1 00:00:06,193 --> 00:00:08,904 ‫- "بيرالتا"، تعال معي الآن. ‫- هل لي أن آكل كعكتي؟ 2 00:00:08,988 --> 00:00:11,490 ‫صدقني، لا تأكل قبل رؤيتك هذا. 3 00:00:12,783 --> 00:00:14,785 ‫"شاين ريد". متّهم باقتحام منازل. 4 00:00:14,868 --> 00:00:17,663 ‫أوقفوه هذا الصباح. ‫كانت هذه في صندوق سيارته. 5 00:00:17,746 --> 00:00:20,249 ‫ذلك السافل. 6 00:00:20,791 --> 00:00:22,209 ‫"بيرالتا"؟ اهدأ، "بيرالتا". 7 00:00:23,127 --> 00:00:24,962 ‫لمَ أنا هنا؟ لم أفعل شيئًا. 8 00:00:25,045 --> 00:00:26,338 ‫اقتحمت 15 منزلًا. 9 00:00:26,422 --> 00:00:29,925 ‫لكن هذا لا يهمني حاليًا. ‫يهمني ما وجدناه في سيارتك. 10 00:00:30,009 --> 00:00:31,927 ‫- لا أفهم. ‫- هو لا يفهم يا "دياز". 11 00:00:32,011 --> 00:00:33,137 ‫اشرحي له. 12 00:00:33,220 --> 00:00:36,765 ‫أنت مدعو إلى حفل زفاف ‫"كاثرين جوينر" و"دوغلاس جودي". 13 00:00:36,849 --> 00:00:39,059 ‫"دوغلاس جودي" المعروف بـ"دوغ جودي"، 14 00:00:39,143 --> 00:00:41,520 ‫المعروف بـ"لص (البونتياك)". 15 00:00:41,603 --> 00:00:42,730 ‫- ربما. ‫- أي "أجل". 16 00:00:42,813 --> 00:00:45,065 ‫قل لي يا "شاين"، متى وصلتك الدعوى؟ 17 00:00:45,149 --> 00:00:47,192 ‫- ماذا؟ ‫- متى تلقيت الدعوى بالبريد، 18 00:00:47,276 --> 00:00:49,778 ‫- ولماذا لم أتلق مثلها؟ ‫- ولماذا تتلقى دعوة؟ 19 00:00:49,862 --> 00:00:52,072 ‫- أتعرف "دوغ"؟ ‫- أنا الذي يطرح الأسئلة. 20 00:00:52,156 --> 00:00:54,700 ‫اهدأ يا "جايك". قد يكون زفافًا بسيطًا. 21 00:00:54,783 --> 00:00:57,119 ‫أنت محقة. ما حجم موقع الحفل يا "شاين"؟ 22 00:00:57,619 --> 00:00:58,996 ‫ما حجم الموقع؟ 23 00:00:59,079 --> 00:01:01,165 ‫- لا أعرف. ‫- "لا أعرف". 24 00:01:01,248 --> 00:01:03,751 ‫لكنك تعرف حتمًا كلمة السر ‫لموقع الزفاف على "الإنترنت". 25 00:01:03,834 --> 00:01:06,420 ‫- أجل. ‫- أطلعني عليها يا "شاين". 26 00:01:06,503 --> 00:01:08,464 ‫- أنت تغسل ظهري وأنا أغسل ظهرك. ‫- تغسل؟ 27 00:01:08,547 --> 00:01:10,507 ‫أعني "أحك". أطلعني على كلمة السر. 28 00:01:10,591 --> 00:01:12,718 ‫أظنها "دوغ" و"كايت" إلى الأبد. 29 00:01:12,801 --> 00:01:16,555 ‫حسنًا. أكان ذلك صعبًا يا "شاين"؟ ‫لقد فعلت الصواب. 30 00:01:16,638 --> 00:01:19,141 ‫أخرجي هذه الحثالة من هنا. 31 00:01:20,476 --> 00:01:24,063 ‫هل كتبوا "إلى الأبد" بالأحرف، ‫أم هو الرقم 4؟ 32 00:01:24,146 --> 00:01:25,606 ‫- كتبوها بالأحرف. ‫- شكرًا جزيلًا. 33 00:01:25,689 --> 00:01:27,691 ‫أخرجي ذلك الحثالة من هنا. 34 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 35 00:01:48,086 --> 00:01:49,797 ‫أنا مسرور جدًا لاتصالك. 36 00:01:49,880 --> 00:01:52,257 ‫شكرًا على لقائي في متجري المفضّل. 37 00:01:52,341 --> 00:01:53,675 ‫حيث تلوّن الخزف؟ 38 00:01:53,759 --> 00:01:57,096 ‫{\an8}أعتقد أن الكوب الملوّن باليد ‫هو هدية مراعية في أية مناسبة. 39 00:01:57,179 --> 00:01:59,515 ‫{\an8}ما الأخبار؟ أي حدث مثير في حياتك 40 00:01:59,598 --> 00:02:01,892 ‫{\an8}- تريد أن تطلعني عليه؟ ‫- لدي وظيفة جديدة. 41 00:02:01,975 --> 00:02:05,104 ‫{\an8}أجلس وراء مدراء تنفيذيين بيض ‫عندما يشهدون أمام "الكونغرس" 42 00:02:05,187 --> 00:02:06,522 ‫لئلا يبدوا عنصريين. 43 00:02:06,605 --> 00:02:08,732 ‫أهمس لهم بالكلام الفارغ كل ربع ساعة. 44 00:02:09,191 --> 00:02:12,194 ‫عجينة فطيرة "الكيش" غير مستقرة. 45 00:02:12,444 --> 00:02:15,656 ‫{\an8}يدفعون لي 75 ألف دولار ‫مقابل ذلك الهراء. 46 00:02:15,739 --> 00:02:18,742 ‫{\an8}هذا رائع. تهانيّ. لكن أما من خبر آخر 47 00:02:18,826 --> 00:02:21,411 ‫أهم تريد مشاركتي به؟ 48 00:02:21,495 --> 00:02:23,288 ‫تبدو معلومات جيدة برأيي. 49 00:02:23,372 --> 00:02:26,583 ‫{\an8}- "جودي"، أعرف أنك ستتزوج. ‫- اللعنة. لم أتوقع أن تعرف. 50 00:02:26,667 --> 00:02:28,043 ‫{\an8}من أخبرك؟ "روني"؟ 51 00:02:28,335 --> 00:02:29,169 ‫{\an8}"بوبي"؟ 52 00:02:29,253 --> 00:02:30,337 ‫{\an8}"ريكي"؟ "مايك"؟ 53 00:02:30,420 --> 00:02:31,880 ‫{\an8}لا تحاول خداعي 54 00:02:31,964 --> 00:02:34,508 ‫{\an8}- لأغني إحدى أغاني "نيو إديشون". ‫- لا أفهمك. 55 00:02:34,591 --> 00:02:36,426 ‫"روني، بوبي، ريكي، مايك". 56 00:02:36,510 --> 00:02:38,804 ‫إن أحببت الفتاة فلا يهمني من تعجبك. 57 00:02:38,887 --> 00:02:40,139 ‫هل تسامحني؟ 58 00:02:40,222 --> 00:02:41,765 ‫{\an8}لا. لماذا لم تدعُني؟ 59 00:02:41,849 --> 00:02:44,393 ‫{\an8}أردت ذلك لكن الكثير من معارفي محتالون. 60 00:02:44,476 --> 00:02:46,311 ‫{\an8}يستغربون صداقتي مع شرطي مثلك. 61 00:02:46,395 --> 00:02:48,522 ‫{\an8}إنهم لا يفهمون. إنهم مثل... 62 00:02:49,273 --> 00:02:51,149 ‫- الأهل؟ ‫- لا، لن أغني معك. 63 00:02:51,233 --> 00:02:54,570 ‫{\an8}أقيم حفل توديع العزوبية غدًا ‫وأريدك أن تحضره. 64 00:02:54,653 --> 00:02:56,738 ‫سأمنحك لقبًا إجراميًا كي تلتقي أصدقائي. 65 00:02:56,822 --> 00:02:59,700 ‫هذه خطة ممتازة لكنني لا أريد شفقتك. 66 00:02:59,783 --> 00:03:04,246 ‫{\an8}كما تشاء. لكنها ستكون ‫عطلة نهاية أسبوع مثيرة للغاية. 67 00:03:04,830 --> 00:03:05,747 ‫حسنًا. 68 00:03:07,457 --> 00:03:08,876 ‫{\an8}ما مدى الإثارة التي تقصدها؟ 69 00:03:08,959 --> 00:03:11,712 ‫- طائرة خاصة إلى "ميامي". ‫- هناك سجادة حمراء. 70 00:03:11,795 --> 00:03:15,382 ‫- انس السجادة الحمراء. هذه طائرة خاصة. ‫- أجل والطائرة. الطائرة أفضل. 71 00:03:15,465 --> 00:03:16,633 ‫إلى "ميامي" إذًا. 72 00:03:18,135 --> 00:03:20,804 ‫{\an8}إنه أول يوم لـ"هولت" بعد عودته، 73 00:03:20,888 --> 00:03:23,348 ‫{\an8}وأريده أن يجد مكتبه كما تركه. 74 00:03:23,432 --> 00:03:24,725 ‫لا أتذكر جيدًا. 75 00:03:24,808 --> 00:03:29,396 ‫أكانت دمية "تشيدر" هذه ‫بزاوية 45 درجة أم 50 درجة؟ 76 00:03:29,479 --> 00:03:31,732 ‫{\an8}"تيري"، الفرق هو 5 درجات فقط. 77 00:03:31,982 --> 00:03:33,275 ‫من الأفضل أن تعرف. 78 00:03:34,776 --> 00:03:35,861 ‫اشتقت إلى هذا المكان. 79 00:03:36,361 --> 00:03:37,571 ‫"تشيدر" مائل قليلًا. 80 00:03:38,614 --> 00:03:42,284 ‫تصرفت على راحتك هنا يا "جيفوردس". ‫لكن لا يهم. 81 00:03:42,367 --> 00:03:43,535 ‫تسرني العودة. 82 00:03:43,952 --> 00:03:47,039 ‫أصبحت النقيب من جديد. 83 00:03:47,122 --> 00:03:50,292 ‫عدت إلى موقعي الطبيعي. ‫كل شيء في مكانه. 84 00:03:51,752 --> 00:03:54,922 ‫لا شيء يمكن أن يُفسد... 85 00:03:56,256 --> 00:03:57,633 ‫- أين بطاقة العمل؟ ‫- ماذا؟ 86 00:03:57,716 --> 00:04:01,011 ‫بطاقة العمل التي كانت هنا ‫وعليها قطعة من العلكة. 87 00:04:01,094 --> 00:04:03,013 ‫إنها مهمة لي. هل رميتها؟ 88 00:04:03,096 --> 00:04:06,683 ‫لا، لن يرمي "تيري" شيئًا يبدو كالقمامة. 89 00:04:06,767 --> 00:04:09,394 ‫حسنًا. سأعود بعد نصف ساعة. ‫لتكن على مكتبي عند عودتي. 90 00:04:09,478 --> 00:04:10,437 ‫سأفعل ذلك، سيدي. 91 00:04:11,021 --> 00:04:11,855 ‫سأتولى الأمر. 92 00:04:11,980 --> 00:04:12,814 ‫سأهتم بذلك. 93 00:04:12,898 --> 00:04:14,274 ‫لقد رميتها حتمًا. 94 00:04:15,484 --> 00:04:18,862 ‫أعرفك بأصدقائي. ‫هذا "نايثان" و"جوش" و"تشاك". 95 00:04:18,946 --> 00:04:21,240 ‫- هذا صديقي "شون" من السجن. ‫- كيف الحال؟ 96 00:04:21,323 --> 00:04:22,741 ‫لم تذكر "شون" من قبل. 97 00:04:22,824 --> 00:04:25,744 ‫كما قال، خرجت مؤخرًا من السجن. ‫خمس سنوات. 98 00:04:25,827 --> 00:04:27,120 ‫عقوبة قاسية. ما جريمتك؟ 99 00:04:27,204 --> 00:04:30,082 ‫- إذلال العجائز. أذللت جدي بقوة. ‫- اللعنة. 100 00:04:30,165 --> 00:04:32,292 ‫- أمر مزعج جدًا. ‫- مزعج بالتأكيد. 101 00:04:32,876 --> 00:04:33,710 ‫إذلال العجائز؟ 102 00:04:33,961 --> 00:04:36,630 ‫فكرت في شيء لا يثير أية تساؤلات. 103 00:04:36,713 --> 00:04:38,090 ‫"دوغ جودي". 104 00:04:38,173 --> 00:04:39,007 ‫"كيوبز". 105 00:04:39,675 --> 00:04:40,509 ‫صديقي. 106 00:04:41,260 --> 00:04:44,805 ‫"شون"، أعرفك بمالك الطائرة الخاصة ‫التي سنطير بها اليوم. 107 00:04:44,888 --> 00:04:47,266 ‫أنت "مارك كوبان". كيف تعرفه؟ 108 00:04:47,349 --> 00:04:50,394 ‫أتى "دوغ" إلى برنامج "شارك تانك" ‫لعرض فكرته عن "سموش شوش". 109 00:04:50,477 --> 00:04:52,938 ‫إنها بطانية تكتم الضجة ‫لممارسة الجنس السري. 110 00:04:53,105 --> 00:04:55,274 ‫لم يكن عرض المنتج ناجحًا كما أردناه. 111 00:04:55,357 --> 00:04:59,111 ‫أغمي على "روبرت". ‫استمتعوا بالطائرة لكن أعيدوها لي سليمة. 112 00:04:59,194 --> 00:05:00,487 ‫لن أعدك بشيء، "مارك". 113 00:05:00,570 --> 00:05:03,198 ‫نريد أن تبقى الطائرة سليمة. أليس كذلك؟ 114 00:05:03,282 --> 00:05:06,368 ‫لا، شاهدت فيلم "الرحلة". ‫إن طرأت مشكلة فسنطير بالمقلوب. 115 00:05:06,451 --> 00:05:09,204 ‫نسيت فيلم "الرحلة". لنشغل الطائرة. 116 00:05:10,497 --> 00:05:12,624 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- أقيس المساحة. 117 00:05:12,708 --> 00:05:15,544 ‫حصلنا على موافقة ‫لإصلاح منافذ الكهرباء، لذا... 118 00:05:16,420 --> 00:05:18,547 ‫- يمكننا تركيب آلة بيع ثالثة. ‫- ماذا؟ 119 00:05:18,630 --> 00:05:20,173 ‫آلة بيع ثالثة. 120 00:05:20,257 --> 00:05:22,175 ‫لماذا تهمسين عن آلة البيع الجديدة؟ 121 00:05:22,259 --> 00:05:23,969 ‫- آلة بيع جديدة؟ ‫- أي طراز؟ 122 00:05:24,052 --> 00:05:26,305 ‫- لهذا السبب. ‫- سألناك عن رقم الطراز. 123 00:05:26,388 --> 00:05:28,724 ‫لا أعرف. النوع العادي بواجهة زجاجية. 124 00:05:28,807 --> 00:05:32,311 ‫حقاً؟ هل بحثت عن "ديجيسناك 600 إي"؟ 125 00:05:32,394 --> 00:05:33,895 ‫أود الحصول على آلة متطورة. 126 00:05:33,979 --> 00:05:36,023 ‫قرأت عن آلة يابانية 127 00:05:36,106 --> 00:05:39,568 ‫- تقدم المحار. ‫- لن نحضر آلة تقدم المحار. 128 00:05:39,651 --> 00:05:42,571 ‫أجل يا "بويل"، سنحضر آلة ذكية ‫تقترح مشروب الصودا 129 00:05:42,654 --> 00:05:46,199 ‫- استناداً إلى نوع رقائق البطاطا. ‫- أو آلة تقترح نوع الصلصة. 130 00:05:46,283 --> 00:05:50,454 ‫اسمعوا، أحضروا لي بعض الخيارات ‫وسأقرر عندئذ. اتفقنا؟ 131 00:05:50,537 --> 00:05:53,081 ‫"تيري" ليس هنا على الأقل ‫ليطالب بآلة بيع اللبن. 132 00:05:53,165 --> 00:05:54,541 ‫ماذا قلتم عن اللبن؟ 133 00:05:54,708 --> 00:05:56,084 ‫هذه الطائرة رائعة. 134 00:05:56,168 --> 00:05:59,504 ‫لديها طباخ خاص يعد ‫أية وجبة تريدها مهما كانت باهظة. 135 00:05:59,588 --> 00:06:02,299 ‫- طلبت طبق "الكركند، تشرفنا". ‫- ما هذا؟ 136 00:06:02,382 --> 00:06:04,676 ‫لا أعرف. خطرت ببالي ‫تلك الكلمات المنمّقة. 137 00:06:04,760 --> 00:06:06,845 ‫سأتناول "لحم عجل رئيس الوزراء". 138 00:06:06,970 --> 00:06:09,765 ‫- يبدو شهيًا. ‫- أتريد أن تتذوق الـ"سموش شوش"؟ 139 00:06:09,848 --> 00:06:12,267 ‫- ألديك بطانية هنا؟ ‫- أحملها معي دائمًا. 140 00:06:12,350 --> 00:06:13,518 ‫- ها هي. ‫- أجل. 141 00:06:13,602 --> 00:06:15,437 ‫تكتم الضجة إذًا؟ 142 00:06:16,813 --> 00:06:18,982 ‫إنها ثقيلة جدًا وتسحق عظامي. 143 00:06:19,066 --> 00:06:20,567 ‫هذا ما اعترض عليه البرنامج. 144 00:06:20,650 --> 00:06:22,235 ‫لا أستطيع التنفس. ارفعها عني. 145 00:06:22,319 --> 00:06:25,030 ‫تتكلم مثل "باربرا" تمامًا. 146 00:06:25,697 --> 00:06:28,033 ‫- خاب ظني بك. ‫- يقول الطيار إننا سنباشر الهبوط. 147 00:06:28,116 --> 00:06:31,203 ‫- لنغير ملابسنا. ‫- نغير؟ هذه أجمل ملابسي. 148 00:06:31,286 --> 00:06:34,039 ‫اشتريتها بعد رؤية صور ‫"كام نيوتن" على "الإنستغرام". 149 00:06:34,122 --> 00:06:37,167 ‫ملابسك جميلة لكنها لا تليق بـ"ميامي". 150 00:06:37,250 --> 00:06:39,419 ‫ما الذي يليق بـ"ميامي"؟ 151 00:06:48,762 --> 00:06:50,639 ‫هل تلائمني هذه الملابس ثقافيًا؟ 152 00:06:50,722 --> 00:06:52,516 ‫- سنكتشف ذلك. ‫- حسنًا. 153 00:06:55,143 --> 00:06:56,978 ‫هذا مكان جميل يا "جودي". 154 00:06:57,062 --> 00:06:59,564 ‫أجل. أحد المسؤولين الروس ‫حصل على شقة السطح، 155 00:06:59,648 --> 00:07:02,734 ‫- لكنها ثاني أجمل غرفة. ‫- مفاجأة. 156 00:07:02,818 --> 00:07:05,362 ‫"ترودي جودي"؟ ماذا تفعلين هنا؟ ‫حسبتك في السجن. 157 00:07:05,445 --> 00:07:08,448 ‫لا، كنت سجينة نموذجية ‫لذا أفرجوا عني لحسن سلوكي. 158 00:07:08,532 --> 00:07:11,410 ‫ما هذا؟ ماذا يفعل هذا الشرطي هنا؟ 159 00:07:20,210 --> 00:07:23,422 ‫- ماذا فعلت؟ كدت أن تفضحي أمري. ‫- إنهم مرتابون الآن. 160 00:07:23,505 --> 00:07:25,549 ‫ساعدينا على إقناعهم بأنه ليس شرطيًا. 161 00:07:25,632 --> 00:07:29,010 ‫لا أفهم لماذا دعوته. يفترض أن تكون ‫عطلة حافلة بالنهود والمؤخرات. 162 00:07:29,094 --> 00:07:31,847 ‫لن تري أية نهود أو مؤخرات ‫في عطلة الأسبوع هذه. 163 00:07:31,930 --> 00:07:34,099 ‫سأرى مؤخرات إن أردت رؤية مؤخرات. 164 00:07:34,182 --> 00:07:36,935 ‫"جايك" هنا لأنه صديقي ‫ولأنه أراد المجيء. 165 00:07:37,018 --> 00:07:40,230 ‫لا، إنه ينوي شيئًا. ‫أظنه أتى للقبض على "تشاك". 166 00:07:40,313 --> 00:07:43,191 ‫لن أقبض على "تشاك". ‫لمَ تقولين ذلك؟ ماذا فعل "تشاك"؟ 167 00:07:43,275 --> 00:07:46,027 ‫عجبًا. الشرطي يظل شرطيًا. 168 00:07:46,111 --> 00:07:49,531 ‫غير صحيح. أقوم بأعمال سيئة. حملت ‫أسطوانة "أو تاون" بشكل غير قانوني. 169 00:07:49,614 --> 00:07:52,367 ‫- إنها من أفضل الفرق الغنائية. ‫- تمامًا. إنهم مخيفون. 170 00:07:52,451 --> 00:07:56,204 ‫سأكون رائعًا. ما دام لن يرتكب أحد ‫جريمة كبرى أمامي. 171 00:07:56,288 --> 00:07:58,331 ‫ليست مشكلة. ‫لا داعي لأن نخرق القانون لنمرح. 172 00:07:58,415 --> 00:08:02,210 ‫سنشرب وندخن السيجار الكوبي، ‫ونأكل شرائح اللحم الكبيرة أو الصغيرة، 173 00:08:02,294 --> 00:08:05,547 ‫- أيًا كانت الأغلى. ‫- أفضّل رؤية المؤخرات. 174 00:08:05,630 --> 00:08:07,382 ‫حسنًا. إن سمحت لك برؤيتها، 175 00:08:07,591 --> 00:08:09,801 ‫فهل ستقنعين الرفاق ‫بأن "جايك" ليس شرطيًا؟ 176 00:08:09,885 --> 00:08:11,219 ‫كم عدد المؤخرات؟ 177 00:08:11,303 --> 00:08:13,388 ‫- 6، 7، 8، وبين بين. ‫- 9، 10. 178 00:08:13,472 --> 00:08:15,932 ‫- تأخرت. أريد 14 الآن. ‫- 14 مؤخرة؟ 179 00:08:16,016 --> 00:08:17,601 ‫إنها راشدة. دعها ترى مؤخرات. 180 00:08:17,684 --> 00:08:20,312 ‫شكرًا يا "جايك" على مساعدتي ‫في مسألة المؤخرات. 181 00:08:20,395 --> 00:08:21,730 ‫بدأت أثق بك. 182 00:08:21,813 --> 00:08:24,774 ‫سأخرج الآن لأساعدك بقبعتك ‫ومظهرك الشبيه بـ"جايسون مراز". 183 00:08:24,858 --> 00:08:27,402 ‫- أظنني أشبه "آندي غارسيا". ‫- بل "سيث غرين". 184 00:08:27,486 --> 00:08:29,070 ‫- "سيث غرين"؟ ‫- لا، "توم غرين". 185 00:08:29,154 --> 00:08:33,325 ‫- تقصد "توم غرين". ‫- لا. عودا إلى "جايسون مراز". 186 00:08:33,408 --> 00:08:37,746 ‫حسنًا. بطاقة عمل "هولت" ‫المغطاة بالعلكة اختفت. 187 00:08:37,829 --> 00:08:39,122 ‫لكن لدي خطة. 188 00:08:39,206 --> 00:08:40,457 ‫عظيم. ما هي الحيلة؟ 189 00:08:40,540 --> 00:08:45,504 ‫عندما انتقلت إلى هنا، التقطت بعض صور ‫شخصية للاحتفال بمكتبي الخاص. 190 00:08:45,587 --> 00:08:48,465 ‫- بعض الصور؟ ‫- أرجوك، ألا تلتقطين صور شخصية؟ 191 00:08:48,548 --> 00:08:50,050 ‫أريني "الكاميرا" في هاتفك. 192 00:08:51,426 --> 00:08:54,221 ‫- لا صور؟ هذا أغرب بكثير. ‫- شكرًا. 193 00:08:54,304 --> 00:08:55,514 ‫بأية حال، انظري، 194 00:08:55,597 --> 00:08:58,517 ‫إن قرّبت الصورة بما يكفي ‫فسترين بطاقة العمل. 195 00:08:58,600 --> 00:09:00,560 ‫يمكننا إعادة طبع واحدة مثلها. 196 00:09:00,644 --> 00:09:02,437 ‫هل كُتب عليها "زيف ويلكوكس"؟ 197 00:09:02,521 --> 00:09:03,355 ‫"زيف"؟ 198 00:09:03,438 --> 00:09:06,399 ‫لا، الأرجح أنه "جيف". ‫اسم شخص عادي. 199 00:09:06,483 --> 00:09:09,569 ‫الأسماء كلها مختلقة. ما من اسم عادي. 200 00:09:09,861 --> 00:09:10,695 ‫يا "تيري". 201 00:09:11,071 --> 00:09:12,948 ‫لن أطبع "زيف" على البطاقة. 202 00:09:13,031 --> 00:09:15,659 ‫- إنها جنازتك. ‫- هل وجدت بطاقة العمل؟ 203 00:09:15,951 --> 00:09:16,785 ‫أتعلم؟ 204 00:09:17,202 --> 00:09:19,412 ‫أخذتها إلى منزلي بطريق الخطأ. 205 00:09:19,621 --> 00:09:22,249 ‫اختلط الأمر عليّ ‫لأنني أعرف شخصًا بذلك الاسم. 206 00:09:22,332 --> 00:09:23,917 ‫أتعرف "زيف" آخر؟ 207 00:09:25,293 --> 00:09:28,505 ‫أجل. إنه زوج "زودي"، صديقة "شارون". 208 00:09:28,588 --> 00:09:30,799 ‫نتناول العشاء مع "زيف" ‫و"زودي" مرة في الشهر. 209 00:09:30,882 --> 00:09:33,969 ‫سأذهب إلى المنزل وأحضرها. عن إذنك. 210 00:09:35,804 --> 00:09:36,805 ‫يتبادلان الزوجتين. 211 00:09:37,806 --> 00:09:40,058 ‫في النهاية، ليست مجرد آلة بيع طعام. 212 00:09:40,141 --> 00:09:42,269 ‫إنها تجربة في بيع الطعام. 213 00:09:42,352 --> 00:09:45,772 ‫تجربة في بيع الطعام ‫تقدم خصيات الأخطبوط المقلية؟ 214 00:09:45,855 --> 00:09:48,567 ‫وتقدم خصيات الحنكليس والبطلينوس و... 215 00:09:49,401 --> 00:09:51,861 ‫- 3 أنواع من الخصيات. ‫- حسنًا. 216 00:09:52,153 --> 00:09:55,365 ‫مع تلك المعلومة الفظيعة، ‫"سكالي"، "هيتشكوك"، حان دوركما. 217 00:09:55,448 --> 00:09:57,951 ‫دعيني أعرفك إلى "كيو 3400". 218 00:09:58,034 --> 00:09:59,035 ‫تقدم كل الأنواع. 219 00:09:59,119 --> 00:10:01,663 ‫رقائق البطاطا والسكاكر ‫والصودا وأنواعًا فاخرة. 220 00:10:01,997 --> 00:10:05,625 ‫تبدو ملائمة للوجبات الخفيفة ‫لكن ماذا لو كنت أعمل لساعة متأخرة؟ 221 00:10:05,709 --> 00:10:07,877 ‫ما رأيك بـ"بيتزا" مجلدة بالحجم الشخصي؟ 222 00:10:07,961 --> 00:10:09,004 ‫وبعد ذلك؟ 223 00:10:09,212 --> 00:10:12,132 ‫هل أحملها إلى الفرن الكهربائي بمفردي؟ 224 00:10:12,215 --> 00:10:13,675 ‫من لديه الوقت؟ 225 00:10:13,758 --> 00:10:17,178 ‫- أنت محظوظ لأن... ‫- أفهم. إنها تطهو لك "البيتزا". 226 00:10:17,262 --> 00:10:18,680 ‫إنها تطهو لك "البيتزا". 227 00:10:19,806 --> 00:10:21,016 ‫- "وتعرف ‫- وتعرف 228 00:10:21,099 --> 00:10:22,100 ‫هذا ليس خيالًا 229 00:10:22,183 --> 00:10:24,227 ‫بل إنه الواقع الطبيعي 230 00:10:25,061 --> 00:10:26,229 ‫إننا زوجان 231 00:10:26,313 --> 00:10:32,360 ‫- لأنه انجذاب بين شخصين متناقضين ‫- لأنه انجذاب بين شخصين متناقضين" 232 00:10:34,321 --> 00:10:35,864 ‫لا تصفيق. 233 00:10:35,947 --> 00:10:37,907 ‫ما زلت محتارًا. من يكون "شون"؟ 234 00:10:37,991 --> 00:10:39,909 ‫لمَ قالت شقيقتك إنه شرطي؟ أهو شرطي؟ 235 00:10:39,993 --> 00:10:42,871 ‫ليس شرطيًا. ضبطني أخون حبيبي وأخبره عني. 236 00:10:42,954 --> 00:10:45,832 ‫كان تصرفًا حقيرًا لكنني سامحته. 237 00:10:45,915 --> 00:10:47,959 ‫من الغريب أننا لم نسمع به من قبل. 238 00:10:48,043 --> 00:10:51,379 ‫إننا مرتابون لأن "دوغ" لديه صديق ‫في شرطة "نيويورك". 239 00:10:51,463 --> 00:10:53,048 ‫- إنه ليس صديقي. ‫- أجل. 240 00:10:53,131 --> 00:10:55,759 ‫- إنه غبي جدًا. أراوغه دائمًا. ‫- ليس دائمًا. 241 00:10:55,842 --> 00:10:57,552 ‫- إنه قصير. ‫- الجميع قصيرون أمامك. 242 00:10:57,636 --> 00:10:59,763 ‫- الأرجح أنه بتول. ‫- ربما لا. إنه بالغ. 243 00:10:59,846 --> 00:11:02,057 ‫- أنا "شون". "شون" الطويل. ‫- حسنًا. 244 00:11:02,140 --> 00:11:04,809 ‫يسرني أنك لست شرطيًا ‫لأننا سنكون محرجين 245 00:11:04,893 --> 00:11:07,646 ‫- بخصوص ما فعلناه منذ قليل. ‫- أثناء تسجيلنا في الفندق، 246 00:11:07,729 --> 00:11:10,815 ‫سرقنا ماسات بقيمة 10 ملايين دولار ‫من الروسي في شقة السطح. 247 00:11:11,399 --> 00:11:12,442 ‫مجوهرات يا عزيزي. 248 00:11:12,942 --> 00:11:16,196 ‫أيها الحمقى. إنه من شرطة "نيويورك". ‫هذا صديق "دوغ" الشرطي. 249 00:11:16,279 --> 00:11:21,117 ‫عجبًا. لقد أفسدت حفل "دوغ" ‫لتوديع العزوبية يا "ترودي". 250 00:11:21,576 --> 00:11:23,578 ‫يا لها من مفسدة للمرح. أليس كذلك؟ 251 00:11:30,251 --> 00:11:32,253 ‫لقد أخطأت بدعوة شرطي. 252 00:11:32,337 --> 00:11:35,131 ‫يجب أن تتعاطى فقط مع الناس ‫الذين لا يختلفون عنك. 253 00:11:35,215 --> 00:11:36,466 ‫هذا درس فظيع. 254 00:11:36,549 --> 00:11:39,469 ‫ليست دروسًا دائمًا. ‫إنها حقائق مشوّشة أحيانًا. 255 00:11:39,552 --> 00:11:41,930 ‫اطمئنوا يا رفاق. ‫لم ينوِ "جايك" القبض على أحد. 256 00:11:42,013 --> 00:11:43,473 ‫- كنت أنوي ذلك. ‫- بأية أدلة؟ 257 00:11:43,556 --> 00:11:46,643 ‫- الماسات ليست هنا حتى. ‫- لقد اعترفوا أمامي. 258 00:11:46,726 --> 00:11:48,770 ‫لماذا تسرقون أثناء حفلي لتوديع العزوبية؟ 259 00:11:48,853 --> 00:11:51,731 ‫- سرقت أثناء حفل زفافي. ‫- إنه شرطي. اسكت. 260 00:11:51,815 --> 00:11:53,274 ‫- "جودي". ‫- ماذا سنفعل الآن؟ 261 00:11:53,358 --> 00:11:56,903 ‫لنقيّد هذا الشرطي ونتركه ‫ليموت جوعًا ثم نهرب مع الماسات. 262 00:11:56,986 --> 00:11:58,196 ‫- "تشاك". ‫- لن نفعل ذلك. 263 00:11:58,279 --> 00:11:59,781 ‫- شكرًا. ‫- ستفسدون حفلي. 264 00:11:59,864 --> 00:12:02,242 ‫- أهذه مشكلتك؟ ‫- خططت كثيرًا لهذه العطلة. 265 00:12:02,325 --> 00:12:04,536 ‫أحضرت قمصانًا طُبع عليها "رفاق (دوغ)". 266 00:12:04,619 --> 00:12:06,913 ‫ما حصل قد حصل. لا يمكننا إعادة الماسات. 267 00:12:06,996 --> 00:12:08,665 ‫مهلًا. هذه فكرة رائعة. 268 00:12:08,915 --> 00:12:12,085 ‫ننفذ عملية سرقة معكوسة. ‫أيعرف الروسي أن ماساته مفقودة؟ 269 00:12:12,168 --> 00:12:14,546 ‫- استبدلناها بماسات مزيفة. ‫- لم يبلّغ عن سرقتها. 270 00:12:14,629 --> 00:12:17,841 ‫- لا ضرر، لا خطأ. ‫- مهلًا، تعجبني الفكرة، 271 00:12:17,924 --> 00:12:19,926 ‫وستكون السرقة المعكوسة فيلمًا رائعًا، 272 00:12:20,009 --> 00:12:22,720 ‫وأقترح أن يكون شعاره ‫"هناك إرجاع هذا الصيف". 273 00:12:22,804 --> 00:12:25,223 ‫- يعجبني. ‫- نظهر على الملصق ظهرًا لظهر. 274 00:12:25,306 --> 00:12:27,809 ‫لكنني غير موافق فأنا شرطي. 275 00:12:27,892 --> 00:12:30,979 ‫ومهمة الشرطي أن يمنع الجريمة. ‫وهذا ما ستفعله. 276 00:12:31,062 --> 00:12:32,021 ‫أرجوك، "جايك". 277 00:12:32,105 --> 00:12:33,022 ‫إكرامًا لي؟ 278 00:12:34,232 --> 00:12:36,609 ‫حسنًا. لأنه حفلك لتوديع العزوبية، 279 00:12:36,693 --> 00:12:38,945 ‫ولأنني سأراهم وهم يعيدونها. 280 00:12:39,028 --> 00:12:40,238 ‫أجل. اتفقنا. 281 00:12:40,321 --> 00:12:41,364 ‫عملية سرقة معكوسة. 282 00:12:41,448 --> 00:12:43,199 ‫"الإرجاع". على قناة "أتش بي أو". 283 00:12:43,283 --> 00:12:45,869 ‫- أصبح مسلسلًا تلفزيونيًا. ‫- إنه المضمون الأفضل. 284 00:12:48,746 --> 00:12:49,747 ‫ما رأيك؟ 285 00:12:49,831 --> 00:12:52,542 ‫أية علكة تطابق العلكة في الصورة؟ 286 00:12:52,625 --> 00:12:55,879 ‫زهرية ورطبة وصغيرة وممضوغة ‫وملساء للغاية. كلها غير ملائمة. 287 00:12:55,962 --> 00:12:59,007 ‫زهرية وحديثة ومتسخة ونظيفة للغاية. ‫كلها غير ملائمة. فشلت. 288 00:12:59,090 --> 00:13:02,510 ‫- لا وقت لدينا. ماذا نفعل؟ ‫- لا أعرف. اختر واحدة وصل. 289 00:13:02,760 --> 00:13:04,053 ‫سأختار... 290 00:13:04,137 --> 00:13:04,971 ‫هذه. 291 00:13:05,638 --> 00:13:06,473 ‫ليست هذه. 292 00:13:08,099 --> 00:13:08,933 ‫خذ هذه. 293 00:13:10,518 --> 00:13:11,978 ‫لونها الزهري باهت. 294 00:13:12,562 --> 00:13:15,773 ‫لكننا نبالغ بجمال الأشياء التي نحبها. 295 00:13:15,982 --> 00:13:19,652 ‫- تسرني استعادتك يا صديقتي. ‫- ما أهمية تلك البطاقة؟ 296 00:13:19,736 --> 00:13:21,279 ‫بسبب "زيف ويلكوكس". 297 00:13:21,446 --> 00:13:23,573 ‫كان ضحية في أول قضية عملت عليها. 298 00:13:23,823 --> 00:13:25,700 ‫- لطالما أردت أن أتذكره. ‫- شيء جميل. 299 00:13:25,783 --> 00:13:28,244 ‫- والكلمات التي كتبها على الخلف. ‫- الخلف؟ ماذا؟ 300 00:13:29,120 --> 00:13:30,580 ‫لمَ هي خالية؟ 301 00:13:31,539 --> 00:13:34,501 ‫لقد رميتها. حسبتها قمامة. ‫لم أدرك أنك تحتفظ بها 302 00:13:34,584 --> 00:13:38,004 ‫- لتتذكر شخصًا ساعدته. ‫- لم أساعد "زيف" بل خذلته. 303 00:13:38,087 --> 00:13:39,506 ‫لم تُحل قضيته قط. 304 00:13:39,589 --> 00:13:42,842 ‫الكلمات المكتوبة على الخلف ‫كانت "أشكرك على عدم مساعدتك". 305 00:13:43,343 --> 00:13:46,513 ‫- هذه قساوة. ‫- احتفظت بتلك البطاقة لـ30 عامًا. 306 00:13:46,596 --> 00:13:49,516 ‫أردت دائمًا أن أتذكر شعور المرء ‫عندما يخذل أحدهم، 307 00:13:49,599 --> 00:13:50,808 ‫لئلا أكرر ذلك. 308 00:13:50,892 --> 00:13:54,103 ‫تلك البطاقة جعلتني الشرطي ‫الذي تراه اليوم. 309 00:13:54,187 --> 00:13:55,188 ‫من دونها... 310 00:13:57,440 --> 00:13:58,399 ‫أنا مرتبك. 311 00:14:00,235 --> 00:14:02,320 ‫بما أنها مهمة فهذه حيلة "تيري". 312 00:14:02,403 --> 00:14:03,530 ‫وأنا مجرد متفرجة. 313 00:14:03,613 --> 00:14:04,531 ‫- "روزا". ‫- عُلم. 314 00:14:05,532 --> 00:14:08,243 ‫أخبرونا كيف سرقتم الماسات ‫كي نعكس العملية. 315 00:14:08,326 --> 00:14:10,870 ‫لا ينفع. أخذناها من حقيبته في البهو. 316 00:14:10,954 --> 00:14:12,288 ‫كانت فرصة وحيدة. 317 00:14:12,372 --> 00:14:15,333 ‫الماسات المزيفة في خزنة ‫بداخل جناح يحميه مرافقوه. 318 00:14:15,416 --> 00:14:18,378 ‫لحسن حظكم أنني خبير ‫في التخطيط لعمليات السرقة. 319 00:14:18,545 --> 00:14:20,755 ‫تقدمت بعرض للزواج بهذه الطريقة. 320 00:14:20,839 --> 00:14:22,423 ‫إنها قصة رائعة وتحملني على البكاء. 321 00:14:22,507 --> 00:14:24,133 ‫شكرًا. سأرويها إذًا. 322 00:14:24,217 --> 00:14:27,846 ‫في عيد جميع القديسين من كل عام، ‫أرى أنك لستم مهتمين بها. 323 00:14:27,929 --> 00:14:28,847 ‫سأشرح خطتي. 324 00:14:29,639 --> 00:14:32,725 ‫إذًا، إليكم تفاصيل العملية، 325 00:14:32,809 --> 00:14:36,354 ‫لكل خزنة في الفندق رقم إبطال سرّي ‫في حال نسيها النزلاء مقفلة. 326 00:14:36,437 --> 00:14:38,982 ‫يُحفظ ذلك الرقم ‫في "كمبيوتر" موظف الاستقبال. 327 00:14:39,399 --> 00:14:40,441 ‫أتعرفين من هذا؟ 328 00:14:40,525 --> 00:14:41,734 ‫هذا "مات دانيال"، 329 00:14:41,818 --> 00:14:44,946 ‫المؤدي الأكثر شعبية لتقنيات الاسترخاء ‫على موقع "تويتش". 330 00:14:45,029 --> 00:14:48,032 ‫- مؤدي تقنيات الاسترخاء؟ ‫- شخص يتكلم بصوت خافت. 331 00:14:48,116 --> 00:14:49,117 ‫كما أجعد الأوراق. 332 00:14:49,200 --> 00:14:52,662 ‫نحاول تسجيل مقطع فيديو. ‫والضجة في الطابق الثامن غير مقبولة. 333 00:14:52,745 --> 00:14:54,622 ‫لا يسمع المشاهدون أصوات فمي. 334 00:14:55,290 --> 00:14:57,667 ‫- لا يمكنني سماعك. ‫- هذا ما أعنيه، "جورجينا". 335 00:14:57,750 --> 00:15:00,503 ‫يقول "هذا ما أعنيه". ‫الأمر يطول. اصنع تسجيلًا مُصوَّرًا. 336 00:15:00,587 --> 00:15:05,133 ‫قل للـ25 مليون مشارك ‫ألّا يمكثوا في هذا الفندق الرديء. 337 00:15:05,216 --> 00:15:08,720 ‫لا، سأهتم بالأمر. ‫دعني أُكلم المدير العام. 338 00:15:08,928 --> 00:15:10,638 ‫- اركضي إذًا. ‫- لا تصح يا "مات". 339 00:15:10,805 --> 00:15:12,557 ‫ستُجهد صوتك الجميل. 340 00:15:13,016 --> 00:15:15,560 ‫نتسلل إلى "الكمبيوتر" ونأخذ رقم الإبطال، 341 00:15:15,643 --> 00:15:19,731 ‫تتنكر "ترودي" كمشرفة على الغرف ‫وسأختبئ في عربتها برشاقة. 342 00:15:19,814 --> 00:15:20,773 ‫سأدخل بنفسي. 343 00:15:23,067 --> 00:15:26,779 ‫وبعد خروج الروسي للسهر، ‫ستظهر "ترودي" لترتيب الغرفة. 344 00:15:26,863 --> 00:15:28,990 ‫سأتسلل عندما يلتهي الحراس 345 00:15:29,073 --> 00:15:31,576 ‫بأسلوب "ترودي" المثير في ترتيب الغرف. 346 00:15:33,119 --> 00:15:35,121 ‫ستخرج "ترودي" بعد ذلك وتتركني في الجناح 347 00:15:35,204 --> 00:15:37,624 ‫كي أفتح باب الشرفة لـ"تشاك" و"دوغ" 348 00:15:37,707 --> 00:15:39,876 ‫اللذين ينتظران على منصة تنظيف النوافذ. 349 00:15:39,959 --> 00:15:41,628 ‫سيحضر "تشاك" الماسات المسروقة، 350 00:15:41,711 --> 00:15:44,213 ‫وسأستعمل رقم الإبطال لإعادتها إلى مكانها. 351 00:15:44,297 --> 00:15:47,592 ‫ثم ننزل إلى الغرفة لنحتفل بصخب. 352 00:15:51,054 --> 00:15:54,557 ‫- "ترودي جودي". ‫- إنهم 14 كما وعدتني بالضبط. 353 00:15:55,058 --> 00:15:56,809 ‫- لقد وعدتها بالمؤخرات. ‫- أعرف. 354 00:15:57,352 --> 00:15:58,311 ‫"(البيتزا) الماهرة" 355 00:15:58,394 --> 00:16:00,229 ‫رائحة "البيتزا" المطهوة حديثًا. 356 00:16:00,313 --> 00:16:01,814 ‫أين نحن؟ في "روما"، "إيطاليا"؟ 357 00:16:01,898 --> 00:16:04,233 ‫يا رفيقَي، حصلتما على آلة ‫البيع التي أردتماها. 358 00:16:04,317 --> 00:16:06,194 ‫كفاكما تمثيلًا الآن. 359 00:16:06,277 --> 00:16:07,987 ‫هذا ليس تمثيلًا بل طبيعتهما 360 00:16:08,071 --> 00:16:10,490 ‫- وهما يتكلمان عن "البيتزا". ‫- شهية. 361 00:16:10,573 --> 00:16:13,660 ‫ما كان يجب أن أصر ‫على آلة بيع خصيات السمك. 362 00:16:13,743 --> 00:16:17,038 ‫كان ينبغي أن أطالب بآلة بيع كعك السمك. 363 00:16:17,121 --> 00:16:19,499 ‫ألا تظن أن المشكلة كانت في السمك؟ 364 00:16:19,582 --> 00:16:21,793 ‫- لا. ‫- إنهما سعيدان على الأقل. 365 00:16:21,876 --> 00:16:22,710 ‫انظر إليهما. 366 00:16:25,588 --> 00:16:26,631 ‫"البيتزا". 367 00:16:27,715 --> 00:16:29,926 ‫نجحت يا "بيرالتا" بتنفيذ سرقة معكوسة. 368 00:16:30,009 --> 00:16:32,178 ‫حسبتك رذيلًا عاديًا طوال الوقت. 369 00:16:32,261 --> 00:16:35,556 ‫- لكن للحقيقة، أنت رذيل مميز. ‫- هذا صحيح. 370 00:16:35,974 --> 00:16:37,350 ‫إنه رذيل مميز. 371 00:16:37,433 --> 00:16:39,268 ‫قد لا أرغب في ذلك اللقب. 372 00:16:39,352 --> 00:16:41,062 ‫أرجو أن يكونوا أصحاب المؤخرات. 373 00:16:41,145 --> 00:16:43,690 ‫لا يعجبني هوسك بالمؤخرات هذه الأيام. 374 00:16:43,773 --> 00:16:45,024 ‫كنت تحبين الأحصنة. 375 00:16:45,108 --> 00:16:47,485 ‫- للأحصنة مؤخرات. ‫- ليسوا أصحاب المؤخرات. 376 00:16:47,568 --> 00:16:48,611 ‫أنا آسف يا "دوغ". 377 00:16:49,195 --> 00:16:51,072 ‫- شرطة "ميامي". ‫- إنهم الثلاثة هناك. 378 00:16:51,155 --> 00:16:53,449 ‫- ضعوا أيديكم على الطاولة. ‫- ما هذا، "جايك"؟ 379 00:16:53,533 --> 00:16:55,076 ‫الشرطي يظل شرطيًا. 380 00:16:59,005 --> 00:17:00,799 ‫مرحبًا يا صديقي. 381 00:17:00,882 --> 00:17:03,552 ‫حاولت التلويح لسيارة الأجرة ‫أثناء مغادرتكما مركز الشرطة. 382 00:17:03,635 --> 00:17:05,637 ‫لقد تلاقت نظراتنا كثيرًا. 383 00:17:05,720 --> 00:17:08,306 ‫لكنكم انطلقتم. ‫أنا هنا الآن ويمكننا الذهاب. 384 00:17:08,390 --> 00:17:11,309 ‫أتريدنا أن نعيدك إلى "نيويورك" ‫بعد أن اعتقلت أصدقاءنا؟ 385 00:17:11,393 --> 00:17:13,687 ‫- ستذهب في رحلة عادية. ‫- ليكن المقعد الوسطي. 386 00:17:13,770 --> 00:17:16,398 ‫- لتدفع رسمًا لحقيبتك الصغيرة. ‫- لتجلس بجانب ثرثار. 387 00:17:16,481 --> 00:17:19,192 ‫- شخص يمر بأزمة. ‫- آمل أن يذيع الربان إعلانًا 388 00:17:19,276 --> 00:17:21,444 ‫أثناء الذروة العاطفية ‫في الفيلم الذي تشاهده. 389 00:17:21,528 --> 00:17:23,488 ‫- أنت شقي. ‫- "دوغ" و"ترودي جودي". 390 00:17:23,572 --> 00:17:27,617 ‫أنا آسف لكنها كانت سرقة كبرى ‫ولن أدعهم ينجون بفعلتهم. 391 00:17:27,701 --> 00:17:30,579 ‫إن نويت اعتقالهم ‫فلمَ نفذت عملية السرقة المعكوسة؟ 392 00:17:30,662 --> 00:17:32,581 ‫كما قالت "ترودي". ‫لم تكن الماسات معنا. 393 00:17:32,664 --> 00:17:34,332 ‫- ليس بالدليل الكافي. ‫- لكننا أعدناها. 394 00:17:34,416 --> 00:17:35,625 ‫لأنني كنت معكم. 395 00:17:35,709 --> 00:17:38,545 ‫كما كنت شريكًا في الجرم. ‫كان يمكن أن أدخل السجن. 396 00:17:38,628 --> 00:17:40,589 ‫لقد أتلفنا هاتفك. كيف استدعيت المساندة؟ 397 00:17:40,672 --> 00:17:41,631 ‫كان ذلك سهلًا. 398 00:17:41,715 --> 00:17:43,758 ‫عندما التهى "دوغ" بصراخه على الموظفة... 399 00:17:43,842 --> 00:17:47,220 ‫- دعني أكلم المدير العام. ‫- استبدلت هاتفي بهاتفه. 400 00:17:48,013 --> 00:17:49,097 ‫ما كنت لألاحظ ذلك 401 00:17:49,181 --> 00:17:51,683 ‫لو لم أحاول الانسجام بدوري ‫وعدم النظر إلى هاتفي. 402 00:17:51,766 --> 00:17:54,311 ‫واتصلت بالشرطة ‫عندما كنت مختبئًا في العربة. 403 00:17:54,394 --> 00:17:57,105 ‫- مستحيل. كنت لأسمعك. ‫- استعنت بالبطانية الكاتمة للصوت. 404 00:17:57,189 --> 00:18:00,025 ‫أنا "جايك بيرالتا". ‫أنا محقق مع شرطة "نيويورك". 405 00:18:00,192 --> 00:18:01,651 ‫تشنج في قدمي. 406 00:18:01,776 --> 00:18:03,486 ‫أولًا، كيف تجرؤ على ذلك؟ 407 00:18:03,570 --> 00:18:06,198 ‫ثانيًا، هل تتصل بـ"باربرا كوركوران" 408 00:18:06,281 --> 00:18:08,783 ‫- وتخبرها أنه ليس منتجًا فاشلًا؟ ‫- لا أعرفها. 409 00:18:08,867 --> 00:18:12,329 ‫أعتذر عن خيانتي لكنني شرطي. ‫لم يكن أمامي خيار. 410 00:18:12,412 --> 00:18:14,497 ‫- هل سنبقى أصدقاء؟ ‫- لا أعرف. 411 00:18:14,581 --> 00:18:17,417 ‫هل حملت بشكل غير قانوني ‫أسطوانة "أو تاون"؟ 412 00:18:18,460 --> 00:18:20,587 ‫لا. اشتريتها في حفلهم الموسيقي. 413 00:18:21,046 --> 00:18:23,882 ‫- أتت مع كنزة فضفاضة كهدية. ‫- أنت تثير اشمئزازي. 414 00:18:23,965 --> 00:18:24,883 ‫أنت مقرف. 415 00:18:24,966 --> 00:18:25,884 ‫"دوغ". 416 00:18:26,218 --> 00:18:27,135 ‫"ترودي". 417 00:18:27,552 --> 00:18:28,720 ‫عائلة "جودي". 418 00:18:30,263 --> 00:18:32,474 ‫سيدي. ما زلت غاضبًا منا بالتأكيد. 419 00:18:32,557 --> 00:18:33,850 ‫غاضب منك وليس "دياز". 420 00:18:33,934 --> 00:18:38,855 ‫حسنًا. لا يمكنني استعادة تلك البطاقة ‫لكنني أحضرت لك هذه. 421 00:18:39,814 --> 00:18:41,900 ‫بطاقات عمل للناس الذين ساعدتهم. 422 00:18:41,983 --> 00:18:44,736 ‫لم يجعلك خطأ واحد ‫الشرطي الذي أنت عليه. 423 00:18:44,819 --> 00:18:47,739 ‫بل 30 عامًا من الخدمة للمجتمع. 424 00:18:47,822 --> 00:18:50,742 ‫هذا هو دافعك. ‫أعرف أنك لا تتذكر أسماءهم... 425 00:18:50,825 --> 00:18:52,202 ‫"أليكس تشين". 426 00:18:52,786 --> 00:18:53,787 ‫أذكره بالفعل. 427 00:18:54,037 --> 00:18:55,914 ‫رجل بسن الـ 36، سرقت سيارته 428 00:18:55,997 --> 00:18:57,582 ‫عند الجادة 7 والشارع 11. 429 00:18:57,666 --> 00:19:00,710 ‫لديه 3 شقيقات، "آليس" و"آرلين" و"آنا". 430 00:19:00,794 --> 00:19:02,128 ‫أنت تتذكر "أليكس تشين". 431 00:19:02,212 --> 00:19:06,508 ‫أجل وقد ساعدته بالفعل. ‫قد يكون البديل عن "زيف". 432 00:19:06,591 --> 00:19:09,010 ‫نرحب بعودتك. يسرني أن نساعدك. 433 00:19:09,094 --> 00:19:12,180 ‫لن تنالي الفضل في ذلك ‫بعد أن نجحت محاولتي. 434 00:19:12,264 --> 00:19:14,933 ‫- شكرًا، "دياز". ‫- لا. بل اشكر "تيري". 435 00:19:15,016 --> 00:19:17,185 ‫هذه فكرتي. طفح الكيل. 436 00:19:17,352 --> 00:19:20,897 ‫هذه فكرتي أنا. هذه فعلتي. هذه سخافة. 437 00:19:23,149 --> 00:19:25,735 ‫- بالكاد عرفناها. ‫- ولن نعرفها الآن. 438 00:19:25,819 --> 00:19:29,656 ‫أشفق عليهما. لكن ماذا تقولين لشخص ‫عانى خسارة كهذه؟ 439 00:19:29,739 --> 00:19:32,659 ‫إنه ذنبهما لعدم التحقق من الفلطية 440 00:19:32,742 --> 00:19:34,744 ‫لآلة تحوي مقلاة هوائية مدمَجة. 441 00:19:34,828 --> 00:19:36,871 ‫لا تلومي الضحية يا "آيمي". 442 00:19:36,955 --> 00:19:40,333 ‫أعرف أنه أمر محزن ‫لكن ربما حصل ذلك لسبب معين. 443 00:19:40,417 --> 00:19:42,752 ‫أي سبب يمكن تصوره ‫للألم الذي يعتريني؟ 444 00:19:42,836 --> 00:19:44,713 ‫ينبغي ألّا أخبركما ذلك، 445 00:19:44,838 --> 00:19:47,841 ‫لأنكما ستسيئان استعمالها، ‫لكن في ظل انعدام آلة ثالثة، 446 00:19:47,924 --> 00:19:49,467 ‫يمكنكما أن تعودا إلى هنا... 447 00:19:50,802 --> 00:19:51,886 ‫وتفعلا هذا. 448 00:19:55,348 --> 00:19:57,017 ‫لكل شيء سبب. 449 00:19:57,267 --> 00:19:59,102 ‫"بيرالتا". يجب أن ترى هذا. 450 00:20:02,897 --> 00:20:05,358 ‫اعتقلنا أحدهم هذا الصباح. ‫وهذا ما وجدناه معه. 451 00:20:05,442 --> 00:20:09,070 ‫أعرف يا "روزا". ‫كل مجرم في المدينة مدعو بخلافي أنا. 452 00:20:09,154 --> 00:20:09,946 ‫لكنني... 453 00:20:10,196 --> 00:20:11,197 ‫مهلًا. 454 00:20:11,698 --> 00:20:13,199 ‫لماذا تحمل الدعوة اسمي؟ 455 00:20:13,283 --> 00:20:15,577 ‫لأنك ستحضر حفل الزفاف يا عزيزي. 456 00:20:15,869 --> 00:20:18,621 ‫ماذا يجري؟ ألم تعد غاضبًا مني؟ ‫لقد اعتقلت إشبينك. 457 00:20:18,705 --> 00:20:21,916 ‫كما أردتك أن تفعل. ‫كنت أتظاهر أمام "ترودي". 458 00:20:22,000 --> 00:20:24,836 ‫- ماذا؟ ‫- خطيبتي "كاثرين" لا تريد 459 00:20:24,919 --> 00:20:27,839 ‫أصدقائي المحتالين في زفافي. ‫إنها قاضية. كيف سيبدو ذلك؟ 460 00:20:27,922 --> 00:20:30,050 ‫قل لهم إنهم غير مدعوين. 461 00:20:30,133 --> 00:20:33,595 ‫هذا حوار غير مريح. ‫تلك الوسيلة أسهل بكثير. 462 00:20:34,179 --> 00:20:35,096 ‫يا إلهي. 463 00:20:36,306 --> 00:20:40,101 ‫أكانت مجرد مكيدة؟ ‫أردتني أن أجد تلك الدعوة. 464 00:20:40,226 --> 00:20:43,396 ‫عرفت أنني لن أذهب في رحلة مع محتالين ‫إلا إن شعرت بأنك تتجاهلني. 465 00:20:43,480 --> 00:20:45,231 ‫- شعور سلبي نموذجي. ‫- لقد خططت 466 00:20:45,315 --> 00:20:48,443 ‫لإقامة حفل توديع العزوبية ‫في ذلك الفندق لأن الروسي ينزل فيه. 467 00:20:48,526 --> 00:20:50,987 ‫وإلا استأجرت شقة بواسطة "الإنترنت". 468 00:20:51,071 --> 00:20:53,990 ‫ما إن ارتكب أصدقاؤك جريمة، ‫حتى أملت مني أن ألقي القبض عليهم. 469 00:20:54,074 --> 00:20:57,035 ‫{\an8}هذا صحيح. ‫أنت أكثر شخص أنسجم معه في حياتي. 470 00:20:57,118 --> 00:21:00,455 ‫{\an8}يمكنني الاعتماد عليك دائمًا. ‫لكنك أغفلت تفصيلًا واحدًا. 471 00:21:00,538 --> 00:21:03,541 ‫{\an8}لم ترَ ما كنت أكتب بداخل كوبي 472 00:21:03,625 --> 00:21:04,834 ‫{\an8}في متجر الخزف. 473 00:21:05,877 --> 00:21:09,964 ‫{\an8}- "هل تكون إشبيني؟" أهذا حقيقي؟ ‫- ليس خيالًا. 474 00:21:10,048 --> 00:21:12,592 ‫{\an8}- "إنه الواقع الطبيعي." ‫- ماذا؟ 475 00:21:12,675 --> 00:21:16,429 ‫{\an8}"إننا زوجان ‫لأنه انجذاب بين شخصين متناقضين" 476 00:21:16,513 --> 00:21:17,597 ‫{\an8}قبلت. 477 00:21:19,599 --> 00:21:21,434 ‫{\an8}"أنا مغني الراب ‫لذا هات (الميكروفون) 478 00:21:21,518 --> 00:21:23,395 ‫{\an8}إليكم قصة صغيرة ‫وستعجبكم بالتأكيد" 479 00:21:23,478 --> 00:21:24,521 ‫{\an8}هذا أسوأ غناء "راب". 480 00:21:27,107 --> 00:21:29,109 ‫تـرجمة: "سعيد إبراهيم" 480 00:21:30,305 --> 00:22:30,438