1 00:00:08,051 --> 00:00:10,638 ‫- آسفة، لقد تأخرت. صانع القهوة كان...‬ ‫- يعتدي على رأسك؟‬ 2 00:00:10,722 --> 00:00:12,933 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هل هو سيئ؟‬ 3 00:00:13,018 --> 00:00:14,895 ‫- قبل أن أجيب على ذلك، أتكنين ضغينة لنفسك؟‬ ‫- أجل، كثيراً.‬ 4 00:00:14,978 --> 00:00:16,022 ‫فأنا أحبه إذن.‬ 5 00:00:16,105 --> 00:00:17,274 ‫إنه...‬ 6 00:00:17,775 --> 00:00:19,402 ‫فعلاً... شعر.‬ ‫إنه سيئ يا "روزا".‬ 7 00:00:19,486 --> 00:00:22,156 ‫تبدين مثل "إيدنا" من فيلم "ذي إنكردبلز".‬ ‫آسف. لا تطعنيني.‬ 8 00:00:22,239 --> 00:00:24,826 ‫كانت حبيبتي "جوسلين" تجرب عليّ‬ ‫قصات شعر مختلفةّ.‬ 9 00:00:24,910 --> 00:00:28,457 ‫- إنها في مدرسة تجميل.‬ ‫- هل... تنجح؟‬ 10 00:00:28,540 --> 00:00:30,418 ‫- بصراحة، لا أعرف.‬ ‫- حسناً، لنحل هذه الجريمة.‬ 11 00:00:30,502 --> 00:00:32,087 ‫آمل أن تكون رائعة.‬ 12 00:00:33,507 --> 00:00:36,803 ‫يا إلهي! هذه دماء كثيرة كفطيرة بيتزا.‬ 13 00:00:37,429 --> 00:00:39,389 ‫بوسعي التعبير هكذا.‬ ‫فأنا من أصل إيطالي.‬ 14 00:00:39,474 --> 00:00:41,392 ‫- هذه ليست مشكلتي مع الأمر.‬ ‫- أيها المحققان؟‬ 15 00:00:41,477 --> 00:00:44,981 ‫مكنسة الكهرباء كانت تعمل عندما وصلنا.‬ ‫نثرت الدماء في كامل الشقة.‬ 16 00:00:45,065 --> 00:00:48,153 ‫- هل هذا رائع كفاية لك؟‬ ‫- ماكينة دموية تُعدّ بداية جيدة.‬ 17 00:00:48,237 --> 00:00:51,199 ‫يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليكون رائعاً.‬ ‫من هو الضحية؟‬ 18 00:00:51,282 --> 00:00:53,828 ‫- اسمه "أندرو أدمز".‬ ‫- اسم ممل، ليس رائعاً.‬ 19 00:00:53,912 --> 00:00:55,205 ‫إنه مراسل تحقيقات.‬ 20 00:00:55,288 --> 00:00:57,041 ‫- ممتاز. فيم يحقق؟‬ ‫- تربية الدواجن.‬ 21 00:00:57,124 --> 00:00:59,044 ‫بعيد جداً عن أي روعة.‬ ‫لكن، من الذي وجد الجثة؟‬ 22 00:00:59,127 --> 00:01:01,297 ‫اتصل رئيسه في العمل بالشرطة‬ ‫عندما لم يأت إلى العمل.‬ 23 00:01:01,381 --> 00:01:05,636 ‫- وجده الضابط "داريل".‬ ‫- "داريل"؟ أنت تسلبين روعة الأمر.‬ 24 00:01:05,719 --> 00:01:07,390 ‫ألديك أي شيء آخر لي يا "جين"؟‬ 25 00:01:07,473 --> 00:01:10,436 ‫- كانت الشقة مقفلة من الداخل.‬ ‫- غامض. رائع.‬ 26 00:01:10,520 --> 00:01:13,274 ‫- وكان جهاز الإنذار يعمل.‬ ‫- رائع. يصعب حلها.‬ 27 00:01:13,357 --> 00:01:15,735 ‫- وكاميرات المراقبة؟‬ ‫- يوجد الكثير منها. تفقدناها.‬ 28 00:01:15,819 --> 00:01:18,115 ‫- سهل جداً.‬ ‫- لكن لم تتم رؤية أحد يدخل أو يخرج.‬ 29 00:01:18,198 --> 00:01:20,869 ‫- فمن فعل هذا... كان شبحاً.‬ ‫- نعم.‬ 30 00:01:20,952 --> 00:01:25,250 ‫شبح!‬ ‫أعلن رسمياً أن هذه القضية رااائعة.‬ 31 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:46,072 --> 00:01:50,329 ‫أحب التجول الأول في مسرح جريمة.‬ ‫يشبه الوصول إلى مخيم صيفي.‬ 33 00:01:50,412 --> 00:01:55,086 ‫عدا أن البحيرة مليئة بالدماء، وزميلك‬ ‫في الغرفة ميت. أعتقد أني سيئ في الاستعارات‬ 34 00:01:55,170 --> 00:01:58,800 ‫بعد أن عاد "أدمز" للبيت من العمل،‬ ‫الوحيد الذي أتى هو رجل التوصيل هذا؟‬ 35 00:01:58,884 --> 00:02:00,929 ‫نعم، لكنه لم يدخل الغرفة.‬ 36 00:02:01,012 --> 00:02:03,223 ‫"روزا"، تفقدي هذا.‬ ‫أرقام ثلاثية.‬ 37 00:02:03,307 --> 00:02:06,269 ‫- العديد من الأدلة، أرقام ثلاثية.‬ ‫- رائع.‬ 38 00:02:06,353 --> 00:02:10,691 ‫رائع بالفعل، أتعرفين ما الذي ليس رائعاً؟‬ ‫طلب الضحية العشاء من "هاوس أوف ليتيس".‬ 39 00:02:10,776 --> 00:02:14,740 ‫محال أنه كان على علم بموته.‬ ‫لا أحد يريد تناول الخس كآخر وجبة له.‬ 40 00:02:14,823 --> 00:02:18,996 ‫فعلى سبيل المثال، وجبتي الأخيرة‬ ‫ستكون السكاكر الحمضية.‬ 41 00:02:19,080 --> 00:02:21,501 ‫- أتحتفظ بهذه في جيبك؟‬ ‫- نواجه الموت كل يوم.‬ 42 00:02:21,584 --> 00:02:23,337 ‫أنا مستعد للرحيل بشروطي.‬ 43 00:02:23,420 --> 00:02:26,132 ‫لا يمكنني التفكير في الأكل.‬ ‫الرائحة هنا تشبه رائحة قبعة "سكالي".‬ 44 00:02:26,216 --> 00:02:29,304 ‫بسبب موجة الحر.‬ ‫لقد سرّعت من تحلل الجثة.‬ 45 00:02:29,388 --> 00:02:33,811 ‫أظن أنه بوسعك تسمية هذا اللغز‬ ‫"الخروج من التحلل".‬ 46 00:02:34,603 --> 00:02:38,526 ‫- لا. من أنت؟‬ ‫- "ماكوي". محقق مسرح جرائم وطبيب شرعي.‬ 47 00:02:38,609 --> 00:02:41,238 ‫لا بد أنكما محققان. لأنكما متحفظان جداً.‬ 48 00:02:41,321 --> 00:02:44,660 ‫كلانا يرتدي سترات جلدية.‬ ‫ربحت هذه السترة لأني أكلت بيتزا كبيرة.‬ 49 00:02:44,743 --> 00:02:45,704 ‫أسدِ لي معروفاً...‬ 50 00:02:45,787 --> 00:02:49,751 ‫لا تصبح نجماً تحوم حولي أو حول فرقتي،‬ ‫لأنهم أحياناً يصنعون مسلسلات عنا.‬ 51 00:02:49,835 --> 00:02:52,255 ‫- يصنعون مسلسلات عنا دائماً.‬ ‫- سمّ لي واحداً.‬ 52 00:02:52,338 --> 00:02:55,008 ‫- "لو آند أوردر". "إن واي بي دي بلو".‬ ‫- لم أسمع عنه. ولا هذا.‬ 53 00:02:55,092 --> 00:02:58,472 ‫- "هيل ستريت بلوز". "ريزولي آند آيلز".‬ ‫- يبدو غبياً. حسناً، هذا جيد.‬ 54 00:02:58,556 --> 00:03:01,393 ‫لو أن الحر هو المتسبب في هذه الرائحة،‬ ‫لِمَ لا تشغلوا التكييف.‬ 55 00:03:01,476 --> 00:03:04,606 ‫تمهل!‬ ‫سريان الهواء سينفض كل الجزيئات الترابية.‬ 56 00:03:04,690 --> 00:03:06,901 ‫سيبقى التكييف مغلقاً.‬ ‫هذا يعني أن الرائحة هنا...‬ 57 00:03:06,985 --> 00:03:09,530 ‫ستسوء.‬ ‫نصيحة من محترف: سدا أنفيكما.‬ 58 00:03:09,613 --> 00:03:13,286 ‫عملت هذه السدادات خصيصاً بطابعة‬ ‫ثلاثية الأبعاد لتناسب هذه الفتحات الجميلة.‬ 59 00:03:13,369 --> 00:03:17,083 ‫- أتحاول أن تختصر "فتحات الأنف"؟‬ ‫- في تحقيقات مسرح الجرائم، لا نحاول.‬ 60 00:03:19,086 --> 00:03:20,045 ‫بل نفعل يا صغيري.‬ 61 00:03:20,797 --> 00:03:24,010 ‫حسناً. من الجيد مقابلتك،‬ 62 00:03:24,093 --> 00:03:25,637 ‫سنستدير ونتجاهلك الآن.‬ 63 00:03:28,141 --> 00:03:30,604 ‫- "جايك"، أتعرف ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- بالطبع أعرف.‬ 64 00:03:30,687 --> 00:03:32,982 ‫انطباعات "جايك" و"روزا" الأولية.‬ 65 00:03:33,065 --> 00:03:35,694 ‫دم متناثر على الحائط‬ ‫يشير إلى قطعات للأعلى بالسكين.‬ 66 00:03:35,778 --> 00:03:38,323 ‫الجروح التي على ظهر الضحية‬ ‫تدل على أنه لم ير القاتل.‬ 67 00:03:38,406 --> 00:03:42,079 ‫حاسوب محمول ومحفظة ومفاتيح ظاهرة.‬ ‫لا تشير إلى سرقة.‬ 68 00:03:42,162 --> 00:03:44,750 ‫تشير إلى أن القاتل انتظر "أدمز" في الغرفة.‬ 69 00:03:44,833 --> 00:03:46,711 ‫- هل استخدمت كلمة "تشير" بشكل صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 70 00:03:46,795 --> 00:03:49,381 ‫هلا ترسلين ذلك لـ"إيمي"؟‬ ‫لن أقول أي مفردات جيدة تثيرني.‬ 71 00:03:49,465 --> 00:03:50,759 ‫- حسناً.‬ ‫- مضاجعة.‬ 72 00:03:50,842 --> 00:03:52,678 ‫- مقزز.‬ ‫- ماذا؟ نحن بالغان.‬ 73 00:03:52,762 --> 00:03:55,099 ‫أنا أمه. دعوني أدخل.‬ 74 00:03:55,182 --> 00:03:57,519 ‫لنلعب حجر، ورقة، مقص‬ ‫والفائز يتحدث مع الأم.‬ 75 00:03:57,602 --> 00:03:58,813 ‫اتفقنا.‬ 76 00:03:59,522 --> 00:04:02,150 ‫- إنها لعبة احتمالات. لم تفوزين دائماً؟‬ ‫- تختار ورقة دائماً.‬ 77 00:04:02,234 --> 00:04:04,362 ‫غير صحيح. لنلعب مجدداً.‬ 78 00:04:04,445 --> 00:04:05,405 ‫مرة أخرى.‬ 79 00:04:06,573 --> 00:04:07,826 ‫مرة أخرى.‬ 80 00:04:07,909 --> 00:04:09,036 ‫مرة أخرى.‬ 81 00:04:09,328 --> 00:04:10,496 ‫مرة أخرى.‬ 82 00:04:11,039 --> 00:04:12,165 ‫مرة أخرى.‬ 83 00:04:12,457 --> 00:04:13,960 ‫مرة أخرى.‬ 84 00:04:14,043 --> 00:04:15,254 ‫مرة أخرى.‬ 85 00:04:15,337 --> 00:04:17,631 ‫رباه! علم النفس العكسي علم فاشل.‬ 86 00:04:18,049 --> 00:04:22,764 ‫سيدتي، أنا المحقق "بيرالتا".‬ ‫هذه المحققة "دياز". يؤسفني مصابك.‬ 87 00:04:22,848 --> 00:04:25,561 ‫أخبراني بأي شيء.‬ ‫لم يخبرني أحد بأي شيء.‬ 88 00:04:25,644 --> 00:04:28,648 ‫ليتني أستطيع، لكننا بدأنا التحقيق للتو.‬ 89 00:04:28,731 --> 00:04:33,071 ‫- أتظنين أن هناك من أراد أذية ابنك؟‬ ‫- لا، الجميع أحب "أندرو".‬ 90 00:04:33,155 --> 00:04:36,410 ‫لا أعرف لماذا حدث هذا.‬ ‫أرجوكم، جدوا الفاعل.‬ 91 00:04:36,493 --> 00:04:39,372 ‫- سنفعل كل ما بوسعنا.‬ ‫- عداني أنكما ستجدان الفاعل.‬ 92 00:04:39,456 --> 00:04:41,375 ‫- لا يمكننا أن نعد...‬ ‫- عداني.‬ 93 00:04:42,752 --> 00:04:46,216 ‫كان "أندرو" حياتي وما فيها. أنا أم عزباء.‬ 94 00:04:48,011 --> 00:04:48,970 ‫أعدك.‬ 95 00:04:50,139 --> 00:04:53,059 ‫- رباه! أنت مغفل فعلاً.‬ ‫- معذرةً؟‬ 96 00:04:53,143 --> 00:04:56,148 ‫هل وعدت للتو فرد من عائلة الضحية‬ ‫أننا سنحل الجريمة؟‬ 97 00:04:56,231 --> 00:04:58,484 ‫- بحقك. كنت أواسيها.‬ ‫- لا.‬ 98 00:04:58,568 --> 00:05:00,821 ‫كان وعداً. ولم يقتصر عليها فقط.‬ 99 00:05:00,905 --> 00:05:04,285 ‫نعم يا "بيتي".‬ ‫أعدك أني سأجد قاتل ابن صديقتك.‬ 100 00:05:04,368 --> 00:05:07,164 ‫نعم، يمكنك أن تعطي الهاتف لزوجك.‬ ‫سأعده هو الآخر.‬ 101 00:05:07,247 --> 00:05:09,709 ‫ما رقم هاتفه في العمل؟ ألديك قلم؟‬ 102 00:05:09,792 --> 00:05:12,964 ‫لقد خرقت أول قاعدة في التعامل‬ ‫مع عائلات الضحايا.‬ 103 00:05:13,048 --> 00:05:14,759 ‫- فيم كنت تفكر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 104 00:05:14,842 --> 00:05:18,389 ‫لقد ذكرتني بأمي.‬ ‫أم عزباء، تبكي في الردهة؟‬ 105 00:05:18,473 --> 00:05:20,684 ‫- إنها أفضل ذكريات طفولتي.‬ ‫- "جايك".‬ 106 00:05:20,768 --> 00:05:22,312 ‫- ماذا؟ هل ذلك سيئ؟‬ ‫- لا تقطع أي وعد.‬ 107 00:05:22,395 --> 00:05:25,274 ‫لأننا لو لم نحل هذا،‬ ‫فستكون أعطيتها أملاً زائفاً، وذلك أسوأ.‬ 108 00:05:25,358 --> 00:05:28,780 ‫عادة، أتفق معك تماماً،‬ ‫لكننا سنحل هذه القضية.‬ 109 00:05:28,863 --> 00:05:30,824 ‫لدينا الكثير من الأدلة.‬ ‫وصلنا لأرقام ثلاثية.‬ 110 00:05:30,908 --> 00:05:34,664 ‫سنستجوب أصدقاءه وجيرانه‬ ‫وزملاءه في العمل. سنفعلها.‬ 111 00:05:34,747 --> 00:05:36,290 ‫- نحن "جايك" و"روزا".‬ ‫- و"فرانكو" أيضاً.‬ 112 00:05:36,374 --> 00:05:38,711 ‫- لست جزءاً من هذا.‬ ‫- أنتما الخاسران.‬ 113 00:05:38,795 --> 00:05:40,631 ‫"اليوم الـ2 للقضية"‬ 114 00:05:41,715 --> 00:05:46,347 ‫رباه! هل سمحت لك الأم "غوثل" بالخروج‬ ‫من البرج لترين مصابيح عيد ميلادك؟‬ 115 00:05:46,430 --> 00:05:48,183 ‫- ماذا؟‬ ‫- مشهد من فيلم "تانغلد".‬ 116 00:05:48,266 --> 00:05:50,311 ‫- أنا و"تشارلز" شاهدناه في سهرة ذكورية.‬ ‫- رائع.‬ 117 00:05:50,395 --> 00:05:54,025 ‫تتعلم "جوسلين" إطالة الشعر.‬ ‫تريدني أن أبدو جميلة.‬ 118 00:05:54,109 --> 00:05:57,864 ‫- لأني سأقابل والديها الليلة.‬ ‫- تمضين بسرعة، وصلت لمقابلة الأهل.‬ 119 00:05:57,948 --> 00:06:01,954 ‫سأقابل والديها هي.‬ ‫لم أتحدث مع أمي منذ اعترافي بمثليتي.‬ 120 00:06:02,037 --> 00:06:05,793 ‫إنها مشكلة نوعاً ما. لا أريد‬ ‫التكلم عنها. أيمكننا الانتقال لموضوعنا؟‬ 121 00:06:05,876 --> 00:06:07,963 ‫- لا يمكنك قول هذا.‬ ‫- لقد قلت وانتهى الأمر.‬ 122 00:06:08,046 --> 00:06:10,008 ‫- حسناً.‬ ‫- قال الجيران أن الضحية أقام حفلاً‬ 123 00:06:10,091 --> 00:06:13,138 ‫قبل مقتله بـ3 ليال.‬ ‫كل من على قائمة الضيوف لديهم أدلة براءة.‬ 124 00:06:13,221 --> 00:06:15,516 ‫- لم أصل لشيء. كيف سارت المقابلات؟‬ ‫- ليست رائعة.‬ 125 00:06:15,599 --> 00:06:18,061 ‫تحدثت إلى زملائه في العمل‬ ‫وأصدقائه وعائلته. لا وجود لدافع القتل.‬ 126 00:06:18,145 --> 00:06:20,148 ‫الجميع أحب ذلك الأحمق.‬ ‫لترقد روحه بسلام.‬ 127 00:06:20,231 --> 00:06:22,234 ‫هل وعدت أي منهم أنك ستجد القاتل؟‬ 128 00:06:23,903 --> 00:06:25,865 ‫نعم، عمته.‬ ‫لقد ذكرتني أيضاً بأمي.‬ 129 00:06:25,948 --> 00:06:27,576 ‫- اسمها "كارين".‬ ‫- "جايك".‬ 130 00:06:27,659 --> 00:06:30,038 ‫سنحل الأمر. هذه الشقة مليئة بالأدلة.‬ 131 00:06:30,121 --> 00:06:32,374 ‫محال أن محققي مسرح الجرائم لم يجدوا شيئاً.‬ 132 00:06:32,458 --> 00:06:35,755 ‫لم أكن واثقاً هكذا من قبل...‬ ‫يمكنني تذوق الرائحة.‬ 133 00:06:36,130 --> 00:06:37,758 ‫يجب ألا تتذوقي الروائح.‬ 134 00:06:37,841 --> 00:06:43,348 ‫إنها الحرارة تطبخ تعفن الدم‬ ‫من الأرضية. وتطبخ الرائحة على نار هادئة.‬ 135 00:06:43,432 --> 00:06:44,684 ‫تُقدم فوق طبق أرز.‬ 136 00:06:44,768 --> 00:06:47,689 ‫- أكره ذلك.‬ ‫- لعلمك يا "فرانكو"...‬ 137 00:06:47,773 --> 00:06:50,109 ‫لا نتفاعل معك بإيجابية كشخص.‬ 138 00:06:50,193 --> 00:06:53,405 ‫- أخبرنا بما توصل له المعمل.‬ ‫- طُعن الضحية 30 مرة.‬ 139 00:06:53,489 --> 00:06:57,411 ‫الطبيب الشرعي يرى أن وقت الوفاة‬ ‫بين الـ6 والـ7:30 مساءً. ليلة الأحد.‬ 140 00:06:57,495 --> 00:06:59,164 ‫- أوجدت تطابق في الحمض النووي؟‬ ‫- لا.‬ 141 00:06:59,247 --> 00:07:00,374 ‫- بالنسبة إلى الشعر؟‬ ‫- لا.‬ 142 00:07:00,458 --> 00:07:03,378 ‫- بصمات الأصابع؟‬ ‫- لا شيء. لم أجد تطابقاً...‬ 143 00:07:03,462 --> 00:07:05,215 ‫مع أحد على قاعدة بيانات المجرمين.‬ 144 00:07:05,298 --> 00:07:08,678 ‫- أتشعر أن وعدك مناسب يا "جايك"؟‬ ‫- أتشعرين أن تسريحتك مناسبة، "كازن إيت"؟‬ 145 00:07:08,762 --> 00:07:12,142 ‫كيف لم تجد أي شيء؟‬ ‫لديك 15 شخصاً هنا.‬ 146 00:07:12,643 --> 00:07:18,109 ‫تبدو جاهلاً جداً. لديّ 14 شخصاً.‬ ‫محال أن يوافقوا لي على 15. هذا جنون.‬ 147 00:07:18,193 --> 00:07:20,196 ‫الأمر الآخر،‬ ‫لا تقلق أيها المحقق "كيتي كات"...‬ 148 00:07:20,279 --> 00:07:23,367 ‫لديّ قطرة حليب من ثدي محقق مسرح جريمة.‬ 149 00:07:23,450 --> 00:07:25,078 ‫- جهز شفتيك.‬ ‫- تكلم بشكل طبيعي.‬ 150 00:07:25,161 --> 00:07:27,790 ‫لقد اختبرنا الدماء.‬ 151 00:07:27,873 --> 00:07:30,586 ‫هذه الدماء هنا تخص الضحية.‬ 152 00:07:30,670 --> 00:07:33,632 ‫هذه الدماء، لشخص ثان.‬ ‫وتلك لشخص ثالث.‬ 153 00:07:33,715 --> 00:07:36,762 ‫نعم. ربما لدينا دماء مرتكب الجريمة.‬ ‫هذا دليل كبير.‬ 154 00:07:36,846 --> 00:07:40,016 ‫- "روزا"، سنحل هذه القضية.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 155 00:07:40,100 --> 00:07:43,772 ‫أراسل أمي. أقصد، أم الضحية.‬ ‫من السيئ أني قلت أمي.‬ 156 00:07:43,856 --> 00:07:46,067 ‫- من السيئ أنك تراسلها.‬ ‫- أعرف.‬ 157 00:07:50,407 --> 00:07:51,576 ‫"اليوم الـ3 للقضية"‬ 158 00:07:51,659 --> 00:07:53,745 ‫صباح الخير يا "روزا". ما زلت‬ ‫تخرجين مع "إدوارد" ذي الأيدي المقصات.‬ 159 00:07:53,829 --> 00:07:55,665 ‫تبدو أكثر مرحاً هذا الصباح.‬ 160 00:07:55,748 --> 00:07:59,045 ‫نعم، لقد تعقبت الرجل‬ ‫الذي أوصل الوجبة الأخيرة للضحية‬ 161 00:07:59,129 --> 00:08:03,260 ‫وربما رأى الرجلين الآخرين‬ ‫الذين نزفا في شقته.‬ 162 00:08:03,343 --> 00:08:07,183 ‫- لا نعرف إن كانوا 3 أشخاص.‬ ‫- "بيرالتا"، "دياز"، توصيل خاص.‬ 163 00:08:07,266 --> 00:08:09,603 ‫- رجل التوصيل.‬ ‫- أنت تتكاسل.‬ 164 00:08:09,686 --> 00:08:10,896 ‫- أنت كسول.‬ ‫- أكثر كسلاً حتى.‬ 165 00:08:10,979 --> 00:08:13,609 ‫- نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.‬ ‫- اسمعا...‬ 166 00:08:13,692 --> 00:08:15,653 ‫أكلت بعض البطاطا من وجبته،‬ ‫لكن الجميع يفعل هذا.‬ 167 00:08:15,737 --> 00:08:17,823 ‫- هذا ليس سبب وجودك هنا.‬ ‫- هل هو بخصوص الحشيش؟‬ 168 00:08:17,907 --> 00:08:19,784 ‫- أيجب أن يكون كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 169 00:08:20,869 --> 00:08:23,999 ‫لقد أوصلت الطعام لهذا الرجل‬ ‫في الـ6:40 مساءً يوم الأحد.‬ 170 00:08:24,082 --> 00:08:27,253 ‫- خلال ساعة، تعرض للقتل.‬ ‫- ماذا؟ كيف؟ هذا فظيع.‬ 171 00:08:27,338 --> 00:08:30,800 ‫- لا تقلق، سنمسك بالفاعل. أعدك.‬ ‫- كف عن قطع الوعود للناس.‬ 172 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 ‫هل رأيت أي شيء يثير الشبهات؟‬ 173 00:08:33,136 --> 00:08:36,434 ‫لا، لكني لم أدخل.‬ ‫أتى إلى الباب. وأعطيته الطعام.‬ 174 00:08:36,518 --> 00:08:39,312 ‫- هل رأيت أو سمعت أي شخص آخر؟‬ ‫- لا، ذلك الرجل وحده.‬ 175 00:08:39,396 --> 00:08:42,818 ‫- طلب 3 شطائر خس بالشمندر.‬ ‫- 3.‬ 176 00:08:42,901 --> 00:08:45,907 ‫3 شطائر مقرفة. 3 بقع دماء.‬ ‫كنت أعرف ذلك...‬ 177 00:08:45,990 --> 00:08:48,077 ‫- كان هناك 3 أشخاص.‬ ‫- هلا تدخل...‬ 178 00:08:48,160 --> 00:08:50,413 ‫- وتخبرنا إن بدا أي شيء مختلفاً؟‬ ‫- حسناً.‬ 179 00:08:53,042 --> 00:08:54,294 ‫لماذا أريتماني هذا؟‬ 180 00:08:54,378 --> 00:08:56,965 ‫أنا ضعيف جداً لأرى هذا.‬ ‫هناك دماء على السمكة.‬ 181 00:08:57,048 --> 00:08:58,133 ‫على السمكة.‬ 182 00:08:59,260 --> 00:09:02,014 ‫أستغرب كيف خدرنا تجاه الأشياء الفظيعة‬ ‫التي نراها.‬ 183 00:09:02,098 --> 00:09:05,811 ‫- أتظنين أنه يؤثر على أرواحنا وعلاقاتنا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 184 00:09:05,894 --> 00:09:09,066 ‫لا بد أنك رأيت شيئاً.‬ ‫لقد أوصلت الطعام في الـ6:40. قبل 7:30...‬ 185 00:09:09,149 --> 00:09:11,820 ‫- تعرض "أدمز" للطعن.‬ ‫- كفي عن قول "الطعن".‬ 186 00:09:11,903 --> 00:09:14,866 ‫ما رأيته بالداخل غيرني.‬ ‫قلبي ما زال يخفق.‬ 187 00:09:14,950 --> 00:09:18,789 ‫مهلاً. كان "أدمز" يرتدي ساعة ذكية.‬ ‫إنها تتعقب نبضات القلب.‬ 188 00:09:18,872 --> 00:09:22,712 ‫لو بحثنا في هاتفه،‬ ‫يمكننا رؤية لحظة توقف قلبه بالضبط.‬ 189 00:09:22,795 --> 00:09:24,715 ‫ها نحن. تطبيق "النشاطات".‬ 190 00:09:24,798 --> 00:09:28,136 ‫وجدتها.‬ ‫توقف نبض قلبه في الـ6:03 بالضبط.‬ 191 00:09:28,219 --> 00:09:30,515 ‫لم يُطلب الطعام قبل 6:16،‬ ‫مما يعني أن...‬ 192 00:09:30,599 --> 00:09:34,020 ‫- القاتل هو من طلب الطعام.‬ ‫- يا إلهي! هل تكلمت مع قاتل؟‬ 193 00:09:34,103 --> 00:09:36,524 ‫رأى هذا الرجل مرتكب الجريمة.‬ ‫علينا أن نجلب له رساماً.‬ 194 00:09:36,608 --> 00:09:41,990 ‫أجل. أشعر بهذا، "روزا".‬ ‫غداً في مثل هذا الوقت سنعرف شكل القاتل.‬ 195 00:09:42,073 --> 00:09:42,908 ‫"اليوم الـ4 من القضية"‬ 196 00:09:42,992 --> 00:09:43,951 ‫لا نعرف ما هو شكل القاتل.‬ 197 00:09:44,035 --> 00:09:47,040 ‫هذا غير صحيح.‬ ‫نعرف الآن أن القاتل قد يشبه:‬ 198 00:09:47,123 --> 00:09:50,085 ‫"سيث مايرز" أو "وينونا رايدر"‬ ‫أو "بيلبو باغنز".‬ 199 00:09:50,169 --> 00:09:53,007 ‫ظل رجل التوصيل يعيد شرح التفاصيل.‬ ‫على ما يبدو أنه ضعيف دائماً.‬ 200 00:09:53,090 --> 00:09:55,344 ‫- فرصتنا الكبرى لم ينتج عنها شيء.‬ ‫- أيها المحققان...‬ 201 00:09:55,677 --> 00:10:00,309 ‫حضرة النقيب، هل أتيت لترى أفضل المحققين‬ ‫الذين عملت معهما؟‬ 202 00:10:00,392 --> 00:10:02,896 ‫أفضل المحققين الذين عملت معهم‬ ‫هما "مونتيز" و"ديلمان".‬ 203 00:10:02,980 --> 00:10:04,649 ‫- لم تذكرهما قط.‬ ‫- كانا ممتازين.‬ 204 00:10:04,732 --> 00:10:08,237 ‫أنا هنا، لأن قسم الجرائم الكبرى‬ ‫يريد هذه القضية. آمل أن لديكما بعض الأدلة.‬ 205 00:10:08,321 --> 00:10:12,535 ‫سمعت أنك ذكرت "بيلبو باغنز".‬ ‫أيجب أن نستدعيه؟‬ 206 00:10:12,619 --> 00:10:16,291 ‫- بقدر ما أود مقابلته، فهو غير مشتبه به.‬ ‫- من إذن؟‬ 207 00:10:16,375 --> 00:10:17,877 ‫في الوقت الحالي، لا أحد.‬ 208 00:10:17,960 --> 00:10:21,424 ‫لكننا... حالياً نحقق بلا أدلة.‬ 209 00:10:21,508 --> 00:10:23,761 ‫- لا تملكان شيئاً؟‬ ‫- ولا شيء. أصبح لـ "جايك" صديقة.‬ 210 00:10:23,844 --> 00:10:26,932 ‫- أم الضحية. وعدها أننا سنحل القضية.‬ ‫- أخطاء مبتدئ.‬ 211 00:10:27,015 --> 00:10:29,645 ‫حسناً، ربما لا أكون "مونتانا" و"ديلبرت".‬ 212 00:10:29,728 --> 00:10:30,813 ‫"مونتيز" و"ديلمان".‬ 213 00:10:30,896 --> 00:10:33,274 ‫سيتذكران اسمك لو قلته لمرة واحدة.‬ 214 00:10:33,358 --> 00:10:35,361 ‫نحن يُمكن تذكرنا وهما ليسا كذلك.‬ 215 00:10:35,444 --> 00:10:36,988 ‫- ضربة مرتدة.‬ ‫- لا.‬ 216 00:10:37,072 --> 00:10:39,660 ‫أنا و"روزا" سنحل هذه القضية.‬ ‫الإجابة في هذه الغرفة.‬ 217 00:10:39,743 --> 00:10:43,248 ‫علينا فقط أن نركز، وندع الغرفة تتحدث معنا.‬ ‫صحيح أيتها الغرفة؟‬ 218 00:10:43,331 --> 00:10:45,584 ‫عندما تتحدث مع الغرفة، أفقد الثقة بك.‬ 219 00:10:45,669 --> 00:10:49,006 ‫لماذا؟ مهلاً، فهمت.‬ ‫أيمكنك أن تمنحنا قليلاً من الوقت بعد؟‬ 220 00:10:49,090 --> 00:10:51,218 ‫سيدي، أشعر أننا نستحق هذا.‬ 221 00:10:51,301 --> 00:10:53,680 ‫- حسناً. اعملا بسرعة.‬ ‫- لك هذا.‬ 222 00:10:53,763 --> 00:10:54,765 ‫"اليوم الـ5 من القضية"‬ 223 00:10:54,849 --> 00:10:56,643 ‫لننظر إلى مسرح الجريمة‬ ‫كأننا نراه لأول مرة.‬ 224 00:10:56,727 --> 00:10:59,313 ‫- كان وجه الضحية للأرض.‬ ‫- دم متناثر يشير إلى قطع للأعلى بالسكين.‬ 225 00:10:59,397 --> 00:11:02,235 ‫لا توجد علامة على الاقتحام.‬ ‫حاسوب محمول، محفظة، مفاتيح، كله هنا.‬ 226 00:11:02,318 --> 00:11:03,653 ‫لا تشير إلى سرقة.‬ 227 00:11:03,737 --> 00:11:06,533 ‫هل قلنا هذا أصلاً؟ هل نجري المحادثة نفسها؟‬ 228 00:11:06,616 --> 00:11:08,453 ‫- نعم.‬ ‫- رائع. النوافذ والأبواب...‬ 229 00:11:08,536 --> 00:11:09,495 ‫"اليوم الـ8 للقضية"‬ 230 00:11:09,579 --> 00:11:13,460 ‫...لم يدخل أو يخرج أحد.‬ ‫فكر.‬ 231 00:11:13,543 --> 00:11:18,133 ‫الجار الذي بالأعلى وصديقه‬ ‫يخترقان السقف ويقتلان "أدمز"،‬ 232 00:11:18,217 --> 00:11:21,430 ‫وينزفان في الشقة كلها، ويصعدان مجدداً،‬ ‫ويغلقان الفتحة.‬ 233 00:11:21,513 --> 00:11:24,977 ‫غير مقبول، كنا سنجد حطام ودهان.‬ 234 00:11:25,060 --> 00:11:28,190 ‫الشيء الوحيد الذي يحتاج إلى ترقيع‬ ‫هو تلك النظرية.‬ 235 00:11:28,733 --> 00:11:29,775 ‫"اليوم الـ14 للقضية"‬ 236 00:11:29,859 --> 00:11:31,487 ‫فكرة جديدة. سندخل إلى عقل القاتل.‬ 237 00:11:31,570 --> 00:11:34,157 ‫سنأكل شطائر الخضروات.‬ 238 00:11:34,240 --> 00:11:35,868 ‫هيا.‬ 239 00:11:35,951 --> 00:11:37,913 ‫هذا المجرم اللعين.‬ 240 00:11:37,996 --> 00:11:40,834 ‫رباه! إنه مختل.‬ 241 00:11:41,335 --> 00:11:42,586 ‫الشمندر نيئ.‬ 242 00:11:42,670 --> 00:11:44,422 ‫هذا الرجل مختل يا "روزا".‬ 243 00:11:44,506 --> 00:11:45,424 ‫"اليوم الـ21 للقضية"‬ 244 00:11:45,508 --> 00:11:48,345 ‫علينا أن نكتشف من الشخص الذي بوسعه‬ ‫المرور بجوار الكاميرات من دون أن يراه أحد.‬ 245 00:11:48,428 --> 00:11:50,306 ‫- شخص يتنكر على شكل حائط.‬ ‫- هذا بعيد الاحتمال.‬ 246 00:11:50,389 --> 00:11:53,186 ‫- "هاري بوتر" في عباءته. "بابادوك".‬ ‫- غير حقيقي. غير موجود.‬ 247 00:11:53,269 --> 00:11:54,437 ‫- مثل فيلم "لوبر"؟‬ ‫- لا.‬ 248 00:11:54,521 --> 00:11:55,481 ‫هذا ممكن.‬ 249 00:11:55,564 --> 00:11:57,609 ‫- ليست كذلك.‬ ‫- هذه أقل تسريحة أفضلها.‬ 250 00:11:57,692 --> 00:11:58,777 ‫"اليوم الـ36 للقضية"‬ 251 00:11:58,860 --> 00:12:00,863 ‫رباه يا "روزا". تعالي.‬ 252 00:12:00,948 --> 00:12:02,491 ‫انظري إلى تناثر الدماء.‬ 253 00:12:02,574 --> 00:12:04,410 ‫- أترين ما أراه؟‬ ‫- دماء؟‬ 254 00:12:04,494 --> 00:12:10,294 ‫على شكل "دوين جونسون" المعروف بـ"ذا روك".‬ ‫عضلات صدرية ومثلثية ووشم "ساموان".‬ 255 00:12:10,378 --> 00:12:11,505 ‫"اليوم الـ50 للقضية"‬ 256 00:12:11,588 --> 00:12:14,551 ‫"روزا"، أظن أني توصلت إلى رابط.‬ ‫رقم 3 في كل مكان.‬ 257 00:12:14,634 --> 00:12:19,892 ‫3 أشخاص، 3 فصائل دم،‬ ‫وخمني، ما الضريبة على شطائر الخضروات...‬ 258 00:12:19,976 --> 00:12:21,728 ‫3 دولارات...‬ 259 00:12:21,812 --> 00:12:25,484 ‫و19 سنتاً، لكن لو تجاهلت الـ19،‬ ‫لن تكون لديك سوى 3.‬ 260 00:12:25,568 --> 00:12:28,280 ‫- حسناً، لقد فقدت صوابك.‬ ‫- من أخبرك بذلك؟ الغرفة؟‬ 261 00:12:28,363 --> 00:12:31,200 ‫لا، تظن أن الغرفة تتكلم‬ ‫وتعمل مرتدياً ملابسك الداخلية.‬ 262 00:12:31,284 --> 00:12:34,497 ‫ماذا؟ لأتغلب على الحر يا "روزا".‬ 263 00:12:34,581 --> 00:12:37,084 ‫لا يمكننا تشغيل المكيف.‬ ‫هذا ليس جنوناً، بل ذكاء.‬ 264 00:12:37,167 --> 00:12:39,880 ‫- "جايك"، أعطيتُ القضية لقسم الجرائم الكبرى‬ ‫- ماذا؟‬ 265 00:12:39,964 --> 00:12:44,637 ‫- لا يمكنك فعل ذلك. لقد وعدت "لوان".‬ ‫- لا يمكنك التخلي عنها. المكان لكم.‬ 266 00:12:45,263 --> 00:12:49,144 ‫- آسفة يا "جايك"، انتهى الأمر.‬ ‫- حسناً يا "روزا"، سأرحل.‬ 267 00:12:49,227 --> 00:12:50,438 ‫تعالي أيتها الغرفة.‬ 268 00:12:52,858 --> 00:12:55,570 ‫- تركت سروالك.‬ ‫- لا أكترث.‬ 269 00:13:00,119 --> 00:13:02,372 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً "روزا"، زميلتي وصديقتي.‬ 270 00:13:02,456 --> 00:13:05,251 ‫أعرف أنك غاضب مني،‬ ‫لكني تخليت عن هذه القضية لأساعدك.‬ 271 00:13:05,335 --> 00:13:09,883 ‫- كنت تتصرف بجنون.‬ ‫- لا تقلقي. أنت محقة. كنت متورطاً كثيراً.‬ 272 00:13:09,966 --> 00:13:14,932 ‫وبصراحة، أشعر بحرية كبيرة لأني ما عدت‬ ‫أعمل على تلك القضية، فشكراً لك.‬ 273 00:13:15,016 --> 00:13:16,977 ‫رائع. على الرحب والسعة. لمَ كل هذا الكاتشب؟‬ 274 00:13:17,061 --> 00:13:19,731 ‫شكراً على سؤالك. إنه لأجل نقانقي.‬ 275 00:13:19,814 --> 00:13:24,196 ‫على أي حال، كانت محادثة لطيفة،‬ ‫ولكن علي العودة إلى نقانقي.‬ 276 00:13:24,279 --> 00:13:25,406 ‫"مسرح جريمة، ممنوع المرور"‬ 277 00:13:27,660 --> 00:13:29,621 ‫"روزا"، خمني.‬ 278 00:13:29,704 --> 00:13:32,584 ‫لم تكن هناك أي نقانق.‬ ‫من المجنون الآن؟‬ 279 00:13:32,668 --> 00:13:35,797 ‫- لا تزال أنت يا "جايك".‬ ‫- لا يوجد جنون في الأمر.‬ 280 00:13:35,880 --> 00:13:38,635 ‫إنه مسرح الجريمة. فرن، طاولة المطبخ...‬ 281 00:13:38,718 --> 00:13:41,639 ‫- دماء وبالطبع، الجثة.‬ ‫- مرحباً يا "روزا".‬ 282 00:13:41,722 --> 00:13:43,725 ‫- أنا الجثة.‬ ‫- تصرف كالشخصية فقط.‬ 283 00:13:43,809 --> 00:13:46,145 ‫- عُلم.‬ ‫- لنضع تلك الدماء عليك.‬ 284 00:13:46,396 --> 00:13:49,234 ‫لقد تخليت عن قضيتي، لكني قضيت‬ ‫شهرين في تلك الشقة.‬ 285 00:13:49,317 --> 00:13:50,610 ‫بوسعي إعادة تخيلها في منامي.‬ 286 00:13:50,694 --> 00:13:52,238 ‫- هل نمت؟‬ ‫- لا.‬ 287 00:13:52,321 --> 00:13:54,616 ‫- ماذا يجري هنا، بحق السماء؟‬ ‫- فقد "جايك" صوابه.‬ 288 00:13:54,700 --> 00:13:58,247 ‫- وعد أم الضحية أنه سيحل قضية مقتل ابنها.‬ ‫- جدياً؟‬ 289 00:13:58,330 --> 00:14:01,919 ‫- لا تعد أي من أقارب الضحية بأي شيء.‬ ‫- "تيري" التقليدي.‬ 290 00:14:02,002 --> 00:14:05,049 ‫السيد عديم المشاعر. الرقيب متحجر القلب.‬ ‫الرجل الذي ليس لديه دم.‬ 291 00:14:05,133 --> 00:14:07,886 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- نظف المكان واخرج.‬ 292 00:14:07,970 --> 00:14:09,931 ‫- لقد فقدت صوابك.‬ ‫- غير صحيح.‬ 293 00:14:10,014 --> 00:14:12,476 ‫- أخبره يا "تشارلز".‬ ‫- لديه وجهة نظر.‬ 294 00:14:12,560 --> 00:14:14,646 ‫حقاً؟ عجباً يا صاح!‬ 295 00:14:14,730 --> 00:14:17,818 ‫الأمر يتطلب أعز أصدقائك ليجعلونك تدرك...‬ 296 00:14:17,901 --> 00:14:20,447 ‫أن لديك أصدقاء سيئين وحمقى،‬ 297 00:14:20,530 --> 00:14:23,827 ‫وأغبياء وحمقى. سأحل هذه القضية.‬ 298 00:14:24,661 --> 00:14:26,414 ‫سمعنا أن هناك نقانق.‬ 299 00:14:26,497 --> 00:14:29,669 ‫- لا، كذب "جايك" بلا داعي.‬ ‫- ذلك السافل.‬ 300 00:14:29,753 --> 00:14:30,962 ‫"اليوم الـ52 للقضية"‬ 301 00:14:33,424 --> 00:14:35,135 ‫مرحباً يا حبيبتي.‬ 302 00:14:35,845 --> 00:14:39,308 ‫هذا أنا. "جايك".‬ ‫أنا أعمل. ما خطبك؟‬ 303 00:14:39,391 --> 00:14:42,605 ‫ماذا تفعل؟ لديك سكين؟‬ ‫لماذا تغطيني الملصقات الحمراء؟‬ 304 00:14:42,688 --> 00:14:44,524 ‫إنها دماء. أنت الجثة.‬ 305 00:14:44,900 --> 00:14:47,653 ‫- من ذلك يا "جايك"؟‬ ‫- "فرانكو ماكوي"، محقق مسرح جرائم.‬ 306 00:14:47,738 --> 00:14:50,241 ‫- إنه يساعدني.‬ ‫- من الغريب وجودي هنا.‬ 307 00:14:50,325 --> 00:14:52,703 ‫- اخرجا من هنا.‬ ‫- هذا يبدو جيداً.‬ 308 00:14:52,787 --> 00:14:55,624 ‫- آسف على إيقاظك. أحلاماً سعيدة.‬ ‫- هيا.‬ 309 00:14:55,707 --> 00:14:56,751 ‫"اليوم الـ53 للقضية"‬ 310 00:14:56,834 --> 00:14:57,961 ‫"ثلاجة"‬ 311 00:14:58,045 --> 00:14:59,671 ‫لم يدخل أحد ولم يخرج أحد.‬ 312 00:14:59,755 --> 00:15:03,302 ‫أكد المعمل أن كاميرات المراقبة‬ ‫لم يتم العبث بها.‬ 313 00:15:03,385 --> 00:15:05,847 ‫- إذن، ماذا حدث أيها الزيتون "روزا"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 314 00:15:06,265 --> 00:15:07,517 ‫يمكنك التكلم.‬ 315 00:15:07,600 --> 00:15:10,105 ‫أوه، "روزا"، إنها أنت.‬ 316 00:15:10,188 --> 00:15:14,110 ‫ظننت أني أفقد صوابي للحظة.‬ ‫كانت الإنسانة "روزا".‬ 317 00:15:14,194 --> 00:15:17,281 ‫- حالتك مزرية.‬ ‫- تبدين كطالبة جامعية.‬ 318 00:15:17,365 --> 00:15:21,079 ‫- لست في وضع يسمح لك بالنقد.‬ ‫- هذا منصف.‬ 319 00:15:21,704 --> 00:15:25,085 ‫- أنا قلقة عليك.‬ ‫- أجل. لا يمكنني حلها.‬ 320 00:15:25,168 --> 00:15:26,671 ‫- دعك منها.‬ ‫- لا يمكنني.‬ 321 00:15:26,754 --> 00:15:31,219 ‫أعرف أنك تريد مساعدة هذه المرأة،‬ ‫لكن هناك قضايا أخرى، بحاجة إلى مساعدتك.‬ 322 00:15:31,302 --> 00:15:33,806 ‫أنت الآن لا تساعد أحداً.‬ 323 00:15:33,889 --> 00:15:36,309 ‫- عليك أن تخبرها أن الأمر انتهى.‬ ‫- لا أعرف إن كان بوسعي.‬ 324 00:15:37,395 --> 00:15:39,314 ‫سأذهب معك. أنا أجبرتك على الذهاب‬ 325 00:15:39,398 --> 00:15:42,193 ‫عندما ذهبت إلى والديّ. أنا مدينة لك.‬ 326 00:15:44,530 --> 00:15:45,782 ‫حسناً.‬ 327 00:15:47,201 --> 00:15:50,455 ‫تتبعنا كل دليل، تفقدنا كل عذر...‬ 328 00:15:50,539 --> 00:15:53,252 ‫وتابعنا كل أدلة الطب الشرعي.‬ 329 00:15:53,335 --> 00:15:56,173 ‫أظن أن ما أحاول أن أقوله...‬ 330 00:15:59,344 --> 00:16:01,973 ‫إنه لا يمكنني إيجاد قاتل ابنك.‬ 331 00:16:03,559 --> 00:16:06,771 ‫أتفهم الأمر.‬ ‫شكراً على بذل أقصى ما لديكم.‬ 332 00:16:06,855 --> 00:16:09,359 ‫- آملت أن تجده فعلاً.‬ ‫- لا تفقدي الأمل.‬ 333 00:16:09,443 --> 00:16:12,530 ‫لأن قسم الجرائم الكبرى يتولى القضية‬ ‫الآن، وهم...‬ 334 00:16:12,614 --> 00:16:15,452 ‫لقد تواصلوا معي. لأنه مر وقت طويل‬ 335 00:16:15,535 --> 00:16:18,581 ‫من دون أدلة جديدة،‬ ‫أدرجوها ضمن القضايا المعلقة.‬ 336 00:16:18,664 --> 00:16:21,210 ‫قالوا إنه يجب ألا أتعلق بالأمل.‬ 337 00:16:21,293 --> 00:16:22,962 ‫أنا آسفة.‬ 338 00:16:23,046 --> 00:16:24,548 ‫لست أنت السبب.‬ 339 00:16:25,800 --> 00:16:27,762 ‫لا أنفك أشعر بالذنب.‬ 340 00:16:27,845 --> 00:16:30,349 ‫لم أكن على وفاق مع "أندرو".‬ 341 00:16:30,432 --> 00:16:34,104 ‫وقعت بيننا مشاجرة كبيرة،‬ ‫ولم نتكلم لعام تقريباً.‬ 342 00:16:35,022 --> 00:16:38,152 ‫ليتني صححت الأمور بينما كانت لديّ فرصة.‬ 343 00:16:38,236 --> 00:16:40,822 ‫يؤسفني جداً سماع ذلك. لكني متأكد...‬ 344 00:16:40,906 --> 00:16:42,283 ‫- سنجد القاتل.‬ ‫- ماذا؟‬ 345 00:16:42,367 --> 00:16:44,912 ‫أنا و"جايك" سنعود إلى القضية.‬ ‫سنحرص على حصول ابنك‬ 346 00:16:44,995 --> 00:16:47,666 ‫على العدالة التي يستحقها، أعدك.‬ 347 00:16:48,626 --> 00:16:50,337 ‫شكراً لكما.‬ 348 00:16:55,929 --> 00:16:57,097 ‫"روزا"؟‬ 349 00:16:57,847 --> 00:17:00,686 ‫إنها تذكرني بأمي.‬ 350 00:17:00,769 --> 00:17:02,397 ‫رباه!‬ 351 00:17:04,483 --> 00:17:05,525 ‫"اليوم الـ55 للقضية"‬ 352 00:17:05,609 --> 00:17:07,821 ‫هل ستتكلمين عما حدث هناك؟‬ 353 00:17:07,904 --> 00:17:11,785 ‫لم أر شخصاً يبكي كهذا منذ أن سمع "تشارلز"‬ ‫أنهم يعيدون إنتاج "فيرست وايفز كلاب".‬ 354 00:17:11,868 --> 00:17:14,080 ‫ما يزعجني، أن أمي لم تتحدث معي‬ ‫منذ أن اعترفت بمثليتي.‬ 355 00:17:14,163 --> 00:17:18,002 ‫- لمَ لا تتصلي بها؟‬ ‫- لست مضطرة. إنها مشكلتها، ليست مشكلتي.‬ 356 00:17:18,086 --> 00:17:24,177 ‫يسعدني أني أتيت إليها، الأمر وما فيه أنها‬ ‫تستغرق وقتاً للفهم أطول مما ظننت. هذا سيئ.‬ 357 00:17:24,262 --> 00:17:27,475 ‫- غريب. اختفى شريط الشرطة.‬ ‫- حرر قسم الجرائم الكبرى المسرح أمس.‬ 358 00:17:27,559 --> 00:17:31,273 ‫لكني متأكد أنهم لم يملكوا الوقت‬ ‫لإزالة الأدلة.‬ 359 00:17:31,356 --> 00:17:34,778 ‫رباه! لقد أفرغوا المكان.‬ ‫لم يتبق أي شيء.‬ 360 00:17:34,862 --> 00:17:39,577 ‫- لا أصدق أن الأمر ينتهي هكذا.‬ ‫- أجل. هل من الغريب أني اشتقت إلى الرائحة؟‬ 361 00:17:40,244 --> 00:17:42,289 ‫مهلاً. هل تسمعين ذلك؟‬ 362 00:17:42,372 --> 00:17:45,210 ‫قضيت 600 ساعة في هذه الغرفة،‬ ‫ولم أسمع ذلك الصوت قط.‬ 363 00:17:45,294 --> 00:17:48,173 ‫ذلك لأن التكييف لم يعمل قط.‬ 364 00:17:48,256 --> 00:17:49,925 ‫الصوت من تلك الفتحة.‬ 365 00:17:50,927 --> 00:17:52,387 ‫حسناً.‬ 366 00:17:52,471 --> 00:17:53,806 ‫لا أرى أي شيء.‬ 367 00:17:53,890 --> 00:17:55,976 ‫انتظري، هناك انحناء.‬ 368 00:17:57,562 --> 00:17:59,231 ‫يا إلهي!‬ 369 00:17:59,315 --> 00:18:01,193 ‫يوجد طعام وماء هنا.‬ 370 00:18:02,235 --> 00:18:05,491 ‫لم نر القاتل يغادر لأنه لم يغادر بالفعل.‬ 371 00:18:05,574 --> 00:18:08,286 ‫- ما كان سينجو هناك لأشهر، هذا جنون.‬ ‫- لم يكن هناك منذ أشهر...‬ 372 00:18:08,370 --> 00:18:11,583 ‫انتظر حتى يتم اكتشاف الجثة‬ ‫وتسلل خارجاً بعدها.‬ 373 00:18:11,666 --> 00:18:14,212 ‫- كان المكان مليئاً بالشرطة.‬ ‫- هذا ما أراده.‬ 374 00:18:14,295 --> 00:18:17,509 ‫- هذا ما أراده. تسلل في زي ضابط شرطة.‬ ‫- كان أحد سيتعرف عليه حتى لو كان بزي ضابط.‬ 375 00:18:17,592 --> 00:18:20,846 ‫- ليس لو كان وجهه مغطى.‬ ‫- البدلة الواقية. رجال مسرح الجرائم.‬ 376 00:18:20,930 --> 00:18:23,266 ‫قال "فرانكو" إن لديه 14 تقنياً،‬ ‫لكن ألم تعدهم وكانوا 15؟‬ 377 00:18:23,350 --> 00:18:25,396 ‫كانوا 15. حساباتي كانت صحيحة.‬ 378 00:18:25,479 --> 00:18:29,902 ‫تباً لك يا أستاذة "سكانغا"، أستاذتي‬ ‫في الجبر المتقدمة، رمت منقلة على رأسي.‬ 379 00:18:29,985 --> 00:18:31,362 ‫- إنها سيئة.‬ ‫- إنها سيئة.‬ 380 00:18:31,445 --> 00:18:33,866 ‫في الواقع كانت جميلة. لقد وثقت بي.‬ 381 00:18:33,950 --> 00:18:35,493 ‫"اليوم الـ56 للقضية"‬ 382 00:18:35,577 --> 00:18:38,832 ‫إليكما لقطات كاميرات الأمن.‬ ‫مُصنفة بحرف الـ"جي"، وتعني "سيُقبض عليك".‬ 383 00:18:38,915 --> 00:18:41,085 ‫ما قل ودل يا "فرانكو". شغّل الشريط.‬ 384 00:18:41,460 --> 00:18:44,924 ‫حسناً، ها نحن نصل. رباه! هل أسير هكذا؟‬ 385 00:18:45,007 --> 00:18:46,510 ‫- نعم.‬ ‫- أيجب علي أن أغير طريقة سيري؟‬ 386 00:18:46,593 --> 00:18:47,971 ‫- نعم.‬ ‫- مهلاً، عد للوراء.‬ 387 00:18:48,054 --> 00:18:51,142 ‫ليس لدينا وقت لتعديل طريقة سيرك.‬ ‫الأمر يحتاج إلى عمل كثير. نحن مشغولان.‬ 388 00:18:51,225 --> 00:18:55,231 ‫لا، انظرا إلى هذا الرجل.‬ ‫كل التقنيين الآخرين يرتدون أحذية. وهو لا.‬ 389 00:18:55,314 --> 00:18:56,608 ‫تتبع ذلك الرجل.‬ 390 00:18:57,944 --> 00:18:58,987 ‫"خروج"‬ 391 00:18:59,070 --> 00:19:01,907 ‫أين لقطات كاميرا محل البقالة‬ ‫الذي في جهة الشارع المقابلة؟‬ 392 00:19:01,991 --> 00:19:06,165 ‫ألدينا ذلك؟ هذا جنون.‬ ‫نحن مراقبون طوال الوقت.‬ 393 00:19:06,248 --> 00:19:09,294 ‫لا بأس. لن يعطي هذا نتائج عكسية‬ ‫ويخرب المجتمع. قرّب الصورة على وجهه.‬ 394 00:19:10,796 --> 00:19:12,966 ‫- هذا الرجل ليس من رجالي.‬ ‫- لا يا "فرانكو".‬ 395 00:19:13,049 --> 00:19:15,178 ‫لكنه على وشك أن يقول:‬ 396 00:19:15,261 --> 00:19:17,264 ‫"الوداع يا رجال مسرح الجرائم".‬ 397 00:19:19,559 --> 00:19:21,562 ‫لك احترامي يا "جايك".‬ 398 00:19:24,609 --> 00:19:25,735 ‫"بعد أسبوع"‬ 399 00:19:25,818 --> 00:19:27,112 ‫- "روزا"، أتعرفين ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 400 00:19:27,196 --> 00:19:29,157 ‫انطباعات "جايك" و"روزا" الأخيرة.‬ 401 00:19:29,240 --> 00:19:32,411 ‫موكلك قاتل مأجور تسلل من خلال حفل‬ 402 00:19:32,495 --> 00:19:35,583 ‫واختبأ في منفذ لـ3 أيام، ثم قتل "أدمز".‬ 403 00:19:35,666 --> 00:19:38,755 ‫رشّ أكياس دماء سرقها من بنك الدم،‬ 404 00:19:38,838 --> 00:19:42,551 ‫وشغّل مكنسة الكهرباء‬ ‫ليجعل مسرح الجريمة فوضوياً.‬ 405 00:19:42,635 --> 00:19:46,057 ‫تطلبت الفوضى تقنيين إضافيين،‬ ‫ما سمح لموكلك بالهرب في بدلة واقية.‬ 406 00:19:46,140 --> 00:19:49,020 ‫- يُستدل على أنه اشتراها من على الإنترنت.‬ ‫- قبل الجريمة بأسبوعين.‬ 407 00:19:49,103 --> 00:19:51,732 ‫سؤالي الوحيد هو، من وراء هذا؟‬ 408 00:19:51,815 --> 00:19:53,693 ‫- وظفني مربي دواجن.‬ ‫- حسناً.‬ 409 00:19:53,777 --> 00:19:58,075 ‫انتهت الروعة، لكننا قبضنا عليك.‬ ‫أراكما في النطق بالحكم. سنخرج.‬ 410 00:19:59,202 --> 00:20:01,497 ‫- إنه يعترف.‬ ‫- حمداً للرب.‬ 411 00:20:01,580 --> 00:20:04,918 ‫لكن لماذا قتل "أندرو"؟‬ ‫هل كان يفعل شيئاً سيئاً؟‬ 412 00:20:05,001 --> 00:20:08,382 ‫لا. كان على وشك نشر تقريراً‬ ‫عن مزرعة دواجن...‬ 413 00:20:08,465 --> 00:20:12,137 ‫قام مالكها بتقديم رشوة‬ ‫لإدارة الغذاء والدواء. دفع لمن يقتل ابنك.‬ 414 00:20:12,221 --> 00:20:15,560 ‫- هل سيلاحقه أحد؟‬ ‫- لو لم يحدث. أعدك أني سأفعل.‬ 415 00:20:17,437 --> 00:20:19,273 ‫تعال لأعانقك.‬ 416 00:20:20,066 --> 00:20:22,236 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا تعدها؟‬ 417 00:20:22,319 --> 00:20:24,239 ‫لا يمكنني منع نفسي.‬ 418 00:20:24,322 --> 00:20:27,619 ‫- الوداع أيها المحققان.‬ ‫- اعتني بنفسك.‬ 419 00:20:28,662 --> 00:20:32,251 ‫ما كنا سنحل تلك القضية‬ ‫لو أن المشاعر لم تغمرك.‬ 420 00:20:32,334 --> 00:20:35,422 ‫- هل نكون شرطيين أفضل إن فعلنا ذلك؟‬ ‫- لا، لن يتكرر أبداً.‬ 421 00:20:35,505 --> 00:20:37,383 ‫هذا كابوس. ما رأيك في احتساء شراب؟‬ 422 00:20:37,466 --> 00:20:40,888 ‫- أرغب بذلك، لكني سأقابل أحداً.‬ ‫- هل هي "جوسلين"؟ أيمكنني مقابلتها؟‬ 423 00:20:40,972 --> 00:20:42,808 ‫- هل ستقص لي شعري؟‬ ‫- لا، إنها أمي.‬ 424 00:20:42,891 --> 00:20:45,938 ‫انتظرت اتصالها طويلاً، لذا اتصلت بها.‬ 425 00:20:46,022 --> 00:20:49,568 ‫هذا رائع جداً.‬ ‫اوه، لا. هل ستقابلك هنا؟‬ 426 00:20:49,651 --> 00:20:52,906 ‫- هل سأحضر إحراجك مجدداً؟‬ ‫- مرحباً يا "جايك".‬ 427 00:20:53,157 --> 00:20:55,410 ‫مرحباً يا سيدة "دياز".‬ 428 00:20:55,493 --> 00:20:57,622 ‫الأم المفضلة لـ"أمريكا".‬ 429 00:21:01,919 --> 00:21:03,297 ‫إذن...‬ 430 00:21:03,964 --> 00:21:07,136 ‫- إذن...‬ ‫- إذن، "روزا" ثنائية الجنس.‬ 431 00:21:07,219 --> 00:21:09,890 ‫- نعم يا "جايك"، أتذكر.‬ ‫- رائع...‬ 432 00:21:09,973 --> 00:21:12,185 ‫- ليس عليك أن تبقى.‬ ‫- شكراً.‬ 433 00:21:12,561 --> 00:21:14,814 ‫من الجيد فعلاً رؤيتك يا "روزاليتا".‬ 434 00:21:14,898 --> 00:21:16,942 ‫من الجيد أيضاً رؤيتك.‬ 435 00:21:18,862 --> 00:21:20,948 ‫- ماذا فعلت بشعرك؟‬ ‫- أمي.‬ 436 00:21:21,032 --> 00:21:23,035 ‫لا. إنه جميل يا عزيزتي.‬ 437 00:21:27,124 --> 00:21:29,044 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ 438 00:21:30,305 --> 00:22:30,438 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا