1 00:00:07,293 --> 00:00:09,378 ‫- لا خطر في الخلف. ‫- لا خطر في الرواق. 2 00:00:09,921 --> 00:00:11,172 ‫- لا خطر. ‫- لا خطر. 3 00:00:11,422 --> 00:00:14,050 ‫لا خطر أيضًا على طريق الخدمة ‫الذي يبعد 400 متر . 4 00:00:15,593 --> 00:00:17,511 ‫مهلًا، هناك حمامة تقترب. 5 00:00:18,220 --> 00:00:19,096 ‫أوقفوا المهمة. 6 00:00:24,644 --> 00:00:26,020 ‫أحسنت العمل مع الحمامة. 7 00:00:26,937 --> 00:00:28,689 ‫انتقلوا أيها المحققون إلى القناة 5. 8 00:00:29,607 --> 00:00:32,568 ‫هل تشعرون بأن "هولت" مستاء ‫من مجيء النقيب الجديد غدًا؟ 9 00:00:32,652 --> 00:00:35,655 ‫لقد تأوه هذا الصباح ‫طوال وجودنا في المصعد. 10 00:00:41,118 --> 00:00:43,704 ‫أتساءل من سترسل "وانتش" هذه المرة. 11 00:00:44,497 --> 00:00:45,414 ‫- لا خطر. ‫- لا خطر. 12 00:00:45,498 --> 00:00:46,707 ‫سترسل شخصًا فظيعًا. 13 00:00:46,791 --> 00:00:49,460 ‫حظينا برؤساء سيئين من قبل ‫واستطعنا التخلص منهم. 14 00:00:49,543 --> 00:00:51,545 ‫- لنكرر ذلك. ‫- سآخذ نهاية الأسبوع إجازة. 15 00:00:51,629 --> 00:00:54,340 ‫أيمكن التخلص منه بحلول الاثنين؟ ‫لا أريد لقاء أشخاص جدد. 16 00:00:54,423 --> 00:00:56,550 ‫سيرحل يوم الاثنين. قبلت بالتحدي. 17 00:00:57,760 --> 00:00:59,136 ‫- لا خطر. ‫- لا خطر. 18 00:01:06,686 --> 00:01:08,396 ‫- رجل هارب. ‫- الشرطة، توقف. 19 00:01:11,315 --> 00:01:14,026 ‫القبض على الأشرار ‫من دون مقاطعة الحديث بيننا. 20 00:01:14,235 --> 00:01:17,154 ‫- هذا أسلوبنا في المركز 99. ‫- أنت تسلك الاتجاه الخاطئ. 21 00:01:17,238 --> 00:01:19,949 ‫هذه الأروقة متشابهة. كان خروجي مميزًا. 22 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:45,641 --> 00:01:47,518 ‫{\an8}- كيف الحال؟ ‫- ماذا يجري؟ 24 00:01:47,601 --> 00:01:50,438 ‫{\an8}مع مجيء النقيب الجديد، ‫هذه فرصتي لإعادة تكوين نفسي. 25 00:01:50,521 --> 00:01:53,774 ‫{\an8}لذا رحب بـ"تشاك بويل"، شقي المكتب. 26 00:01:53,858 --> 00:01:55,443 ‫{\an8}أهذه سترة "روزا"؟ 27 00:01:55,526 --> 00:01:58,362 ‫والسؤال التالي، هل تناسبك سترة "روزا"؟ 28 00:01:59,030 --> 00:02:01,657 ‫{\an8}- أجبني أنت. ‫- أن ترتدي سترة جلدية 29 00:02:01,741 --> 00:02:02,742 ‫{\an8}لا يجعلك شقيًا. 30 00:02:02,825 --> 00:02:05,202 ‫{\an8}- يلزمك سوار غليظ مع شراشيب. ‫- لا. 31 00:02:05,286 --> 00:02:08,456 ‫منذ أن أعطتني "روزا" سترتها ‫والناس يعاملونني كشخص رائع. 32 00:02:08,539 --> 00:02:10,875 ‫{\an8}العاملة في المقهى حتى ‫كتبت اسمي بشكل صحيح. 33 00:02:10,958 --> 00:02:12,752 ‫كتبت "تشارلز" وليس "كاسي". 34 00:02:12,835 --> 00:02:15,880 ‫أعتقد أن السبب هو ثقتك بنفسك ‫وليس السترة فحسب. 35 00:02:15,963 --> 00:02:18,841 ‫ربما كانت شخصية "تشارلز" الرائعة ‫بداخلك طوال الوقت. 36 00:02:18,924 --> 00:02:21,343 ‫{\an8}أحبك لكن هذا جنون. إنها سترة سحرية. 37 00:02:21,427 --> 00:02:25,431 ‫{\an8}هل نتعامل مع موقف شبيه ‫بفيلم "أُختية السروال المتنقل"؟ 38 00:02:25,514 --> 00:02:27,266 ‫لا أعرف. الفيلم ليس مألوفًا. 39 00:02:27,349 --> 00:02:28,350 ‫أرغمتني على مشاهدته. 40 00:02:28,434 --> 00:02:32,438 ‫{\an8}لا فائدة من تغيير شخصيتك ‫لأجل النقيب الجديد أو النقيب الرديء، 41 00:02:32,521 --> 00:02:34,690 ‫لأنه لن يبقى هنا لفترة طويلة. 42 00:02:34,774 --> 00:02:37,651 ‫{\an8}كفى، "بيرالتا". لا تتكلم بالسوء ‫عن بديلي في المكتب. 43 00:02:37,735 --> 00:02:39,612 ‫افعل ذلك سرًا. راقبني. 44 00:02:40,446 --> 00:02:42,615 ‫سمعت أن النقيب الجديد مدمن أقراص. 45 00:02:42,698 --> 00:02:44,533 ‫- إنهم قادمون. ‫- اخفوا أقراصكم. 46 00:02:44,617 --> 00:02:45,659 ‫{\an8}تمسكوا جيدًا. 47 00:02:45,743 --> 00:02:48,454 ‫{\an8}أنتم على وشك مواجهة شر محض. 48 00:02:50,831 --> 00:02:53,542 ‫{\an8}صباح الخير. أنا النقيبة "جولي كيم". 49 00:02:53,626 --> 00:02:54,543 ‫وأنا "تشاك". 50 00:02:54,627 --> 00:02:57,213 ‫{\an8}إن أردت النتائج فابتعدي عن طريقي. 51 00:02:58,422 --> 00:03:01,175 ‫حسنًا، أعرف الآن من هو شقي المكتب. 52 00:03:01,258 --> 00:03:04,762 ‫{\an8}أود القول إنني متحمسة جدًا ‫لوجودي في المركز 99. 53 00:03:04,887 --> 00:03:07,056 ‫{\an8}- سمعت الإطراء عن هذا المكان. ‫- ممن؟ 54 00:03:07,139 --> 00:03:08,849 ‫"مادلين وانتش"؟ 55 00:03:08,933 --> 00:03:11,143 ‫لم أتحدث إلى المفوضة المؤقتة "وانتش". 56 00:03:11,227 --> 00:03:13,437 ‫طلبت المنصب عن طريق مكتب قائد الشرطة. 57 00:03:13,521 --> 00:03:16,023 ‫{\an8}لم أُجهز خطابًا لكنني سأخبركم عني. 58 00:03:16,106 --> 00:03:19,360 ‫{\an8}كنت أول نقيبة أميركية آسيوية ‫في شرطة "نيويورك". 59 00:03:19,443 --> 00:03:21,153 ‫أجد متعة مذنبة في الأعمال الخيرية. 60 00:03:21,237 --> 00:03:24,406 ‫{\an8}أما هوايتي؟ أصمم ملاعب التزلج وأبنيها 61 00:03:24,490 --> 00:03:26,283 ‫{\an8}للمجتمعات المهمشة، وهذه أنا. 62 00:03:26,367 --> 00:03:27,868 ‫يا لها من امرأة مقرفة. 63 00:03:28,035 --> 00:03:30,538 ‫- أوافقك الرأي. عديمة الخبرة. ‫- لست متأكدة. 64 00:03:30,621 --> 00:03:31,956 ‫تبدو رائعة برأيي. 65 00:03:32,039 --> 00:03:34,500 ‫ليست رائعة فهي البديل عن "هولت". 66 00:03:34,583 --> 00:03:37,628 ‫لكنها قالت إنها ستترك المركز ‫بعد إكماله العام كشرطي بالزي. 67 00:03:38,337 --> 00:03:41,257 ‫هذه ترجمة سخية لما قالته يا "آيمي". 68 00:03:41,340 --> 00:03:43,968 ‫سأترك هذا المركز بعد إكماله العام ‫كشرطي بالزي. 69 00:03:44,051 --> 00:03:45,511 ‫هذا ما قالته بالضبط. 70 00:03:45,594 --> 00:03:48,139 ‫لكنها تبدو كاذبة. ‫أخبرني أحدهم أنها مدمنة أقراص. 71 00:03:48,222 --> 00:03:50,266 ‫- تبتلعها. ‫- لا تكذب بشأن سيرتها الذاتية. 72 00:03:50,349 --> 00:03:54,186 ‫هل عرفتم أن شخصية "ذا روك" ‫في فيلم "فاست أند فيوريوس" ترتكز عليها؟ 73 00:03:54,395 --> 00:03:57,481 ‫- "هوبس" أو "شو". ‫- ليست مثل "هوبس" أو "شو". 74 00:03:57,565 --> 00:03:58,732 ‫إنها مثل "تريفور". 75 00:03:58,816 --> 00:04:01,318 ‫إنه الرجل الذي واعدته أمي ‫بعد طلاقها من أبي. 76 00:04:01,402 --> 00:04:03,404 ‫- أيتعلق الأمر بخلافك مع أبيك؟ ‫- خلافي مع زوج أمي. 77 00:04:03,487 --> 00:04:05,114 ‫هذا أمر جديد فأنا معقّد. 78 00:04:05,197 --> 00:04:07,491 ‫بدا "تريفور" مثاليًا أيضًا. 79 00:04:07,575 --> 00:04:10,327 ‫عامل أمي بلطف وقاد سيارة مترفة ‫ودعانا إلى المطاعم. 80 00:04:10,411 --> 00:04:13,414 ‫لكن أمي ضبطته وهو يخونها ولم نره ثانية. 81 00:04:13,497 --> 00:04:15,875 ‫عندما يبدو الإنسان صالحًا فهو صالح بالفعل. 82 00:04:15,958 --> 00:04:18,627 ‫أمر مؤسف. لا أعتقد أن النقيبة "كيم" ‫تشبه "تريفور". 83 00:04:18,711 --> 00:04:21,088 ‫كان بوسعها أن تختار أي مركز شرطة. 84 00:04:21,172 --> 00:04:23,382 ‫لماذا اختارت هذا المنصب المؤقت الفاشل؟ 85 00:04:23,465 --> 00:04:26,468 ‫سأخبرك السبب، لأن "مادلين وانتش" أرسلتها. 86 00:04:26,552 --> 00:04:28,095 ‫- وماذا نفعل؟ ‫- يسرني سؤالك. 87 00:04:28,179 --> 00:04:30,181 ‫ستقابل النقيبة "كيم" ‫كل واحد منا على انفراد 88 00:04:30,264 --> 00:04:33,851 ‫لتقيّم "نقاط القوة فينا" ‫وتساعدنا على "تحقيق أهدافنا"؟ 89 00:04:33,934 --> 00:04:36,937 ‫- سخافة. ‫- سنستغل اللقاءات لنعرف سبب وجودها هنا. 90 00:04:37,021 --> 00:04:39,773 ‫قد تبدو مثالية لكن هناك استثناء. 91 00:04:39,857 --> 00:04:42,276 ‫وسأجد ذلك الاستثناء وأعرّيه تمامًا. 92 00:04:42,359 --> 00:04:43,611 ‫يبدو كلامك إباحيًا. 93 00:04:43,694 --> 00:04:46,030 ‫اخرس يا "(تشارلز) الرائع". ‫أكره مظهرك الجديد. 94 00:04:46,113 --> 00:04:49,366 ‫ملازم، أشكرك على حضورك. ‫هل من أسئلة لي؟ 95 00:04:49,450 --> 00:04:52,578 ‫سؤال واحد. ‫لماذا يختار شخص مثلك المركز 99؟ 96 00:04:52,661 --> 00:04:55,789 ‫لماذا اخترت البقاء هنا طيلة هذه المدة؟ 97 00:04:55,873 --> 00:04:58,083 ‫هذه عائلتي. عائلتي الثانية. 98 00:04:58,167 --> 00:05:01,045 ‫- لدي زوجة و3 أولاد. ‫- ألديك صور لهم؟ 99 00:05:01,128 --> 00:05:03,547 ‫لدي 1 أو 2... 100 00:05:03,631 --> 00:05:06,342 ‫من الأقراص الصلبة في مكتبي. ‫سأحضرها لك بسرعة. 101 00:05:06,425 --> 00:05:09,303 ‫النقيبة "كيم"، لقد اطلعت على ملفك. 102 00:05:09,386 --> 00:05:12,890 ‫وأنا اطلعت على ملفك. إنه مثير للإعجاب. 103 00:05:12,973 --> 00:05:15,184 ‫ولا أقصد القضايا التي عالجتها ‫لكنها منظمة. 104 00:05:15,267 --> 00:05:16,769 ‫خط أنيق وفهرسة ملونة. 105 00:05:16,852 --> 00:05:19,688 ‫كيف تجعلين الهوامش مستقيمة ‫في وثيقة مكتوبة اليد؟ 106 00:05:19,772 --> 00:05:22,066 ‫عندما يتعلق الأمر بالهوامش... 107 00:05:22,149 --> 00:05:23,943 ‫لا هامش للخطأ. 108 00:05:26,820 --> 00:05:29,323 ‫تصممين ملاعب التزلج إذًا؟ 109 00:05:29,406 --> 00:05:31,033 ‫ما هي حيل التزلج الثلاثة المفضلة لديك؟ 110 00:05:31,116 --> 00:05:34,036 ‫كعكة الزنجبيل، تدوير البلازما، ‫والإمساك بالمزلاج. 111 00:05:34,203 --> 00:05:36,080 ‫- وأنت؟ ‫- "أوليقز". 112 00:05:36,455 --> 00:05:38,916 ‫والإمساك بالمزلاج. لا يهم، كلانا يتزلج. ‫لنتابع الكلام. 113 00:05:38,999 --> 00:05:43,712 ‫اطلعت على تقييمك الأخير ‫ولا أظنك تنتمي إلى هذا المكان. 114 00:05:44,296 --> 00:05:46,382 ‫توقعت ذلك. تريدين التخلص مني. 115 00:05:46,507 --> 00:05:48,550 ‫لا يمكنك أن تطرديني لأنني أستقيل. 116 00:05:48,968 --> 00:05:52,346 ‫بتعبير مجازي. من الأفضل أن تطرديني ‫لأسباب تتعلق بالتأمين الطبي. 117 00:05:52,429 --> 00:05:55,766 ‫لن أطردك. لقد أعجبتني موهبتك وسجلك. 118 00:05:55,849 --> 00:06:00,396 ‫ولدي صديق في المباحث الفدرالية ‫يبحث عن ضابط ارتباط من الشرطة. 119 00:06:01,188 --> 00:06:02,189 ‫ما رأيك بالأمر؟ 120 00:06:03,065 --> 00:06:04,024 ‫ماذا أجبتها؟ 121 00:06:04,108 --> 00:06:07,987 ‫قلت إنني أفضل أن أحشر رأسي ‫بداخل مؤخرة الزرافة الشقراء والطويلة 122 00:06:08,070 --> 00:06:10,072 ‫بدلًا من القبول بعرض عمل منها. 123 00:06:10,781 --> 00:06:11,865 ‫- قلت ذلك؟ ‫- في ذهني. 124 00:06:11,949 --> 00:06:13,951 ‫قلت بفمي إنني سأفكر في الأمر. 125 00:06:14,034 --> 00:06:15,953 ‫وستفهم ما أعنيه عندما أماطل. 126 00:06:16,036 --> 00:06:18,789 ‫العمل مع المباحث الفدرالية ‫هو حلمك يا "جايك". 127 00:06:18,872 --> 00:06:22,251 ‫حلمي أن أكون جاسوسًا ‫يُتهم زورًا بخيانة بلده، 128 00:06:22,334 --> 00:06:24,294 ‫ويعمل وحده لتبرئة اسمه 129 00:06:24,378 --> 00:06:27,131 ‫بمواجهة منظمة سرية أوقعت به ‫وتُعرف باسم "شايد". 130 00:06:27,214 --> 00:06:30,009 ‫ثانيًا، لم يكن عرضًا صادقًا. ‫إنها تضمر شرًا. 131 00:06:30,718 --> 00:06:32,386 ‫قد تكون امرأة لطيفة. 132 00:06:32,469 --> 00:06:34,930 ‫بدت مهتمة جدًا بأولادي. 133 00:06:35,014 --> 00:06:37,850 ‫هل أجابت أيًا منكم ‫عن سبب اختيارها المركز 99؟ 134 00:06:38,434 --> 00:06:40,144 ‫لم تجبني كذلك. لكن احزروا؟ 135 00:06:40,227 --> 00:06:44,481 ‫اتصلت بمكتب قائد الشرطة وأخبروني ‫أنهم لم يوقعوا على استمارة نقلها إلى هنا. 136 00:06:44,565 --> 00:06:46,233 ‫بل وقعت "وانتش" عليها. 137 00:06:46,817 --> 00:06:47,735 ‫لقد كذبت. 138 00:06:48,444 --> 00:06:50,946 ‫إن وقعت "وانتش" الاستمارة ‫فهذا لا يعني أنها تعرفها. 139 00:06:51,030 --> 00:06:54,616 ‫هلّا تصحون؟ تلك المرأة شيطانة ‫والأمر في غاية الوضوح. 140 00:06:54,700 --> 00:06:57,870 ‫ها أنتم، لقد سُررت بالتحدث إليكم جميعًا. 141 00:06:57,953 --> 00:07:00,456 ‫سأُقيم حفل في منزلي مساء الغد. 142 00:07:00,539 --> 00:07:01,957 ‫هل يهمكم حضورها؟ 143 00:07:02,041 --> 00:07:04,168 ‫سنفكر في الأمر ونعلمك بجوابنا. 144 00:07:04,251 --> 00:07:05,502 ‫عظيم. أعلميون فحسب. 145 00:07:05,586 --> 00:07:06,503 ‫عظيم. 146 00:07:08,130 --> 00:07:10,966 ‫والآن، سنماطل. 147 00:07:17,293 --> 00:07:18,628 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- ماذا؟ 148 00:07:18,711 --> 00:07:20,338 ‫- سنحضر الحفل. ‫- لكنك رفضت. 149 00:07:20,421 --> 00:07:21,923 ‫قلت إن "كيم" تشبه "تريفور" 150 00:07:22,006 --> 00:07:25,510 ‫وإنها دعتنا فقط لتكسب ثقتنا ‫كي تمارس الجنس مع أمنا. 151 00:07:25,593 --> 00:07:26,719 ‫كان الأمر مربكًا. 152 00:07:27,470 --> 00:07:29,597 ‫لم أقل ذلك لكن الأمر ليس مربكًا. 153 00:07:29,680 --> 00:07:33,393 ‫أمنا هي مركز الشرطة ‫وممارسة النقيبة "كيم" الجنس مع المركز 154 00:07:33,476 --> 00:07:35,812 ‫هي تواطؤها مع "مادلين وانتش" لتدميره. 155 00:07:35,895 --> 00:07:38,731 ‫- وهذا تشابه ملائم لم أستعمله. ‫- كيف الحال؟ 156 00:07:39,107 --> 00:07:42,360 ‫- لماذا نقف في الخارج؟ ‫- هل اختلفت مشيتك؟ 157 00:07:42,443 --> 00:07:43,820 ‫- هل تتبختر؟ ‫- لا أفهمك. 158 00:07:43,903 --> 00:07:46,030 ‫هذه طريقتي العادية في المشي أيها العاهر. ‫لنذهب. 159 00:07:46,823 --> 00:07:47,824 ‫عاهر؟ 160 00:07:47,907 --> 00:07:50,868 ‫أهلًا بكم. المشرب هناك ‫وسيوزعون الطعام قريبًا. 161 00:07:50,952 --> 00:07:52,829 ‫وأستعين بمتعهدي طعام ممتازين. 162 00:07:52,912 --> 00:07:55,164 ‫يستخدمون سجناء سابقين ‫لمنحهم فرصة ثانية. 163 00:07:55,248 --> 00:07:57,792 ‫- هذا رائع. ‫- ادخلوا وتعرفوا إلى الضيوف. 164 00:07:57,875 --> 00:08:00,253 ‫ملازم، سأعرفك إلى جاري "جون". 165 00:08:00,336 --> 00:08:02,380 ‫إنه رئيس مكتب الدخول ‫في أكاديمية "كالدر" في "البرونكس". 166 00:08:02,463 --> 00:08:04,757 ‫"كالدر"؟ إنها أفضل مدرسة ‫ابتدائية في المدينة. 167 00:08:04,841 --> 00:08:07,468 ‫فريق المحاكمات الصورية ‫يُستخدم للعمل في قضايا حقيقية. 168 00:08:07,552 --> 00:08:09,679 ‫و"تشاك"، صديقي من قسم الجرائم ‫الكبرى هنا وسيعجبك. 169 00:08:09,762 --> 00:08:11,639 ‫- قد يعجبني وقد لا يعجبني. ‫- حسنًا. 170 00:08:11,722 --> 00:08:14,434 ‫- تفضلوا بالدخول، سآخذ سترتك. ‫- لا. أحتاج إليها. 171 00:08:14,517 --> 00:08:15,852 ‫من هنا. 172 00:08:16,519 --> 00:08:17,979 ‫أعرف ما يجري هنا. 173 00:08:18,062 --> 00:08:20,690 ‫ما زلتما لا تثقان بالنقيبة ‫وأتيتما للتجسس عليها. 174 00:08:20,773 --> 00:08:23,401 ‫- لا أفهم ما تقصدينه. ‫- انظر إلى حذائك. 175 00:08:23,484 --> 00:08:26,571 ‫تنتعل حذاء رياضيًا لهدف واحد. التسلل. 176 00:08:26,654 --> 00:08:28,865 ‫هذا جنون. إنه ينتعل حذاء عاديًا... 177 00:08:28,948 --> 00:08:29,991 ‫لا، إنها محقة. 178 00:08:30,533 --> 00:08:33,870 ‫- فضحني الحذاء المضحك. ‫- لقد كذبت علينا النقيبة "كيم". 179 00:08:33,953 --> 00:08:37,832 ‫هناك دليل في المنزل يثبت أنها تتآمر ‫مع "مادلين وانتش" وسنجده. 180 00:08:37,915 --> 00:08:41,586 ‫لن أدعكما تفتشان في أغراضها ‫وتفسدان حفلها. 181 00:08:41,669 --> 00:08:43,796 ‫حسنًا، حاولي أن تمنعينا. 182 00:08:43,880 --> 00:08:47,508 ‫"جايك"، أنت لا تعرف مع من تتعامل. 183 00:08:47,592 --> 00:08:50,970 ‫كنت مرافقة التلامذة ‫في كل حفل راقص في المدرسة. 184 00:08:51,053 --> 00:08:55,016 ‫منعت عددًا لا يُحصى من المراهقين ‫المهتاجين من مطارحة الغرام القذر. 185 00:08:55,099 --> 00:08:58,603 ‫حكاية جميلة لكننا لسنا مراهقين ‫مهتاجين، إننا راشدان مهتاجان. 186 00:08:58,686 --> 00:09:00,938 ‫وسنتجاوز كل القواعد الليلة. 187 00:09:01,022 --> 00:09:04,066 ‫- هيا يا "هولت". لنتجاهل هذه الشرطية. ‫- أنا شرطية بالفعل. 188 00:09:04,150 --> 00:09:06,569 ‫مرافقة مجازة على الصعيد الوطني. 189 00:09:06,652 --> 00:09:09,906 ‫- في أي صف ابنتاك؟ ‫- في الصف السادس. 190 00:09:10,448 --> 00:09:11,824 ‫مهلًا. اعذرني. 191 00:09:11,908 --> 00:09:15,077 ‫هذا مستواهما في القراءة. ‫إنهما في الصف الثاني. 192 00:09:15,161 --> 00:09:17,163 ‫يبدو أنهما ذكيتان. 193 00:09:17,955 --> 00:09:21,709 ‫- عظيم، الطعام. أنا جائع. ‫- مرحبًا أيها المحقق "جيفوردس". 194 00:09:22,293 --> 00:09:24,170 ‫- هل أعرفك؟ ‫- "رونالد بالمر". 195 00:09:24,253 --> 00:09:27,381 ‫اعتقلتني منذ 10 أعوام. ‫وشهدت ضدي أثناء محاكمتي. 196 00:09:27,465 --> 00:09:30,510 ‫أجل. ماذا فعلت في تلك المدة؟ 197 00:09:30,593 --> 00:09:32,136 ‫- في السجن. ‫- لا داعي للسؤال. 198 00:09:32,220 --> 00:09:37,558 ‫أمضيت 10 أعوام طويلة ‫أفكر في ما أفعله إن التقيتك ثانية. 199 00:09:38,851 --> 00:09:40,019 ‫مقبلات الخس؟ 200 00:09:42,313 --> 00:09:44,941 ‫هل تعتقد أنني أحاول تسميمك؟ 201 00:09:45,066 --> 00:09:49,070 ‫هل سأظل مجرمًا في نظرك ‫بالرغم من قضائي عقوبتي؟ 202 00:09:49,153 --> 00:09:50,071 ‫لا. 203 00:09:50,196 --> 00:09:52,073 ‫لا، لكنني لست جائعًا الآن. 204 00:09:52,156 --> 00:09:55,868 ‫- قلت إنك جائع. ‫- أجل. شكرًا لأنك ذكرتني يا "جون". 205 00:09:55,993 --> 00:09:57,119 ‫لنبدأ بالعمل. 206 00:09:57,453 --> 00:09:59,705 ‫نقترب من الرسائل. حافظ على هدوئك و... 207 00:10:02,291 --> 00:10:04,293 ‫لنجد مكانًا نقرأها فيه. 208 00:10:04,377 --> 00:10:06,212 ‫لندخل حمام الضيوف. 209 00:10:07,088 --> 00:10:09,340 ‫حقًا؟ التسلل إلى الحمام؟ 210 00:10:09,423 --> 00:10:11,884 ‫لم تستطع "دانا ماكالبن" ‫أن تدخن سيجارة حشيشة 211 00:10:11,968 --> 00:10:14,762 ‫في حفل مهرجان الشتاء ‫ولن تستطيع ذلك أيضًا. 212 00:10:14,845 --> 00:10:15,888 ‫أعطني الرسائل. 213 00:10:17,890 --> 00:10:19,976 ‫لقد ضبطتك المرافقة. 214 00:10:20,226 --> 00:10:22,603 ‫"ض، ب، ط، ت، ك" 215 00:10:23,980 --> 00:10:25,189 ‫التهجئة ليست رائعة. 216 00:10:25,273 --> 00:10:27,275 ‫أخطأت، كان ذلك رائعًا جدًا. 217 00:10:27,358 --> 00:10:29,318 ‫فهمت الآن سبب انجذابك إليها. 218 00:10:29,485 --> 00:10:32,113 ‫فهمت الآن؟ لقد توليت مراسم زفافنا. 219 00:10:33,155 --> 00:10:35,783 ‫- علينا أن نجد وسيلة للتخلص منها. ‫- بالتوفيق في ذلك. 220 00:10:37,034 --> 00:10:39,537 ‫ماذا تفعلان هنا؟ ‫تنتظران متعهدي الطعام 221 00:10:39,620 --> 00:10:42,748 ‫- قبل التوجه نحو الضيوف؟ ‫- نتجسس على النقيبة "كيم". 222 00:10:42,832 --> 00:10:44,625 ‫لكنها أغرتكما أيضًا. 223 00:10:44,709 --> 00:10:46,919 ‫- أهذا ما تفعله بالناس؟ ‫- ليس حرفيًا. 224 00:10:47,003 --> 00:10:49,046 ‫"مايكل"، "نورم". لم أدرك أنكما وصلتما. 225 00:10:49,130 --> 00:10:50,923 ‫تعاليا معي. سأريكما شيئًا. 226 00:10:51,716 --> 00:10:53,593 ‫لا تقلق يا "جايك". أنت صديقنا. 227 00:10:53,676 --> 00:10:56,637 ‫إننا بجانبك مهما... يا إلهي. 228 00:10:56,721 --> 00:10:59,557 ‫- انظرا إلى تلك الأرائك. ‫- أعرف أنكما تحبان القعود. 229 00:10:59,640 --> 00:11:02,685 ‫وهذه أرائك مريحة للغاية. جرباها. 230 00:11:04,478 --> 00:11:07,523 ‫هناك شيء رائع لكل ضيف في هذا الحفل. ‫حتى لي. 231 00:11:07,607 --> 00:11:09,442 ‫إنها تقدم الحلوى المفضلة لدي. 232 00:11:09,900 --> 00:11:11,319 ‫- الجزر. ‫- وجدتها. 233 00:11:11,402 --> 00:11:15,781 ‫إن كان هناك شيء رائع لكل ضيف ‫فلشرطية مكافحة المخدرات شيء رائع. 234 00:11:15,865 --> 00:11:17,158 ‫حبيبتي. مرحبًا. 235 00:11:17,241 --> 00:11:19,952 ‫- هل تستمتعين بالحفل؟ ‫- أتحاول إلهائي بالحديث؟ 236 00:11:20,036 --> 00:11:23,706 ‫لن تنفع محاولتك. قواعد المرافقة ‫تمنع الاختلاط مع الضيوف. 237 00:11:23,789 --> 00:11:27,752 ‫سأدعك وشأنك. ‫أردت أن أعرفك إلى شخص. 238 00:11:27,835 --> 00:11:32,715 ‫هذه "مارغو"، صديقة النقيبة "كيم" ‫وقد ابتكرت نوعًا جديدًا من الأربطة. 239 00:11:32,798 --> 00:11:34,759 ‫- ماذا؟ ‫- تبدو عبارة مختزلة. 240 00:11:34,842 --> 00:11:36,427 ‫هل السيارة نوع جديد من الأحصنة؟ 241 00:11:36,510 --> 00:11:38,721 ‫- لا. ‫- هذا هو مستقبل التنظيم. 242 00:11:38,804 --> 00:11:40,222 ‫يا إلهي. أخبريني كل شيء. 243 00:11:40,306 --> 00:11:42,641 ‫- وقد نجحت بإلهاء المرافقة. ‫- ماذا؟ 244 00:11:42,725 --> 00:11:44,101 ‫لا شيء. أحبك. أربطة. 245 00:11:44,185 --> 00:11:46,687 ‫أخبرتني النقيبة ‫أنك في قسم "الجرائم الكبرى". 246 00:11:47,021 --> 00:11:49,273 ‫أجل. أعمل على قضية مهمة. 247 00:11:50,733 --> 00:11:53,986 ‫لن أخبرك عن الهدف لكن لنقل إنه ارتكب 248 00:11:54,070 --> 00:11:56,489 ‫أعمالًا فظيعة وإنه يشجع "اليانكيز". 249 00:11:58,115 --> 00:12:01,660 ‫- هل تلعب البوكر؟ ‫- كنت ألعبه لكنني سئمت الفوز دائمًا. 250 00:12:02,703 --> 00:12:06,749 ‫ألعب لعبة أسبوعية مع نجوم "برودواي" ‫وطباخين مشهورين. 251 00:12:06,832 --> 00:12:10,127 ‫ليسوا أشخاصي المفضلين ‫لكنهم يقامرون بمبالغ طائلة. 252 00:12:10,211 --> 00:12:11,629 ‫هناك مكان شاغر. هل تشاركنا؟ 253 00:12:12,213 --> 00:12:15,299 ‫لست متأكدًا. ‫تبدو تافهة لكنني سأعرج عليكم. 254 00:12:17,259 --> 00:12:19,595 ‫عن إذنك. لقد رأيتك من قبل. 255 00:12:19,678 --> 00:12:23,015 ‫- هل تتمرن في ناديّ؟ ‫- لا، أتمرن في مرأبي. 256 00:12:23,099 --> 00:12:26,644 ‫أرمي الدولاب في أرجائه ‫وأتمرن بحبلين غليظين. 257 00:12:31,065 --> 00:12:31,941 ‫إليك رقم هاتفي. 258 00:12:32,024 --> 00:12:35,403 ‫قد أزورك أحيانًا وتشرف على تمريني. 259 00:12:40,491 --> 00:12:43,452 ‫صورة لها مع المحافظ، ‫صورة كلبها مع "بو أوباما". 260 00:12:43,536 --> 00:12:46,705 ‫"مالالا" تمنحها جائزة. ‫لكن لا صورة لها مع "وانتش". 261 00:12:46,789 --> 00:12:48,290 ‫لا يظهر مصاصو الدماء في الصور. 262 00:12:48,374 --> 00:12:51,377 ‫لنبحث عن كتاب خشبي من القرن الـ17. 263 00:12:53,087 --> 00:12:55,005 ‫فكرة حسنة. لنتابع البحث. 264 00:12:56,257 --> 00:12:57,633 ‫- مرحبًا؟ ‫- ها هي. اختبئ. 265 00:12:57,716 --> 00:12:59,009 ‫عنوان شريطك الجنسي. 266 00:12:59,093 --> 00:13:00,010 ‫هنا. 267 00:13:01,679 --> 00:13:02,596 ‫مرحبًا؟ 268 00:13:02,680 --> 00:13:03,722 ‫هل من أحد هنا؟ 269 00:13:18,946 --> 00:13:23,701 ‫يبدو أننا وجدنا المفتاح ‫لكشف النقيبة "كيم". 270 00:13:25,411 --> 00:13:28,789 ‫- إنه المفتاح في جيبها. ‫- هذا ما عنيته بالطبع. 271 00:13:32,280 --> 00:13:34,699 ‫يجب أن نجلبه. هل تجيد نشل الجيوب؟ 272 00:13:34,782 --> 00:13:36,534 ‫- أهذا جواب عن سؤالك؟ ‫- لمن المحفظة؟ 273 00:13:36,617 --> 00:13:39,370 ‫إنها لي. نشلتها على غفلة من نفسي. 274 00:13:39,454 --> 00:13:42,707 ‫لا أجيد النشل. ‫لكنني سأنجح بنشلها إن ألهيتها. 275 00:13:42,790 --> 00:13:45,376 ‫قد تتظاهر بأنك ثمل أو ما شابه. 276 00:13:45,460 --> 00:13:48,504 ‫لماذا؟ ما الدافع لسلوك سخيف كهذا؟ 277 00:13:48,588 --> 00:13:51,966 ‫- لا أعرف. أي دافع. ‫- لا، أريد حافزًا حقيقيًا. 278 00:13:52,049 --> 00:13:54,927 ‫هل تجادلت مع "كيفن"؟ ‫هل أصيب "تشيدر" بمكروه؟ 279 00:13:55,011 --> 00:13:57,013 ‫هل جاءت نقيبة جديدة إلى المركز 280 00:13:57,096 --> 00:14:00,349 ‫واستولت على منصبي ونالت إعجاب أشخاص 281 00:14:00,433 --> 00:14:02,894 ‫أمضيت 7 أعوام في نسج علاقات معهم؟ 282 00:14:02,977 --> 00:14:05,855 ‫أشخاص اعتبرتهم عائلتي المختارة؟ 283 00:14:06,022 --> 00:14:09,358 ‫أشخاص أملت بكل إخلاص ‫أن يوفروا لي الحب غير المشروط 284 00:14:09,442 --> 00:14:13,029 ‫والدعم الذي لم أحظ به من لحمي ودمي؟ 285 00:14:15,323 --> 00:14:18,159 ‫- اختر العبارة الأخيرة. ‫- كانت عبارة جيدة. 286 00:14:18,242 --> 00:14:19,577 ‫هذه أجمل ليلة في حياتي. 287 00:14:19,660 --> 00:14:22,288 ‫يعتقد الناس أنني أتمرن بالحبال ‫وتحرشت بي فتاة جذابة. 288 00:14:22,371 --> 00:14:24,665 ‫ولم يفترض الساقي أنني أريد "باي بريز". 289 00:14:24,749 --> 00:14:25,833 ‫أيها الرجل الرائع. 290 00:14:25,917 --> 00:14:29,337 ‫- أكنت تغازل حبيبتي في الفناء؟ ‫- اهدأ أيها القوي. 291 00:14:29,420 --> 00:14:31,964 ‫أنا مرتبط. سأرمي رقم هاتفها. 292 00:14:32,590 --> 00:14:34,717 ‫طفح الكيل. لنتواجه في الخارج. 293 00:14:34,801 --> 00:14:35,968 ‫بئس ذلك. 294 00:14:36,052 --> 00:14:38,679 ‫تعالا. سأذهب لأسحق تلك الحشرة. 295 00:14:39,263 --> 00:14:41,766 ‫لا نبحث فقط في "كالدر" عن تلامذة بارعين. 296 00:14:41,849 --> 00:14:43,684 ‫نريد أفرادًا عطوفين من المجتمع. 297 00:14:43,768 --> 00:14:44,685 ‫عظيم. 298 00:14:44,769 --> 00:14:48,189 ‫- "تيري" شغوف بالعطف. ‫- لفافة بالديك الرومي؟ 299 00:14:48,272 --> 00:14:49,732 ‫ها قد عدت. 300 00:14:49,816 --> 00:14:52,193 ‫يبدو أنك تعمل كثيرًا في هذه البقعة. 301 00:14:52,276 --> 00:14:55,279 ‫إننا صديقان قديمان، أتتذكر؟ سأسألك مجددًا. 302 00:14:55,363 --> 00:14:56,739 ‫لفافة بالديك الرومي؟ 303 00:14:56,823 --> 00:14:59,575 ‫- لمَ هي قطعة واحدة؟ ‫- أعددتها خصيصًا لك. 304 00:14:59,659 --> 00:15:02,537 ‫- وما يميزها؟ ‫- هناك إضافة عليها. 305 00:15:03,496 --> 00:15:07,250 ‫مهلًا، أما زلت تشك بي؟ ‫ألا أستحق فرصة ثانية برأيك؟ 306 00:15:07,333 --> 00:15:10,253 ‫مستحيل. الملازم "جيفوردس" شغوف بالعطف. 307 00:15:10,336 --> 00:15:11,629 ‫أنت محق. 308 00:15:12,296 --> 00:15:14,632 ‫أتعلم؟ سأتناول هذه اللفافة. 309 00:15:16,300 --> 00:15:17,260 ‫إنها لذيذة. 310 00:15:23,766 --> 00:15:26,936 ‫معذرة. ألا تشعرون بالحر قليلًا؟ 311 00:15:27,019 --> 00:15:29,897 ‫أشعر بالحر كثيرًا. 312 00:15:30,565 --> 00:15:32,984 ‫ما هذا؟ من المفترض أن تتظاهر بالثمالة. 313 00:15:33,067 --> 00:15:36,696 ‫هذا ما فعلته. رفعت صوتي بنسبة 9 بالمئة ‫كما يفعل المخمورون، 314 00:15:36,779 --> 00:15:40,116 ‫وذكرت ارتفاع حرارة الجسم. 315 00:15:40,199 --> 00:15:43,452 ‫- يجب أن تفعل المزيد. ‫- أكثر من ذلك؟ حسنًا. 316 00:15:43,536 --> 00:15:44,996 ‫أحب هذه الأغنية. 317 00:15:45,788 --> 00:15:47,331 ‫سأتناول هذه المقبلات. 318 00:15:47,415 --> 00:15:49,792 ‫- أهذا هو المزيد؟ ‫- تناولت فطيرة السلطعون 319 00:15:49,876 --> 00:15:51,919 ‫مع نبيذ "كوت دو رون" كالحيوان. 320 00:15:52,003 --> 00:15:54,130 ‫- خطة جديدة. ‫- لا، لدي المطلوب. 321 00:15:54,213 --> 00:15:55,840 ‫ستكون محاولة تافهة. 322 00:15:55,923 --> 00:15:58,509 ‫- سأتدحرج على السلم. ‫- ماذا؟ 323 00:16:01,971 --> 00:16:03,598 ‫"رايموند"، هل أنت بخير؟ 324 00:16:03,681 --> 00:16:07,727 ‫- استدعوا طبيبًا. ‫- لا داعي لذلك، أنا بخير. 325 00:16:08,436 --> 00:16:10,271 ‫لا أريد أية متاعب. 326 00:16:11,898 --> 00:16:14,108 ‫- ستتخلى عني حبيبتي. ‫- هل تبكي؟ 327 00:16:14,191 --> 00:16:16,819 ‫سترغب في رجل مثلك بالطبع. ‫أنت رائع جدًا. 328 00:16:16,944 --> 00:16:18,738 ‫- شكرًا. هذا صحيح. ‫- ما سرك؟ 329 00:16:18,821 --> 00:16:20,197 ‫كيف أصبح مثلك؟ 330 00:16:23,284 --> 00:16:27,163 ‫خذ. هذا كل ما تحتاج إليه. ‫ستغير حياتك. صدقني. 331 00:16:31,500 --> 00:16:35,254 ‫- هل وهبته سترتك السحرية؟ ‫- السر ليس في السترة. 332 00:16:35,588 --> 00:16:37,465 ‫أدركت الآن أن "تشاك" بداخلي. 333 00:16:38,382 --> 00:16:40,927 ‫هناك رجل آخر في أعماقي منذ البداية. 334 00:16:41,010 --> 00:16:44,847 ‫- أرحب بعودتك، "تشارلز". ‫- بهذه السرعة؟ السر في السترة إذًا. 335 00:16:59,195 --> 00:17:01,447 ‫لنرَ إن كنت تعرفين "مادلين وانتش". 336 00:17:02,239 --> 00:17:03,157 ‫كشفتك. 337 00:17:04,659 --> 00:17:05,743 ‫يا إلهي. 338 00:17:06,369 --> 00:17:07,286 ‫مرحبًا. 339 00:17:08,162 --> 00:17:09,080 ‫اهدأ. 340 00:17:17,338 --> 00:17:18,255 ‫ماذا جرى؟ 341 00:17:18,506 --> 00:17:19,423 ‫هل أنا بخير؟ 342 00:17:21,550 --> 00:17:24,887 ‫فهمت ما جرى. نزل إلى الطابق السفلي ‫وقتل كل الحاضرين. 343 00:17:25,638 --> 00:17:26,764 ‫نجحت خطتي. 344 00:17:47,295 --> 00:17:49,756 ‫"تيري". "تيري". 345 00:17:49,839 --> 00:17:52,300 ‫- "تيري". هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 346 00:17:52,384 --> 00:17:54,719 ‫لكن الكلب هاجمني مباشرة ولا أعرف السبب. 347 00:17:54,803 --> 00:17:56,888 ‫يبدو أنك وضعت طعامًا في جيوبك. 348 00:17:56,972 --> 00:17:59,933 ‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح. 349 00:18:00,016 --> 00:18:01,476 ‫لا جيوب في سترتي. 350 00:18:01,559 --> 00:18:03,853 ‫- إنها آخر صيحة. ‫- يا إلهي. 351 00:18:04,020 --> 00:18:05,563 ‫اعتقدت فعلًا أنني كنت أسممك. 352 00:18:05,647 --> 00:18:08,441 ‫أنت من قال إنه أمضى كل يوم في السجن 353 00:18:08,525 --> 00:18:10,068 ‫يحلم بلقائي مجددًا. 354 00:18:10,151 --> 00:18:13,947 ‫- لأبرهن لك أنني تغيرت. ‫- قلت إنك أضفت شيئًا إلى طعامي. 355 00:18:14,030 --> 00:18:16,157 ‫- المحبة. ‫- قلتها بطريقة مخيفة. 356 00:18:16,241 --> 00:18:18,118 ‫نبرة الكلام مهمة يا رجل. 357 00:18:18,201 --> 00:18:21,121 ‫أمضيت الأعوام العشر الماضية ‫في التحدث إلى حائط. 358 00:18:21,246 --> 00:18:24,582 ‫اعذرني إن كانت مهاراتي الاجتماعية ‫ليست بالقدر المطلوب. 359 00:18:24,666 --> 00:18:26,543 ‫هذا تفسير ممتاز. 360 00:18:26,626 --> 00:18:29,421 ‫لقد ربطت الكلب في الفناء. ‫هل تأذى أحد؟ 361 00:18:29,504 --> 00:18:31,381 ‫كلنا بخير. بفضل هذا الرجل. 362 00:18:31,464 --> 00:18:34,509 ‫تصارع كلبًا شرسًا من دون أن تسكب شرابك. 363 00:18:34,592 --> 00:18:35,969 ‫- أنت شقي. ‫- لا عليك. 364 00:18:36,052 --> 00:18:40,598 ‫- لم تخترق أنيابه السترة. ‫- لدي مكان شاغر في لعبة بوكر أسبوعية. 365 00:18:40,724 --> 00:18:42,684 ‫- أيهمك الأمر؟ ‫- لكنك دعوتني أنا. 366 00:18:42,767 --> 00:18:46,438 ‫أعتقد أن نجم "برودواي" "ساتون فوستر" ‫سيروقه الرجل الآخر أكثر. 367 00:18:46,521 --> 00:18:49,941 ‫- لا. ‫- أنا آسفة جدًا. 368 00:18:50,025 --> 00:18:53,361 ‫لا أفهم كيف خرج "لاينوس". ‫احتجزته في غرفة نومي. 369 00:18:53,445 --> 00:18:54,696 ‫والمفتاح في جيبي. 370 00:18:55,447 --> 00:18:56,364 ‫مهلًا. 371 00:18:56,448 --> 00:18:57,449 ‫أين المفتاح؟ 372 00:18:59,409 --> 00:19:02,037 ‫كفى مزاحًا يا رفاق. من أخذ المفتاح؟ 373 00:19:02,120 --> 00:19:04,581 ‫- دخلت غرفة نومي؟ ‫- ما كان ذلك ليحصل 374 00:19:04,664 --> 00:19:06,833 ‫لو لم تحتفظ بكلب حراسة شرس ‫لحماية أسرارها. 375 00:19:06,916 --> 00:19:09,461 ‫"لاينوس" ليس كلب حراسة وليس شرسًا. 376 00:19:09,544 --> 00:19:11,838 ‫احتجزته في غرفتي لأن الحشود تثيره. 377 00:19:11,921 --> 00:19:14,382 ‫أنقذته مؤخرًا من حلبة مصارعة للكلاب. 378 00:19:14,466 --> 00:19:17,260 ‫لا تتعاطفوا معها. ‫إنها كاذبة ولدي البرهان. 379 00:19:17,343 --> 00:19:19,471 ‫ألم تقل إنها لا تعرف "مادلين وانتش"؟ 380 00:19:19,554 --> 00:19:22,182 ‫اشرحي الرسالة الإلكترونية منها ‫منذ أسبوعين، 381 00:19:22,265 --> 00:19:23,349 ‫بعنوان "رايموند هولت". 382 00:19:24,309 --> 00:19:26,895 ‫"بيرالتا"، اقرأ الرسالة بصوت عال ‫ليسمعها الجميع. 383 00:19:26,978 --> 00:19:28,855 ‫سيروقك ذلك. مهلًا. 384 00:19:28,938 --> 00:19:30,982 ‫لن يكون هذا لصالحي. اقرئيها، "آيمي". 385 00:19:31,066 --> 00:19:32,067 ‫- لا. ‫- سأقرأها. 386 00:19:32,150 --> 00:19:33,443 ‫عاد "تشارلز" المعهود. 387 00:19:34,027 --> 00:19:36,613 ‫- "جوليا"، لم نتكلم من قبل. ‫- أربع كلمات لا تناسبني. 388 00:19:36,696 --> 00:19:38,615 ‫انتقالك إلى المركز 99 هو قرار أحمق. 389 00:19:38,698 --> 00:19:41,493 ‫إنه مركز مختل وظيفيًا ‫بقيادة "رايموند هولت" الفاسد. 390 00:19:41,576 --> 00:19:46,039 ‫لكن تقديرًا لخدماتك المثالية ‫سأحترم رغبتك، "وانتش". 391 00:19:46,122 --> 00:19:47,999 ‫لماذا أتيت إلى المركز 99؟ 392 00:19:48,083 --> 00:19:49,084 ‫أتيت بسببك. 393 00:19:50,126 --> 00:19:52,545 ‫- لأنك بطلي. ‫- لست موفَّقًا اليوم. 394 00:19:52,629 --> 00:19:54,714 ‫تخطيت عواقب كثيرة لتصبح نقيبًا. 395 00:19:54,798 --> 00:19:57,217 ‫جعلتني أؤمن بأنني أستطيع تحقيق أي شيء. 396 00:19:57,383 --> 00:20:00,011 ‫لذا عندما سُنحت الفرصة للعمل معك انتهزتها. 397 00:20:00,095 --> 00:20:01,679 ‫لماذا لم تصارحيني؟ 398 00:20:01,763 --> 00:20:04,933 ‫لأنك محبط نتيجة ارتدائك الزي ‫ولا أريدك أن تعتبر خياري شفقة. 399 00:20:06,059 --> 00:20:09,062 ‫يا لها من لحظة جميلة ومراعية للمشاعر. 400 00:20:09,187 --> 00:20:11,356 ‫وما كانت لتتحقق لولا تدخلي. 401 00:20:11,439 --> 00:20:12,816 ‫تريد التملص من المسؤولية 402 00:20:12,899 --> 00:20:15,151 ‫بينما تقبع حبيبتي في تلك الغرفة. 403 00:20:15,235 --> 00:20:16,903 ‫- الأريكة؟ ‫- إياك أن تلفظ اسمها. 404 00:20:16,986 --> 00:20:19,030 ‫- اسمها "الأريكة"؟ ‫- لقد حذرتك. 405 00:20:19,739 --> 00:20:20,698 ‫{\an8}"صباح الإثنين ‫الساعة 7:55 صباحًا" 406 00:20:20,782 --> 00:20:22,617 ‫هل سيكون الوضع غريبًا مع النقيبة؟ 407 00:20:22,700 --> 00:20:23,910 ‫لا، إنها مثالية. 408 00:20:23,993 --> 00:20:26,621 ‫لقد تخطت تلك المرحلة ‫وسننعم معًا بعام رائع. 409 00:20:26,704 --> 00:20:28,373 ‫- أجل. ‫- أجل. 410 00:20:28,456 --> 00:20:30,458 ‫طلبت النقيبة "كيم" انتقالًا فوريًا. 411 00:20:30,542 --> 00:20:33,169 ‫- لم تعد فردًا في المركز 99. ‫- ماذا؟ 412 00:20:33,253 --> 00:20:36,256 ‫قالت إنها احترمتكم جميعًا ‫لكن الماضي هنا حافل 413 00:20:36,339 --> 00:20:37,882 ‫وستشعر دائمًا بأنها متطفلة. 414 00:20:37,966 --> 00:20:40,969 ‫بئس ذلك. أكاد أشعر بأن الذنب ذنبي. 415 00:20:41,052 --> 00:20:43,138 ‫- موافق. ‫- ماذا؟ لقد شجعتني. 416 00:20:43,221 --> 00:20:44,139 ‫كنت تقول... 417 00:20:44,931 --> 00:20:47,142 ‫كنت أمر بمرحلة صعبة. لا عذر لديك. 418 00:20:47,225 --> 00:20:49,477 ‫إنه محق يا "جايك". ماذا جرى هناك؟ 419 00:20:49,561 --> 00:20:50,520 ‫لا أعرف. 420 00:20:50,603 --> 00:20:54,190 ‫أظنني مرتابًا جدًا بشأن ما جرى هنا. 421 00:20:54,274 --> 00:20:57,110 ‫{\an8}- مع "كيلي" و"وانش" و"تريفور" و"رولف". ‫- من هو "رولف"؟ 422 00:20:57,193 --> 00:20:59,195 ‫{\an8}واعدته أمي بعد انفصالها عن "تريفور". 423 00:20:59,279 --> 00:21:01,906 ‫{\an8}كان سائق سيارة مترفة وخانها أيضًا. 424 00:21:02,657 --> 00:21:04,701 ‫{\an8}المشكلة تكمن في سائقي السيارات المترفة. 425 00:21:04,784 --> 00:21:05,869 ‫{\an8}- لا يا حبيبي. ‫- لا؟ 426 00:21:05,952 --> 00:21:06,953 ‫{\an8}- لا. ‫- شكرًا. أحبك. 427 00:21:07,036 --> 00:21:07,954 ‫{\an8}أفهم شعورك. 428 00:21:08,037 --> 00:21:10,123 ‫{\an8}لا شك في أننا تأثرنا سلبًا كفريق. 429 00:21:10,206 --> 00:21:13,877 ‫{\an8}لكن شعورك بالشك هذا ‫جعلنا نخسر نقيبة كفئة. 430 00:21:13,960 --> 00:21:15,128 ‫{\an8}أعرف. أنت محق. 431 00:21:15,545 --> 00:21:17,839 ‫{\an8}- أنا آسف حقًا. ‫- كانت نيتك صادقة. 432 00:21:17,922 --> 00:21:20,842 ‫{\an8}كما دفعت 3700 دولار للنقيبة "كيم" ‫مقابل الأضرار. 433 00:21:20,925 --> 00:21:23,344 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- المهم أن الجميع قبلوا اعتذاري. 434 00:21:23,428 --> 00:21:25,096 ‫{\an8}- أليس كذلك، "تشارلز"؟ ‫- بالتأكيد. 435 00:21:29,142 --> 00:21:31,144 ‫تـرجمة: "سعيد إبراهيم" 435 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm