1 00:00:05,432 --> 00:00:09,311 ‫- مرحباً. ماذا هناك؟ وصلت بأسرع ما يمكنني.‬ ‫- عنوان جيد لشريطك الجنسي. أبدعت.‬ 2 00:00:09,395 --> 00:00:13,065 ‫- هل سمعت من قبل عن "برونو روهاس"؟‬ ‫- رجل هام في العصابة الكولومبية، صحيح؟‬ 3 00:00:13,148 --> 00:00:17,861 ‫كان كذلك قبل أن يتلقى رصاصة في الصدر أمس،‬ ‫من ملازمه. نفذت الرصاصة من حلمته مباشرة.‬ 4 00:00:17,945 --> 00:00:20,614 ‫- في منتصف الهدف الطبيعي.‬ ‫- أحب طريقة تفكيرك.‬ 5 00:00:20,698 --> 00:00:24,827 ‫حسناً. إنه في غيبوبة. ويظن النقيب "هولت"‬ ‫أني لو حضرت عندما يفيق، يمكنني جعله يعترف.‬ 6 00:00:24,910 --> 00:00:26,912 ‫- إذن، لماذا اتصلت بي؟‬ ‫- أحتاج إلى شريك.‬ 7 00:00:26,995 --> 00:00:27,955 ‫ماذا عنهما؟‬ 8 00:00:28,038 --> 00:00:31,083 ‫لسنا هنا للعمل.‬ ‫أتيت بـ"سكالي" لإجراء بعض التحاليل.‬ 9 00:00:31,166 --> 00:00:34,545 ‫أنا هنا دائماً.‬ ‫أنا عمدة هذا المكان تقريباً.‬ 10 00:00:34,628 --> 00:00:38,382 ‫- "شيرل"، عزيزتي، ألديك كيس طازج لي؟‬ ‫- أحتفظ بالأكبر لك "سكالي".‬ 11 00:00:38,465 --> 00:00:40,009 ‫أنت طيبة جداً معي.‬ ‫على كلٍ...‬ 12 00:00:40,092 --> 00:00:43,554 ‫سأراكما لاحقاً.‬ ‫"دان"، رجل الحقنة الشرجية.‬ 13 00:00:44,138 --> 00:00:46,557 ‫من الرائع رؤية "سكالي" على طبيعته.‬ 14 00:00:46,640 --> 00:00:48,183 ‫"جايك"، لا يمكنني البقاء هنا معك.‬ 15 00:00:48,267 --> 00:00:51,103 ‫- أنا منشغلة جداً في العمل.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 16 00:00:51,186 --> 00:00:56,150 ‫ظللت أعمل لمناوبتين بلا توقف.‬ ‫لم نخرج معاً منذ شهر.‬ 17 00:00:56,233 --> 00:00:58,777 ‫عيد زواجنا قادم ولا نملك أي خطط.‬ 18 00:00:58,861 --> 00:01:03,490 ‫أعرف. ولكننا تحدثنا في ذلك. سنذهب في رحلة‬ ‫في أقرب وقت ممكن، أعدك بذلك.‬ 19 00:01:03,574 --> 00:01:05,367 ‫مثل وعدك لي بمشاهدة فيلم "ذا بامبليبي"؟‬ 20 00:01:05,450 --> 00:01:09,079 ‫لم أعدك بذلك.‬ ‫أظن أني قلت، "أليس هذا فيلم أطفال؟"‬ 21 00:01:09,163 --> 00:01:11,957 ‫وأظن أن ما قلته أنا، "إنه فيلم للمراهقين".‬ 22 00:01:12,875 --> 00:01:17,921 ‫أفهم أنه لا يمكنك أخذ إجازة من العمل،‬ ‫لكن هذه ثغرة. ما زال عملاً.‬ 23 00:01:18,005 --> 00:01:21,467 ‫يمكننا التسكع هنا وندردش‬ ‫ونطمئن على أحوالنا ونضحك،‬ 24 00:01:21,550 --> 00:01:23,093 ‫وسنكون نؤدي واجبنا.‬ 25 00:01:23,177 --> 00:01:26,138 ‫أسمي هذا "إجازة في العمل".‬ 26 00:01:26,221 --> 00:01:28,682 ‫"إجازة في العمل، كل ما أردته‬ 27 00:01:29,183 --> 00:01:31,602 ‫إجازة في العمل، كان علينا الخروج"‬ 28 00:01:31,685 --> 00:01:37,149 ‫هذا جميل، لكن هل تظن أن "هولت"‬ ‫سيدعني أتسكع معك هنا لأجل غير مسمى؟‬ 29 00:01:37,232 --> 00:01:38,484 ‫أخبريه أني بحاجة إلى إشراف.‬ 30 00:01:38,567 --> 00:01:42,196 ‫أمضيت أعواماً أبني لنفسي سمعة‬ ‫أني أبله غير مسؤول لأجل هذه اللحظة.‬ 31 00:01:42,279 --> 00:01:45,657 ‫- هذا سخيف. "هولت" يحترمك.‬ ‫- حقاً؟‬ 32 00:01:47,618 --> 00:01:50,662 ‫معك "رايموند هولت".‬ ‫يمكنني الرد على الهاتف الآن.‬ 33 00:01:50,746 --> 00:01:52,831 ‫سيدي، أنا هنا في المستشفى مع "جايك".‬ 34 00:01:52,915 --> 00:01:56,126 ‫- أظن أنه بحاجة إلى بعض...‬ ‫- الإشراف؟ أنا موافق.‬ 35 00:01:57,044 --> 00:02:00,422 ‫- إذن؟‬ ‫- "إجازة في العمل، كل ما أردته"‬ 36 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 37 00:02:20,526 --> 00:02:23,112 ‫استعدّي لتلقي الرومانسية. مفاجأة.‬ 38 00:02:23,946 --> 00:02:25,531 ‫مرحباً بك في "باريس"!‬ 39 00:02:25,614 --> 00:02:27,908 ‫صباح الخير، سيدتي.‬ ‫أتريدين بعض الجبن؟‬ 40 00:02:27,991 --> 00:02:29,284 ‫سيغادر "تشارلز" خلال ثوانٍ.‬ 41 00:02:29,368 --> 00:02:31,328 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم. كنت تساعدني في تجهيز هذا فقط.‬ 42 00:02:31,411 --> 00:02:35,165 ‫حسناً. استمتعا بعيد زواجكما معاً فقط.‬ ‫أيها المغفلان.‬ 43 00:02:35,249 --> 00:02:36,625 ‫أشكرك على المساعدة.‬ 44 00:02:37,668 --> 00:02:39,419 ‫إذن، ما رأيك؟‬ 45 00:02:39,503 --> 00:02:40,838 ‫يعجبني.‬ 46 00:02:40,921 --> 00:02:42,631 ‫إنه رومانسي جداً...‬ 47 00:02:42,714 --> 00:02:46,510 ‫- ما عدا وجود جثة في غيبوبة.‬ ‫- تظاهري فحسب أنه جزء من "باريس".‬ 48 00:02:46,593 --> 00:02:49,805 ‫تخيلي أننا في جولة في متحف "اللوفر".‬ ‫وما هو إلا تمثال.‬ 49 00:02:50,264 --> 00:02:51,849 ‫أجل. هلا نبدأ؟‬ 50 00:02:51,932 --> 00:02:55,143 ‫سألت السيدة في المتجر عن الجبن المفضل لها،‬ ‫وكان كله...‬ 51 00:02:55,227 --> 00:02:58,438 ‫باهظ الثمن، لذا جلبت لنا تشكيلة‬ ‫من جبن شيدر المحلي، مناسباً للميزانية.‬ 52 00:02:58,522 --> 00:03:02,860 ‫إذن، سنة كاملة من الزواج.‬ ‫ماذا كان جزءك المفضل؟‬ 53 00:03:02,943 --> 00:03:06,196 ‫مثل العد التنازلي لأحداث الزواج الرئيسية‬ ‫في مسلسل "إن بي إيه إنسايد ستاف"؟‬ 54 00:03:06,280 --> 00:03:07,739 ‫هذا ليس بالضبط ما...‬ 55 00:03:07,823 --> 00:03:11,201 ‫رقم 5. "أحمد رشاد". إنه أفضل انطباع لي.‬ 56 00:03:11,285 --> 00:03:14,788 ‫رقم 5 كان عندما‬ ‫قمنا بتبديل عدساتنا اللاصقة.‬ 57 00:03:14,872 --> 00:03:18,500 ‫- تسنى لي رؤية العالم من خلال عينيك.‬ ‫- كانت الرؤية ضبابية جداً.‬ 58 00:03:18,584 --> 00:03:20,752 ‫أجل، كان جنونياً. ظننت أني مصاب بسكتة قلبية‬ ‫حسناً، دورك.‬ 59 00:03:20,836 --> 00:03:22,045 ‫رقم 4.‬ 60 00:03:22,129 --> 00:03:24,339 ‫هل هذه ساحرة مسنة تقدّم هذا؟‬ 61 00:03:24,423 --> 00:03:26,133 ‫- هذا ما كنت تبدو أنت عليه تماماً.‬ ‫- لا.‬ 62 00:03:26,216 --> 00:03:27,467 ‫- نعم.‬ ‫- نتفق على ألا نتفق.‬ 63 00:03:27,551 --> 00:03:31,972 ‫حسناً. رقم 4 كان عندما لعبنا‬ ‫التلامس بالليزر وأصبنا أولئك الأطفال.‬ 64 00:03:32,055 --> 00:03:35,350 ‫لقد أفسدنا عيد ميلاد "ماسون" الصغير.‬ ‫يستحق ذلك. كان أحمقاً.‬ 65 00:03:35,434 --> 00:03:37,895 ‫ماذا يجب أن يكون رقم 3؟‬ ‫أعرف.‬ 66 00:03:38,103 --> 00:03:41,064 ‫ذلك الوقت الذي شاركنا فيه‬ ‫سيارة الأجرة "أوبر" مع "مايكل كين".‬ 67 00:03:44,610 --> 00:03:46,570 ‫- "مايكل كين".‬ ‫- "مايكل كين".‬ 68 00:03:46,653 --> 00:03:49,573 ‫من الواضح أنه‬ ‫كان يصوّر فيلماً في "لندن" حينها.‬ 69 00:03:49,656 --> 00:03:52,826 ‫- وإلا لماذا قد يركب سيارة "أوبر" مشتركة؟‬ ‫- ما زال شيئاً رائعاً.‬ 70 00:03:52,910 --> 00:03:55,579 ‫- نعم. لقد ركبنا سيارة برفقة "ألفريد".‬ ‫- نعم.‬ 71 00:03:55,787 --> 00:03:57,372 ‫حسناً، رقم 2.‬ 72 00:03:57,456 --> 00:04:01,251 ‫هي اللحظة المفضلة لي طوال الوقت‬ ‫الذي كنا فيه معاً... يوم 6 يناير.‬ 73 00:04:01,335 --> 00:04:03,420 ‫- عيد ميلاد "إيدي ريدماين".‬ ‫- لماذا تعرف ذلك؟‬ 74 00:04:03,503 --> 00:04:05,464 ‫- لأنه كان غريباً في "جوبيتر آسيندنع".‬ ‫- أجل.‬ 75 00:04:05,547 --> 00:04:07,716 ‫- أنا مجرد معجب.‬ ‫- هذا ليس ما أتكلم عنه.‬ 76 00:04:10,302 --> 00:04:14,264 ‫كانت أكثر الليالي برودة في العام،‬ ‫وأنت ألبستني جوارب وأنا نائمة.‬ 77 00:04:14,348 --> 00:04:16,183 ‫لم تتلقَ الفضل على هذا حتى.‬ 78 00:04:16,266 --> 00:04:19,186 ‫والآن أتلقى الفضل على ذلك‬ ‫وعلى عدم تلقييّ الفضل.‬ 79 00:04:19,268 --> 00:04:23,023 ‫- هذا فضل مزدوج أيتها الحمقاء.‬ ‫- أنتما رائعان...‬ 80 00:04:23,106 --> 00:04:25,025 ‫لا أطيق الانتظار لرقم 1.‬ 81 00:04:25,108 --> 00:04:26,652 ‫إنها مثل "أحمد رشاد".‬ 82 00:04:26,735 --> 00:04:28,487 ‫أنا "بام". من الحجرة المجاورة.‬ 83 00:04:28,570 --> 00:04:31,698 ‫كنت أسمعكما وكان عليّ إلقاء نظرة.‬ 84 00:04:31,782 --> 00:04:35,244 ‫كلاكما فاتنان جداً.‬ 85 00:04:35,327 --> 00:04:38,413 ‫- أليسا كذلك؟‬ ‫- عد للبيت يا "بويل".‬ 86 00:04:38,997 --> 00:04:41,917 ‫- يمكن أن تبقى "بام" وأنا لا؟‬ ‫- بالطبع. إنها مريضة هنا.‬ 87 00:04:42,000 --> 00:04:45,254 ‫- أفترض هذا بسبب ردائك.‬ ‫- نعم. لديّ أمعاء ملتوية.‬ 88 00:04:45,337 --> 00:04:49,508 ‫- لديّ أنبوب وكيس. أتريدين أن تري؟‬ ‫- لا، شكراً لك.‬ 89 00:04:49,591 --> 00:04:53,637 ‫أخبراني إن شممتما أي شيء.‬ ‫ما عدت ألاحظ هذا حتى.‬ 90 00:04:53,720 --> 00:04:57,391 ‫- أنا متأكد أني أشم شيئاً.‬ ‫- لا. ستعرفان يقيناً.‬ 91 00:04:57,474 --> 00:04:59,309 ‫هل لديكما أولاد؟‬ 92 00:04:59,393 --> 00:05:02,229 ‫أبناء الأعراق المختلطة رائعون دائماً.‬ 93 00:05:02,312 --> 00:05:04,815 ‫أصبت.‬ 94 00:05:04,898 --> 00:05:07,901 ‫ليس لدينا أي أولاد بعد.‬ ‫سنبدأ في المحاولة قريباً.‬ 95 00:05:07,985 --> 00:05:09,903 ‫لديّ واحد فقط، ابني "بوبي".‬ 96 00:05:09,987 --> 00:05:13,657 ‫كان طفلاً جميلاً جداً حتى اكتشف قضيبه.‬ 97 00:05:13,740 --> 00:05:16,868 ‫"بام"، ها أنت.‬ ‫حان وقت "الغلوبين المناعي".‬ 98 00:05:17,077 --> 00:05:23,000 ‫- هل تشغلّان الموسيقى؟ لا يمكنكما فعل ذلك.‬ ‫- لماذا؟ هل "ستشتت انتباه" الأطباء؟‬ 99 00:05:23,083 --> 00:05:26,628 ‫- هذا بالضبط ما تفعله.‬ ‫- حسناً، سأغلقها على الفور.‬ 100 00:05:29,047 --> 00:05:31,425 ‫- هل نحن الأشرار؟‬ ‫- يبدو ذلك.‬ 101 00:05:31,508 --> 00:05:34,636 ‫وليس علينا أن نظل متخفين.‬ ‫الطاقم يعرف أننا من الشرطة.‬ 102 00:05:34,720 --> 00:05:36,346 ‫هل كنت أقوم بالتخفي؟‬ 103 00:05:36,430 --> 00:05:38,432 ‫مسألة الأطفال. وقولك إننا كنا سنحاول.‬ 104 00:05:38,515 --> 00:05:42,936 ‫آسفة. لم أقصد على الفور.‬ ‫قصدت في المستقبل القريب.‬ 105 00:05:44,354 --> 00:05:47,315 ‫حسناً. رائع.‬ 106 00:05:47,524 --> 00:05:49,234 ‫ما عدا مشكلة واحدة.‬ 107 00:05:49,317 --> 00:05:53,447 ‫لا أعرف إن كنت أعرف تماماً‬ ‫أني أريد أطفالاً.‬ 108 00:05:54,239 --> 00:05:56,366 ‫- لذا...‬ ‫- ألا تريد؟‬ 109 00:05:56,450 --> 00:05:58,827 ‫- لا. هل تريدين أنت؟‬ ‫- نعم.‬ 110 00:06:04,791 --> 00:06:07,127 ‫ظننت أننا متفقان حيال إنجاب الأطفال.‬ 111 00:06:07,210 --> 00:06:08,962 ‫- تحدثنا عن هذا.‬ ‫- حقاً؟‬ 112 00:06:09,046 --> 00:06:14,009 ‫انظر لصور "ماثيو" التي أرسلها أخي.‬ ‫يجب أن نفعل هذا يوماً ما.‬ 113 00:06:14,092 --> 00:06:16,303 ‫- ماذا تظن؟‬ ‫- بالطبع.‬ 114 00:06:16,386 --> 00:06:19,598 ‫كنت أقصد الملاهي المائية.‬ ‫هل كنت تتكلمين عن إنجاب الأطفال؟‬ 115 00:06:19,681 --> 00:06:25,062 ‫أجل. قلت، "أيمكننا تحمل نفقة هذا؟"‬ ‫وأنت قلت، "سنبدأ في الادخار فوراً".‬ 116 00:06:25,145 --> 00:06:29,399 ‫إذن كل الأموال التي أدخرها‬ ‫للملاهي المائية، هل ستنفقينها على الأطفال؟‬ 117 00:06:29,483 --> 00:06:32,277 ‫لماذا قد تريد أن تنفق‬ ‫كل تلك الأموال على ملاهي مائية؟‬ 118 00:06:32,360 --> 00:06:36,531 ‫أنا آسف. لا أعرف ماذا أقول هنا.‬ ‫لم أرد أولاد قط.‬ 119 00:06:36,615 --> 00:06:39,910 ‫- أنا أردت دائماً.‬ ‫- كيف نتعامل مع الأمر إذن؟‬ 120 00:06:39,993 --> 00:06:42,746 ‫هناك شيء واحد يجب فعله عندما تكون لشخصين‬ 121 00:06:42,829 --> 00:06:46,124 ‫- آراء مختلفة حيال أمر ما...‬ ‫- أن يقررا كيف ينفصلا باحترام؟‬ 122 00:06:46,208 --> 00:06:48,210 ‫- مناظرة منظمة.‬ ‫- ممتعة.‬ 123 00:06:48,293 --> 00:06:50,295 ‫بصيغة الثانوية.‬ ‫كمناظرات "لينكولن" و"دوغلاس".‬ 124 00:06:50,378 --> 00:06:53,006 ‫لنأخذ ساعة للبحث والتحضير.‬ 125 00:06:53,090 --> 00:06:55,467 ‫رائع. سنعمل مناظرة "لينكولن" و"دوغلاس".‬ 126 00:06:55,550 --> 00:06:59,554 ‫احترس.‬ ‫العلاقات مثل الأمعاء. حالما تلتوي،‬ 127 00:06:59,638 --> 00:07:02,557 ‫- لا يمكنك فكها.‬ ‫- "بام". لقد أتيت مجدداً.‬ 128 00:07:02,641 --> 00:07:03,767 ‫بعد ساعة.‬ 129 00:07:11,316 --> 00:07:12,359 ‫أهذا كل ما جهّزته؟‬ 130 00:07:12,442 --> 00:07:14,778 ‫نعم. بحثت في قلبي وكتبت ما أشعر به.‬ 131 00:07:14,861 --> 00:07:17,239 ‫سأقضي عليك.‬ 132 00:07:17,322 --> 00:07:20,867 ‫- رائع. ثم هل سننجب أطفالاً؟‬ ‫- نعم. سيكون أمراً رائعاً.‬ 133 00:07:20,951 --> 00:07:23,912 ‫موضوع اليوم هو بخصوص الإنجاب من عدمه.‬ 134 00:07:23,995 --> 00:07:26,331 ‫أنا مع الجهة المؤيدة. وأنت مع المعارضة.‬ 135 00:07:26,415 --> 00:07:29,418 ‫كل جولة سيتم تقييمها بواسطة حكمنا،‬ ‫النقيب "هولت".‬ 136 00:07:29,501 --> 00:07:30,710 ‫هل تحتاج إلى أوراق هويتي؟‬ 137 00:07:30,794 --> 00:07:33,964 ‫رخصة مدير مناظرات برقم "دي" ثم 810...‬ 138 00:07:34,047 --> 00:07:35,757 ‫- أصدقك.‬ ‫- وحرف "واي" ثم 41،‬ 139 00:07:35,841 --> 00:07:38,301 ‫- وحرف "جيه" مكرر ثم 6.‬ 140 00:07:38,385 --> 00:07:41,346 ‫- رائع.‬ ‫- لديّ ساعة مؤقتة. أتفضلان الطنين أم الرنين‬ 141 00:07:41,430 --> 00:07:42,764 ‫- لا أكترث.‬ ‫- الرنين.‬ 142 00:07:42,848 --> 00:07:47,561 ‫"بيرالتا"، يمكنك تقديم حجتك الأولى‬ ‫من... قائمة مشاعرك المدوّنة بسرعة.‬ 143 00:07:47,644 --> 00:07:50,689 ‫لديّ بعض الحجج المبنية على معلومات أيضاً.‬ 144 00:07:50,772 --> 00:07:54,568 ‫طبقاً لإحدى الدراسات التي قرأتها،‬ ‫من لديهم أطفال يفشلون في...‬ 145 00:07:54,651 --> 00:07:57,404 ‫التعبير عن أنهم سعداء في الحياة‬ ‫أكثر ممن هم بلا أطفال.‬ 146 00:07:57,487 --> 00:08:01,950 ‫قد تتهمونني بالجنون، ولكن شعوري بالسعادة‬ ‫يجعلني أشعر بسعادة كبيرة.‬ 147 00:08:02,033 --> 00:08:06,121 ‫- أين قرأت هذه الدراسة؟‬ ‫- حسناً، هذا شيء قيل لي.‬ 148 00:08:06,204 --> 00:08:07,581 ‫ومن قال لك هذا؟‬ 149 00:08:10,542 --> 00:08:11,668 ‫- "هيتشكوك".‬ ‫- "هيتشكوك"؟‬ 150 00:08:11,751 --> 00:08:14,629 ‫- أجل.‬ ‫- هذا كلام أعمق من أن يخرج منه.‬ 151 00:08:14,713 --> 00:08:15,755 ‫ماذا كان سياق الحديث؟‬ 152 00:08:15,839 --> 00:08:20,510 ‫لقد استثمر في منافس لـ"نوفارينغ"‬ ‫وكان يتدرب على مقولة للمبيعات.‬ 153 00:08:20,594 --> 00:08:23,346 ‫- هل هذه هي حجتك الأولى؟‬ ‫- نقطة لصالح "إيمي".‬ 154 00:08:23,430 --> 00:08:26,725 ‫حسناً. انسي الدراسة.‬ ‫أنا فقط لا أريد أن أخسر ما لدينا.‬ 155 00:08:26,808 --> 00:08:32,230 ‫اسأل أي شخص لديه أطفال‬ ‫سيخبرك أنهم يجلبون لحياتك معنىً وحباً.‬ 156 00:08:32,314 --> 00:08:36,610 ‫بالتأكيد هناك لحظات ستخسر فيها،‬ ‫لكن ستكون هناك لحظات جديدة أيضاً.‬ 157 00:08:36,692 --> 00:08:40,279 ‫فلتأخذ الملاهي المائية على سبيل المثال.‬ ‫محال أن أذهب معك. لكن أتعرف من قد يذهب؟‬ 158 00:08:41,865 --> 00:08:44,033 ‫- ابنك.‬ ‫- نقطة لصالح "إيمي".‬ 159 00:08:44,117 --> 00:08:46,119 ‫هذا ليس قرارك "بيرالتا" لتتخذه.‬ 160 00:08:46,203 --> 00:08:48,997 ‫- نقطة لصالح "إيمي".‬ ‫- حسناً. موضوع جديد. العمل.‬ 161 00:08:49,080 --> 00:08:53,460 ‫يعمل كلانا كثيراً.‬ ‫لماذا تنجبين إن كنت لن تقضي الوقت معهم؟‬ 162 00:08:53,543 --> 00:08:58,173 ‫أحب عملي وأعلم أنك تحبين عملك.‬ ‫يجب ألا نضحي بذلك.‬ 163 00:08:58,256 --> 00:09:01,801 ‫- أتعرف لماذا أود أن أصبح ملازمة؟‬ ‫- لتثبتي لوالديك أنك جديرة بذلك.‬ 164 00:09:01,885 --> 00:09:06,515 ‫نعم. لكن أيضاً، كلما ارتفعت رتبتك،‬ ‫ازداد تحكمك في ساعات عملك.‬ 165 00:09:06,598 --> 00:09:09,559 ‫كثير من الناس لديهم وظائف وأطفال يا "جايك"‬ ‫ويجدون حلاً.‬ 166 00:09:09,643 --> 00:09:11,686 ‫هذا بخصوص حالتكما الوظيفية...‬ 167 00:09:11,770 --> 00:09:15,982 ‫بصفتي مشرفاً، لديّ تضارب مصالح‬ ‫ويجب أن أمتنع عن التحكيم.‬ 168 00:09:16,066 --> 00:09:19,486 ‫- إذن، هل يحصل كلانا على نقطة؟‬ ‫- لا. "كيفن" كان على الهاتف...‬ 169 00:09:19,569 --> 00:09:24,324 ‫- إنه أيضاً مدير مناظرات له رخصة.‬ ‫- رقم الرخصة حرف "جيه" ثم 259...‬ 170 00:09:24,407 --> 00:09:27,244 ‫- هذا لا يعني لي شيئاً.‬ ‫- وحرف "إتش" و"زي"...‬ 171 00:09:27,327 --> 00:09:30,080 ‫- حمداً للرب أنه توقف.‬ ‫- و369. نقطة لصالح "إيمي".‬ 172 00:09:30,163 --> 00:09:33,792 ‫حسناً. أتريدين أن تعرفي‬ ‫لماذا لا أريد أن ننجب أطفالاً؟‬ 173 00:09:34,626 --> 00:09:36,086 ‫كان والدي سيئاً.‬ 174 00:09:36,795 --> 00:09:40,131 ‫أعرف ما يحدث عندما تكون والداً سيئاً.‬ ‫هذا ليس جيداً.‬ 175 00:09:40,215 --> 00:09:45,053 ‫قد يأتي الأمر كصدمة لك،‬ ‫لكن لديّ مشاكل أبوة مع بعض الناس.‬ 176 00:09:45,136 --> 00:09:46,137 ‫- "هولت".‬ ‫- أنا.‬ 177 00:09:46,221 --> 00:09:49,975 ‫ليس هو فقط.‬ ‫أي ذكر في منصب سلطة في حياتي.‬ 178 00:09:50,058 --> 00:09:53,728 ‫- انقل "ليجندز أوف ذا فول" لقسم الدراما.‬ ‫- لك هذا يا أبي.‬ 179 00:09:53,812 --> 00:09:55,730 ‫كان "كريغ" أكبر مني بـ6 أسابيع فقط.‬ 180 00:09:55,814 --> 00:10:00,610 ‫بما أن هذا يخصني، سأمتنع أيضاً.‬ ‫لا يزال "كيفن" على الهاتف.‬ 181 00:10:00,694 --> 00:10:03,321 ‫في الواقع،‬ ‫أشعر أن علاقتك مع "بيرالتا" تؤثر بي أيضاً،‬ 182 00:10:03,405 --> 00:10:06,074 ‫لحسن الحظ، لديّ "غايل" على الخط.‬ 183 00:10:06,157 --> 00:10:08,493 ‫- يا إلهي! هل تعرف "غايل"؟‬ ‫- من "غايل"؟‬ 184 00:10:08,577 --> 00:10:11,454 ‫- نائب رئيس نادي المناظرات.‬ ‫- هذا مهم جداً.‬ 185 00:10:11,538 --> 00:10:16,126 ‫- رقم الرخصة، حرف "يو" ثم...‬ ‫- لا. لا مزيد من أرقام الرخص.‬ 186 00:10:16,209 --> 00:10:20,088 ‫لا أريد عمل مناظرة منظمة.‬ ‫هذه طريقة حمقاء لاتخاذ القرارات.‬ 187 00:10:20,171 --> 00:10:21,214 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف تجرؤ؟‬ 188 00:10:21,298 --> 00:10:23,842 ‫- هل هو مجنون؟‬ ‫- "رايموند"، "كيفن"، سأبلغ عن هذا.‬ 189 00:10:23,925 --> 00:10:28,305 ‫حسناً، اسمعي يا "إيمي"، أنا خائف، أتفهمين؟‬ 190 00:10:28,388 --> 00:10:30,974 ‫أخشى أن ننجب طفلاً ولا أقدر على تحمل أمره.‬ 191 00:10:31,057 --> 00:10:35,604 ‫أخشى ألا أكون أباً جيداً،‬ ‫أخشى أن أقترف خطأً لا يمكنني الرجوع عنه.‬ 192 00:10:35,687 --> 00:10:38,481 ‫"جايك"، أتفهم هذا. أنا أيضاً خائفة.‬ 193 00:10:38,565 --> 00:10:41,234 ‫كل قرار مهم اتخذته، كنت متأكداً منه.‬ 194 00:10:41,318 --> 00:10:45,572 ‫أن أكون شرطياً وأن أتزوجك،‬ ‫وشراء أحذية "جوردان 1" مقابل 500 دولار.‬ 195 00:10:45,655 --> 00:10:48,199 ‫- مهلأ، هل أنفقت 500 دولار على حذاء؟‬ ‫- كان رائعاً جداً.‬ 196 00:10:48,283 --> 00:10:51,202 ‫- لو لم ألبسه، لكان ذا قيمة.‬ ‫- إذن، هل فقد قيمته؟‬ 197 00:10:51,286 --> 00:10:54,998 ‫مشيت في بركة صغيرة عندما غادرت المتجر.‬ ‫هذا ليس بخصوص "جوردنز".‬ 198 00:10:55,081 --> 00:10:59,085 ‫هذا بخصوص عدم رغبتي‬ ‫في جلب إنسان إلى هذا العالم...‬ 199 00:10:59,169 --> 00:11:03,048 ‫حتى أكون متأكداً 100 بالمئة‬ ‫أني مستعد للتعامل معه. اتفقنا؟‬ 200 00:11:04,299 --> 00:11:08,845 ‫- عاطفي جداً. نقطة لصالح "إيمي".‬ ‫- "غايل" منحازة. نحتاج إلى مدير جديد.‬ 201 00:11:08,928 --> 00:11:12,390 ‫- "بوب تيمبلمان" هنا.‬ ‫- كم شخصاً على هذه المكالمة؟‬ 202 00:11:14,476 --> 00:11:19,647 ‫ذهب "هولت" ليهدئ الأوضاع مع "غايل".‬ ‫علينا أن ندفع لمديري المناظرات غرامة.‬ 203 00:11:19,731 --> 00:11:23,193 ‫رائع. كما ترين، "بام" هنا.‬ ‫لديها بعض الأفكار.‬ 204 00:11:23,276 --> 00:11:26,780 ‫كنت أقول لـ"جايك"،‬ ‫قبل "بوبي"، ظننت أني لا أريد أطفالاً،‬ 205 00:11:26,863 --> 00:11:29,157 ‫لكنه أفضل شيء حدث لي.‬ 206 00:11:29,240 --> 00:11:33,661 ‫- "بام"، أيمكنك منحنا دقيقة بمفردنا؟‬ ‫- بالطبع. سأتصل بصديقتي "جوان"،‬ 207 00:11:33,745 --> 00:11:37,290 ‫- ظلت منتظرة لتعرف أخبار هذا.‬ ‫- عظيم.‬ 208 00:11:41,503 --> 00:11:43,963 ‫أنا آسفة. المناظرة كانت فكرة سيئة.‬ 209 00:11:44,047 --> 00:11:49,719 ‫شعرت بالمفاجأة أنك لم ترد أطفالاً،‬ ‫وظننت أنه بوسعي إصلاح هذا بالمنطق.‬ 210 00:11:49,803 --> 00:11:51,096 ‫ماذا لو ربحت أنا المناظرة؟‬ 211 00:11:51,179 --> 00:11:53,765 ‫"جايك"، أحاول أن أكون لطيفة،‬ ‫لكني لا أعرف كيف أرد على ذلك.‬ 212 00:11:53,848 --> 00:11:57,477 ‫- متبلدة المشاعر لكن منصفة.‬ ‫- فهمت. أنت خائف. لا يمكنني تغيير ذلك.‬ 213 00:11:57,560 --> 00:12:00,397 ‫ذلك لا يعني أني لن أغير شعوري تجاهه.‬ 214 00:12:00,480 --> 00:12:02,649 ‫كنت خائفاً من السوشي‬ ‫والآن أصبح طعامي المفضل.‬ 215 00:12:02,732 --> 00:12:05,527 ‫- جلبت "تونا ساشيمي" من الصيدلية ذاك اليوم‬ ‫- كان يجب ألا تفعل.‬ 216 00:12:05,610 --> 00:12:07,529 ‫كانت دافئة جداً. مرضت جداً.‬ 217 00:12:07,612 --> 00:12:12,075 ‫أيمكننا أن نوقف هذه المحادثة؟‬ ‫لنستمتع بحياتنا قليلاً.‬ 218 00:12:12,158 --> 00:12:15,578 ‫وربما عندما نتحدث عن الموضوع‬ ‫في المرة المقبلة، سيكون مختلفاً.‬ 219 00:12:18,790 --> 00:12:20,291 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 220 00:12:20,375 --> 00:12:23,002 ‫- أحتاج إلى إجابة منك الآن.‬ ‫- حالاً؟‬ 221 00:12:23,086 --> 00:12:26,589 ‫يمكنك أن تستغرق يوماً‬ ‫أو أسبوعاً أو ربما شهراً.‬ 222 00:12:26,673 --> 00:12:29,300 ‫هذا ليس وقتاً طويلاً يا "إيمز".‬ 223 00:12:29,384 --> 00:12:33,179 ‫- هذا لا يبدو منصفاً جداً.‬ ‫- الآن تعرف كيف أشعر.‬ 224 00:12:33,263 --> 00:12:36,850 ‫ليس للنساء رفاهية تغيير رأيها‬ ‫في عمر الـ60،‬ 225 00:12:36,933 --> 00:12:40,311 ‫والزواج من جديد والإنجاب‬ ‫من شاب في الـ28 من عمره.‬ 226 00:12:40,395 --> 00:12:44,983 ‫محال أن أكون غنياً بما يكفي‬ ‫لتقبل بي فتاة في الـ28 من عمرها.‬ 227 00:12:45,275 --> 00:12:46,359 ‫هل يساعدك ذلك؟‬ 228 00:12:46,609 --> 00:12:49,946 ‫ما زلت شابة. أمامنا الكثير من الوقت.‬ 229 00:12:50,029 --> 00:12:54,492 ‫أعلم ولكني لا أريد أن أنتظر لعامين‬ ‫ثم تقرر أنك لا تريد أطفالاً.‬ 230 00:12:54,576 --> 00:12:58,121 ‫- لا أريد البدء من جديد في الـ38 من عمري.‬ ‫- البدء من جديد؟‬ 231 00:13:00,039 --> 00:13:01,082 ‫مع شخص آخر؟‬ 232 00:13:01,541 --> 00:13:04,586 ‫"إجازة في العمل، كل ما أردته‬ 233 00:13:04,669 --> 00:13:07,714 ‫إجازة في العمل، كان عليّ الذهاب‬ 234 00:13:07,797 --> 00:13:11,217 ‫إجازة في العمل، الأجواء هنا غريبة جداً"‬ 235 00:13:11,301 --> 00:13:13,344 ‫- إنهما يتشاجران.‬ ‫- ليس شجاراً.‬ 236 00:13:13,428 --> 00:13:15,847 ‫مجرد محادثة حزينة ومدمرة‬ 237 00:13:15,930 --> 00:13:20,059 ‫بشأن إن كان يجب أن ننجب أطفالاً‬ ‫أو أن نبدأ من جديد.‬ 238 00:13:20,143 --> 00:13:23,104 ‫ماذا؟ هل تزوجتما من دون التكلم عن الأطفال؟‬ 239 00:13:23,188 --> 00:13:27,066 ‫وما إذا كنا نحب الملاهي المائية أم لا.‬ ‫كثير من الأمور الجديدة طرأت، "تيري".‬ 240 00:13:27,150 --> 00:13:28,526 ‫- لم أتيتما؟‬ ‫- أتى مخبر سري.‬ 241 00:13:28,610 --> 00:13:31,196 ‫أياً كان من حاول قتل "روهاس"‬ ‫فهو قادم لينهي عمله.‬ 242 00:13:31,279 --> 00:13:34,282 ‫- في المستشفى؟‬ ‫- نعم. يريد "هولت" قوة أكبر.‬ 243 00:13:34,365 --> 00:13:37,410 ‫توليا أمر غرفة الممرضات،‬ ‫وأنا و"إيمي" سنؤمن الغرفة.‬ 244 00:13:37,494 --> 00:13:40,288 ‫- أود أن أكون مع "روزا".‬ ‫- سحقاً يا "جايك".‬ 245 00:13:40,371 --> 00:13:42,457 ‫- شكراً أيها الرقيب.‬ ‫- أخبرتني أن أغني.‬ 246 00:13:42,540 --> 00:13:45,585 ‫- لكن ماذا كان كل هذا؟‬ ‫- هذا "تيري" يتصرف على طبيعته.‬ 247 00:13:45,668 --> 00:13:48,171 ‫حسناً.‬ ‫من هنا يمكننا رؤية المصعد‬ 248 00:13:48,254 --> 00:13:50,924 ‫والدرج. لا يمكن أن يصل أحد لـ"روهاس"‬ ‫من دون أن نلاحظ.‬ 249 00:13:51,007 --> 00:13:52,926 ‫- رائع.‬ ‫- اسمعي.‬ 250 00:13:53,009 --> 00:13:55,553 ‫لا أريد أن أقحمك في وسط هذا،‬ ‫بيني وبين "جايك".‬ 251 00:13:55,637 --> 00:13:57,764 ‫- لا أريدك أن تنحازي لأي طرف.‬ ‫- أنا معك.‬ 252 00:13:57,847 --> 00:14:01,267 ‫- لم أعرف أنك أردت الإنجاب.‬ ‫- لا أعرف إن كنت أريد، لكن يجب عليك.‬ 253 00:14:01,351 --> 00:14:03,853 ‫- إنهم لطيفون جداً. هذا سيئ.‬ ‫- هذا سيئ.‬ 254 00:14:03,937 --> 00:14:08,149 ‫- أتريدينني أن أتكلم مع "جايك"؟ أنا مرهبة.‬ ‫- لا. تم التكفل بهذا.‬ 255 00:14:08,233 --> 00:14:12,362 ‫تركته مع "تيري"،‬ ‫وهو دعاية متحركة لسعادة الأبوة.‬ 256 00:14:12,445 --> 00:14:14,906 ‫لا تفعل هذا.‬ 257 00:14:14,989 --> 00:14:17,200 ‫- ماذا؟ ألا تحب ابنتيك؟‬ ‫- أحبهما كثيراً.‬ 258 00:14:17,283 --> 00:14:19,953 ‫كان عليك رؤية "كاغني"‬ ‫صباح اليوم بضفائرها...‬ 259 00:14:20,578 --> 00:14:22,330 ‫لكنهم يتطلبون كثيراً من العمل يا صاح.‬ 260 00:14:22,413 --> 00:14:26,501 ‫إن كنت غير متأكد تماماً أنك تريدهم،‬ ‫فلن تصمد.‬ 261 00:14:26,584 --> 00:14:28,253 ‫- هل الأمر بتلك الصعوبة؟‬ ‫- نعم.‬ 262 00:14:28,336 --> 00:14:32,841 ‫لا أنام أبداً، أنا دائماً مريض،‬ ‫لا يتسنى لي مشاهدة ما أريده على التلفاز.‬ 263 00:14:32,924 --> 00:14:36,678 ‫لم أنه مسلسل "بريكنغ باد"،‬ ‫لكني أحفظ فيلم "موانا" عن ظهر قلب.‬ 264 00:14:36,761 --> 00:14:40,807 ‫"(ماوي)، أيها الجني،‬ ‫نصف إله الرياح والبحر، أنا (موانا)."‬ 265 00:14:40,890 --> 00:14:43,434 ‫- لماذا أعرف ذلك؟‬ ‫- لا أريد مشاهدة أفلام الأطفال.‬ 266 00:14:43,518 --> 00:14:45,895 ‫أريد مشاهدة أفلام للبالغين والمراهقين.‬ 267 00:14:45,979 --> 00:14:50,191 ‫إنهم متلاعبون جداً.‬ ‫أمس، تظاهرت "كاغني" أنها مجروحة.‬ 268 00:14:50,275 --> 00:14:53,862 ‫ذهبت لمساعدتها، وتسللت "لاسي"‬ ‫إلى المطبخ وسرقت قطعتي بسكويت.‬ 269 00:14:53,945 --> 00:14:55,488 ‫يا إلهي!‬ ‫طفلتاك وحشان.‬ 270 00:14:55,572 --> 00:14:57,991 ‫- إنهما طفلتاي. تراجع.‬ ‫- حسناً.‬ 271 00:14:58,074 --> 00:15:00,952 ‫والأمر المجنون هو أني أريد‬ ‫الذهاب إلى الملاهي المائية،‬ 272 00:15:01,035 --> 00:15:03,830 ‫لكن لا يمكنني تلبية ذلك.‬ ‫إنها البطاقة الوحيدة التي أتمسك بها.‬ 273 00:15:04,414 --> 00:15:07,792 ‫- المصعد.‬ ‫- شرطة "نيويورك". أيمكنني رؤية هويتك؟‬ 274 00:15:09,752 --> 00:15:12,755 ‫- "إيمي"، خلف الكرسي المتحرك.‬ ‫- شرطة "نيويورك"، توقف.‬ 275 00:15:17,260 --> 00:15:19,304 ‫- من "دياز" إلى "جيفوردز".‬ ‫- معك "تيري".‬ 276 00:15:19,387 --> 00:15:23,224 ‫أمسكنا بهدفنا. غير مسلح،‬ ‫لكنه هرب عندما عرّفنا أنفسنا.‬ 277 00:15:23,308 --> 00:15:26,227 ‫- لديه صورة "روهاس" على هاتفه.‬ ‫- سنأتي على الفور.‬ 278 00:15:27,228 --> 00:15:31,274 ‫لا يدخل أو يخرج أحد من هذا الرواق.‬ ‫لماذا تظن أن الفاعل غير مسلح؟‬ 279 00:15:31,357 --> 00:15:34,694 ‫ربما كان سيخنق "روهاس"‬ ‫أو يفصل أجهزة العناية...‬ 280 00:15:34,777 --> 00:15:39,449 ‫أو ربما... هو مجرد إلهاء‬ ‫وشخص آخر سيذهب لينهي المهمة.‬ 281 00:15:39,532 --> 00:15:40,408 ‫ماذا؟‬ 282 00:15:44,913 --> 00:15:45,872 ‫مرحباً يا "بام".‬ 283 00:15:46,789 --> 00:15:50,501 ‫مرحباً يا "جايك".‬ ‫لا تقترب أكثر وإلا فجرت كلينا.‬ 284 00:15:54,881 --> 00:15:58,426 ‫آسفة. ما كان من المفترض أن تكون هنا.‬ ‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة.‬ 285 00:15:58,509 --> 00:16:02,305 ‫ليس عليك أن تفزعي "بام". إننا نتكلم فحسب.‬ ‫انظري، سأبعد هذا.‬ 286 00:16:03,598 --> 00:16:05,308 ‫لا "تيري"،‬ ‫من فضلك لا تفتح الباب.‬ 287 00:16:05,391 --> 00:16:08,603 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- امرأة هنا معها متفجرات.‬ 288 00:16:08,686 --> 00:16:10,772 ‫- ماذا؟ أأنت بخير؟‬ ‫- الجميع بخير.‬ 289 00:16:10,855 --> 00:16:14,776 ‫أريدك أن تخلي هذا الطابق‬ ‫وتتصل بوحدة الطوارئ والمفرقعات،‬ 290 00:16:14,859 --> 00:16:18,363 ‫- وتعطل شبكات الهاتف والإنترنت.‬ ‫- سأتولى هذا.‬ 291 00:16:18,446 --> 00:16:22,533 ‫حسناً يا "بام"، سنبقى هادئين‬ ‫ونتحدث عن هذا كصديقين.‬ 292 00:16:22,617 --> 00:16:27,288 ‫ليس من المفترض أن يحدث هذا.‬ ‫قال الرجل إنه لن يلاحظني أحد.‬ 293 00:16:27,372 --> 00:16:30,833 ‫- أي رجل؟ من طلب منك فعل ذلك؟‬ ‫- لم أحصل على اسمه. كان جذاباً.‬ 294 00:16:30,917 --> 00:16:32,710 ‫قد يمثل "أنتونيو بانديراس" شخصيته في فيلم.‬ 295 00:16:32,794 --> 00:16:36,172 ‫ماذا كان يفعل مؤخراً؟‬ ‫لا بد أنه في مسلسل "آوتلاندر".‬ 296 00:16:36,255 --> 00:16:40,510 ‫- سأقاطعك، ولكن ليس لأني لست مهتماً.‬ ‫- آسفة. أصبح ثرثارة عندما أتوتر.‬ 297 00:16:40,593 --> 00:16:45,431 ‫هل ذكر هذا الرجل أن القنبلة‬ ‫لها توقيت أو جهاز تفجير من على بعد؟‬ 298 00:16:45,515 --> 00:16:49,811 ‫لا أعرف. أنا فظيعة في الإلكترونيات.‬ ‫ليت ابني "بوبي" كان هنا.‬ 299 00:16:49,894 --> 00:16:51,270 ‫علّمني استخدام الهاتف اللوحي.‬ 300 00:16:51,354 --> 00:16:55,316 ‫أنا أيضاً أعرف كيفية استخدام الهاتف‬ ‫اللوحي، لذا ربما بوسعي إلقاء نظرة.‬ 301 00:16:55,400 --> 00:17:00,196 ‫ابق مكانك. قال الرجل حالما‬ ‫أجهز القنبلة، عليّ مراسلته بهذا الهاتف،‬ 302 00:17:00,279 --> 00:17:02,782 ‫وإن حدث أي شيء بشكل خطأ،‬ ‫أضغط على هذا الزر.‬ 303 00:17:02,865 --> 00:17:06,368 ‫- لا. لا تريدين فعل ذلك.‬ ‫- بل أريد. عليّ فعل ذلك.‬ 304 00:17:06,452 --> 00:17:10,123 ‫لا توجد سوى طريقة واحدة عندما تكون لشخصين‬ ‫آراء مختلفة على موضوع ما.‬ 305 00:17:10,206 --> 00:17:12,333 ‫- مناظرة منظمة.‬ ‫- ماذا؟‬ 306 00:17:12,416 --> 00:17:15,877 ‫سآخذ الجانب المعارض. لا أريد تفجير هذا.‬ 307 00:17:15,962 --> 00:17:18,338 ‫وأنت ستأخذين الجانب المؤيد.‬ ‫تريدين تفجير هذا.‬ 308 00:17:18,423 --> 00:17:20,549 ‫وعليّ القول إنه موقف صعب جداً يا "بام".‬ 309 00:17:20,633 --> 00:17:24,053 ‫لا أريد أن أفجر،‬ ‫لكن الرجل قال إنه سيعطيني 500 ألف دولار.‬ 310 00:17:24,136 --> 00:17:26,639 ‫لذا يُمكن لـ"بوبي" أن يعتني بحفيدتي.‬ 311 00:17:26,722 --> 00:17:28,558 ‫إنها تعني لي الكثير.‬ 312 00:17:28,641 --> 00:17:32,145 ‫إن كنت تكترثين جداً لأمرها،‬ ‫كيف ستفجرين نفسك؟‬ 313 00:17:32,228 --> 00:17:36,566 ‫- لن يتسنى لك رؤيتها مجدداً.‬ ‫- لكنها ستعيش في رخاء.‬ 314 00:17:36,649 --> 00:17:39,819 ‫هل تريدينها أن تتذكرك هكذا؟ قاتلة؟‬ 315 00:17:39,902 --> 00:17:43,197 ‫أفضّل أن أكون امرأة تفجر عضواً في عصابة‬ ‫لتساعد عائلتها...‬ 316 00:17:43,281 --> 00:17:47,160 ‫عن أن أكون أمينة مكتبة‬ ‫أمعاؤها معقودة كعقدة البحارة.‬ 317 00:17:47,243 --> 00:17:50,830 ‫هذه حجة قوية جداً.‬ ‫لكنك تنسين شيئاً واحداً.‬ 318 00:17:50,913 --> 00:17:53,875 ‫لن تقتلي عضواً في عصابة فحسب.‬ ‫ستقتلينني أنا أيضاً.‬ 319 00:17:53,958 --> 00:17:57,879 ‫قال إن الانفجار سيؤذي من في الغرفة فقط.‬ ‫يمكنك المغادرة.‬ 320 00:17:57,962 --> 00:18:00,256 ‫"بام"، تعرفين أنه لا يمكنني المغادرة.‬ 321 00:18:00,339 --> 00:18:02,633 ‫أرجوك، أعطيني القنبلة.‬ 322 00:18:02,717 --> 00:18:06,637 ‫إذن لن يحصل "بوبي" على أي مال،‬ ‫وسأدخل السجن؟ لا يمكنني دخول السجن.‬ 323 00:18:06,721 --> 00:18:09,140 ‫كل رفيقة حجرة كانت معي كرهتني.‬ 324 00:18:09,223 --> 00:18:13,519 ‫في الكلية، كانت رفيقتي في السكن‬ ‫تواعد شقيق "ستيف جوتنبرج".‬ 325 00:18:13,603 --> 00:18:16,022 ‫- عم تتكلمين؟‬ ‫- أنا متوترة.‬ 326 00:18:16,105 --> 00:18:19,067 ‫مهلاً. أعرف أنه يبدو أنك لا تملكين خياراً.‬ 327 00:18:19,150 --> 00:18:23,571 ‫وهذا الموقف ربما يشبه الأمعاء الملتوية،‬ ‫لكنه ليس كذلك.‬ 328 00:18:23,654 --> 00:18:27,408 ‫- لا يزال هناك طرف لهذه الأمعاء مفتوحاً.‬ ‫- أي طرف؟‬ 329 00:18:28,409 --> 00:18:30,328 ‫طرف المؤخرة.‬ 330 00:18:31,037 --> 00:18:31,954 ‫أنا أصغي.‬ 331 00:18:32,038 --> 00:18:35,750 ‫لو أعطيتني القنبلة الآن،‬ ‫لن يحدث أي شيء سيئ.‬ 332 00:18:35,833 --> 00:18:38,878 ‫وهذا سيكون بسببك، لأنك تعاونت.‬ 333 00:18:38,961 --> 00:18:42,799 ‫أنا متأكد أن أي قاض سيفهم‬ ‫كيف تم إقحامك في هذا الموقف.‬ 334 00:18:42,882 --> 00:18:45,426 ‫طُلب منك فعل هذا‬ ‫من قبل شخص يشبه "أنتونيو بانديراس".‬ 335 00:18:45,510 --> 00:18:48,596 ‫من قد يرفض ذلك؟‬ ‫وإن ذهبت إلى السجن،‬ 336 00:18:48,679 --> 00:18:50,807 ‫سيكون سجناً رائعاً.‬ 337 00:18:50,890 --> 00:18:54,602 ‫- بصناعات يدوية كثيرة؟‬ ‫- نعم.‬ 338 00:18:54,685 --> 00:18:55,937 ‫أنصتي لي يا "بام".‬ 339 00:18:57,438 --> 00:18:59,440 ‫دعينا نفك هذه الأمعاء معاً.‬ 340 00:19:00,441 --> 00:19:02,735 ‫لنخرج كل شيء.‬ 341 00:19:08,574 --> 00:19:09,784 ‫حسناً.‬ 342 00:19:12,078 --> 00:19:14,789 ‫لقد أبليت حسناً يا "بام". شكراً لك.‬ 343 00:19:14,872 --> 00:19:18,334 ‫- يمكنني الآن رؤية أنها قنبلة.‬ ‫- نعم.‬ 344 00:19:18,417 --> 00:19:20,878 ‫- يا إلهي! احصل على المساعدة!‬ ‫- حسناً.‬ 345 00:19:23,923 --> 00:19:26,968 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل. أنا بخير.‬ 346 00:19:29,137 --> 00:19:31,681 ‫تفاجأت من "بام". لم أتوقع ذلك.‬ 347 00:19:31,764 --> 00:19:34,725 ‫كان عليك رؤية النظرة على وجهي‬ ‫عندما رأيت أنها هي.‬ 348 00:19:34,809 --> 00:19:36,811 ‫لقد تفاجأت كثيراً.‬ 349 00:19:36,894 --> 00:19:40,773 ‫إنها هنا. إلى اللقاء يا "بام".‬ ‫حظاً طيباً في كل شيء.‬ 350 00:19:40,857 --> 00:19:44,735 ‫- أحببتها نوعاً ما في النهاية.‬ ‫- أجل. هل فككوا القنبلة؟‬ 351 00:19:44,819 --> 00:19:45,903 ‫أجل، إحداهما.‬ 352 00:19:46,112 --> 00:19:48,823 ‫ألم تسمعي؟ كانت هناك قنبلة ثانية.‬ 353 00:19:49,031 --> 00:19:51,367 ‫مؤخرتك. مؤخرتك هي القنبلة.‬ 354 00:19:52,451 --> 00:19:53,953 ‫في عيد زواجنا.‬ 355 00:19:54,996 --> 00:19:59,208 ‫بمناسبة ذلك، أخذت الأسبوع القادم إجازة‬ ‫حتى يمكننا أخذ إجازة حقيقية‬ 356 00:19:59,292 --> 00:20:00,501 ‫إلى الملاهي المائية.‬ 357 00:20:00,585 --> 00:20:02,920 ‫أحبك أكثر من أي وقت مضى.‬ 358 00:20:03,546 --> 00:20:06,132 ‫وكنت أفكر،‬ 359 00:20:06,799 --> 00:20:10,928 ‫أني أريد أطفالاً... منك.‬ 360 00:20:13,181 --> 00:20:17,351 ‫- ألم تعد خائفاً؟‬ ‫- لا، أنا خائف جداً. ربما أكثر.‬ 361 00:20:17,435 --> 00:20:22,690 ‫لكني كنت خائفاً مع "بام" أيضاً،‬ ‫ولم أفزع أو أفسد الأمر.‬ 362 00:20:22,773 --> 00:20:25,318 ‫بل كنت ذكياً وعبقرياً في المناظرة.‬ 363 00:20:25,401 --> 00:20:28,029 ‫عبقري في المناظرة؟ هذا مثير.‬ 364 00:20:28,112 --> 00:20:31,365 ‫هذا إضافي. حافظي على تلك الطاقة.‬ 365 00:20:31,449 --> 00:20:33,701 ‫لكن وجهة النظر التي كنت أحاول إثباتها‬ 366 00:20:34,410 --> 00:20:36,954 ‫هو أنه ربما من الجيد أن أخاف من الأبوة.‬ 367 00:20:37,038 --> 00:20:40,458 ‫ربما سيحوّلني هذا إلى أب عبقري للغاية.‬ 368 00:20:43,628 --> 00:20:47,965 ‫ليس علينا البدء على الفور، صحيح؟‬ ‫لا أعرف أني مستعد تماماً بعد.‬ 369 00:20:48,049 --> 00:20:51,594 ‫لا. بالطبع لا.‬ ‫وقتما يكون كلانا مستعداً.‬ 370 00:20:52,136 --> 00:20:53,221 ‫كيف تعرفين أن الوقت حان؟‬ 371 00:20:53,304 --> 00:20:57,266 ‫سنجري محادثة أخرى من تلك المحادثات‬ ‫الممتعة العارضة.‬ 372 00:20:57,350 --> 00:20:59,310 ‫رائع. أحب ذلك. لا يمكنني الانتظار.‬ 373 00:21:00,311 --> 00:21:02,688 ‫- أيمكننا العودة للبيت الآن؟‬ ‫- نعم، أرجوك.‬ 374 00:21:03,231 --> 00:21:06,275 ‫ربما يمكننا جلب طعام تايلاندي‬ ‫ونركز جيداً في أسماء أطفال؟‬ 375 00:21:06,359 --> 00:21:10,363 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- أنا من معجبي "أمريكان غلادياتورز".‬ 376 00:21:10,446 --> 00:21:13,908 ‫ما رأيك في اسم "بليز بيرالتا"؟‬ 377 00:21:13,991 --> 00:21:15,117 ‫ليس رائعاً.‬ 378 00:21:15,201 --> 00:21:16,994 ‫- ماذا عن "ليزر"؟‬ ‫- لا.‬ 379 00:21:17,078 --> 00:21:17,954 ‫- "نايترو".‬ ‫- لا.‬ 380 00:21:18,037 --> 00:21:18,955 ‫- "فايبر".‬ ‫- لا.‬ 381 00:21:19,038 --> 00:21:21,624 ‫- "أتلاس"؟‬ ‫- أحب "أتلاس".‬ 382 00:21:21,707 --> 00:21:23,125 ‫أرضية مشتركة.‬ 383 00:21:29,465 --> 00:21:31,384 ‫تـرجمة:‬ ‫"أنطونيوس خلف"‬ 384 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%