Sebuah bangunan runtuh di Gwangjin-go hari ini. 88 00:06:54,498 --> 00:06:56,997 Park, usia 40-an, meninggal di tempat. 89 00:06:56,998 --> 00:06:59,747 Tukang antar ini membikin aku kesal. 90 00:06:59,748 --> 00:07:00,998 Wow, lihat itu... 91 00:07:07,623 --> 00:07:09,372 Menurut pejabat di lokasi 92 00:07:09,373 --> 00:07:13,248 peringatan angin kencang diabaikan, dan pekerjaan pembongkaran dilanjutkan. 93 00:07:15,498 --> 00:07:16,747 Apakahkau yang bertanggung jawab di sini? 94 00:07:16,748 --> 00:07:17,498 Kenapa? 95 00:07:17,499 --> 00:07:20,122 Kenapa? Kau lihat cat ini dan kau bertanya kenapa? 96 00:07:20,123 --> 00:07:21,498 Jangan marah-marah. 97 00:07:27,248 --> 00:07:32,122 Sore ini di distrik Gwangjin, sebuah truk terbalik 98 00:07:32,123 --> 00:07:35,748 menyebabkan kemacetan di area tersebut. 99 00:07:37,748 --> 00:07:39,373 Kenapa lama sekali? 100 00:07:40,373 --> 00:07:41,623 Hei! Kau anak kecil...! 101 00:07:55,998 --> 00:07:58,123 Muatanmu berat sekali. 102 00:08:13,998 --> 00:08:16,873 Sial, anak kecil itu! 103 00:08:37,248 --> 00:08:38,873 Pekerjaan selesai. 104 00:08:40,248 --> 00:08:42,123 Tolong tinggalkan uangnya di mobil. 105 00:09:06,873 --> 00:09:08,873 Samgwang Security. 106 00:09:09,748 --> 00:09:10,997 Kerja bagus, semuanya. 107 00:09:10,998 --> 00:09:12,123 Selamat datang kembali. 108 00:09:14,623 --> 00:09:16,873 Apa yang harus kulakukan sekarang? 109 00:09:19,248 --> 00:09:22,498 Butuh bantuanku? Haruskah kita bereskan ponsel-ponsel itu? 110 00:09:24,373 --> 00:09:28,372 Tanpa pengalaman sebagai jaksa, calon itu menarik perhatian. 111 00:09:28,373 --> 00:09:32,122 Sementara itu, pukul 1 siang tadi terjadi kecelakaan menara crane. 112 00:09:32,123 --> 00:09:36,122 CEO Yangseon Construction, Kim Han-jin, tewas, 113 00:09:36,123 --> 00:09:39,997 dan adik laki-lakinya, Kim Doo-jin, hampir lolos dari bahaya... 114 00:09:39,998 --> 00:09:43,247 Ada dua korban lagi, sehingga totalnya menjadi tiga. 115 00:09:43,248 --> 00:09:44,622 Jackie, lihat. 116 00:09:44,623 --> 00:09:45,747 Polisi sedang menyelidiki kecelakaan itu. 117 00:09:45,748 --> 00:09:47,872 Kecelakaan ini... 118 00:09:47,873 --> 00:09:48,998 Bukankah ini mencurigakan? 119 00:09:51,373 --> 00:09:54,373 Sebuah crane jatuh, tapi hanya Kim Doo-jin yang selamat. 120 00:09:56,248 --> 00:09:58,498 Dan dia mengambil alih perusahaan? 121 00:09:59,248 --> 00:10:01,248 Wol-cheon... Itu terlalu klise. 122 00:10:01,998 --> 00:10:04,997 Kim Doo-jin saat ini sedang dirawat di rumah sakit, 123 00:10:04,998 --> 00:10:09,373 dan publik menunggu perusahaan untuk merilis pernyataan. 124 00:10:11,498 --> 00:10:13,623 Kecelakaan yang disengaja bukanlah kebetulan. 125 00:10:15,748 --> 00:10:17,248 Dua kematian tambahan. 126 00:10:18,248 --> 00:10:20,372 Juga, ada kematian tambahan. 127 00:10:20,373 --> 00:10:21,123 Ini... 128 00:10:21,124 --> 00:10:23,248 dibuat agar terlihat seperti kecelakaan. 129 00:10:25,123 --> 00:10:26,872 Targetnya, Kim Han-jin. 130 00:10:26,873 --> 00:10:28,623 Kliennya, Kim Doo-jin. 131 00:10:29,498 --> 00:10:33,123 Hanya Sweepers yang mampu melakukan sesuatu sebesar ini. 132 00:10:33,623 --> 00:10:36,122 Apa itu Sweepers? 133 00:10:36,123 --> 00:10:39,498 Jika kita adalah bisnis keluarga kecil, mereka adalah konglomerat. 134 00:10:41,373 --> 00:10:45,248 Jika kita bekerja di sana, Wol-cheon bisa mampu menjadi seorang wanita. 135 00:10:47,498 --> 00:10:49,372 Mereka seperti hantu. Lupakan saja. 136 00:10:49,373 --> 00:10:51,622 Kau bisa tahu hanya dengan melihat laporan berita, kan? 137 00:10:51,623 --> 00:10:53,997 Pernahkah kau melihat Sweepers? 138 00:10:53,998 --> 00:10:55,997 - Aku belum pernah, tapi... - Selamat datang kembali! 139 00:10:55,998 --> 00:10:57,373 Kerja bagus, semuanya. 140 00:11:01,623 --> 00:11:04,622 Jeom-man, bagaimana tadi? Ini pertama kalinya bagimu hari ini. 141 00:11:04,623 --> 00:11:05,998 Tidak masalah. 142 00:11:09,248 --> 00:11:10,872 Kau yakin kau baik-baik saja? 143 00:11:10,873 --> 00:11:12,498 Aku sangat yakin. 144 00:11:12,748 --> 00:11:16,498 Lebih baik takut. Supaya kau tidak membuat kesalahan. 145 00:11:16,873 --> 00:11:20,747 Ada kematian tambahan. Apa kau tidak merasa itu aneh? 146 00:11:20,748 --> 00:11:24,372 Begitulah kecelakaan. Alami dan kejam. 147 00:11:24,373 --> 00:11:26,748 Mereka yang pernah mengalami perang tahu. 148 00:11:27,248 --> 00:11:29,372 Kau hanya merindukan sabu, kan? 149 00:11:29,373 --> 00:11:30,540 Bukan sabu, morfin. 150 00:11:30,623 --> 00:11:32,873 Kupikir insiden kita berjalan dengan baik. 151 00:11:33,623 --> 00:11:36,247 Di berita, mereka hanya membicarakan Kim Han-jin. 152 00:11:36,248 --> 00:11:37,747 Baguslah. 153 00:11:37,748 --> 00:11:39,873 Kecelakaan menutupi kecelakaan. 154 00:11:40,748 --> 00:11:42,123 Insiden Kim Han-jin... 155 00:11:44,373 --> 00:11:45,997 Itu para Sweeper. 156 00:11:45,998 --> 00:11:47,372 Benar, kau juga berpikir begitu? 157 00:11:47,373 --> 00:11:48,872 Jackie, apa yang sudah kukatakan padamu? 158 00:11:48,873 --> 00:11:50,623 Bagaimana menurutmu, Jackie? 159 00:11:51,373 --> 00:11:53,498 Kau masih berpikir para Sweeper tidak ada? 160 00:11:55,998 --> 00:11:57,748 Kita hanya percaya apa yang kita lihat. 161 00:12:02,998 --> 00:12:04,623 Lalu siapa yang membunuh Odd Eye? 162 00:12:06,998 --> 00:12:09,123 Kau masih percaya kematiannya adalah kecelakaan? 163 00:12:17,998 --> 00:12:20,623 Para Sweeper muncul untuk pertama kalinya dalam setahun. 164 00:12:22,498 --> 00:12:24,248 Mereka pasti akan menyerang lagi. 165 00:12:27,248 --> 00:12:29,248 Kita tidak boleh menjadi korban mereka lagi. 166 00:12:38,998 --> 00:12:41,498 Jadi, siapa Odd Eye itu? 167 00:12:42,123 --> 00:12:43,748 Seseorang yang dekat denganku. 168 00:12:53,873 --> 00:12:56,372 Jackie, kau mendengarku? 169 00:12:56,373 --> 00:12:57,747 Dia membangun bisnis ini dengan Young-il. 170 00:12:57,748 --> 00:12:59,247 Kau gemetar... 171 00:12:59,248 --> 00:13:03,998 Young-il membuat rencana, dan Odd Eye mengurus sisanya. 172 00:13:04,623 --> 00:13:06,622 Young-il melakukan semuanya sekarang. 173 00:13:06,623 --> 00:13:08,373 Jaekie, tenanglah. 174 00:13:13,623 --> 00:13:14,998 Dia akan melakukannya lagi. 175 00:13:15,373 --> 00:13:17,248 Dia bilang ini yang terakhir kali. 176 00:13:18,373 --> 00:13:19,373 Benar, Jackie? 177 00:13:19,748 --> 00:13:22,122 Masa-masa itu... 178 00:13:22,123 --> 00:13:25,747 Jackie, kau adalah keluarga kami. Jadi, kita menepati janji. 179 00:13:25,748 --> 00:13:26,998 Benar? 180 00:13:40,248 --> 00:13:42,372 Odd Eye memberiku ini. 181 00:13:42,373 --> 00:13:43,623 Anak manis. 182 00:13:44,623 --> 00:13:46,748 Dia bilang tinggalkan semuanya dan isap saja ini. 183 00:13:48,248 --> 00:13:52,247 Jika bukan karena Odd Eye, aku sudah beristirahat dengan tenang. 184 00:13:52,248 --> 00:13:55,122 Tapi kenapa para Sweeper membunuhnya? 185 00:13:55,123 --> 00:13:56,998 Suatu hari, Young-il berkata, 186 00:13:57,873 --> 00:14:00,372 “Para Sweeper membunuh Odd Eye.” 187 00:14:00,373 --> 00:14:02,123 Hanya itu yang kudengar. 188 00:14:02,623 --> 00:14:05,623 Dia hanyalah cangkang kosong, jadi aku juga tidak bisa melacaknya. 189 00:14:06,248 --> 00:14:07,747 Kenapa tidak? 190 00:14:07,748 --> 00:14:11,248 Tanpa catatan kelahiran, tidak ada catatan kematian. 191 00:14:12,248 --> 00:14:15,248 Hanya Young-il yang tahu kebenarannya. 192 00:14:16,248 --> 00:14:18,873 Apakah itu berarti mereka juga bisa membunuh kita? 193 00:14:20,498 --> 00:14:22,498 Kenapa? Kau takut? 194 00:14:23,123 --> 00:14:26,873 Aku juga sudah melihat banyak hal. Ini tidak membuatku takut. 195 00:14:27,498 --> 00:14:28,373 Melihat hal-hal, di mana? 196 00:14:28,374 --> 00:14:30,622 Aku pernah masuk penjara. 197 00:14:30,623 --> 00:14:32,248 Jangan meremehkanku. 198 00:14:33,123 --> 00:14:34,748 Ya ampun, aku takut. 199 00:14:37,373 --> 00:14:40,623 Hei, berhenti ganti baju. Itu mengganggu. 200 00:14:41,373 --> 00:14:42,998 Aku harus melakukan apa yang harus kulakukan. 201 00:14:44,248 --> 00:14:46,873 Apa yang kau lihat? Fokus ke jalan! 202 00:14:49,373 --> 00:14:51,122 Dia sensitif sekali hari ini. 203 00:14:51,123 --> 00:14:53,997 Cukup bicara soal orang mati, sudahlah. 204 00:14:53,998 --> 00:14:55,623 Apa kau tidak bosan membicarakan Odd Eye? 205 00:14:59,498 --> 00:15:02,622 Kita sudah membuang 3 di Gangnam, jadi ayo ke utara. 206 00:15:02,623 --> 00:15:04,372 Tidak bisakah kita membuangnya di sini saja? 207 00:15:04,373 --> 00:15:06,872 Hei, tempat sampah bisa jadi bukti. 208 00:15:06,873 --> 00:15:08,622 Bukti mengarah ke kasus. 209 00:15:08,623 --> 00:15:09,373 Lanjutkan saja. 210 00:15:09,374 --> 00:15:12,123 Selamatkan beruang kutub. Pikirkan perubahan iklim... 211 00:15:12,873 --> 00:15:13,998 Maaf. 212 00:15:16,248 --> 00:15:18,873 Demi Bumi, tolong bantu. 213 00:15:32,873 --> 00:15:35,247 Jika kulihat ada yang mengikutimu, aku akan menutup teleponnya. 214 00:15:35,248 --> 00:15:37,622 Jika kau tidak membalas dalam 10 detik, aku akan menutup teleponnya. 215 00:15:37,623 --> 00:15:39,873 Jika kau memberiku informasi yang buruk, aku akan menutup teleponnya. 216 00:15:41,123 --> 00:15:42,372 Ya. 217 00:15:42,373 --> 00:15:43,498 Terus berjalan. 218 00:15:44,623 --> 00:15:46,872 Kau punya deposit dan dokumennya? 219 00:15:46,873 --> 00:15:50,122 Ya, aku punya kartu identitas dan dokumen lainnya. 220 00:15:50,123 --> 00:15:52,122 Dan detail rekening bank? 221 00:15:52,123 --> 00:15:54,247 Ya. Aku juga punya itu. 222 00:15:54,248 --> 00:15:55,623 Belok kanan. 223 00:15:59,373 --> 00:16:00,498 Nama targetnya? 224 00:16:01,248 --> 00:16:02,747 Joo Sung-jik. 225 00:16:02,748 --> 00:16:04,498 Berapa umur targetnya? 226 00:16:05,373 --> 00:16:07,372 63 tahun. 227 00:16:07,373 --> 00:16:08,623 Dan hubunganmu dengannya? 228 00:16:12,498 --> 00:16:14,372 Apa kau perlu tahu itu? 229 00:16:14,373 --> 00:16:16,998 Semakin dekat hubungannya, semakin tinggi biayanya. 230 00:16:20,498 --> 00:16:21,873 Dia ayahku. 231 00:16:23,498 --> 00:16:24,873 Terus berjalan. 232 00:16:26,498 --> 00:16:28,123 Kau lihat tempat sampah itu? 233 00:16:30,373 --> 00:16:32,623 Masukkan dokumenmu ke dalam amplop. 234 00:16:40,623 --> 00:16:42,748 Buang ke tempat sampah. 235 00:16:51,498 --> 00:16:54,248 Aku akan meneleponmu setelah meninjau dokumennya. 236 00:17:34,373 --> 00:17:37,747 Novel Agatha Christie 'Maut di Sungai Nil'. 237 00:17:37,748 --> 00:17:39,997 Ini adalah pengantar untuk buku hari ini. 238 00:17:39,998 --> 00:17:42,123 aku akan kembali setelah mendengarkan sebuah lagu. 239 00:17:55,748 --> 00:18:00,122 Joo Sung-jik telah dinominasikan sebagai Jaksa Agung berikutnya. 240 00:18:00,123 --> 00:18:05,872 Namun, putrinya menghadapi tuduhan menyembunyikan dana gelap. 241 00:18:05,873 --> 00:18:08,247 Joo telah membantah semuanya, 242 00:18:08,248 --> 00:18:12,622 tetapi uang itu dikatakan telah dikumpulkan oleh istrinya, Lee Hwa-sun, 243 00:18:12,623 --> 00:18:16,123 yang meninggal dalam kecelakaan lalu lintas tiga tahun lalu. 244 00:18:19,873 --> 00:18:22,873 Kecelakaan Lee Hwa-sun. 245 00:18:31,623 --> 00:18:33,872 Ini adalah lokasi kecelakaan fatal itu. 246 00:18:33,873 --> 00:18:35,872 Kematian tambahan Lee Hwa-sun. 247 00:18:35,873 --> 00:18:38,373 Setelah bus menabrak Nyonya Lee… 248 00:18:39,248 --> 00:18:40,082 Karena kematian istrinya, penyelidikan keuangan Joo terhenti. 249 00:18:40,083 --> 00:18:44,290 Karena kematian istrinya, penyelidikan keuangan Joo terhenti. 250 00:18:44,498 --> 00:18:46,747 Kejaksaan telah menangguhkan pemeriksaan, 251 00:18:46,748 --> 00:18:48,873 dan Joo diperkirakan akan mempertahankan kursi Majelisnya. 252 00:18:49,373 --> 00:18:54,747 Pejalan kaki juga tertabrak, sehingga total tiga orang tewas. 253 00:18:54,748 --> 00:18:59,997 Itu terjadi di persimpangan, di tengah zebra cross. 254 00:18:59,998 --> 00:19:05,997 Barang-barang berserakan di jalan menggambarkan tragedi situasi tersebut. 255 00:19:05,998 --> 00:19:07,997 Tidak ada kerusakan kendaraan. 256 00:19:07,998 --> 00:19:12,873 Polisi sedang menyelidiki mengapa bus itu menabrak zebra cross. 257 00:19:23,498 --> 00:19:25,248 Ini sama seperti Odd Eye. 258 00:19:26,373 --> 00:19:27,873 Penyebabnya tidak jelas. 259 00:19:28,623 --> 00:19:30,123 Tiga kematian. 260 00:19:35,373 --> 00:19:36,873 Ini perbuatan para Sweeper. 261 00:19:39,498 --> 00:19:41,248 Targetnya adalah Lee Hwa-sun. 262 00:19:43,748 --> 00:19:45,498 Dan kliennya, suaminya. 263 00:19:45,873 --> 00:19:50,497 Kecurigaan atas dana haram Lee telah muncul sekali lagi. 264 00:19:50,498 --> 00:19:56,082 Kami memperkirakan putri Joo Sung-jik, Joo Young, akan diselidiki. 265 00:19:58,123 --> 00:20:00,623 Dia akan menyewa Sweeper lagi. 266 00:20:01,873 --> 00:20:03,498 Kita bisa menangkap mereka. 267 00:20:06,498 --> 00:20:13,122 Putri Joo diduga menerima dana gelap ibunya. 268 00:20:13,123 --> 00:20:16,997 Joo Young mungkin akan dibawa oleh kejaksaan. 269 00:20:16,998 --> 00:20:19,373 Young-il, lihat ini. 270 00:20:26,248 --> 00:20:29,997 Akibat kecelakaan ini, seorang polisi meninggal dunia, 271 00:20:29,998 --> 00:20:32,247 dan seorang polisi di kursi penumpang dirawat di rumah sakit... 272 00:20:32,248 --> 00:20:33,373 Kecelakaan ini... 273 00:20:34,498 --> 00:20:35,998 Itu Sweepers, kan? 274 00:20:36,998 --> 00:20:38,623 Kecelakaan itu direncanakan. 275 00:20:39,623 --> 00:20:40,998 Seperti yang kau katakan. 276 00:20:42,748 --> 00:20:44,373 Kenapa Sweepers mengejar kita? 277 00:20:44,873 --> 00:20:47,497 Bukankah akan lebih aneh jika tidak ada yang mengejar kita? 278 00:20:47,498 --> 00:20:50,247 Klien, orang-orang di sekitar target... bisa jadi siapa saja. 279 00:20:50,248 --> 00:20:51,623 Aku akan membereskannya. 280 00:20:53,998 --> 00:20:55,248 Percayalah padaku. 281 00:20:58,623 --> 00:21:00,248 Makanannya sudah datang. 282 00:21:03,498 --> 00:21:06,123 - Apa ini? - Burger. Dari tempat yang aku suka. 283 00:21:06,873 --> 00:21:08,372 Jeom-man... 284 00:21:08,373 --> 00:21:10,747 Kau pikir kita kerja keras hanya untuk makan burger? 285 00:21:10,748 --> 00:21:11,997 Memangnya kenapa dengan burger? 286 00:21:11,998 --> 00:21:15,748 Kopi Rwanda dan croissant akan sangat sempurna sekarang. 287 00:21:17,123 --> 00:21:18,248 Apa itu? 288 00:21:19,248 --> 00:21:20,497 Mana aku tahu? 289 00:21:20,498 --> 00:21:23,748 Aku tidak menyangka Jeom-man kecil kita punya selera yang biasa saja. 290 00:21:26,248 --> 00:21:28,623 - Masih ada dua lagi... - Aku tidak mau. 291 00:21:29,498 --> 00:21:30,623 Oke. 292 00:21:34,498 --> 00:21:35,998 Jadi, kenapa putrinya melakukan ini? 293 00:21:36,748 --> 00:21:40,622 Mereka mengusik ibunya yang sudah meninggal. Apa kau tidak marah? 294 00:21:40,623 --> 00:21:43,622 Siapa yang tidak marah, dengan keributan ini... 295 00:21:43,623 --> 00:21:45,998 Semua ini akan berakhir jika ayahnya menyerahkan saja pencalonannya. 296 00:21:46,623 --> 00:21:48,497 Dia tidak akan menyerah. 297 00:21:48,498 --> 00:21:50,622 Situasinya sama seperti dengan istrinya dulu, 298 00:21:50,623 --> 00:21:52,372 tapi dia terus maju. 299 00:21:52,373 --> 00:21:56,122 aku mohon maaf karena menimbulkan kekhawatiran publik. 300 00:21:56,123 --> 00:22:00,497 Hari ini, aku melaporkan istri aku kepada kejaksaan sendiri. 301 00:22:00,498 --> 00:22:04,372 Jika tuduhan terbukti benar, dia akan dihukum oleh hukum. 302 00:22:04,373 --> 00:22:08,622 Wow, dia tidak tahu malu. Hanya peduli pada dirinya sendiri. 303 00:22:08,623 --> 00:22:09,997 aku akan mengumumkan sikap aku... 304 00:22:09,998 --> 00:22:11,748 Ketenaran Joo menggangguku. 305 00:22:12,498 --> 00:22:15,872 Semakin banyak mata tertuju padanya, semakin besar risiko kita terbongkar. 306 00:22:15,873 --> 00:22:18,122 Semakin banyak mata tertuju padanya, 307 00:22:18,123 --> 00:22:19,872 semakin banyak yang akan percaya itu kecelakaan. 308 00:22:19,873 --> 00:22:21,498 Kita belum pernah melakukan pekerjaan sebesar ini. 309 00:22:22,873 --> 00:22:25,997 Tunggu, kematian istrinya sedikit aneh. 310 00:22:25,998 --> 00:22:29,122 Kecelakaan bus, dua kematian lainnya... 311 00:22:29,123 --> 00:22:30,623 Young-il, bukankah itu mencurigakan? 312 00:22:32,623 --> 00:22:34,998 Siapa pun yang gugup bisa melewatkan pekerjaan ini. 313 00:22:35,248 --> 00:22:37,247 Jika kau ikut, aku juga. Kau? 314 00:22:37,248 --> 00:22:39,373 Aku ikut! Aku butuh uangnya. 315 00:22:43,873 --> 00:22:45,373 Jackie, katakan sesuatu. 316 00:22:50,373 --> 00:22:52,623 Jackie, aku membutuhkanmu dan pengalamanmu untuk pekerjaan ini. 317 00:22:55,498 --> 00:22:56,748 Kau membutuhkanku...? 318 00:22:59,248 --> 00:23:02,622 Aku selalu lebih suka mendengar itu daripada 'Aku cintakau'. 319 00:23:02,623 --> 00:23:04,747 Jadi kurasa aku ikut. 320 00:23:04,748 --> 00:23:05,748 Ayo lakukan. 321 00:23:09,373 --> 00:23:10,748 Mari kita mulai dengan diagnosis. 322 00:23:33,123 --> 00:23:35,123 Hei, Jeom-man. Giliranmu. 323 00:23:35,748 --> 00:23:37,123 Giliran di mana? 324 00:23:37,873 --> 00:23:38,998 Berita langsung. 325 00:23:39,623 --> 00:23:40,623 Berita langsung? 326 00:23:43,748 --> 00:23:45,122 Kau gila? 327 00:23:45,123 --> 00:23:46,747 Maafkan aku. 328 00:23:46,748 --> 00:23:47,872 Jaga jarak. 329 00:23:47,873 --> 00:23:49,747 Baik, Pak. 330 00:23:49,748 --> 00:23:51,372 Bagaimana kalau kita buat sederhana saja? 331 00:23:51,373 --> 00:23:52,622 Ceritakan lebih lanjut. 332 00:23:52,623 --> 00:23:54,622 Mereka berkendara di waktu yang sama setiap hari, 333 00:23:54,623 --> 00:23:55,747 jadi bagaimana dengan kecelakaan lalu lintas? 334 00:23:55,748 --> 00:23:56,748 Kecelakaan Transportasi. 335 00:23:57,373 --> 00:23:59,998 Semakin cepat mereka melaju, semakin tinggi tingkat fatalitasnya. 336 00:24:01,373 --> 00:24:03,998 Benda jatuh menyebabkan lebih dari 1000 kecelakaan per tahun. 337 00:24:06,248 --> 00:24:07,497 Atau pegas daun? 338 00:24:07,498 --> 00:24:08,998 Pegas daun yang patah dapat menyebabkan... 339 00:24:09,248 --> 00:24:10,373 Itu akan tampak masuk akal. 340 00:24:13,748 --> 00:24:15,498 Bisa membahayakan klien. 341 00:24:16,248 --> 00:24:17,248 Kurasa begitu. 342 00:24:17,249 --> 00:24:18,622 Jeom-man! 343 00:24:18,623 --> 00:24:20,622 Kerahkan otakmu. Berikan kami sesuatu yang memukau. 344 00:24:20,623 --> 00:24:22,123 Sesuatu yang memukau... 345 00:24:22,748 --> 00:24:24,372 Maksudmu besar, kan? 346 00:24:24,373 --> 00:24:26,498 Aku suka yang besar. Terus bicara. 347 00:24:27,123 --> 00:24:28,497 Kecelakaan terguling? 348 00:24:28,498 --> 00:24:29,873 Kau terlalu baik. 349 00:24:31,248 --> 00:24:34,247 Mari kita coba sesuatu selain kecelakaan lalu lintas. 350 00:24:34,248 --> 00:24:35,748 Sesuatu yang statis. 351 00:24:36,748 --> 00:24:39,997 Sejak fajar, aku sudah menunggu kedatangan Joo Sung-jik. 352 00:24:39,998 --> 00:24:42,872 Aku yakin mereka akan memanggil Joo Young minggu ini. 353 00:24:42,873 --> 00:24:44,372 Bersama dana gelap ibunya... 354 00:24:44,373 --> 00:24:47,372 Tapi kau tidak pernah tahu. Mereka bisa saja bersekongkol dengan jaksa. 355 00:24:47,373 --> 00:24:50,747 - Siapa cepat dia dapat– - Itu dia! Dengan SM5! 356 00:24:50,748 --> 00:24:51,872 Joo Sung-jik sudah tiba. 357 00:24:51,873 --> 00:24:53,748 Apakah dia akan buka mulut... 358 00:24:55,623 --> 00:24:59,247 Hei! Jangan dorong! Minggir! 359 00:24:59,248 --> 00:25:01,122 Kubilang jangan dorong! 360 00:25:01,123 --> 00:25:03,122 Benarkah soal dana gelapmu? 361 00:25:03,123 --> 00:25:05,997 Yang perlu dia lakukan hanyalah menyerahkan nominasinya... 362 00:25:05,998 --> 00:25:07,373 Di sini kacau sekali! 363 00:25:07,623 --> 00:25:08,998 Dia sangat cantik. 364 00:25:23,748 --> 00:25:25,623 Itu terhubung. Menjauh. 365 00:25:26,498 --> 00:25:27,998 Aku selesai di sini. 366 00:25:33,248 --> 00:25:34,748 Bagaimana kalau melompat dari gedung? 367 00:25:35,248 --> 00:25:36,248 Bunuh diri. 368 00:25:36,373 --> 00:25:37,573 Tepat di atas para reporter? 369 00:25:39,998 --> 00:25:41,872 Motifnya jelas dan aman untuk klien. 370 00:25:41,873 --> 00:25:44,623 Alasan bunuh diri bisa jadi rumit... 371 00:25:44,873 --> 00:25:47,122 Seperti Leslie Cheung? 372 00:25:47,123 --> 00:25:50,497 Bunuh diri di Hari April Mop. Tragedi ironis. 373 00:25:50,498 --> 00:25:53,622 Bagaimana dia bisa memanjat pagar pembatas dengan kakinya? 374 00:25:53,623 --> 00:25:54,872 Ah, maaf. 375 00:25:54,873 --> 00:25:57,372 Aku baru saja punya ide bagus! 376 00:25:57,373 --> 00:25:59,247 Jatuhkan unit AC di kepalanya! 377 00:25:59,248 --> 00:26:00,998 Bagaimana dengan atap besar di atas pintu masuk? 378 00:26:04,248 --> 00:26:05,623 Itu menembus atap? 379 00:26:06,498 --> 00:26:07,873 Kau sangat imut. 380 00:26:08,623 --> 00:26:10,372 Young-il! Aku punya ide. 381 00:26:10,373 --> 00:26:13,748 Jackie, ada lagi? 382 00:26:16,998 --> 00:26:20,248 Sengatan listrik yang terbaik. 383 00:26:20,873 --> 00:26:22,872 Kau akan memanggang mereka berdua? 384 00:26:22,873 --> 00:26:24,622 Kita bisa memisahkan mereka. 385 00:26:24,623 --> 00:26:25,873 Bagaimana caranya? 386 00:26:30,373 --> 00:26:32,498 Aku tidak menerima panggilan dari reporter. 387 00:26:33,623 --> 00:26:34,748 Joo Young! 388 00:26:35,998 --> 00:26:37,747 Sudah kubilang angkat semua panggilan. 389 00:26:37,748 --> 00:26:39,623 Aku sedang sibuk melakukan sesuatu. 390 00:26:40,623 --> 00:26:43,623 Jangan tunjukkan emosi atau ekspresi apa pun. 391 00:26:44,748 --> 00:26:46,248 Mari kita pikirkan baik-baik lagi. 392 00:26:47,373 --> 00:26:50,623 Jangan khawatir. Semua akan beres. 393 00:26:59,248 --> 00:27:02,247 Tunggu. Ada informasi bahwa Joo Young di-bully di sekolah. 394 00:27:02,248 --> 00:27:06,247 Bukan karena dia cantik. Dia punya kejang-kejang... 395 00:27:06,248 --> 00:27:07,997 Kejang epilepsi? 396 00:27:07,998 --> 00:27:10,372 Seperti ini. 397 00:27:10,373 --> 00:27:12,872 Dia mungkin akan menggunakannya sebagai alasan untuk menghindari pemeriksaan. 398 00:27:12,873 --> 00:27:14,622 Joo Sung-jik sudah keluar! Aku akan mengajukan pertanyaan padanya. 399 00:27:14,623 --> 00:27:15,748 Dia di sini! 400 00:27:24,623 --> 00:27:27,372 Jeom-man, apa ini? Kumpulan kepala acak? 401 00:27:27,373 --> 00:27:29,622 Ada juga foto yang bagus. 402 00:27:29,623 --> 00:27:32,372 Kilatan kameranya gila-gilaan. 403 00:27:32,373 --> 00:27:35,123 Pasti berat menjadi terkenal. Aku tidak bisa membuka mata. 404 00:27:36,123 --> 00:27:37,497 Bagaimana reaksi Joo Young? 405 00:27:37,498 --> 00:27:39,872 Dia hanya menyipitkan matanya. 406 00:27:39,873 --> 00:27:41,873 Jangan dorong-dorong! 407 00:27:44,623 --> 00:27:46,372 Putri Diana meninggal karena itu. 408 00:27:46,373 --> 00:27:47,747 Bukankah dia meninggal dalam kecelakaan mobil? 409 00:27:47,748 --> 00:27:50,497 Paparazi mengejarnya sampai akhir hayatnya. 410 00:27:50,498 --> 00:27:52,997 Ambulans datang 40 menit setelah kecelakaan. 411 00:27:52,998 --> 00:27:54,372 Kenapa ambulansnya terlambat? 412 00:27:54,373 --> 00:27:58,497 Kau benar-benar berpikir paparazzi memanggil ambulans? 413 00:27:58,498 --> 00:28:01,372 Jika kau perhatikan baik-baik, itu bukan kecelakaan. 414 00:28:01,373 --> 00:28:03,622 Maksudmu ambulans terlibat di dalamnya? 415 00:28:03,623 --> 00:28:06,622 Bukan ambulansnya, tapi paparazinya. 416 00:28:06,623 --> 00:28:08,373 Dia hanya pura-pura menelepon. 417 00:28:09,832 --> 00:28:12,331 Seberapa banyak kau bisa berpikir seperti Joo Sung-jik? 418 00:28:12,332 --> 00:28:14,457 Bagaimana dia bisa dibunuh? 419 00:28:16,457 --> 00:28:18,832 Kenapa hidup dengan seseorang sampai ingin membunuhnya? 420 00:28:19,582 --> 00:28:20,956 Itu tidak masuk akal. 421 00:28:20,957 --> 00:28:22,832 Dia membunuhnya karena dia tidak punya jalan keluar. 422 00:28:24,832 --> 00:28:26,082 Tidak ada jalan keluar. 423 00:28:28,457 --> 00:28:30,957 Joo dan putrinya selalu bersama. 424 00:28:32,707 --> 00:28:34,332 Kita harus memisahkan mereka. 425 00:28:34,957 --> 00:28:37,581 Kilatan kamera itu gila. 426 00:28:37,582 --> 00:28:39,081 Mata orang-orang menjadi senjata. 427 00:28:39,082 --> 00:28:41,457 Dia hanya menyipitkan matanya. 428 00:28:42,582 --> 00:28:43,957 Dan kegembiraan… 429 00:28:45,957 --> 00:28:47,707 Menyebabkan kecelakaan. 430 00:28:59,957 --> 00:29:01,332 Mari kita tunggu hujan. 431 00:29:01,957 --> 00:29:02,957 Hujan? 432 00:29:03,457 --> 00:29:05,081 Ini Hauser. 433 00:29:05,082 --> 00:29:07,831 Pernahkahkau mendengar tentang Mothman? 434 00:29:07,832 --> 00:29:12,456 Makhluk berakup ngengat yang muncul di saat bencana. 435 00:29:12,457 --> 00:29:15,956 Itu muncul di Chernobyl dan serangan 9/11. 436 00:29:15,957 --> 00:29:19,706 Mothman akan muncul di tengah Korea. 437 00:29:19,707 --> 00:29:21,707 Biarkan aku meramalkan masa depan. 438 00:29:23,082 --> 00:29:25,581 Joo Sung-jik akan segera mati. 439 00:29:25,582 --> 00:29:28,957 Dan Mothman akan muncul di tempat dia meninggal. 440 00:29:29,957 --> 00:29:34,081 Seorang pria di internet bernama Hauser mengatakan Joo Sung-jik akan segera mati. 441 00:29:34,082 --> 00:29:37,707 Jika dia benar-benar mati, orang ini akan mendapatkan 10.000 pelanggan. 442 00:29:38,707 --> 00:29:41,457 Bukankah seharusnya kita dibayar olehnya, kalau begitu? 443 00:29:46,832 --> 00:29:47,957 Hanya titik? 444 00:29:50,332 --> 00:29:51,332 Hanya titik? 445 00:29:53,332 --> 00:29:57,832 Kenapa denganmu? Kita melakukan ini setiap hari. 446 00:29:59,582 --> 00:30:02,582 Apa yang kau lakukan sebelum ini? 447 00:30:07,457 --> 00:30:08,457 Kau penasaran? 448 00:30:20,957 --> 00:30:25,206 Dulu aku adalah atlet lari. 449 00:30:25,207 --> 00:30:26,457 Mau tahu sesuatu? 450 00:30:27,582 --> 00:30:31,832 Menggambar titik di wajahku membantuku berlari dengan baik. 451 00:30:36,082 --> 00:30:37,957 Lalu kenapa kau berhenti? 452 00:30:38,832 --> 00:30:41,707 Aku tidak berhenti, aku dikeluarkan. 453 00:30:43,332 --> 00:30:46,082 Karena aku memakai riasan tebal saat kompetisi. 454 00:30:47,332 --> 00:30:50,832 Di sini, tidak ada yang peduli. 455 00:30:53,457 --> 00:30:56,081 Hei, kenapa kau tersipu? 456 00:30:56,082 --> 00:30:59,331 - Tidak, aku tidak. - Sekarang iya. 457 00:30:59,332 --> 00:31:00,956 - Tidak mungkin. - Kau bersemangat? 458 00:31:00,957 --> 00:31:02,581 Kau tahu aku sudah menikah. 459 00:31:02,582 --> 00:31:03,582 Kalau begitu, bercerailah. 460 00:31:03,583 --> 00:31:06,831 Berhenti bercanda. Itu tidak sopan. 461 00:31:06,832 --> 00:31:09,331 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 462 00:31:09,332 --> 00:31:10,332 - Katakan saja. - Hentikan. 463 00:31:10,333 --> 00:31:12,957 - Aku hanya merasa panas. - Kalau begitu, lepas saja. 464 00:31:16,332 --> 00:31:18,832 Hati-hati, Jackie susah payah mendapatkan ini. 465 00:31:19,707 --> 00:31:20,082 Oke. 466 00:31:20,083 --> 00:31:21,956 Flash ini langka. 467 00:31:21,957 --> 00:31:23,832 Ini satu-satunya di Korea. 468 00:31:26,207 --> 00:31:29,456 Menunggu hujan, betapa romantisnya. 469 00:31:29,457 --> 00:31:32,040 Bagus untukmu. 470 00:31:35,790 --> 00:31:37,040 Target bergerak. 471 00:31:38,915 --> 00:31:41,665 Kupikir ada kemungkinan hujan 50% hari ini. 472 00:31:43,290 --> 00:31:45,414 Setengah-setengah, kan? 473 00:31:45,415 --> 00:31:46,415 Lepaskan. 474 00:31:48,415 --> 00:31:51,414 Pihak penuntut menunda pengajuan tuntutan terhadap Joo Young. 475 00:31:51,415 --> 00:31:54,289 Para politisi bertanya apakah kasus ini diabaikan. 476 00:31:54,290 --> 00:31:57,164 Karena dia memegang posisi tinggi... 477 00:31:57,165 --> 00:32:01,789 Politisi dan pers menunggu pernyataan resmi dari Tuan Joo. 478 00:32:01,790 --> 00:32:03,289 Lihatlah berita utama ini. 479 00:32:03,290 --> 00:32:06,790 Opini publik bergeser tentang masalah nominasi Joo. 480 00:32:07,165 --> 00:32:10,414 30% setuju, 53% tidak setuju. 481 00:32:10,415 --> 00:32:11,290 Ada lebih banyak yang tidak setuju. 482 00:32:11,290 --> 00:32:12,290 Tidak ada tanggapan dari Joo. 483 00:32:12,415 --> 00:32:14,665 Sesuatu tersembunyi di balik fakta-fakta ini. 484 00:32:16,290 --> 00:32:18,914 Jangan lihat kata-kata atau hurufnya. 485 00:32:18,915 --> 00:32:20,539 Kita perlu membaca di antara barisan kata. 486 00:32:20,540 --> 00:32:23,664 Kebenaran apa yang mereka sembunyikan. 487 00:32:23,665 --> 00:32:26,789 Kalian semua mempelajarinya di sekolah. 488 00:32:26,790 --> 00:32:29,164 Mencari makna tersembunyi. 489 00:32:29,165 --> 00:32:32,290 Keadaan menjadi kacau. 490 00:32:42,665 --> 00:32:47,414 Lihat Young-il. Dia sangat seksi. Lihat betapa tingginya dia. 491 00:32:47,415 --> 00:32:49,415 Dia tipeku banget. 492 00:32:50,540 --> 00:32:51,915 Apa-apaan sih? 493 00:32:53,165 --> 00:32:57,165 Kupikir kau menyukaiku. 494 00:32:59,540 --> 00:33:01,165 Kau brengsek. 495 00:33:06,790 --> 00:33:07,914 Lepaskan. 496 00:33:07,915 --> 00:33:09,622 Sebuah media melaporkan tentang rekening bank internasional. 497 00:33:09,623 --> 00:33:11,289 Sebuah media melaporkan tentang rekening bank internasional 498 00:33:11,290 --> 00:33:14,664 yang konon milik Nona Joo. 499 00:33:14,665 --> 00:33:15,789 Itu atas nama Inggrisnya, Stacy, 500 00:33:15,790 --> 00:33:16,790 Lepaskan. 501 00:33:17,498 --> 00:33:20,748 Yang dia gunakan selama belajar di luar negeri. 502 00:33:20,915 --> 00:33:22,164 Target bergerak. 503 00:33:22,165 --> 00:33:23,165 Siap siaga. 504 00:33:29,415 --> 00:33:30,415 Lepaskan. 505 00:33:31,665 --> 00:33:33,372 Pihak penuntut umum akan segera mengumumkan 506 00:33:33,373 --> 00:33:35,414 apakah mereka akan memanggil Nona Joo Young. 507 00:33:35,415 --> 00:33:37,914 Langit mendung berlanjut hari ini. 508 00:33:37,915 --> 00:33:41,289 Hujan diperkirakan di seluruh negeri. 509 00:33:41,290 --> 00:33:43,915 Mohon ingat payungkau. 510 00:33:50,415 --> 00:33:51,415 Lepaskan. 511 00:34:01,040 --> 00:34:02,040 Siap siaga. 512 00:34:08,040 --> 00:34:09,664 Jeom-man, ikuti mereka! 513 00:34:09,665 --> 00:34:11,290 Sekarang! 514 00:34:11,915 --> 00:34:14,414 Apakahkau memiliki rekening bank Swiss? 515 00:34:14,415 --> 00:34:15,665 Apa yang sedangkau lakukan? 516 00:34:26,790 --> 00:34:29,039 Pengumuman penuntutan Nona Joo ditunda... 517 00:34:29,040 --> 00:34:30,539 Target bergerak. 518 00:34:30,540 --> 00:34:31,540 Siap siaga. 519 00:34:33,540 --> 00:34:34,540 Kau bersemangat? 520 00:34:39,915 --> 00:34:41,790 Kita akan tetap jalan dengan hujan sebanyak ini, kan? 521 00:34:44,540 --> 00:34:45,540 Mungkin. 522 00:34:48,290 --> 00:34:49,915 Kurasa hari ini akan baik-baik saja. 523 00:34:50,665 --> 00:34:52,165 Apanya yang baik-baik saja? 524 00:34:53,540 --> 00:34:54,665 Sedang hujan. 525 00:34:58,040 --> 00:34:59,040 Benar. 526 00:35:01,790 --> 00:35:02,790 Sedang hujan. 527 00:35:02,915 --> 00:35:05,290 Nona Joo Young akan dituntut. 528 00:35:05,540 --> 00:35:07,539 Hari ini, pihak penuntut memutuskan untuk membawa Nona Joo. 529 00:35:07,540 --> 00:35:09,414 Hari ini, pihak penuntut memutuskan untuk membawa Nona Joo. 530 00:35:09,415 --> 00:35:13,039 Jika Tuan Joo tidak berbicara untuk dirinya sendiri, 531 00:35:13,040 --> 00:35:15,582 tingkat ketidaksetujuannya akan terus meningkat. 532 00:35:15,665 --> 00:35:20,498 Kami menduga bahwa pihak penuntut telah menemukan dana rahasia. 533 00:35:25,415 --> 00:35:26,790 Ini Joo Sung-jik. 534 00:35:29,540 --> 00:35:32,039 Aku memilih Joo Young. 535 00:35:32,040 --> 00:35:33,665 Urus itu segera. 536 00:35:37,040 --> 00:35:38,790 Memilih Joo Young? 537 00:35:40,790 --> 00:35:44,540 Hei, bisakah kau melakukan itu untukku? 538 00:35:53,915 --> 00:35:56,915 Jangan terlalu menyukaiku. Kau akan terluka. 539 00:35:57,540 --> 00:36:00,290 Kau selalu saja mengacaukan semuanya. 540 00:36:01,540 --> 00:36:04,290 - Bukankah suaraku mirip Young-il? - Diam. 541 00:36:16,790 --> 00:36:18,415 Nona Joo dituntut! 542 00:36:27,540 --> 00:36:30,164 10 detik. Siap-siap. 543 00:36:30,165 --> 00:36:32,914 Tampilkan berita utama. 544 00:36:32,915 --> 00:36:34,790 Ini dia. Dan mulai! 545 00:36:35,040 --> 00:36:37,164 Kejaksaan sedang memilih tim, 546 00:36:37,165 --> 00:36:39,039 dan publik bertanya-tanya tentang langkah Mr. Joo selanjutnya. 547 00:36:39,040 --> 00:36:42,165 Dan publik bertanya-tanya tentang langkah Mr. Joo selanjutnya. 548 00:36:43,040 --> 00:36:45,915 Joo Young mendapatkan dana gelap ibunya. 549 00:36:52,040 --> 00:36:53,165 Ibumu... 550 00:36:54,040 --> 00:36:56,415 Aku tidak pernah menyangka dia akan melakukan itu. 551 00:36:56,915 --> 00:36:59,164 Aku yakin dia tidak melakukannya. 552 00:36:59,165 --> 00:37:00,165 Jadi... 553 00:37:01,165 --> 00:37:04,414 Aku melaporkannya ke kejaksaan sendiri untuk membersihkan rumor palsu. 554 00:37:04,415 --> 00:37:08,415 Dengan begitu, kita membersihkan nama kita. Aku percaya ibumu! 555 00:37:11,790 --> 00:37:13,040 Target bergerak. 556 00:37:17,165 --> 00:37:18,665 - Mereka di sini! - Ini mereka! 557 00:37:20,415 --> 00:37:24,414 Kejaksaan memutuskan untuk membawa Nona Joo. Bagaimana perasaanmu? 558 00:37:24,415 --> 00:37:26,789 Katakan bagaimana perasaanmu, Nona Joo! 559 00:37:26,790 --> 00:37:29,039 Katakan langkahmu selanjutnya! 560 00:37:29,040 --> 00:37:30,790 Nona Joo! Bagaimana perasaanmu? 561 00:37:31,790 --> 00:37:35,664 Halo, ini Joo Sung-jik. 562 00:37:35,665 --> 00:37:37,540 Siap siaga. 563 00:37:38,165 --> 00:37:39,665 Joo Sung-jik mengundurkan diri. 564 00:37:40,165 --> 00:37:42,205 Joo Young Dituntut; Joo Sung-jik Mengeluarkan Pernyataan. 565 00:37:42,415 --> 00:37:46,664 Mulai hari ini, aku mengundurkan diri dari pencalonan Jaksa Agung. 566 00:37:46,665 --> 00:37:49,790 Lalu, apakahkau mengakui tuduhan terhadap Nona Joo? 567 00:37:50,540 --> 00:37:52,415 Nona Joo, mohon beri keterangan. 568 00:37:52,790 --> 00:37:54,915 - Siap siaga. - Siap. 569 00:37:58,415 --> 00:37:59,415 Cek. 570 00:38:00,290 --> 00:38:03,164 Masalah pribadi aku telah menimbulkan kekhawatiran bagi banyak orang. 571 00:38:03,165 --> 00:38:04,290 Jackie? 572 00:38:06,290 --> 00:38:07,415 Jackie, masuk. 573 00:38:11,415 --> 00:38:13,039 Wol-cheon, pergi periksa. 574 00:38:13,040 --> 00:38:19,915 Terlepas dari kebenarannya, aku salah karena telah meresahkan publik. 575 00:38:26,790 --> 00:38:28,539 - Dia menghilang. - Apa? 576 00:38:28,540 --> 00:38:30,914 Banyak pekerja mendukung aku, 577 00:38:30,915 --> 00:38:32,414 Haruskah kita berhenti? 578 00:38:32,415 --> 00:38:38,790 aku berterima kasih, dan meminta maaf kepadakau semua. 579 00:38:40,415 --> 00:38:42,165 Aku memilih Joo Young. 580 00:38:43,040 --> 00:38:45,040 Jika Sweepers bergerak duluan… 581 00:38:46,540 --> 00:38:48,290 Joo Young bisa jadi yang pertama terkena. 582 00:38:49,290 --> 00:38:50,665 Lanjutkan rencana. 583 00:38:51,415 --> 00:38:53,789 - Wol-cheon, ambil alih pos Jackie. - Siap. 584 00:38:53,790 --> 00:38:55,664 Apakahkau mengakui tuduhan itu? 585 00:38:55,665 --> 00:38:58,289 Apakahkau mewarisi dana gelap ibukau? 586 00:38:58,290 --> 00:39:00,914 - Mohon beri keterangan, Nona Joo! - Tolong! 587 00:39:00,915 --> 00:39:02,164 Katakan sesuatu! 588 00:39:02,165 --> 00:39:03,165 Bicaralah! 589 00:39:03,166 --> 00:39:04,915 Apa yang akan terjadi selanjutnya? 590 00:39:20,540 --> 00:39:21,540 Sekarang juga! 591 00:40:26,790 --> 00:40:27,790 Joo Sung-jik... 592 00:41:13,040 --> 00:41:14,289 Siapkan berita utama! 593 00:41:14,290 --> 00:41:15,915 Joo Sung-jik, kecelakaan setelah pidato. 594 00:41:17,540 --> 00:41:19,040 Kamera 1, lebih dekat! 595 00:41:19,540 --> 00:41:21,414 Close-up! 596 00:41:21,415 --> 00:41:22,915 Kamera 2, masuk! 597 00:41:32,290 --> 00:41:33,165 Hei, Joo Young! 598 00:41:33,166 --> 00:41:35,790 - Balikkan dia! - Tahan dia! 599 00:41:43,165 --> 00:41:44,414 Cari Jackie. 600 00:41:44,415 --> 00:41:46,039 Aku akan bawa mobilnya. 601 00:41:46,040 --> 00:41:47,290 Dan Jeom-man? 602 00:42:05,790 --> 00:42:09,165 Dia tidak ada di jalanan. Aku akan cari lagi. 603 00:42:10,165 --> 00:42:11,540 Aku akan periksa gang-gang. 604 00:42:12,540 --> 00:42:13,665 Terus cari. 605 00:42:22,665 --> 00:42:23,789 Aku melihat Jackie. 606 00:42:23,790 --> 00:42:25,164 Di mana? 607 00:42:25,165 --> 00:42:26,790 Di dekat stasiun bus. 608 00:42:27,290 --> 00:42:28,415 Aku pergi. 609 00:42:29,540 --> 00:42:31,040 Jeom-man, ke sini. 610 00:42:31,915 --> 00:42:33,415 Oke, aku akan ke sana. 611 00:43:52,040 --> 00:43:53,290 Apa yang terjadi? 612 00:43:53,915 --> 00:43:54,915 Young-il. 613 00:43:55,915 --> 00:43:58,540 Suara apa itu? Apa kau mendengarku? 614 00:44:18,165 --> 00:44:20,040 Ini kecelakaan, kan? 615 00:44:23,790 --> 00:44:26,790 Aku... baik-baik saja. 616 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 Tidak masalah. 617 00:45:53,290 --> 00:45:54,540 Apa kau baik-baik saja? 618 00:46:00,165 --> 00:46:01,415 Kau menelepon siapa? 619 00:46:02,665 --> 00:46:04,414 Jackie. 620 00:46:04,415 --> 00:46:06,040 Aku tidak bisa menghubunginya. 621 00:46:07,290 --> 00:46:08,415 Di mana Jeom-man? 622 00:46:39,165 --> 00:46:40,915 Ini milik Jeom-man. 623 00:46:46,665 --> 00:46:50,290 Tidak, tidak mungkin. 624 00:46:51,040 --> 00:46:54,415 Ini tidak benar, kan? 625 00:46:57,040 --> 00:46:59,040 Apa dia benar-benar meninggal? 626 00:47:02,540 --> 00:47:04,165 Katakan sesuatu! 627 00:47:28,290 --> 00:47:30,539 Apa itu benar-benar kecelakaan? 628 00:47:30,540 --> 00:47:32,415 Kasus dengan Nona Lee juga. 629 00:47:34,040 --> 00:47:38,040 Ini para Penyapu, kan? 630 00:47:40,540 --> 00:47:42,790 Aku melihat seseorang sebelum kejadian itu. 631 00:47:44,415 --> 00:47:45,415 Di mana? 632 00:47:48,915 --> 00:47:51,040 Ada seseorang di stasiun bus. 633 00:47:51,915 --> 00:47:53,790 Apa kau melihat siapa itu? 634 00:47:57,165 --> 00:47:58,415 Mereka menghilang. 635 00:48:03,415 --> 00:48:05,790 Mari kita pikirkan. 636 00:48:06,915 --> 00:48:09,540 Mungkin ada lebih dari satu orang. 637 00:48:10,165 --> 00:48:12,415 Mereka mengejarku. 638 00:48:13,665 --> 00:48:14,665 Satu orang. 639 00:48:16,415 --> 00:48:17,540 Dua orang. 640 00:48:18,165 --> 00:48:19,664 Aku melihat Jackie. 641 00:48:19,665 --> 00:48:20,790 Tiga orang. 642 00:48:22,040 --> 00:48:23,790 Di dekat stasiun bus. 643 00:48:24,915 --> 00:48:27,290 Wol-cheon membawaku ke lokasi. 644 00:48:29,040 --> 00:48:30,915 Jackie akhir-akhir ini aneh. 645 00:48:31,790 --> 00:48:33,290 Ini ada di mobil. 646 00:48:34,665 --> 00:48:36,665 Dia tidak menjawab walkie-talkie. 647 00:48:38,165 --> 00:48:40,539 Bukankah itu aneh? 648 00:48:40,540 --> 00:48:42,665 Apa kau mencurigai Jackie? 649 00:48:51,290 --> 00:48:52,790 Aku tidak tahu. 650 00:48:56,540 --> 00:48:57,665 Tidak mungkin. 651 00:49:03,790 --> 00:49:05,415 Apa Sung-jik meminta ini? 652 00:49:08,415 --> 00:49:10,415 Tidak, bukan dia yang melakukannya. 653 00:49:11,790 --> 00:49:14,914 Dengan kematiannya, kesalahannya hilang. 654 00:49:14,915 --> 00:49:21,039 Nona Joo dicurigai mewarisi dana gelap ibunya. 655 00:49:21,040 --> 00:49:23,165 Dan uang ibunya menjadi miliknya. 656 00:49:25,415 --> 00:49:26,790 Itu Joo Young. 657 00:49:27,290 --> 00:49:30,539 Young-il, jika kita disadap, 658 00:49:30,540 --> 00:49:32,665 pasti ada yang menjual informasi kita dari dalam, kan? 659 00:49:35,665 --> 00:49:37,415 Itu satu-satunya kemungkinan. 660 00:49:40,790 --> 00:49:42,540 Kita tidak bisa mempercayai siapa pun sekarang. 661 00:49:48,415 --> 00:49:50,665 Itulah dunia yang kita ciptakan. 662 00:49:51,290 --> 00:49:52,915 Aku tidak bisa mempercayai siapa pun. 663 00:49:55,040 --> 00:49:56,665 Apakah kita juga dalam bahaya? 664 00:49:57,665 --> 00:49:58,790 Satu-satunya dari kita... 665 00:49:59,290 --> 00:50:00,540 Aku selesai di sini. 666 00:50:01,040 --> 00:50:06,290 Satu-satunya yang bisa bicara dengan Young adalah Wol-cheon. 667 00:50:14,790 --> 00:50:16,415 Mari bersembunyi untuk sekarang. 668 00:50:20,790 --> 00:50:22,040 Jika kau mau... 669 00:50:25,165 --> 00:50:27,039 kau bisa tinggal di tempatku. 670 00:50:27,040 --> 00:50:28,665 Lebih aman untuk berpisah. 671 00:50:31,540 --> 00:50:35,414 Ya, itu akan lebih baik. 672 00:50:35,415 --> 00:50:36,790 Berapa lama? 673 00:50:37,665 --> 00:50:39,040 Aku akan meneleponmu. 674 00:50:47,665 --> 00:50:51,539 Aku mendapat 10.000 pelanggan baru hari ini. 675 00:50:51,540 --> 00:50:54,414 Berkatmu, sekarang aku bisa mendapatkan donasi. 676 00:50:54,415 --> 00:50:55,914 Terima kasih. 677 00:50:55,915 --> 00:50:57,622 Sekarang, Joo Sung-jik sudah meninggal. 678 00:50:57,623 --> 00:51:02,665 Berita terkini. Bapak Joo Sung-jik meninggal dunia hari ini. 679 00:51:03,165 --> 00:51:07,582 Penyebabnya adalah sengatan listrik dari peralatan penyiaran. 680 00:51:07,665 --> 00:51:11,415 Sementara itu, putri Joo, dirawat di rumah sakit karena syok. 681 00:51:12,082 --> 00:51:15,540 Dia memiliki epilepsi, yang mungkin menjadi alasannya. 682 00:51:16,290 --> 00:51:20,040 Epilepsi? Itu semua hanya sandiwara. 683 00:51:20,915 --> 00:51:25,540 Media tahu yang sebenarnya, tapi mereka menyembunyikannya. Kenapa? 684 00:51:26,415 --> 00:51:28,415 Media itu bisnis. 685 00:51:29,165 --> 00:51:31,414 Ini adalah industri distribusi. 686 00:51:31,415 --> 00:51:35,540 Anda mengonsumsi, pers mendistribusikan. Lalu siapa yang memproduksi? 687 00:51:35,790 --> 00:51:41,039 Berpikirlah cerdas. Memproduksi kematian adalah bisnis bernilai tinggi. 688 00:51:41,040 --> 00:51:44,164 Kekuatan politik mungkin bergeser, dan bisnis mungkin jatuh. 689 00:51:44,165 --> 00:51:47,707 Sebuah unggahan media pribadi menunjukkan teman sekelas lama Nona Joo. 690 00:51:47,915 --> 00:51:52,040 Dia dipanggil Joo Kejang. Karena kejang-kejangnya. 691 00:51:52,665 --> 00:51:55,789 aku hanya bisa berbisnis dengan menjual kebenaran kepadakau. 692 00:51:55,790 --> 00:51:59,290 Hanya ada satu kebenaran. 693 00:52:04,123 --> 00:52:06,957 Joo Young Epilepsi. 694 00:52:12,665 --> 00:52:15,664 Halo, aku Inspektur Yang, disini untuk memeriksa kecelakaan itu. 695 00:52:15,665 --> 00:52:19,414 aku turut berduka cita. 696 00:52:19,415 --> 00:52:25,040 Pernahkahkau melihat pria ini? 697 00:52:33,915 --> 00:52:35,040 Tidak. 698 00:52:37,165 --> 00:52:39,164 Dia mungkin tampak seperti reporter, 699 00:52:39,165 --> 00:52:45,789 tetapi dia meninggal dalam kecelakaan bus segera setelah kematian ayahkau. 700 00:52:45,790 --> 00:52:49,664 Um Jae-man, 21 tahun. Dia seorang kriminal, dari pusat rehabilitasi remaja. 701 00:52:49,665 --> 00:52:54,164 Dia punya anak, tetapi istrinya bahkan tidak tahu mengapa dia ada di sana. 702 00:52:54,165 --> 00:52:57,915 Anda pikir kecelakaan bus terkait dengan kecelakaan ayah aku? 703 00:53:00,915 --> 00:53:05,414 Ayahkau memiliki asuransi jiwa. 704 00:53:05,415 --> 00:53:09,540 5 polis, total $1,5 juta. Apakahkau tahu? 705 00:53:11,665 --> 00:53:12,665 Tidak. 706 00:53:13,290 --> 00:53:17,290 Dia mengubah penerima menjadikau beberapa hari sebelum dia meninggal. 707 00:53:18,165 --> 00:53:20,665 Apakahkau pikir ini bukan kecelakaan? 708 00:53:22,040 --> 00:53:25,289 Tentu saja bukan. Itu jelas kecelakaan. 709 00:53:25,290 --> 00:53:27,665 Ada begitu banyak rekaman berita. 710 00:53:31,540 --> 00:53:33,165 Anda menyebut itu bukti? 711 00:53:35,790 --> 00:53:36,790 Apa? 712 00:53:36,791 --> 00:53:39,164 Apa pendapatkau tentang orang-orang yang mengambilnya? 713 00:53:39,165 --> 00:53:41,790 Mereka mengunggah video gila-gilaan. 714 00:53:43,915 --> 00:53:46,290 Tebakkau tidak berpikir reporter adalah masalahnya? 715 00:53:48,540 --> 00:53:50,165 Anda di sini untuk menemui aku, 716 00:53:51,415 --> 00:53:52,790 dankau berbicara tentang uang asuransi? 717 00:53:56,040 --> 00:54:00,414 Pergi beritahu para reporter. Mereka akan menyukainya. 718 00:54:00,415 --> 00:54:02,664 Baiklah, tenang. 719 00:54:02,665 --> 00:54:05,165 Kami juga sedang menyelidiki tindakan berlebihan mereka. 720 00:54:08,415 --> 00:54:11,290 Seharusnya kau pergi ke wartawan dulu. 721 00:54:16,915 --> 00:54:20,665 Aku juga mengagumi Tuan Joo. 722 00:54:23,290 --> 00:54:25,540 Baiklah, aku pergi dulu. 723 00:54:39,790 --> 00:54:43,289 Aku baru saja melihatnya. 724 00:54:43,290 --> 00:54:44,540 Dia menarik. 725 00:54:45,790 --> 00:54:51,164 Ini akan memakan waktu sekitar satu jam. Kau tidak bisa ikut denganku. 726 00:54:51,165 --> 00:54:55,415 Sebelum aku tiba, daftarkan semua wartawan yang berada di lokasi kecelakaan. 727 00:55:00,290 --> 00:55:01,915 Jackie akhir-akhir ini aneh. 728 00:55:05,790 --> 00:55:07,665 Dia tidak menjawab walkie-talkie. 729 00:55:09,290 --> 00:55:11,165 Bukankah itu aneh? 730 00:55:35,915 --> 00:55:37,040 Odd Eye. 731 00:56:03,290 --> 00:56:05,164 Ibu pulang. 732 00:56:05,165 --> 00:56:09,790 Betapa menggemaskan. 733 00:56:12,040 --> 00:56:15,290 Apa kabarmu? 734 00:56:16,290 --> 00:56:18,915 Odd Eye, rumahnya berantakan, kan? 735 00:56:24,415 --> 00:56:26,665 Tunggu di sini. 736 00:56:44,415 --> 00:56:45,790 Sudah berapa lama? 737 00:56:47,415 --> 00:56:48,915 Sekitar setahun? 738 00:56:51,165 --> 00:56:54,165 Otakku rusak karena morfin. 739 00:56:56,040 --> 00:56:57,539 Aku tidak sakit. 740 00:56:57,540 --> 00:57:00,415 Tidak ada yang salah. Aku baik-baik saja. 741 00:57:03,415 --> 00:57:05,290 Sungguh, aku tidak sakit. 742 00:57:09,290 --> 00:57:12,665 Aku berjanji akan berhenti. 743 00:57:18,665 --> 00:57:22,165 Aku pasti sudah mati jika bukan karenamu. 744 00:57:32,915 --> 00:57:34,415 Apa diagnosismu? 745 00:57:38,040 --> 00:57:40,415 Alz... 746 00:57:44,040 --> 00:57:45,165 Alzheimer. 747 00:57:48,415 --> 00:57:49,415 Kau tahu, 748 00:57:51,040 --> 00:57:53,040 kau tidak bisa mempercayai dokter. 749 00:57:56,790 --> 00:57:57,790 Apa yang terjadi? 750 00:58:00,415 --> 00:58:06,039 Dulu kau sangat cerewet, tapi sekarang kau diam saja. 751 00:58:06,040 --> 00:58:07,915 Kau seperti Young-il. 752 00:58:09,415 --> 00:58:12,039 Odd Eye hanya banyak bicara saat dia gugup. 753 00:58:12,040 --> 00:58:17,540 Benar. Dia banyak bicara saat kita menyusun rencana. 754 00:58:18,540 --> 00:58:20,415 Kau takut, kan? 755 00:58:24,415 --> 00:58:25,665 Oh, benar. 756 00:58:27,540 --> 00:58:30,790 Saat itu hujan, kan? 757 00:58:31,540 --> 00:58:33,165 Aku sudah menunggu itu. 758 00:58:35,415 --> 00:58:37,040 Kau juga ada di sana. 759 00:58:38,040 --> 00:58:40,164 Kau melihat Odd Eye? 760 00:58:40,165 --> 00:58:44,040 Ya, kau berada di seberang jalan. 761 00:58:44,915 --> 00:58:48,915 Tapi kau sangat cepat, aku kehilanganmu. 762 00:58:50,165 --> 00:58:52,915 Aku sudah mencarimu. 763 00:58:55,665 --> 00:59:00,540 Tapi kenapa kau kembali? Seharusnya kau tidak kembali. 764 00:59:01,665 --> 00:59:03,664 Kenapa menurutmu aku pergi? 765 00:59:03,665 --> 00:59:05,790 Kau bilang kau ingin hidup normal. 766 00:59:06,665 --> 00:59:08,790 Aku ingin menjalani hidup normal. 767 00:59:10,040 --> 00:59:12,164 Kau mengerti, kan? 768 00:59:12,165 --> 00:59:14,165 Apa menurutmu aman untuk pergi dari sini? 769 00:59:17,165 --> 00:59:21,290 Aku menemukan alat penyadap di kantor kita. 770 00:59:27,915 --> 00:59:29,415 Apa maksudmu? 771 00:59:34,040 --> 00:59:35,540 Odd Eye sudah mati. 772 00:59:36,040 --> 00:59:39,789 Apa yang kau katakan? Kau yang memberitahuku. 773 00:59:39,790 --> 00:59:41,915 Kau ingin berhenti. 774 00:59:43,915 --> 00:59:45,914 Aku bilang, Odd Eye sudah mati. 775 00:59:45,915 --> 00:59:48,540 Ini karena Young-il, kan? 776 00:59:53,040 --> 00:59:55,415 Para Sweeper membunuh Odd Eye! 777 00:59:57,165 --> 00:59:59,290 Kau membuatku takut, Odd Eye. 778 01:00:24,415 --> 01:00:27,664 Pak Joo punya asuransi jiwa sebesar $1,5 juta! 779 01:00:27,665 --> 01:00:30,414 Ini kesepakatan ganda. 780 01:00:30,415 --> 01:00:31,539 Dia orang yang ambisius. 781 01:00:31,540 --> 01:00:34,539 Uang itu akan diberikan kepada puratnya, Joo Young. 782 01:00:34,540 --> 01:00:36,415 Kenapa Sung-jik meninggal? 783 01:00:37,540 --> 01:00:39,414 Itu tidak penting. 784 01:00:39,415 --> 01:00:41,789 Dia toh akan meninggal. 785 01:00:41,790 --> 01:00:45,039 Putrinya yang paling diuntungkan? Bukan. 786 01:00:45,040 --> 01:00:47,289 Hauser TV meramalkan kematian Sung-jik! 787 01:00:47,290 --> 01:00:48,414 Dia sedang mujur. 788 01:00:48,415 --> 01:00:49,914 Dia punya ramalan baru! 789 01:00:49,915 --> 01:00:52,539 Anda tahu kecelakaan bus yang terjadi setelah kematian Pak Joo? 790 01:00:52,540 --> 01:00:54,789 Apakah itu benar-benar kebetulan? 791 01:00:54,790 --> 01:00:58,790 Ada kaki tangan di lokasi kejahatan. 792 01:01:04,540 --> 01:01:09,289 Mothman ada di sana saat Pak Joo meninggal. Perhatikan baik-baik. 793 01:01:09,290 --> 01:01:12,039 Aku tahu siapa itu. Apa kau tidak penasaran? 794 01:01:12,040 --> 01:01:16,790 Aku tidak akan dibuat bunuh diri! Jangan lupa. 795 01:01:24,040 --> 01:01:25,165 Ya. 796 01:01:26,290 --> 01:01:28,790 Aku dengar tentang uang asuransi ayahku. 797 01:01:30,290 --> 01:01:35,665 Para wartawan pasti sudah tahu, jadi kita harus bergerak cepat. 798 01:01:36,540 --> 01:01:39,665 Ya, mari kita bicara besok. 799 01:01:43,915 --> 01:01:46,165 Nona Joo Young! Lihat ke sini! 800 01:01:47,415 --> 01:01:50,164 Bagaimana perasaankau tentang kematian ayahkau? 801 01:01:50,165 --> 01:01:52,540 Nona Joo, boleh bicara sebentar! 802 01:01:53,415 --> 01:01:54,915 Mundur! 803 01:02:24,540 --> 01:02:26,915 Oh, halo. Silakan duduk. 804 01:02:45,540 --> 01:02:47,665 Joo Young menolak dokumen-dokumen itu. 805 01:02:49,790 --> 01:02:51,790 Apakah ini belum berakhir? 806 01:03:15,790 --> 01:03:20,289 Sementara itu, pukul 1 siang ini terjadi kecelakaan menara crane. 807 01:03:20,290 --> 01:03:22,164 Juga, ada korban jiwa tambahan. 808 01:03:22,165 --> 01:03:24,790 Mungkinkah itu para Penyapu? 809 01:04:16,040 --> 01:04:17,414 Siapa Mothman? 810 01:04:17,415 --> 01:04:20,164 aku yakin dia pria berusia sekitar 30-an, dengan rambut pendek, tubuh ramping, 811 01:04:20,165 --> 01:04:22,039 dan tinggi sekitar 180 cm. 812 01:04:22,040 --> 01:04:23,289 Ya, halo. 813 01:04:23,290 --> 01:04:24,414 Dia pasti punya topeng yang hebat. 814 01:04:24,415 --> 01:04:26,539 Kau harus tersenyum dengan baik untuk menyembunyikan identitasmu. 815 01:04:26,540 --> 01:04:28,540 Ya, aku memang menerima telepon. 816 01:04:29,415 --> 01:04:31,289 aku tidak bisa menyebabkan ketidaknyamanan kepada pengacara. 817 01:04:31,290 --> 01:04:33,289 Mothman pasti berafiliasi dengan sebuah perusahaan. 818 01:04:33,290 --> 01:04:35,915 Tempat yang berhubungan dengan kecelakaan, seperti perusahaan asuransi. 819 01:04:37,165 --> 01:04:40,664 Dan dia pasti punya koneksi dengan kepolisian dan pejabat tinggi. 820 01:04:40,665 --> 01:04:43,539 Tuan-tuan, Hauser membuat ramalan baru. 821 01:04:43,540 --> 01:04:46,915 Dia bilang Mothman membunuh Joo Sung-jik. 822 01:04:47,165 --> 01:04:51,789 Orang bernama Mothman ini membunuh Joo, atas permintaan putrinya. 823 01:04:51,790 --> 01:04:54,164 Dan dia hanya bekerja dengan orang-orang penting. 824 01:04:54,165 --> 01:04:56,164 Ini bukan individu. 825 01:04:56,165 --> 01:04:58,289 Pasti sebuah organisasi. 826 01:04:58,290 --> 01:05:01,164 Terkait dengan korporasi atau pemerintah... 827 01:05:01,165 --> 01:05:03,290 Bagaimana dia mendapatkan info ini? 828 01:05:04,540 --> 01:05:06,164 Dia bilang dia punya foto sebagai bukti. 829 01:05:06,165 --> 01:05:11,164 Ditambah lagi, dia meramalkan akan ada kecelakaan lain. 830 01:05:11,165 --> 01:05:13,664 Orang-orang yang terkait dengan Joo Sung-jik, 831 01:05:13,665 --> 01:05:17,289 atau jurnalis adalah target berikutnya. 832 01:05:17,290 --> 01:05:20,790 Orang-orang akan terus mati, semuanya. 833 01:05:21,290 --> 01:05:26,664 Orang-orang di sekitar Joo, dan jurnalis yang terhubung akan mati dalam kecelakaan. 834 01:05:26,665 --> 01:05:27,915 Tunggu dan lihat saja. 835 01:05:28,665 --> 01:05:30,665 Kata-kataku akan tepat sasaran lagi. 836 01:05:40,790 --> 01:05:43,164 Dia mungkin tidak sendirian. Kenapa? 837 01:05:43,165 --> 01:05:46,164 Karena membunuh Joo Sung-jik bukan pekerjaan mudah. 838 01:05:46,165 --> 01:05:48,415 Pasti ada tim yang terdiri dari dua orang atau lebih. 839 01:05:48,665 --> 01:05:51,789 Kelompok usia mereka berkisar dari paruh baya hingga muda. 840 01:05:51,790 --> 01:05:53,540 Supaya mereka bisa berbaur di mana saja. 841 01:05:54,415 --> 01:05:57,290 Mereka bersembunyi di antara kita, dengan sempurna. 842 01:06:04,665 --> 01:06:06,165 Mereka pasti anggota timnya. 843 01:06:39,540 --> 01:06:40,915 Hari Joo Sung-jik meninggal. 844 01:06:53,665 --> 01:06:56,165 Jatuh tempo 20 Desember. 845 01:06:57,665 --> 01:06:58,915 Seo Hee-won. 846 01:07:00,915 --> 01:07:02,915 Bukti kerja Berita Goryeo. 847 01:07:03,290 --> 01:07:04,790 Reporter ruang berita. 848 01:07:07,915 --> 01:07:09,415 Dia target berikutnya. 849 01:07:16,165 --> 01:07:17,540 Lee Chi-hyun. 850 01:07:19,790 --> 01:07:21,290 Dia seorang Sweeper. 851 01:07:22,165 --> 01:07:24,290 Kau masih belum menemukan yang diasuransikan? 852 01:07:26,415 --> 01:07:27,665 Dan pengacaranya? 853 01:07:28,665 --> 01:07:30,290 Bukankah kau bertemu wanita tua itu? 854 01:07:31,040 --> 01:07:34,914 Tertanggung adalah targetnya, dan pengacara adalah kliennya. 855 01:07:34,915 --> 01:07:37,539 Oke, kirimkan saja dokumennya padaku. 856 01:07:37,540 --> 01:07:38,415 Ya. 857 01:07:38,416 --> 01:07:40,165 Dan... Halo? 858 01:07:41,290 --> 01:07:42,539 Permisi. 859 01:07:42,540 --> 01:07:45,790 aku Inspektur Yang dari tim investigasi kecelakaan. 860 01:07:47,415 --> 01:07:49,414 Kau polisi, dan kau masih bekerja seperti ini? 861 01:07:49,415 --> 01:07:50,290 Maaf? 862 01:07:50,291 --> 01:07:51,914 Kita belum pernah bertemu? 863 01:07:51,915 --> 01:07:53,039 Benar. 864 01:07:53,040 --> 01:07:56,789 Sudah kubilang, kau butuh surat perintah jika ingin dokumen. 865 01:07:56,790 --> 01:07:59,915 Ya, aku mengerti. 866 01:08:00,540 --> 01:08:03,040 aku hanya akan bertanya satu pertanyaan. 867 01:08:04,415 --> 01:08:07,039 Apa kau tahu kenapa Tuan Joo mengambil asuransi? 868 01:08:07,040 --> 01:08:09,539 5 polis sepertinya berlebihan, bukan? 869 01:08:09,540 --> 01:08:13,290 Kudengar dia mengajukannya setelah istrinya meninggal. 870 01:08:14,165 --> 01:08:17,540 Begitulah caranya menangani sesuatu. Dia bersiap sebelumnya. 871 01:08:18,665 --> 01:08:22,414 Anda sering mendapat telepon dari media tentang Joo? 872 01:08:22,415 --> 01:08:24,914 Ya, dan aku menanganinya dengan baik. 873 01:08:24,915 --> 01:08:27,039 Mereka semua tahu yang lebih baik. 874 01:08:27,040 --> 01:08:31,039 Dan aku tidak punya apa pun untuk dikatakan di depan umum. 875 01:08:31,040 --> 01:08:34,789 Kalau begitu, bisakahkau berbicara dengan aku secara pribadi? 876 01:08:34,790 --> 01:08:38,915 Anda butuh surat perintah penggeledahan jikakau ingin aku berbicara. 877 01:08:41,790 --> 01:08:44,539 Hanya ini yang aku punya tentang Tuan Joo. 878 01:08:44,540 --> 01:08:46,165 Detailnya sudah dihapus. 879 01:08:52,915 --> 01:08:54,164 Terima kasih. 880 01:08:54,165 --> 01:08:55,415 Tidak masalah. 881 01:08:56,665 --> 01:08:58,290 - Sampai jumpa lagi. - Tentu. 882 01:08:59,290 --> 01:09:01,039 Seorang polisi datang ke sini. 883 01:09:01,040 --> 01:09:02,040 Ya. 884 01:09:02,790 --> 01:09:06,165 Semua petugas sama saja, menjengkelkan sekali. 885 01:09:06,790 --> 01:09:10,039 Dia menganggap kita hanya perusahaan asuransi biasa. 886 01:09:10,040 --> 01:09:12,665 Klien kita tidak akan tahan dengan semua ini. 887 01:09:14,165 --> 01:09:16,539 Urus kasus Seongsu seperti yang aku katakan. 888 01:09:16,540 --> 01:09:18,664 Jangan khawatir tentang pers. 889 01:09:18,665 --> 01:09:21,915 Kabar baiknya adalah tertanggung akhirnya meninggal dunia. 890 01:09:23,040 --> 01:09:25,540 Kita hanya perlu menyelesaikan semuanya dengan cara kita sendiri. 891 01:09:26,790 --> 01:09:29,165 Baiklah, sampai jumpa di kantor lain waktu. 892 01:10:04,415 --> 01:10:06,164 Masalah satu selesai. 893 01:10:06,165 --> 01:10:07,790 Berita terbaru. 894 01:10:08,290 --> 01:10:11,289 Saluran aku akan meledak sebentar lagi. 895 01:10:11,290 --> 01:10:14,540 Seperti yang kalian semua duga, mereka mulai memfitnah aku. 896 01:10:15,790 --> 01:10:19,040 Tapi aku tidak akan menyerah begitu saja. 897 01:10:19,915 --> 01:10:24,790 Apakah sesulit itu mencari seorang wanita tua dan tertanggung yang melarikan diri? 898 01:10:30,540 --> 01:10:33,915 Sudah kubilang, wanita tua itu jatuh dari gedung dan terluka. Ya. 899 01:10:35,415 --> 01:10:38,414 Setelah kita terhubung, ayo cari tertanggung dan selesaikan ini. 900 01:10:38,415 --> 01:10:40,790 Jika tidak, penyelidik lain akan mulai bergerak. 901 01:10:47,540 --> 01:10:49,415 Ini adalah dokumen terakhir. 902 01:10:50,915 --> 01:10:54,290 aku mengambil langkah-langkah agar pers tidak mengganggukau lagi. 903 01:11:06,040 --> 01:11:07,914 Tidak perlu bertemukau lagi. 904 01:11:07,915 --> 01:11:09,665 Hubungi aku kapan saja. 905 01:11:10,665 --> 01:11:14,290 Pintu aku selalu terbuka untuk para VIP sepertikau. 906 01:12:13,540 --> 01:12:14,540 Young-il? 907 01:12:15,165 --> 01:12:16,790 Kenapa kau di sana? 908 01:12:20,290 --> 01:12:23,164 Aku baru saja mendapatkan uang dari Joo Young. 909 01:12:23,165 --> 01:12:25,290 Maksudmu dari para Sweeper, bukan dia. 910 01:12:27,040 --> 01:12:30,289 Kau salah paham. Aku tidak bisa menghubungimu. 911 01:12:30,290 --> 01:12:32,414 Ada sesuatu yang mendesak. 912 01:12:32,415 --> 01:12:34,289 Kau tahu situasiku mendesak. 913 01:12:34,290 --> 01:12:36,415 Lalu kenapa kau datang ke kantor Sweeper? 914 01:12:37,665 --> 01:12:38,789 Apa kau menemukan mereka? 915 01:12:38,790 --> 01:12:40,039 Jangan pura-pura tidak tahu. 916 01:12:40,040 --> 01:12:43,039 Kau lebih tahu dari ini. Kenapa aku harus mengkhianatimu? 917 01:12:43,040 --> 01:12:45,664 Sejak kapan kau mulai menghubungi Lee Chi-hyun? 918 01:12:45,665 --> 01:12:49,289 Kau salah paham. Mari bertemu dan membicarakannya, oke? 919 01:12:49,290 --> 01:12:51,915 Apakah karena itu kau membunuh Jeom-man? 920 01:12:52,790 --> 01:12:54,540 Kau pikir aku membunuhnya? 921 01:12:56,040 --> 01:12:58,540 Dengarkan aku. 922 01:13:04,290 --> 01:13:05,665 Kau di sini, kan? 923 01:13:08,165 --> 01:13:10,039 Aku akan menjelaskan semuanya. Mari bertemu dulu. 924 01:13:10,040 --> 01:13:11,915 Kau bilang kau melihat Jackie. 925 01:13:12,790 --> 01:13:14,915 Kaulah yang memancingku ke kecelakaan itu. 926 01:13:15,915 --> 01:13:17,664 Aku benar-benar melihat Jackie! 927 01:13:17,665 --> 01:13:18,915 Buktikan. 928 01:13:21,165 --> 01:13:24,164 Sudah kubilang kita harus berhenti saat Jackie hilang, kau dengar aku. 929 01:13:24,165 --> 01:13:28,415 Kau tahu aku tidak akan berhenti. 930 01:13:42,040 --> 01:13:43,790 Aku tidak tahu tentang yang lain... 931 01:13:46,790 --> 01:13:49,040 tapi kupikir kau mempercayaiku. 932 01:13:50,040 --> 01:13:52,040 Apakah karena itu kau mencoba membunuhku? 933 01:14:13,165 --> 01:14:15,040 Apa kau yang memasang bom di mobil ini? 934 01:14:21,540 --> 01:14:23,290 Ambil uangnya dan pergi. 935 01:14:24,790 --> 01:14:26,415 Kecuali kau ingin mati. 936 01:14:28,165 --> 01:14:30,665 Apa kau begitu penasaran tentang para Sweeper? 937 01:14:34,415 --> 01:14:36,040 Kau memang penasaran, kan? 938 01:14:37,290 --> 01:14:40,039 Akhirnya aku mengerti kenapa Odd Eye mati. 939 01:14:40,040 --> 01:14:42,415 Kau membuat orang gila, kau tahu itu? 940 01:14:42,790 --> 01:14:43,665 Diam. 941 01:14:43,666 --> 01:14:46,414 Dia tidak mempercayaimu, dia takut padamu. 942 01:14:46,415 --> 01:14:47,539 Kau masih tidak mengerti? 943 01:14:47,540 --> 01:14:48,415 Diam! 944 01:14:48,416 --> 01:14:49,914 Kau tidak mempercayai siapa pun. 945 01:14:49,915 --> 01:14:52,289 Kau bahkan tidak mencoba. Apa aku salah? 946 01:14:52,290 --> 01:14:54,039 Aku sangat kasihan pada Odd Eye. 947 01:14:54,040 --> 01:14:56,289 Dia tidak akan mati seperti itu jika dia tidak bertemu denganmu! 948 01:14:56,290 --> 01:14:57,415 Diam! 949 01:15:26,665 --> 01:15:29,164 - Tempat parkir bawah tanah, kan? - Ya, cepat. 950 01:15:29,165 --> 01:15:30,414 Baik, Pak. 951 01:15:30,415 --> 01:15:32,540 Ya, aku menunggu di lahan parkir pintu belakang. 952 01:15:33,165 --> 01:15:35,040 Ya, aku akan mengambil gambar jika aku melihat sesuatu. 953 01:15:46,415 --> 01:15:47,915 Seseorang jatuh. 954 01:15:50,165 --> 01:15:51,540 Apa itu? Itu Joo Young! 955 01:15:53,915 --> 01:15:55,289 Joo Young bunuh diri! 956 01:15:55,290 --> 01:15:56,915 Dia meninggal! 957 01:15:57,915 --> 01:15:59,665 Joo Young jatuh! 958 01:16:00,540 --> 01:16:02,164 Ini pasti berita besar! 959 01:16:02,165 --> 01:16:05,040 Bawa semua orang ke sini. Ini berita eksklusif! 960 01:16:10,665 --> 01:16:15,290 Odd Eye, tolong aku. Kurasa seseorang datang untukku. 961 01:16:20,665 --> 01:16:22,915 Bertahanlah! Menyingkir dari jalan. 962 01:16:23,790 --> 01:16:25,165 Ya, semua sudah dikonfirmasi. 963 01:16:26,290 --> 01:16:27,415 Mundur. 964 01:16:29,290 --> 01:16:30,915 Anda tidak boleh mengambil gambar. 965 01:16:32,915 --> 01:16:33,915 Apakah dia sadar? 966 01:16:33,916 --> 01:16:35,289 Tidak. 967 01:16:35,290 --> 01:16:36,665 Kami akan membawanya. 968 01:16:49,665 --> 01:16:52,414 Sudah kubilang, wanita tua itu jatuh dari gedung. 969 01:16:52,415 --> 01:16:53,540 Ya. 970 01:16:54,165 --> 01:16:57,539 Setelah kita menghubungi, mari kita cari yang diasuransikan dan selesaikan kasus ini. 971 01:16:57,540 --> 01:16:59,790 Jika tidak, penyelidik lain akan mulai bergerak. 972 01:17:15,665 --> 01:17:17,165 Giliran aku berikutnya. 973 01:17:29,540 --> 01:17:30,914 Ya, kami sudah menyelesaikan penyelidikan dasar. 974 01:17:30,915 --> 01:17:31,915 Ya. 975 01:17:31,916 --> 01:17:33,664 aku akan menelepon jika aku butuh sesuatu. 976 01:17:33,665 --> 01:17:35,664 Kenapa orang tidak bisa hidup jujur? 977 01:17:35,665 --> 01:17:36,915 Mereka tidak punya malu. 978 01:17:39,290 --> 01:17:42,415 Kamar 1002. Tempat sebelah kemalingan. 979 01:17:44,790 --> 01:17:45,915 Permisi. 980 01:17:47,290 --> 01:17:49,665 aku hanya perlu memeriksa sesuatu. 981 01:17:51,790 --> 01:17:53,039 Silakan. 982 01:17:53,040 --> 01:17:56,289 Tetanggakau kemalingan, tapi aku tidak bisa memastikan waktunya. 983 01:17:56,290 --> 01:17:59,290 Apakahkau mendengar suara keras kemarin? 984 01:18:00,040 --> 01:18:03,040 aku baru datang, jadi aku tidak tahu. 985 01:18:06,165 --> 01:18:08,290 Bisa aku lihat KTPkau? 986 01:18:18,165 --> 01:18:21,539 Cek orang ini. Yoon Young-soo. 987 01:18:21,540 --> 01:18:26,415 870712, 10382651. Ya. 988 01:18:27,415 --> 01:18:30,164 Pak Yoon, apa pekerjaankau? 989 01:18:30,165 --> 01:18:32,164 aku bekerja di perusahaan keamanan. 990 01:18:32,165 --> 01:18:33,790 Perusahaan keamanan? 991 01:18:37,665 --> 01:18:40,165 Apakah tangankau terluka saat bekerja? 992 01:18:41,790 --> 01:18:42,790 Ya. 993 01:18:43,540 --> 01:18:46,290 Baiklah. 994 01:18:50,540 --> 01:18:53,165 Akhir-akhir ini sering terjadi kasus pencurian. 995 01:19:29,415 --> 01:19:30,665 Hilang. 996 01:19:32,665 --> 01:19:34,415 Bidak caturnya hilang. 997 01:19:56,290 --> 01:20:00,665 Ternyata benar ada penyadapan. 998 01:20:01,790 --> 01:20:04,040 Jika rumah kita ketahuan, 999 01:20:05,790 --> 01:20:07,415 bukankah itu berarti kita tamat? 1000 01:20:08,665 --> 01:20:10,539 Kita akan mati. 1001 01:20:10,540 --> 01:20:11,915 Kita akan mati... 1002 01:20:13,165 --> 01:20:19,039 Polisi telah menemukan surat bunuh diri di kantor Joo Young. 1003 01:20:19,040 --> 01:20:22,664 Joo Young, objek dari berbagai rumor, 1004 01:20:22,665 --> 01:20:25,540 tampaknya telah membuat pilihan tragis. 1005 01:20:34,915 --> 01:20:39,040 Berita Goryeo. 1006 01:21:02,165 --> 01:21:05,164 Halo, ini Hauser. 1007 01:21:05,165 --> 01:21:06,790 aku akan memulai siaran langsung. 1008 01:21:08,540 --> 01:21:11,039 Hari ini akan menjadi hari yang gemilang untuk Hauser TV. 1009 01:21:11,040 --> 01:21:14,789 Setiap outlet media di negara ini akan memperhatikan aku. 1010 01:21:14,790 --> 01:21:15,790 Kenapa? 1011 01:21:16,665 --> 01:21:19,290 Sesuatu yang besar segera terjadi! 1012 01:21:42,915 --> 01:21:43,915 Halo? 1013 01:21:44,790 --> 01:21:47,415 Ya, apakahkau sudah menemukan tertanggung? 1014 01:21:49,540 --> 01:21:50,915 Apakahkau yakin sudah menemukannya? 1015 01:21:51,665 --> 01:21:52,915 Bagus sekali. 1016 01:21:53,790 --> 01:21:56,539 aku sedang rapat, jadi hubungi aku nanti. 1017 01:21:56,540 --> 01:21:58,415 Baik. Ya. 1018 01:22:50,040 --> 01:22:52,664 Berita berikut ini tentang Joo Young 1019 01:22:52,665 --> 01:22:55,665 yang membuat sumbangan besar atas nama Tuan Joo sebelum kepergiannya... 1020 01:22:57,540 --> 01:22:59,164 Mothman, apakah kau memperhatikanku? 1021 01:22:59,165 --> 01:23:00,539 Sudah kubilang, 1022 01:23:00,540 --> 01:23:02,289 pada hari Joo Sung-jik meninggal, 1023 01:23:02,290 --> 01:23:04,914 dan juga ketika Joo Young meninggal, kau terlihat. 1024 01:23:04,915 --> 01:23:07,414 Sekarang, semua orang di dunia akan melihat wajahmu. 1025 01:23:07,415 --> 01:23:10,039 Semua orang mengira aku berbohong. 1026 01:23:10,040 --> 01:23:11,789 Tapi akan kutunjukkan pada kalian semua. 1027 01:23:11,790 --> 01:23:13,414 Aku lebih cepat dari berita. 1028 01:23:13,415 --> 01:23:14,914 Kau lihat orang ini? 1029 01:23:14,915 --> 01:23:17,289 Dan orang ini, pada hari Joo Young meninggal. 1030 01:23:17,290 --> 01:23:19,415 Kau di sini lagi, Mothman. 1031 01:23:20,040 --> 01:23:23,540 Sekarang, saatnya kau lari. 1032 01:23:25,665 --> 01:23:26,789 Tangkap dia! 1033 01:23:26,790 --> 01:23:27,915 Berhenti! 1034 01:23:28,790 --> 01:23:29,790 Tangkap dia! 1035 01:23:30,665 --> 01:23:31,790 Kau bajingan! 1036 01:23:33,415 --> 01:23:35,164 Siapa kau? Kau dari mana? 1037 01:23:35,165 --> 01:23:36,414 Aku presiden, kau bajingan! 1038 01:23:36,415 --> 01:23:38,164 Kau takut aku akan membongkar semuanya, kan? 1039 01:23:38,165 --> 01:23:38,915 Kau dari mana? 1040 01:23:38,916 --> 01:23:41,040 Kantor Presiden? NSP? FBI? Katakan! 1041 01:23:44,415 --> 01:23:45,539 Lepaskan! 1042 01:23:45,540 --> 01:23:46,540 Lepaskan aku! 1043 01:23:52,665 --> 01:23:53,665 Ayah! 1044 01:23:54,415 --> 01:23:55,415 Hai. 1045 01:24:04,540 --> 01:24:08,040 Lee Chi-hyun bukan seorang Sweeper. 1046 01:24:09,290 --> 01:24:11,414 Kau masih berpikir para Sweeper tidak ada? 1047 01:24:11,415 --> 01:24:12,914 Kami hanya percaya apa yang kami lihat. 1048 01:24:12,915 --> 01:24:16,040 Sudah kubilang kita harus berhenti saat Jackie hilang, kau dengar aku. 1049 01:24:16,540 --> 01:24:18,165 Bukankah kita harus berhenti? 1050 01:24:19,165 --> 01:24:20,789 Ini kecelakaan, kan? 1051 01:24:20,790 --> 01:24:22,414 Kenapa aku membunuh Jeom-man? 1052 01:24:22,415 --> 01:24:23,539 Kau tidak percaya siapa pun. 1053 01:24:23,540 --> 01:24:25,290 Kau bahkan tidak mencoba. Apa aku salah? 1054 01:24:31,790 --> 01:24:33,665 Itu pasti dunia yang kita ciptakan, kan? 1055 01:25:24,915 --> 01:25:25,915 Chi-hyun! 1056 01:25:27,165 --> 01:25:30,414 akung! Oh, tidak... 1057 01:25:30,415 --> 01:25:31,665 Kumohon! 1058 01:25:32,665 --> 01:25:33,665 Chi-hyun! 1059 01:25:34,040 --> 01:25:35,165 Chi-hyun! 1060 01:25:35,790 --> 01:25:36,790 Kumohon! 1061 01:25:36,791 --> 01:25:38,915 akung, kumohon... jangan! 1062 01:26:09,790 --> 01:26:12,789 Siang ini, sebuah kecelakaan mobil terjadi di persimpangan Sangam. 1063 01:26:12,790 --> 01:26:17,039 Seorang agen asuransi berusia tiga puluhan yang bernama Lee tewas. 1064 01:26:17,040 --> 01:26:20,914 Kecelakaan tragis Lee terjadi saat menyeberang jalan dengan tunangannya, 1065 01:26:20,915 --> 01:26:23,290 yang bekerja sebagai jurnalis. 1066 01:26:34,290 --> 01:26:38,164 Maksudmu Kang Dong-joon, Um Jae-man dankau 1067 01:26:38,165 --> 01:26:39,665 semua bekerja bersama? 1068 01:26:44,290 --> 01:26:46,914 Kami memang menyelidiki Kang Dong-joon 1069 01:26:46,915 --> 01:26:49,664 karena kematian Joo Young. 1070 01:26:49,665 --> 01:26:51,790 Ibunya sedang menerima perawatan perpanjangan hidup. 1071 01:26:52,415 --> 01:26:55,414 Kami menemukan sejumlah besar uang tunai di dekat tubuhnya. 1072 01:26:55,415 --> 01:27:00,790 Dia tidak memiliki pekerjaan khusus, tapi bagaimana dia mendapatkan uang itu? 1073 01:27:03,790 --> 01:27:08,165 Apakahkau tahu perawatannya berhenti setelah Tuan Kang meninggal? 1074 01:27:15,040 --> 01:27:20,289 Kamu melakukan banyak pembunuhan berencana termasuk kasus Tuan Joo. 1075 01:27:20,290 --> 01:27:22,915 Dankau ingin mengaku. Benarkah begitu? 1076 01:27:25,665 --> 01:27:26,665 Ya. 1077 01:27:28,540 --> 01:27:29,540 Begitu. 1078 01:27:31,415 --> 01:27:34,539 Itu sangat besar, tapi apa yang harus kulakukan? 1079 01:27:34,540 --> 01:27:37,914 Kami menutup semua kasus itu sebagai kematian akibat kecelakaan. 1080 01:27:37,915 --> 01:27:39,665 Kami merencanakan kecelakaan itu. 1081 01:27:45,915 --> 01:27:47,665 Kalian merencanakan kecelakaan itu? 1082 01:27:49,290 --> 01:27:51,290 Jadi, apakah seperti ini? 1083 01:27:53,290 --> 01:27:57,039 Kalian menghitung waktu yang tepat untuk matahari terbit, 1084 01:27:57,040 --> 01:28:00,789 dan menunggu Lee lewat pada waktu yang tepat itu. 1085 01:28:00,790 --> 01:28:04,914 Saat seberkas matahari memantul pada kaca yang tergantung di derek di sebelahnya, 1086 01:28:04,915 --> 01:28:07,664 itu menghalangi pandangan pengemudi yang datang dari sisi lain, 1087 01:28:07,665 --> 01:28:10,165 menyebabkan dia menabrak Lee Chi-hyun. Benarkah begitu? 1088 01:28:11,040 --> 01:28:12,040 Ya. 1089 01:28:13,540 --> 01:28:14,665 Apakah itu mungkin? 1090 01:28:16,290 --> 01:28:18,165 Aku bisa memperagakannya. 1091 01:28:18,915 --> 01:28:22,165 Memperagakan tidak penting, yang penting adalah bukti. 1092 01:28:24,165 --> 01:28:28,665 Untuk mengubah kecelakaan menjadi kejahatan, kamu membutuhkan bukti. 1093 01:28:29,415 --> 01:28:32,164 Pergi cari bukti dan kembali. Aku akan menunggumu di sini. 1094 01:28:32,165 --> 01:28:33,914 Sudah kubilang. 1095 01:28:33,915 --> 01:28:36,539 Berita ini juga sudah tersebar luas. 1096 01:28:36,540 --> 01:28:39,415 Yang meninggal, tanggal kecelakaan, dan kronologi kecelakaan. 1097 01:28:41,665 --> 01:28:43,540 Kau bisa memeriksanya sendiri. 1098 01:28:45,915 --> 01:28:50,289 Tidak, untuk hal seperti itu, seharusnya kau memberi tahu wartawan. 1099 01:28:50,290 --> 01:28:52,414 Ini kantor polisi. 1100 01:28:52,415 --> 01:28:55,290 Aku tidak percaya dengan apa yang kudengar. 1101 01:28:56,415 --> 01:28:58,290 Apa kau sudah mengecek latar belakangku? 1102 01:29:00,290 --> 01:29:01,540 Pasti kau tidak menemukan apa-apa. 1103 01:29:03,915 --> 01:29:05,914 Kau sebaiknya pergi terapi. 1104 01:29:05,915 --> 01:29:07,540 Aku membunuh mereka semua! 1105 01:29:10,415 --> 01:29:11,915 Kenapa kau tidak percaya apa yang kukatakan? 1106 01:29:13,790 --> 01:29:15,540 Haruskah aku percaya setiap perkataanmu? 1107 01:29:16,290 --> 01:29:17,415 Kalau begitu... 1108 01:29:20,665 --> 01:29:22,415 kau pikir aku ini apa? 1109 01:29:23,415 --> 01:29:25,915 Kami menangkap orang gila ini hari ini. 1110 01:29:26,790 --> 01:29:29,414 Dia mengambil alih stasiun penyiaran dan menyiarkan teori konspirasi. 1111 01:29:29,415 --> 01:29:31,165 Dia berhalusinasi. 1112 01:29:34,290 --> 01:29:36,914 Kami sering mendapatkan orang sepertimu. 1113 01:29:36,915 --> 01:29:38,664 Dan kau terlambat. 1114 01:29:38,665 --> 01:29:42,789 Seseorang baru saja menelepon kami mengatakan dia membunuh Joo Sung-jik. 1115 01:29:42,790 --> 01:29:46,915 Polisi tidak punya waktu untuk menyelidiki klaim seperti itu. 1116 01:29:47,665 --> 01:29:49,540 Kami tidak punya waktu untuk itu. 1117 01:29:52,040 --> 01:29:57,290 Apa kau benar-benar berpikir Sweepers itu ada? 1118 01:30:03,540 --> 01:30:05,415 Aku benar-benar berhenti sekarang. 1119 01:30:06,540 --> 01:30:08,665 Aku ingin menjalani kehidupan normal. 1120 01:30:10,915 --> 01:30:12,665 Kau mengerti, kan? 1121 01:30:19,790 --> 01:30:21,790 Kau pikir aman untuk pergi dari sini? 1122 01:30:25,665 --> 01:30:27,040 Maksudmu apa? 1123 01:30:29,290 --> 01:30:31,665 Aku menemukan alat penyadap di kantor kita. 1124 01:30:40,790 --> 01:30:43,539 Penyapu? Apa itu? 1125 01:30:43,540 --> 01:30:46,415 Perencana yang lebih besar dari kita. 1126 01:30:47,040 --> 01:30:50,415 Perencana mengincar kita? 1127 01:30:51,290 --> 01:30:55,289 Dulu... Aku ingin mempertahankan Mata Ganjil itu. 1128 01:30:55,290 --> 01:30:56,915 Tunggu sampai aku tahu semuanya. 1129 01:31:23,540 --> 01:31:27,540 Apa kau benar-benar berpikir Penyapu itu ada? 1130 01:31:27,915 --> 01:31:30,039 Di antara begitu banyak kecelakaan, 1131 01:31:30,040 --> 01:31:32,290 pasti ada beberapa yang direncanakan. 1132 01:31:33,290 --> 01:31:34,789 Akulah buktinya. 1133 01:31:34,790 --> 01:31:35,914 Kita berangkat. 1134 01:31:35,915 --> 01:31:37,665 Oke, lanjutkan dengan itu. 1135 01:31:38,415 --> 01:31:41,039 Jadi, ceritakan lebih banyak tentang Penyapu itu. 1136 01:31:41,040 --> 01:31:43,414 Untuk merencanakan kecelakaan... 1137 01:31:43,415 --> 01:31:46,165 mereka pasti punya pekerjaan yang sangat mudah diakses oleh kecelakaan. 1138 01:31:48,165 --> 01:31:51,415 Jika kau benar, kau benar-benar tidak bisa mempercayai siapa pun. 1139 01:31:55,165 --> 01:31:58,915 Bisakah kau mempercayaiku, seorang polisi? 1140 01:32:44,915 --> 01:32:50,539 Seorang pejalan kaki menyeberang jalan dan sebuah sedan bertabrakan. 1141 01:32:50,540 --> 01:32:54,789 Terungkap bahwa mobil yang menyetir, tidak melihat lampu lalu lintas dan menerobos. 1142 01:32:54,790 --> 01:32:58,789 Tiga pejalan kaki yang menyeberang jalan meninggal di tempat. 1143 01:32:58,790 --> 01:33:02,789 Seorang pria berusia 30-an, seorang karyawan perusahaan asuransi, Tuan Lee, meninggal dunia. 1144 01:33:02,790 --> 01:33:05,664 Dilaporkan bahwa dia sedang menyeberang jalan dengan tunangannya... 1145 01:33:05,665 --> 01:33:10,914 Seorang pria yang jatuh 8 meter dari balkonnya, untungnya tidak terluka. 1146 01:33:10,915 --> 01:33:12,789 Karena malfungsi pada alarm kebakaran gedung, 1147 01:33:12,790 --> 01:33:16,164 alat penyiram menyala, menyebabkan peningkatan tekanan air secara tiba-tiba... 1148 01:33:16,165 --> 01:33:21,539 Polisi memulihkan dan merilis rekaman kotak hitam bus ke media. 1149 01:33:21,540 --> 01:33:24,914 Berita terbaru: Hari ini, kandidat yang baru diangkat untuk Jaksa Agung, Tuan Joo, telah meninggal dunia. 1150 01:33:24,915 --> 01:33:26,539 Jenderal, Tuan Joo, telah meninggal dunia. 1151 01:33:26,540 --> 01:33:30,414 Penyebab kecelakaan diduga karena kebocoran listrik dari peralatan penyiaran. 1152 01:33:30,415 --> 01:33:34,289 Telah dilaporkan bahwa bus tidak melambat 1153 01:33:34,290 --> 01:33:36,664 dan menabrak orang-orang di penyeberangan. 1154 01:33:36,665 --> 01:33:39,414 Insiden tersebut sedang diselidiki dengan "black ice," 1155 01:33:39,415 --> 01:33:43,164 juga dikenal sebagai fenomena pembekuan mendadak, sebagai kemungkinan penyebab. 1156 01:33:43,165 --> 01:33:45,664 Penyelidikan sedang dilakukan untuk menentukan apakah Tuan Han, yang tingginya 180cm, 1157 01:33:45,665 --> 01:33:49,164 mampu melakukan bunuh diri dari rak handuk yang terletak lebih dari 20cm di bawah tinggi badannya... 1158 01:33:49,165 --> 01:33:54,164 Pak Kim kehilangan keseimbangan dan jatuh 20 meter ke bawah eskalator di stasiun. 1159 01:33:54,165 --> 01:33:56,789 Telepon seluler Pak Kim hilang dari tempat kejadian, 1160 01:33:56,790 --> 01:33:59,289 dan video kecelakaan itu mengonfirmasi... 1161 01:33:59,290 --> 01:34:02,039 Pak Kim Kyu-chul, yang sedang diselidiki karena penggelapan dan penyalahgunaan dana, 1162 01:34:02,040 --> 01:34:04,164 mendapatkan ketenaran di media sosial pribadinya dengan memamerkan... 1163 01:34:04,165 --> 01:34:07,664 Sebuah kendaraan jatuh dari lantai 5 sebuah bangunan yangkau lihat di sana. 1164 01:34:07,665 --> 01:34:12,039 Menurut saksi mata, mobil itu menabrak pagar pembatas dan jatuh lurus ke bawah. 1165 01:34:12,040 --> 01:34:13,665 Akibat kecelakaan itu... 1166 01:34:18,748 --> 01:34:23,707 THE PLOT (RENCANA JAHAT) 1167 01:38:18,748 --> 01:55:23,707 Penerjemah : MukaJaring 1168 01:55:24,305 --> 01:56:24,343 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm