1 00:00:05,380 --> 00:00:06,840 ‫أتصدق هذا يا "سكالي"؟ 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,592 ‫إننا الشخصان الوحيدان ‫المسؤولان اللذان لا يتأخران. 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 ‫ويتهموننا دائمًا بالكسل. ‫أين هم الآن؟ لا أراهم. 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 ‫- ليسوا هنا. ‫- "هيتشكوك" و"سكالي" هنا. 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,975 ‫- الأحمقان. ‫- الغبيان. 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,059 ‫- الـ... ‫- المغفّلان. 7 00:00:18,143 --> 00:00:20,728 ‫ماذا تفعلان هنا؟ إنهم يطهرون المبنى. 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,188 ‫بعثنا برسائل إلكترونية. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 ‫حقًا؟ لم... 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,653 ‫- الوزن الخفيف. ‫- أهذا اقتراحك؟ 11 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:48,965 --> 00:00:52,302 ‫{\an8}لا يبدو سريعًا جدًا نظرًا إلى حجمه الكبير. 13 00:00:52,385 --> 00:00:54,971 ‫- أكره "واريو". ‫- "بيرالتا". تعال إلى مكتبي. 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,932 ‫"كيفن" هنا و تبدوان مستاءَين. 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,268 ‫- هل توقفوا عن تمويل الفنون؟ ‫- أجل. 16 00:01:00,351 --> 00:01:02,103 ‫{\an8}لم يعد هذا مهمًا. 17 00:01:02,187 --> 00:01:05,064 ‫{\an8}- لقد خطفوا "تشيدر". ‫- أحد ما أخذ ولدنا المنفوش. 18 00:01:05,148 --> 00:01:06,733 ‫- يا إلهي، ماذا جرى؟ ‫- في الحقيقة، 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,234 ‫{\an8}ذهبت مع "تشيدر" إلى المخبز. 20 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 ‫{\an8}أكلنا كعكة مدوّرة. ‫ذهبنا إلى المتنزه وفككت الزمام. 21 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 ‫{\an8}لم يعد إليّ. 22 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 ‫{\an8}- أحد ما أخذ ولدنا المنفوش. ‫- قلت ذلك. 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 ‫{\an8}لنكن واضحين، هل رأيت أحدهم يأخذه؟ 24 00:01:18,119 --> 00:01:21,122 ‫{\an8}ربما هرب "تشيدر"؟ ‫كما تفعل بعض الكلاب؟ 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,541 ‫{\an8}"تشيدر" ليس كباقي الكلاب. ‫لن يفعل ذلك أبدًا. 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,377 ‫{\an8}- أحد ما أخذ... ‫- ولدكما المنفوش. فهمت. 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,254 ‫{\an8}ستوقف كل ما تفعله. 28 00:01:28,338 --> 00:01:31,507 ‫{\an8}لا شيء في العالم أهم ‫بالنسبة إليّ من ذلك الكلب. 29 00:01:31,591 --> 00:01:33,801 ‫لن أقول ذلك. أنا وأنت مقرّبان. 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,263 ‫لا وقت لهذا. في حالات الخطف ‫الساعات الـ48 الأولى مصيرية. 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,390 ‫تعادل 7 ساعات في عمر الكلب. 32 00:01:39,474 --> 00:01:41,976 ‫لمَ تقول ذلك؟ لهذا يفضل الجميع الكلب عليك. 33 00:01:42,060 --> 00:01:45,855 ‫{\an8}الجميع؟ اسمعا، ‫أقصد أنه قبل التسرع في الاستنتاج، 34 00:01:45,939 --> 00:01:48,066 ‫{\an8}ما من برهان فعلي 35 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 ‫{\an8}على أن "تشيدر" مخطوف. 36 00:01:49,567 --> 00:01:51,903 ‫{\an8}هذه رسالة نصية. "لقد خطفت كلبك". 37 00:01:51,986 --> 00:01:55,531 ‫فهمت. يبدو أنه برهان مقنع. ‫إنه برهان كاف. 38 00:01:55,615 --> 00:02:01,162 ‫{\an8}قلت، من هذه الأم التي تبدو رائعة؟ ‫أنا الأم التي تبدو رائعة. 39 00:02:01,496 --> 00:02:04,207 ‫- عفوًا. لم ألحظ دخولك. ‫- هذا واضح. 40 00:02:04,290 --> 00:02:05,667 ‫لماذا ترقصين كالحمقى؟ 41 00:02:05,750 --> 00:02:09,462 ‫{\an8}محل أطفال في "دامبو" ‫يقيم مسابقة للفوز بـ"سنوغ". 42 00:02:09,545 --> 00:02:11,172 ‫ما هو الـ"سنوغ"؟ 43 00:02:11,256 --> 00:02:13,967 ‫{\an8}هل تمزحين؟ إنها أفضل عربة أطفال. 44 00:02:14,050 --> 00:02:17,679 ‫إنها متعددة الاستعمال مثل "سبورن جول"، ‫وآمنة مثل "فيجورب"، 45 00:02:17,762 --> 00:02:19,347 ‫وحركتها أكثر سلاسة 46 00:02:19,430 --> 00:02:21,516 ‫- من "كيندربوشت". ‫- أتعانين سكتة دماغية؟ 47 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 ‫{\an8}تنتج "سكندينافيا" أفضل العربات. 48 00:02:23,351 --> 00:02:25,103 ‫{\an8}لا يكرهون الناس لإنجابهم أطفالًا. 49 00:02:25,186 --> 00:02:27,105 ‫شاهدت "ميدسومور". ‫لديهم مشاكلهم الخاصة. 50 00:02:27,188 --> 00:02:30,733 ‫{\an8}الـ"سنوغ" هي عربة أحلامي ‫لكنها مرتفعة الثمن. 51 00:02:30,817 --> 00:02:32,777 ‫- ما المسابقة؟ ‫- مسابقة على التحمل. 52 00:02:32,860 --> 00:02:34,821 ‫{\an8}يجب أن تقفي وتضعي يدك على العربة 53 00:02:34,904 --> 00:02:36,489 ‫{\an8}وإن تركتها فستخسرين. 54 00:02:36,572 --> 00:02:38,157 ‫وآخر شخص يتمسك بها يفوز. 55 00:02:38,241 --> 00:02:41,202 ‫- هذا مؤلم. أيمكنني حضورها؟ ‫- للدعم المعنوي؟ 56 00:02:42,537 --> 00:02:43,579 ‫طبعاً. الدعم. 57 00:02:44,747 --> 00:02:47,208 ‫سيتصل الخاطف في أية لحظة لعرض مطالبه. 58 00:02:47,292 --> 00:02:49,669 ‫إن حددنا موقعه فسنجد ولدك الزغب. 59 00:02:49,752 --> 00:02:52,588 ‫- ليس زغبيًا بل إنه منفوش. ‫- لا نعرف ما حل به. 60 00:02:52,672 --> 00:02:56,259 ‫قد يكون زغبًا أو شيئًا آخر. ‫"رايموند"، قد يكون قذرًا. 61 00:02:56,342 --> 00:02:57,885 ‫أزعجت "كيفن". آمل أن يسعدك ذلك. 62 00:02:57,969 --> 00:03:00,680 ‫لماذا أكون سعيدًا؟ ‫لقد خلطت بين زغب ومنفوش. 63 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 ‫أنت مطرود. أعطني شارتك ومسدسك. 64 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 ‫أنت تبالغ. 65 00:03:04,183 --> 00:03:05,351 ‫- "جايك" محق. ‫- شكرًا. 66 00:03:05,435 --> 00:03:08,271 ‫- أوقفه عن العمل من دون راتب. ‫- لماذا طلبت مني المساعدة؟ 67 00:03:08,354 --> 00:03:09,313 ‫- اتصال منه. ‫- تذكر، 68 00:03:09,397 --> 00:03:10,648 ‫نريد دقيقتين لتعقبه. 69 00:03:10,732 --> 00:03:12,900 ‫- مفهوم. ‫- دعه يتكلم ولا تنفعل. 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 ‫- "بيرالتا"، أنا هادئ تمامًا. ‫- نعم؟ 71 00:03:15,611 --> 00:03:17,697 ‫أقفل فمك اللعين. أنا الذي يتكلم. 72 00:03:17,780 --> 00:03:19,073 ‫سأنهي المكالمة إذًا. 73 00:03:19,157 --> 00:03:21,617 ‫وأغلق السماعة. ‫كان يمكن أن تحسن التصرف. 74 00:03:21,951 --> 00:03:24,370 ‫هيا يا "تيري". يمكنك التقاط الورقة. 75 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 ‫لا، دعك منها. 76 00:03:28,541 --> 00:03:30,001 ‫إنها جنحة أولى. 77 00:03:30,084 --> 00:03:32,962 ‫هل أنت بخير أيها الملازم؟ ‫أنت تئن منذ الصباح. 78 00:03:33,046 --> 00:03:36,132 ‫أنا أتألم من تماريني. ‫عضلاتي تؤلمني كثيرًا. انظر. 79 00:03:39,552 --> 00:03:42,055 ‫تعال معي يا صديقي. لدي ما يلزمك. 80 00:03:42,138 --> 00:03:44,515 ‫مرقة العظام. ‫وصفة قديمة في عائلة "بويل". 81 00:03:44,599 --> 00:03:47,143 ‫أشربها بعد كل تمرين ولا أشعر بألم. 82 00:03:47,226 --> 00:03:49,854 ‫لا أظننا نرفع الأثقال ذاتها في النادي. 83 00:03:49,937 --> 00:03:52,398 ‫إنها مجرد أرقام يا "تيري". ستعادل أوزاني. 84 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 ‫ها أنت. يا إلهي، ماذا يجري؟ 85 00:03:56,486 --> 00:03:59,155 ‫لقد غضبت لكنني سأنتقم الآن. 86 00:03:59,238 --> 00:04:01,115 ‫اسمع. أعرف أنك مستاء، 87 00:04:01,199 --> 00:04:04,077 ‫لكنني أريدك أن تهدأ. ‫اعتبرها قضية كباقي القضايا. 88 00:04:04,160 --> 00:04:07,163 ‫لا أصدق ما سأقوله، لكن الوقت غير مناسب ‫للتصرف مثل "جون ويك". 89 00:04:07,246 --> 00:04:10,208 ‫- من هو؟ صديقك؟ ‫- أتمنى ذلك لكنه ليس شخصًا حقيقيًا. 90 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 ‫إنه قاتل سينمائي يجن جنونه ‫عندما يؤذون كلبه. 91 00:04:13,169 --> 00:04:15,546 ‫نادني "جون ويكس" إذًا لأنني سأجن. 92 00:04:15,630 --> 00:04:18,299 ‫اسمه "ويك"، بصيغة المفرد. ‫وقد جننت بالفعل. 93 00:04:18,383 --> 00:04:20,676 ‫وفقدنا الفرصة للتعقب. أريدك أن تركز. 94 00:04:20,760 --> 00:04:22,053 ‫أرسل الخاطف مطالبه. 95 00:04:22,136 --> 00:04:24,305 ‫كم يريد ذلك الحقير لإعادة كلبي الصغير؟ 96 00:04:24,389 --> 00:04:25,431 ‫لا يريد مالًا. 97 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 ‫طلب كل الملفات التي عملنا عليها ‫منذ مايو 2004. 98 00:04:28,101 --> 00:04:31,062 ‫هذا دليل. لا بد أنه مرتبط ‫بإحدى تلك القضايا. 99 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 ‫أمر مثير. أتعرف ما المثير أيضًا؟ 100 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 ‫- القنابل اليدوية. ‫- كفى، أرجوك. 101 00:04:35,733 --> 00:04:38,319 ‫سآخذ "كيفن" إلى المتنزه للبحث عن أدلة. 102 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 ‫ابق هنا وراجع الملفات 103 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 ‫وأعدّ قائمة للمشبوهين المحتملين. 104 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 ‫- أيمكنك ذلك؟ ‫- حسنًا. 105 00:04:44,242 --> 00:04:46,077 ‫- سأراجع الملفات. ‫- عظيم. 106 00:04:47,912 --> 00:04:50,123 ‫لن أتركك قبل أن تعيد القنابل اليدوية. 107 00:04:50,206 --> 00:04:54,127 ‫- لكنك تترك "جون ويكس" يستعملها. ‫- اسمه "ويك". بصيغة المفرد. 108 00:04:54,335 --> 00:04:55,586 ‫أعدها فحسب. 109 00:04:58,007 --> 00:05:01,344 ‫يجب أن نستعرض أحداث الصباح ‫يا "كيفن" للبحث عن أدلة. 110 00:05:01,427 --> 00:05:04,847 ‫دخلت و"تشيدر" من الجانب الشرقي ‫عند تلك الأشجار. 111 00:05:05,639 --> 00:05:08,017 ‫أحب تلك الأشجار. لا أقوى على ذلك. 112 00:05:08,100 --> 00:05:10,686 ‫يمكنك ذلك. أنا معك. سنعمل معًا. 113 00:05:10,770 --> 00:05:11,604 ‫هيا بنا. 114 00:05:14,774 --> 00:05:18,319 ‫"كيفن"، لاحظت أنك لم تتحرك ‫عندما طلبت منك التحرك. 115 00:05:18,402 --> 00:05:21,197 ‫- بقيت هنا تحدق في المقعد. ‫- أحب "تشيدر" المقاعد. 116 00:05:21,280 --> 00:05:24,367 ‫كان يركض نحوها ويشم قوائمها. ‫يضرب عليها... 117 00:05:24,450 --> 00:05:27,495 ‫- يضرب بكفوفه عليها. ‫- اعذرني. هذا مستحيل. 118 00:05:27,578 --> 00:05:31,499 ‫كل ما أراه يذكرني بـ"تشيدر". ‫العشب والإسفلت والسناجب. 119 00:05:31,582 --> 00:05:33,167 ‫- "تشيدر" أحب السناجب. ‫- كفى. 120 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 ‫يحب أن يطاردها. 121 00:05:34,335 --> 00:05:36,545 ‫ينبغي القول "أحب". لم يصل... 122 00:05:36,629 --> 00:05:38,005 ‫كفى يا "كيفن". 123 00:05:38,380 --> 00:05:40,424 ‫سنذهب إلى البوابة ‫ونستعرض أحداث الصباح. 124 00:05:40,508 --> 00:05:43,928 ‫إن كنت لا تتحمل رؤية ‫تلك الأشياء فركز عليّ وحسب. 125 00:05:44,011 --> 00:05:45,596 ‫حدق في عينيّ. 126 00:05:45,679 --> 00:05:47,890 ‫- سأحدق في عينيك. ‫- حسنًا. 127 00:05:48,891 --> 00:05:49,725 ‫نظرة ثاقبة. 128 00:05:50,059 --> 00:05:51,227 ‫لنفعل ذلك. 129 00:05:51,811 --> 00:05:54,814 ‫نتوجه إلى البوابة الشرقية. ‫تبلي بلاء حسنًا. 130 00:05:54,897 --> 00:05:57,066 ‫- أستطيع ذلك. أنا أفعل ذلك. ‫- تحرك. 131 00:05:57,149 --> 00:05:58,943 ‫- أنت تشيح بنظرك. ‫- لا. 132 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 ‫- لا تشح بنظرك. ‫- أرى أوراق الشجر. 133 00:06:01,070 --> 00:06:03,239 ‫أحب "تشيدر" اللعب بالأوراق. ‫لا يهم نوعها. 134 00:06:03,322 --> 00:06:05,533 ‫- بلوط، القيقب، الدردار... ‫- مهلًا. 135 00:06:06,117 --> 00:06:08,744 ‫لا أريد مقاطعتك لكن انظر إلى ما وجدته. 136 00:06:08,828 --> 00:06:10,955 ‫- كاميرا مراقبة. ‫- أحب "تشيدر" الكاميرات. 137 00:06:11,038 --> 00:06:12,498 ‫كيف يعقل ذلك؟ 138 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 ‫"روزا". 139 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 ‫ها هي. الـ"سنوغ". 140 00:06:15,835 --> 00:06:17,294 ‫"اربحوا عربة (سنوغ) الجديدة" 141 00:06:18,087 --> 00:06:20,256 ‫تأملي هذه الخطوط المثيرة. 142 00:06:20,589 --> 00:06:22,758 ‫أريد أن أقف خلفها وأدفعها. 143 00:06:22,842 --> 00:06:24,718 ‫أنت تثيرين اشمئزازي. 144 00:06:25,511 --> 00:06:27,138 ‫- ماذا يفعل "تيدي" هنا؟ ‫- "تيدي"؟ 145 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 ‫- يا إلهي. "آيمي". ‫- أجل. 146 00:06:29,181 --> 00:06:30,891 ‫حبيبك السابق الممل، "تيدي". 147 00:06:30,975 --> 00:06:32,351 ‫- "روزا". ‫- ماذا تفعل هنا؟ 148 00:06:32,434 --> 00:06:35,020 ‫وعدتني بعدم الظهور ‫في الأماكن لطلب الزواج معي. 149 00:06:35,104 --> 00:06:37,398 ‫لا تكوني مغرورة. ‫فعلت ذلك 4 مرات فقط. 150 00:06:37,481 --> 00:06:38,315 ‫كما أنني مرتبط. 151 00:06:38,399 --> 00:06:41,777 ‫تزوجت العام الماضي ‫في المدينة الحيوية، "فينيكس". 152 00:06:41,861 --> 00:06:44,738 ‫كان زفافًا فاخرًا. قدمنا مجموعة كبيرة ‫من جعة "بيلسنرز". 153 00:06:44,822 --> 00:06:47,074 ‫- قد تذكرين أنني أحب... ‫- "بيلسنرز". 154 00:06:47,158 --> 00:06:49,451 ‫- نذكر ذلك. ‫- زوجتي حامل الآن. 155 00:06:49,535 --> 00:06:51,996 ‫سأحاول الفوز بهذه العربة المثيرة. 156 00:06:52,079 --> 00:06:53,372 ‫أهذا ما سمعته؟ 157 00:06:53,455 --> 00:06:54,540 ‫- أجل. ‫- عن إذنك. 158 00:06:54,623 --> 00:06:57,793 ‫- هل أتيتم بشأن المسابقة؟ ‫- أجل. أنا "تيدي راموس". 159 00:06:57,877 --> 00:07:00,462 ‫أستعمل كنية زوجتي. تصرف شجاع. 160 00:07:01,005 --> 00:07:01,922 ‫إنه الأسوأ. 161 00:07:02,006 --> 00:07:03,507 ‫أنا "آيمي سانتياغو". 162 00:07:03,841 --> 00:07:07,219 ‫أنا آسفة لكن غير مسموح ‫للنساء الحوامل بالمشاركة في المسابقة. 163 00:07:07,303 --> 00:07:09,013 ‫ليس بعد ما حصل العام الماضي. 164 00:07:12,183 --> 00:07:13,809 ‫هل ستطلعينني عما حصل؟ 165 00:07:13,893 --> 00:07:16,145 ‫- إنه جزء من التسوية. لا نستطيع. ‫- حسنًا. 166 00:07:16,270 --> 00:07:19,398 ‫خبر سار. أنا لست حاملًا. 167 00:07:19,482 --> 00:07:21,984 ‫لقد تناولت غداء دسمًا. 168 00:07:22,067 --> 00:07:24,904 ‫- آسفة. لا أستطيع ذلك. ‫- سأشارك بدلًا منها. 169 00:07:24,987 --> 00:07:28,073 ‫ماذا؟ ستشاركين؟ ‫لكنك تعتبرين عربات الأطفال سخيفة. 170 00:07:28,157 --> 00:07:30,159 ‫سخيفة بالفعل، ‫لن أدع ذلك الممل يربح. 171 00:07:30,242 --> 00:07:32,745 ‫قررنا أن نطلي غرفة الطفل ‫باللون الأبيض. 172 00:07:32,828 --> 00:07:35,623 ‫- كنت تمارسين الجنس معه. ‫- أعرف. 173 00:07:35,831 --> 00:07:39,168 ‫"تشارلز"، مرقة العظام هذه مدهشة. 174 00:07:39,251 --> 00:07:40,669 ‫لم أعد أشعر بأية أوجاع. 175 00:07:40,753 --> 00:07:41,754 ‫قلت لك إنها تنفع. 176 00:07:41,837 --> 00:07:43,964 ‫تشربها عائلة "بويل" أثناء موسم البطاطا 177 00:07:44,048 --> 00:07:45,716 ‫لتحافظ على صحتها. 178 00:07:45,799 --> 00:07:49,303 ‫- يمكننا بيع هذه المرقة. ‫- أتعتقد ذلك؟ 179 00:07:49,762 --> 00:07:52,890 ‫سنسمي شركتنا "فتيان العظام". ‫لا. "عظام أكثر، تأوه أقل" 180 00:07:52,973 --> 00:07:56,435 ‫كلا. "زميلان بالعظام". ‫هذه هي. سأسجلها رسميًا. 181 00:07:56,519 --> 00:07:58,187 ‫سنفكر في اسم لاحقًا. 182 00:07:58,479 --> 00:08:02,858 ‫أعرف الشخص الذي سيروجها. ‫صديقي الذي ابتكر "شعير العضلات". 183 00:08:03,025 --> 00:08:06,904 ‫هذا عظيم. إننا الشريكان المثاليان. ‫في ما يخص الطهو، أنا الخبير. 184 00:08:07,154 --> 00:08:09,114 ‫وفي ما يخص العضلات، أنا الخبير أيضًا. 185 00:08:09,198 --> 00:08:11,867 ‫ولديك بعض المعارف. سنصبح غنيين. 186 00:08:12,868 --> 00:08:15,204 ‫لقد عدنا. هل من شيء في الملفات؟ 187 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 ‫أجل. معظمها لا يفيد. ‫لكن قضية لفتت انتباهي. 188 00:08:17,790 --> 00:08:20,709 ‫في 15 مايو 2004، ‫اعتقل المحققون "فرانك كينغستون"، 189 00:08:20,793 --> 00:08:22,461 ‫قائد عصابة "الشارع 16". 190 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 ‫بفضل شهادة مخبر سري، 191 00:08:24,672 --> 00:08:26,924 ‫حُكم على "كينغستون" بالسجن لـ 16 سنة. 192 00:08:27,007 --> 00:08:29,510 ‫- خرج الشهر الماضي. ‫- يريد الملف إذًا 193 00:08:29,593 --> 00:08:32,137 ‫لمعرفة هوية المخبر ‫الذي وشى به وينتقم منه. 194 00:08:32,221 --> 00:08:33,055 ‫إنه ثأر. 195 00:08:33,138 --> 00:08:34,974 ‫- ثأر. ‫- طبعًا. 196 00:08:35,057 --> 00:08:37,768 ‫أعرف الآن الحقير الذي خطف كلبي. 197 00:08:37,851 --> 00:08:41,272 ‫المشكلة هي أنني لا أعرف ‫أين أجد ذلك الحقير. 198 00:08:41,355 --> 00:08:43,816 ‫يمكننا أن نساعدك على إيجاد الحقير. "جايك"؟ 199 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 ‫الحقير. كلنا نقولها. سأريك ما وجدناه. 200 00:08:46,443 --> 00:08:47,945 ‫صورت كاميرا مراقبة 201 00:08:48,028 --> 00:08:50,489 ‫عملية خطف "تشيدر" ونقله إلى سيارة. 202 00:08:50,573 --> 00:08:53,784 ‫إنها مسجّلة باسم شركة ‫وهمية في شارع "دين". 203 00:08:53,867 --> 00:08:57,162 ‫- سنصل إليها في ربع ساعة. ‫- غريب. الطقس مشمس. 204 00:08:58,205 --> 00:08:59,039 ‫ولم الغرابة؟ 205 00:08:59,123 --> 00:09:02,167 ‫لأن عاصفة هوجاء ‫على وشك أن تضرب ذلك السافل. 206 00:09:02,251 --> 00:09:04,878 ‫يا إلهي، انطلت عليّ وأعجبتني. 207 00:09:04,962 --> 00:09:06,797 ‫لنستعد جميعاً. ابق هنا، "كيفن". 208 00:09:06,880 --> 00:09:09,341 ‫ولا تقلق. سنعيد لك كلبك. 209 00:09:09,425 --> 00:09:11,552 ‫إذًا، لم نستعد كلبك. 210 00:09:11,635 --> 00:09:13,262 ‫للأسف، لم يكن هنا. 211 00:09:13,887 --> 00:09:16,390 ‫لا. أعتقد أن النقيب "هولت" ‫يتقبلها برباطة جأش. 212 00:09:17,558 --> 00:09:18,892 ‫سنراك قريبًا. 213 00:09:18,976 --> 00:09:20,060 ‫{\an8}"مرّت 5 ساعات ودقيقتان" 214 00:09:20,144 --> 00:09:22,479 ‫مرت 5 ساعات. يا لها من مسابقة حماسية. 215 00:09:22,563 --> 00:09:26,191 ‫حادثة العام الماضي كانت مثيرة، ‫لكننا نعرف كيف انتهت. 216 00:09:27,693 --> 00:09:30,070 ‫- لا نعرف ذلك. ‫- بسبب الأمر بالتكتم. 217 00:09:31,488 --> 00:09:34,241 ‫أتريدين الاستمرار بالمسابقة، "روزا"؟ ‫لا داعي لذلك. 218 00:09:34,325 --> 00:09:36,744 ‫قدمي تؤلمني قليلًا ‫لكنني سأستمر حتى النهاية. 219 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 ‫إننا نستمتع بوقتنا. كنت أخبر "ريجي" 220 00:09:39,079 --> 00:09:40,456 ‫عن الصلصة التي أعدها. 221 00:09:40,539 --> 00:09:41,915 ‫مذاقها ليس حارًا. 222 00:09:41,999 --> 00:09:44,126 ‫لم أعد أتحمل. سأنسحب. 223 00:09:44,209 --> 00:09:46,795 ‫وداعًا، "ريجي". سأرسل لك المقال ‫عن صناديق البريد. 224 00:09:46,879 --> 00:09:48,213 ‫- لا ترسلها. ‫- يا إلهي. 225 00:09:48,297 --> 00:09:50,716 ‫"تيدي" يبعد الناس عن المسابقة بإضجارهم، 226 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 ‫ولا يدرك ذلك حتى. لا تدعيه يؤثر عليك. 227 00:09:54,053 --> 00:09:56,221 ‫أتحمل الشخص الممل. إننا صديقان. 228 00:09:56,305 --> 00:09:59,725 ‫لن تصدقوا من رأيته ‫في "بوش غاردنز" الصيف الماضي. 229 00:10:00,017 --> 00:10:02,603 ‫جاري. أجل. يتمشى في المكان. 230 00:10:02,811 --> 00:10:05,773 ‫قال الخاطف إنه سيزودني بالتعليمات ‫في الثامنة صباحًا. 231 00:10:05,856 --> 00:10:09,026 ‫الساعة تجاوزت الثامنة بدقيقة. ‫لقد مات "تشيدر". 232 00:10:09,109 --> 00:10:12,821 ‫لم يمت "تشيدر". مرت دقيقة فقط. ‫قد تكون ساعة الخاطف متأخرة. 233 00:10:12,905 --> 00:10:14,615 ‫يا إلهي. إن كانت متأخرة، 234 00:10:14,698 --> 00:10:16,617 ‫فذلك المعتوه قادر على أي شيء. 235 00:10:16,700 --> 00:10:19,119 ‫"رايموند"، "تشيدر" بخير. وسيعود إلينا. 236 00:10:19,203 --> 00:10:22,122 ‫لهذا اشتريت جهاز تحديد المواقع ‫لوضعه على طوقه. 237 00:10:22,206 --> 00:10:23,082 ‫شكرًا، "كيفن". 238 00:10:23,165 --> 00:10:26,001 ‫- بعضنا يفكر بوضوح على الأقل. ‫- أجل، بوضوح تام. 239 00:10:26,085 --> 00:10:29,630 ‫اشتريت 5 أجهزة لتحديد المواقع. ‫جهازًا لطوقه وأربعة لقوائمه. 240 00:10:29,713 --> 00:10:33,300 ‫سأعلقها بأساور، ولن أفقد "تشيدر" ثانية. 241 00:10:33,467 --> 00:10:35,594 ‫شيء مقلق لكن تروقني إيجابيتك. 242 00:10:35,678 --> 00:10:36,512 ‫"رقم مجهول" 243 00:10:36,595 --> 00:10:39,098 ‫الثامنة و3 دقائق. الرجل معتوه. 244 00:10:39,181 --> 00:10:41,058 ‫- تجاوزت الثامنة. ‫- ساعتي متأخرة. 245 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 ‫انقل الملفات إلى قرص وامض. ‫وليحضره زوجك 246 00:10:43,143 --> 00:10:45,813 ‫إلى مدخل الشارع التاسع ‫لحديقة "بروسبيكت" عند الظهر. 247 00:10:45,896 --> 00:10:47,314 ‫زوجي؟ لا. 248 00:10:47,398 --> 00:10:49,525 ‫لن أورطه في الأمر. سأحضره بنفسي. 249 00:10:49,608 --> 00:10:52,111 ‫لا أثق بك. طلبت منك عدم البحث عني. 250 00:10:52,194 --> 00:10:53,862 ‫أرسل زوجك وإلا ألغي الاتفاق. 251 00:10:54,863 --> 00:10:56,824 ‫- لن نفعل ذلك. ‫- لا عليك. 252 00:10:56,907 --> 00:10:59,410 ‫سنغير الملفات ونعطيه نسخات مزيفة. لن يعرف. 253 00:10:59,493 --> 00:11:02,204 ‫هذا ليس قصدي. ‫أرفض أن أعرّض "كيفن" للخطر. 254 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‫مفهوم. 255 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 ‫لكن لدي وسيلة 256 00:11:05,416 --> 00:11:08,419 ‫لتعريض "كيفن" للخطر ‫من دون تعريض "كيفن" للخطر. 257 00:11:08,502 --> 00:11:11,422 ‫مرحبًا، "رايموند". هذا أنا، "كيفن". 258 00:11:11,505 --> 00:11:13,340 ‫وأنا المحقق "جايكوب بيرالتا". 259 00:11:13,424 --> 00:11:15,759 ‫لم نجد ملابس أخرى لذا تبادلنا ما نلبسه. 260 00:11:16,260 --> 00:11:17,177 ‫يفهم ذلك. 261 00:11:20,264 --> 00:11:22,391 ‫إن أردنا أن تنجح خطتنا، 262 00:11:22,474 --> 00:11:26,687 ‫فعلينا أن نعلمك كيف تتحرك ‫وتتكلم وتتصرف تمامًا مثل "كيفن". 263 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 ‫نحن في وضع مشابه لـ"بيغماليون". 264 00:11:28,981 --> 00:11:31,817 ‫- تمامًا. مثل "ساعي بريد الخنازير". ‫- "رايموند". 265 00:11:31,900 --> 00:11:33,402 ‫- لا عليك. ‫- ماذا تقصد؟ 266 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 ‫- لنبدأ. ‫- أجل. لنبدأ. 267 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 ‫- إنه يسوء. ‫- أتكلم مثل "كيفن". 268 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 ‫انظر يا "رايموند"، ‫طائر مغرد بعرف أصفر. 269 00:11:39,908 --> 00:11:41,994 ‫انظر يا "رايموند"، ‫طائر مغرد بعرف أصفر. 270 00:11:42,077 --> 00:11:44,997 ‫لا، أنت متحمس جدًا. ‫الطائر المغرد هو طائر شائع. 271 00:11:45,080 --> 00:11:48,542 ‫ثم سألته، أي "تحول"، "كافكا" أم "أوفيد"؟ 272 00:11:49,793 --> 00:11:51,462 ‫تعجبه. 273 00:11:52,379 --> 00:11:54,673 ‫- هذه هي الدعابة. اسردها الآن. ‫- حسنًا. 274 00:11:54,756 --> 00:11:57,468 ‫يصادف أستاذ مجموعة كتب نادرة... 275 00:11:57,551 --> 00:11:59,845 ‫لا، لقد أفسدتها. لم تعد مضحكة. 276 00:11:59,928 --> 00:12:01,930 ‫انظر يا "رايموند"، ‫طائر مغرد بعرف أصفر. 277 00:12:02,014 --> 00:12:04,475 ‫انظر يا "رايموند"، ‫طائر مغرد بعرف أصفر. 278 00:12:04,558 --> 00:12:06,101 ‫لست متحمسًا بما يكفي. 279 00:12:06,185 --> 00:12:07,936 ‫لعلها شائعة لكنها ما زالت طيورًا. 280 00:12:08,020 --> 00:12:11,356 ‫عرضت جمعية الشبان في الشارع 92 ‫ندوة عن ذلك الموضوع. 281 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 ‫أحسنت. بدأت تشبهني. 282 00:12:13,150 --> 00:12:14,193 ‫رائع. 283 00:12:14,276 --> 00:12:17,279 ‫لا تقل "رائع". بل قل "بالتأكيد". 284 00:12:17,362 --> 00:12:19,448 ‫بالتأكيد. 285 00:12:20,032 --> 00:12:20,908 ‫هذا غريب. 286 00:12:20,991 --> 00:12:23,368 ‫انظر يا "رايموند"، ‫طائر مغرد بعرف أصفر. 287 00:12:23,452 --> 00:12:27,039 ‫أجل. هذه هي الحماسة المطلوبة لطائر مثله. 288 00:12:27,122 --> 00:12:29,208 ‫استوعبت جوهر "كيفن". 289 00:12:29,291 --> 00:12:32,252 ‫- لقد نجحت. ‫- تصحيح. لقد برعت. 290 00:12:32,336 --> 00:12:33,795 ‫- بالتأكيد. ‫- بالتأكيد. 291 00:12:33,879 --> 00:12:35,797 ‫- بالتأكيد... ‫- بالتأكيد... 292 00:12:35,881 --> 00:12:36,924 ‫بالتأكيد. 293 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 ‫بدأت أتقنها. 294 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 ‫{\an8}"مرور 20 ساعة و36 دقيقة" 295 00:12:39,343 --> 00:12:41,261 ‫{\an8}يا إلهي. "روزا". 296 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 ‫لا أصدق أنك هنا. ‫ولا أصدق أن "تيدي" يبدو طبيعيًا. 297 00:12:44,640 --> 00:12:47,017 ‫سأفوز لك بـ"سنوب"، "سلوغ"، "سناب". 298 00:12:47,100 --> 00:12:49,394 ‫دماغي مشلول. لم أنم منذ 72 ساعة. 299 00:12:49,478 --> 00:12:51,063 ‫شاركت في المسابقة منذ ليلة. 300 00:12:51,146 --> 00:12:53,023 ‫يمكنك البقاء صاحية لأسباب أخرى. 301 00:12:53,106 --> 00:12:55,943 ‫- حسنًا. أحضرت لك قهوة. ‫- شكرًا. 302 00:12:56,026 --> 00:12:58,195 ‫سأضع يدي اليسرى على العربة. 303 00:12:59,112 --> 00:13:01,865 ‫يدي اليمنى تمسك بالكوب. ‫وفمي يرتشف القهوة. 304 00:13:01,949 --> 00:13:03,367 ‫ماذا يجري؟ 305 00:13:03,450 --> 00:13:06,453 ‫دماغي المشلول لن يخاطب جسدي ‫لذا سأطرف بعيني. 306 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 ‫لا داعي لأن تفعلي ذلك. توقفي. 307 00:13:08,622 --> 00:13:11,959 ‫زمجري في وجه "آيمي". لم يبق في المسابقة ‫سواي و"تيدي" وسأفوز. 308 00:13:12,042 --> 00:13:14,253 ‫مهما يتكلم عن السكك الحديدية الخفيفة. 309 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 ‫يجب أن تركبي القطار في "آكرون". ‫ضجته خفيفة. 310 00:13:17,172 --> 00:13:18,757 ‫- يا إلهي. ‫- يكفي كلامًا عنها. 311 00:13:18,840 --> 00:13:19,716 ‫لنتكلم عن "الترام". 312 00:13:19,800 --> 00:13:22,427 ‫- لا أستطيع. لا أستطيع. ‫- نجدها في مدن الملاهي. 313 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 ‫غطي أذنيك بيديك. 314 00:13:25,347 --> 00:13:28,267 ‫- مهلًا، "روزا". ‫- رُفعت اليدان. لدينا فائز. 315 00:13:29,101 --> 00:13:30,811 ‫أنا؟ ربحت عربة الأطفال؟ 316 00:13:32,896 --> 00:13:35,774 ‫- أرى خطئي. ‫- لا عليك. لنعد إلى المنزل. 317 00:13:35,857 --> 00:13:39,611 ‫عن إذنك. "آيمي"، يمكنك الحصول ‫على العربة لقاء السعر المناسب. 318 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 ‫حسنًا. كم تريد؟ 319 00:13:43,115 --> 00:13:45,742 ‫- "آيمي سانتياغو"، هل تتزوجين مني؟ ‫- لا. 320 00:13:46,034 --> 00:13:48,704 ‫أقترب الآن من موقع التسليم. ‫لا أرى شيئًا غير عادي. 321 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 ‫إننا نراقبك. 322 00:13:50,330 --> 00:13:52,499 ‫- تصرف بشكل طبيعي. ‫- بالتأكيد. 323 00:13:52,583 --> 00:13:55,961 ‫- انظر، طائر مغرد بعرف أصفر. ‫- أحسنت. 324 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 ‫اتصال منه. لا أعرف كيف ‫يجيب "كيفن" على الهاتف. 325 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 ‫- لا وقت لذلك. أجبه. ‫- حسنًا. 326 00:14:01,800 --> 00:14:03,719 ‫هذا هاتف الأستاذ "كيفن كوزنر". 327 00:14:03,802 --> 00:14:06,263 ‫ابدأ بالكلام بعد إكمالي عبارتي. 328 00:14:06,346 --> 00:14:08,557 ‫خذ الكتاب عن المقعد وتوجه جنوبًا. 329 00:14:09,433 --> 00:14:10,267 ‫أنهى المكالمة. 330 00:14:11,351 --> 00:14:13,520 ‫وطلب مني أخذ نسخة عن "ذا تمبيست". 331 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 ‫لا، "رايموند". 332 00:14:15,063 --> 00:14:17,441 ‫- أتعرف ماذا يجري هنا اليوم؟ ‫- مهرجان "شكسبير". 333 00:14:17,524 --> 00:14:21,194 ‫- وسيحضره... ‫- أنا وسط بحر من أشباه "كيفن". 334 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 ‫أظننا صنعنا ما يكفي من المرقة. 335 00:14:25,824 --> 00:14:27,743 ‫هل نقحت العرض التقديمي؟ 336 00:14:27,826 --> 00:14:30,746 ‫أتسألني إن أزلت صوري الجميلة ‫وأنا أقوم بالإحماء؟ 337 00:14:30,829 --> 00:14:33,290 ‫لم تكن جميلة. ‫كنت ترتدي سروالًا داخليًا رفيعًا. 338 00:14:34,708 --> 00:14:37,753 ‫"كينيث" الملقب بـ"شعير العضلات" قادم. 339 00:14:37,836 --> 00:14:40,839 ‫أريد القول إنه بغض النظر عن النتيجة 340 00:14:40,923 --> 00:14:43,050 ‫لقد استمتعت حقًا بالعمل معك. 341 00:14:43,133 --> 00:14:46,386 ‫"تيري"، يجب أن تكون النتيجة جيدة ‫فقد استثمرت 11 ألف دولار. 342 00:14:46,470 --> 00:14:50,057 ‫11 ألف دولار؟ ‫إعداد المرقة يكلف 30 دولارًا فقط. 343 00:14:50,140 --> 00:14:53,018 ‫أجل لكن يلزمنا 11 ألف دولار ‫لشراء اسم المجال 344 00:14:53,101 --> 00:14:55,354 ‫"زميلان بالعظام. كوم". دفعت كل شيء. 345 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 ‫"بويل"، لماذا فعلت ذلك؟ 346 00:14:57,689 --> 00:15:01,234 ‫يا لك من شريك تجاري رائع. ‫"كينيث". 347 00:15:01,318 --> 00:15:03,904 ‫أعرّفك إلى شريكي التجاري، "تشارلز". 348 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 ‫مرحبًا. 349 00:15:04,905 --> 00:15:06,531 ‫أتوق إلى رؤية منتجكما. 350 00:15:06,615 --> 00:15:10,410 ‫ارتشف منها واشعر بزوال التقرح فورًا. 351 00:15:14,206 --> 00:15:17,209 ‫- جيدة. مذاق لذيذ. ‫- ليست شهية فحسب، 352 00:15:17,292 --> 00:15:19,795 ‫بل غنية بالحوامض الأمينية وقليلة الصوديوم. 353 00:15:19,878 --> 00:15:23,048 ‫الصوديوم ليس قليلًا. ‫تحوي المرقة ملحًا بالتأكيد. 354 00:15:23,131 --> 00:15:25,092 ‫ليس في الكمية التي أعددتها. لم أضفه. 355 00:15:25,175 --> 00:15:26,843 ‫لا يحب "تيري" الانتفاخ. 356 00:15:26,927 --> 00:15:29,012 ‫ألم تضف الملح؟ هذا يمنع التخمير. 357 00:15:29,096 --> 00:15:30,389 ‫الملح يبقيه متوازنًا. 358 00:15:31,431 --> 00:15:33,100 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ستنفجر كلها. 359 00:15:33,183 --> 00:15:34,059 ‫احتموا. 360 00:15:39,022 --> 00:15:40,857 ‫هل اتفقنا؟ 361 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 ‫- ما زلت أنتظر التعليمات. ‫- مهلًا. لا نراك حاليًا. 362 00:15:45,487 --> 00:15:47,322 ‫- "كيفن"، هل ترى "جايك"؟ ‫- إنه هناك. 363 00:15:47,406 --> 00:15:49,408 ‫لا، هذا رجل آخر يرتدي سترة أنيقة. 364 00:15:49,491 --> 00:15:52,494 ‫- الجميع مهندمون. ‫- "بيرالتا"، توجه إلى البوابة الشمالية. 365 00:15:52,577 --> 00:15:55,247 ‫- نجد صعوبة في إيجادك. ‫- حسنًا يا أستاذ. 366 00:15:55,330 --> 00:15:57,791 ‫- أفترض أنك تضع أداة تنصت. ‫- ماذا؟ 367 00:15:58,959 --> 00:16:01,253 ‫أداة تنصت. طلب مني زوجي أن أضعها. 368 00:16:01,336 --> 00:16:03,130 ‫فقدنا الاتصال. هناك خطب ما. 369 00:16:04,256 --> 00:16:08,010 ‫"تشيدر". ولدي المنفوش. ‫اشتقت إليك كثيرًا. 370 00:16:08,093 --> 00:16:09,845 ‫ارفع يديك. سأفتشك. 371 00:16:09,928 --> 00:16:12,723 ‫لا داعي لذلك. ها هو القرص. خذه. 372 00:16:13,306 --> 00:16:15,142 ‫شكرًا. سأفتشك بكل الأحوال. 373 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 ‫تفضل، لكنك لن تجد شيئًا. 374 00:16:18,228 --> 00:16:19,438 ‫وجدت مسدسًا. 375 00:16:21,273 --> 00:16:23,191 ‫- ومسدسًا آخر. ‫- نسيت أمره. 376 00:16:23,275 --> 00:16:27,320 ‫يحمل الأستاذ مسدسين ويضع لحية زائفة. 377 00:16:27,571 --> 00:16:31,033 ‫- أرجو ألّا تنزعها. ستؤلمني كثيرًا. ‫- أعتقد أن الأستاذ شرطي. 378 00:16:31,116 --> 00:16:33,160 ‫يجب أن أتحقق من القرص. 379 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 ‫أحضر "الكمبيوتر" المحمول. 380 00:16:34,619 --> 00:16:37,039 ‫إن لم تكن الملفات حقيقية ‫فستموت أنت والكلب. 381 00:16:37,122 --> 00:16:40,000 ‫لا داعي للقلق لأن الملفات حقيقية. 382 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 ‫وستكون الأمور على ما يُرام. 383 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 ‫"تشيدر"، انطلق. 384 00:16:44,588 --> 00:16:45,630 ‫أيها الشرطي. 385 00:16:47,424 --> 00:16:49,342 ‫أتريد شراء "كمبيوتر" محمول؟ 386 00:16:51,428 --> 00:16:53,847 ‫لا أثر لـ"بيرالتا". هل سمعت شيئًا؟ 387 00:16:53,930 --> 00:16:57,267 ‫لم تعمل أداة التنصت. هل تظنه بخير؟ 388 00:16:57,350 --> 00:16:59,311 ‫- هل تسمع...؟ ‫- أسمعها. 389 00:16:59,394 --> 00:17:02,272 ‫- إنها رنة طوق "تشيدر". ‫- وهذا عواؤه. 390 00:17:06,068 --> 00:17:07,652 ‫إنه ولدنا المنفوش. 391 00:17:08,403 --> 00:17:11,114 ‫كلب مطيع. كلب مطيع. 392 00:17:11,198 --> 00:17:13,533 ‫- اشتقت إليك يا سيد "تشيدر". ‫- اشتقنا إليك. 393 00:17:13,617 --> 00:17:15,911 ‫سأضع جهاز تحديد المواقع على طوقك حالًا. 394 00:17:16,286 --> 00:17:18,663 ‫ليس هنا. أنا أرتدي سروال "بيرالتا". 395 00:17:18,997 --> 00:17:20,082 ‫ويداي لزجتان الآن. 396 00:17:20,165 --> 00:17:23,085 ‫مهلًا، "بيرالتا" يرتدي سروالك مما يعني... 397 00:17:23,168 --> 00:17:24,961 ‫- يداه ليستا لزجتين. ‫- أجل، لكنه... 398 00:17:25,045 --> 00:17:26,880 ‫يحمل جهاز تحديد المواقع. 399 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 ‫بما أنك لم تنامي منذ ساعات طويلة، 400 00:17:31,968 --> 00:17:33,386 ‫يجب أن أوصلك إلى منزلك. 401 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 ‫لن أعود بل سأخرج. 402 00:17:35,013 --> 00:17:38,016 ‫- ماذا؟ حقًا؟ كيف هي حياتك؟ ‫- حياتي جيدة. 403 00:17:38,558 --> 00:17:42,437 ‫- يؤسفني أنك لم تربحي عربة الأطفال. ‫- لا. كنت محقة. 404 00:17:42,521 --> 00:17:45,023 ‫لا أحتاج إلى "سنوغ". كانت باهظة جدًا. 405 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 ‫- هذه سخافة. ‫- ليست سخافة. 406 00:17:46,775 --> 00:17:47,776 ‫لا تحتاجين إليها 407 00:17:47,859 --> 00:17:49,986 ‫لأنني اشتريت لك عربة أطفال لحفل الهدايا. 408 00:17:50,070 --> 00:17:51,738 ‫لكنها ليست باهظة وشعرت بالحرج. 409 00:17:52,322 --> 00:17:55,826 ‫"روزا"، سأحب أية عربة أطفال تشترينها لي. 410 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 ‫إنها "لوفترولر". 411 00:17:59,955 --> 00:18:02,499 ‫هذه... هذه عربة أطفال ممتازة. 412 00:18:02,582 --> 00:18:04,501 ‫- أحضرت لك إيصالًا لهدية. ‫- شكرًا. 413 00:18:05,335 --> 00:18:06,586 ‫نظفت المكان قدر الإمكان، 414 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 ‫لكن رائحة مرقة العظام ‫ستفوح من تلك الأريكة لبعض الوقت. 415 00:18:09,297 --> 00:18:12,759 ‫هل كلمت صديقك؟ هل من احتمال للاستثمار؟ 416 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 ‫لن يحصل ذلك. 417 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 ‫قال إنه لم يخف هكذا من قبل، 418 00:18:16,888 --> 00:18:18,849 ‫وكان في الطائرة التي هبطت على النهر. 419 00:18:18,932 --> 00:18:19,850 ‫انتهى الأمر. 420 00:18:19,933 --> 00:18:22,352 ‫لن أستعيد 11 ألف دولار. 421 00:18:22,435 --> 00:18:24,771 ‫اتصلت برجل آخر أعرفه في النادي. 422 00:18:24,855 --> 00:18:28,358 ‫يريد أن يشتري منك المجال ‫"زميلان بالعظام.كوم". 423 00:18:28,441 --> 00:18:29,359 ‫هذا رائع. 424 00:18:29,442 --> 00:18:31,361 ‫لا أصدق أنك وجدت شخصًا آخر 425 00:18:31,444 --> 00:18:33,321 ‫يدير شركة إنتاج مرقة العظام مع زميل. 426 00:18:33,405 --> 00:18:34,906 ‫- ما هي الاحتمالات؟ ‫- كلا. 427 00:18:34,990 --> 00:18:36,867 ‫أظنه سينشئ موقعًا على "الإنترنت" 428 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 ‫يساعد الناس على العمل مع زملائهم. 429 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 ‫- لا أرى ذلك. ‫- "تشارلز". 430 00:18:41,079 --> 00:18:44,916 ‫- إنه "زميلان بالعظام.كوم". ‫- لا أسمع سوى الصداقة والمرقة. 431 00:18:45,000 --> 00:18:47,377 ‫لكن إن أراد أن يهدر ماله فسأساعده. 432 00:18:47,460 --> 00:18:49,296 ‫ليتصل بي. هذه خسارته. 433 00:18:50,130 --> 00:18:52,465 ‫ما خطتك، "كينغستون"؟ هل ستعذبني؟ 434 00:18:52,549 --> 00:18:54,301 ‫تضع لحيتي عليّ ثم تنزعها؟ 435 00:18:54,384 --> 00:18:57,888 ‫لا، سأقطع أصابعك واحدًا تلو الآخر ‫إلى أن تكشف لي اسم الواشي. 436 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 ‫فهمت. هذا خبر سيئ لأنني لا أعرف الواشي 437 00:19:01,349 --> 00:19:03,310 ‫وأحتاج إلى أصابعي للتغلب على "واريو". 438 00:19:03,393 --> 00:19:05,312 ‫- ألا تستطيع التغلب عليه؟ ‫- كيف تغلبه؟ 439 00:19:05,395 --> 00:19:07,731 ‫أمر بسيط. عندما يقترب منك، انقر... 440 00:19:08,106 --> 00:19:09,566 ‫اللعنة. مكشاف الحركة. 441 00:19:09,649 --> 00:19:11,610 ‫- ماذا تنقر؟ ‫- انهض. هيا بنا. 442 00:19:11,693 --> 00:19:14,863 ‫ماذا تنقر يا "كينغستون"؟ ماذا تنقر؟ 443 00:19:15,822 --> 00:19:17,699 ‫شرطة "نيويورك". 444 00:19:17,782 --> 00:19:19,201 ‫تفرقوا، غطوا كل المخارج. 445 00:19:22,204 --> 00:19:24,789 ‫- مكانك. ‫- أيها النقيب. 446 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 ‫لن يفلت مني. 447 00:19:26,458 --> 00:19:28,293 ‫لقد خطف كلبي. 448 00:19:28,460 --> 00:19:30,295 ‫يا إلهي. لا أصدق ما يفعله. 449 00:19:46,061 --> 00:19:49,606 ‫أراك تحمل سكينًا. ‫لكنك تحتاج إلى مظلة. 450 00:19:49,689 --> 00:19:51,399 ‫قل له السبب. 451 00:19:51,483 --> 00:19:56,488 ‫لأن عاصفة هوجاء على وشك ‫أن تضربك أيها الوغد. 452 00:20:09,417 --> 00:20:10,377 ‫يا إلهي. 453 00:20:32,232 --> 00:20:36,778 ‫لقد أخطأت بخطف ذلك الولد المنفوش. 454 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 ‫- انتهى أمره. قيّده. ‫- حاضر يا سيدي. 455 00:20:47,706 --> 00:20:50,583 ‫كان ذلك أروع ما شاهدته. 456 00:20:50,667 --> 00:20:53,503 ‫اطمئن، "بيرالتا". ‫لم يكن ذلك أروع ما قمت به. 457 00:20:53,586 --> 00:20:56,464 ‫- هل من شيء أروع؟ ‫- كنا في الثمانينيات. ليس بالأمر المهم. 458 00:20:56,548 --> 00:20:58,258 ‫{\an8}لقد حولوه إلى فيلم. 459 00:20:58,341 --> 00:21:00,510 ‫{\an8}- أي فيلم؟ ‫- لا أذكر العنوان. 460 00:21:00,593 --> 00:21:03,221 ‫{\an8}حصلت جريمة على طائرة وكنت مسافرًا. 461 00:21:03,305 --> 00:21:05,682 ‫{\an8}- أكان "المسافر 57"؟ ‫- لا أعرف بصراحة. 462 00:21:05,765 --> 00:21:07,934 ‫{\an8}- قل إنه ذلك الفيلم. ‫- "بيرالتا"، 463 00:21:08,018 --> 00:21:10,979 ‫{\an8}لا أفهم أحيانًا الكلمات التي تتفوه بها. 464 00:21:11,062 --> 00:21:13,106 ‫{\an8}- يا إلهي. أكان "راش أور"؟ ‫- لا. 465 00:21:13,189 --> 00:21:15,567 ‫{\an8}أتعلم؟ لم أعد أتحمل هذا الهراء. 466 00:21:16,568 --> 00:21:20,280 ‫{\an8}أكان "ليثل ويبن"؟ ‫سيدي، هل أنت "مورتاو"؟ 467 00:21:21,656 --> 00:21:22,991 ‫{\an8}أهذا ما يجعلني "ريغز"؟ 468 00:21:24,701 --> 00:21:26,369 ‫{\an8}أنا "ريغز". 469 00:21:29,873 --> 00:21:32,375 ‫تـرجمة: "سعيد إبراهيم" 469 00:21:33,305 --> 00:22:33,732 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm