1 00:00:05,407 --> 00:00:08,118 ‫مرحبًا. تلقيت رسالتكم النصية. ما الذي طرأ؟ 2 00:00:08,202 --> 00:00:10,537 ‫علينا التكلم ‫عن حياة النقيب "هولت" الغرامية. 3 00:00:10,621 --> 00:00:13,457 ‫أنت تفتقدين التدخل في الحياة الشخصية ‫لزملائك في العمل. 4 00:00:13,540 --> 00:00:14,750 ‫صحيح. ماذا يجري؟ 5 00:00:14,833 --> 00:00:17,753 ‫النقيب "هولت" يتألم. ‫علينا مساعدته للعودة إلى "كيفن". 6 00:00:17,836 --> 00:00:20,506 ‫لا. "هولت" شخص يحب الخصوصية. 7 00:00:20,589 --> 00:00:21,840 ‫لا يجدر بنا التدخل. 8 00:00:21,924 --> 00:00:26,094 ‫لعلكم لا تعرفون هذا، لكن والديّ تطلّقا ‫بينما كنت صغيرًا، وهذا سبّب ارتباكًا لي. 9 00:00:26,178 --> 00:00:28,097 ‫- نعرف ذلك. ‫- هل أذكر ذلك كثيرًا؟ 10 00:00:28,180 --> 00:00:31,266 ‫لا يهم. لن نسمح بحصول هذا ‫للأب "هولت" والأب "كيفن". 11 00:00:31,350 --> 00:00:33,352 ‫هل نستغني عن الكلام الضمني الآن؟ 12 00:00:33,435 --> 00:00:36,647 ‫نعم، مقرّ العمل هذا هو عائلتي. ‫"هولت" أبي وأنت أختي الكبرى، 13 00:00:36,730 --> 00:00:37,731 ‫- "آيمي" أمي. ‫- ماذا؟ 14 00:00:37,815 --> 00:00:40,067 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت، "(آيمي) أمي." 15 00:00:40,150 --> 00:00:42,402 ‫لم يقل أحد شيئًا. ‫لا وقت لدينا لهذا يا "آيمي". 16 00:00:42,486 --> 00:00:44,404 ‫من سيساعدني على جمعهما معًا؟ 17 00:00:45,364 --> 00:00:47,449 ‫حقًا؟ ألن يشترك أحد في خطتي؟ 18 00:00:47,533 --> 00:00:50,160 ‫هل لأنني أسميتها خطة؟ يمكنني تغيير اسمها. 19 00:00:50,244 --> 00:00:52,162 ‫- ألن يشترك أحد في استراتيجيتي؟ ‫- لا. 20 00:00:52,246 --> 00:00:54,998 ‫يحتاج "هولت" إلى وجودنا لدعمه. 21 00:00:55,082 --> 00:00:56,834 ‫وصرف تفكيره عن "كيفن". 22 00:00:56,917 --> 00:01:00,587 ‫يدعونا لمنزله على البحيرة ‫لنشاهد الطيور، لكننا لا نلبّي الدعوة. 23 00:01:00,671 --> 00:01:03,549 ‫لأنها مراقبة طيور. قد نذهب أخيرًا. 24 00:01:03,632 --> 00:01:06,218 ‫- سيروقه ذلك. ‫- طعنته أمي في الظهر. 25 00:01:06,301 --> 00:01:08,137 ‫- ماذا؟ ‫- زوجة. قلت زوجة. 26 00:01:08,220 --> 00:01:10,764 ‫لم لا تسمعينني؟ لننفّذ مخطط "تيري". 27 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 28 00:01:31,451 --> 00:01:35,372 ‫{\an8}فكرت في الأمر. وعليّ أن أشيد بكما، ‫هذه الرحلة فكرة رائعة. 29 00:01:35,455 --> 00:01:39,209 ‫{\an8}هذا مفاجئ. تكون فظًا أكثر في العادة ‫عندما لا ننفّذ خططك. 30 00:01:39,293 --> 00:01:41,879 ‫{\an8}"استراتيجيات". وقد نضجت كثيرًا يا "تيري". 31 00:01:42,379 --> 00:01:44,548 ‫{\an8}تعرف أنه لا تُوجد تغطية هاتفية ‫في منزل البحيرة. 32 00:01:44,631 --> 00:01:45,883 ‫{\an8}لا! 33 00:01:46,633 --> 00:01:49,595 ‫{\an8}كيف سأشاهد "بوكيمون"؟ لا يهمّ. 34 00:01:50,179 --> 00:01:52,472 ‫{\an8}إنه حدث اجتماعي في نهاية الأسبوع… 35 00:01:52,556 --> 00:01:53,891 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 36 00:01:53,974 --> 00:01:55,475 ‫{\an8}كم تستغرق الرحلة؟ 37 00:01:55,559 --> 00:01:58,270 ‫{\an8}أريد ضبط توقيت أقراصي المخدرة ‫ليبدأ تأثيرها فور وصولنا. 38 00:01:58,353 --> 00:01:59,646 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- لا شيء. 39 00:01:59,730 --> 00:02:02,691 ‫{\an8}لا بأس. لن أخبر أحدًا. ‫لست ضابطة في مكافحة المخدرات. 40 00:02:02,774 --> 00:02:04,943 ‫{\an8}- أخبري الناس. ‫- جيد، لأنني ضابطة في مكافحة المخدرات. 41 00:02:05,027 --> 00:02:07,487 ‫{\an8}لم أعد شرطية ولديّ وصفة طبية من أجل القلق. ‫إنها قانونية. 42 00:02:07,571 --> 00:02:11,033 ‫{\an8}- ستكون مفيدة عندما تبدأ الإثارة. ‫- لم قد تبدأ الإثارة؟ 43 00:02:11,116 --> 00:02:14,912 ‫{\an8}عندما نقوم برحلة جماعية، ‫يكون كلّ شيء طبيعيًا ولا تحدث خلافات ضخمة. 44 00:02:14,995 --> 00:02:17,706 ‫- سأتناول أحد الأقراص الآن بلا سبب. ‫- لن أنظر. 45 00:02:19,791 --> 00:02:22,586 ‫- أهلًا بكم في "منزل (لايك)". ‫- هذا يعني أن ثمة بحيرة، أين هي؟ 46 00:02:22,669 --> 00:02:25,297 ‫- لم أرها. ‫- لا تُوجد بحيرة. 47 00:02:25,380 --> 00:02:28,300 ‫- وما سبب الاسم إذًا؟ ‫- أسميناه بـ"منزل (لايك)"، 48 00:02:28,383 --> 00:02:31,637 ‫لأن الذي امتلكه في الماضي ‫هو "كيرزوب لايك"، عالم النقد النصي، 49 00:02:31,720 --> 00:02:34,223 ‫الذي كتب ‫"داتيد غريك مانيوسكربتس تو ذا يير 1200". 50 00:02:34,306 --> 00:02:37,976 ‫{\an8}بديهي أنه سُمي تيمنًا بـ"كيرزوب لايك". ‫لم يشعر أحد غيرك بالارتباك. 51 00:02:38,060 --> 00:02:40,270 ‫{\an8}سأُدخل "ماك" ثم أجلب الأغراض. 52 00:02:40,354 --> 00:02:41,271 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- أجل. 53 00:02:41,355 --> 00:02:42,356 ‫{\an8}لنر. 54 00:02:42,439 --> 00:02:46,985 ‫{\an8}السرير ذو اللعبة، جهاز مراقبة الأطفال، ‫آلة الضجيج البيضاء، كيس النوم… 55 00:02:47,069 --> 00:02:48,779 ‫{\an8}يا لها من أغراض كثيرة! 56 00:02:48,862 --> 00:02:51,406 ‫{\an8}نعم، هذه أول مرة نغادر فيها المنزل ‫ومعنا الرضيع. 57 00:02:51,490 --> 00:02:52,908 ‫{\an8}وهو لا ينام بسهولة. 58 00:02:52,991 --> 00:02:55,535 ‫{\an8}أقلّه تقومين بالعمل الذكي وتطلبين مساعدتي. 59 00:02:55,619 --> 00:02:58,163 ‫- هذا ليس ما يحدث. ‫- أنا خبير يا "آيمي". 60 00:02:58,246 --> 00:03:00,290 ‫ربّيت عشرة من أبناء وبنات إخوتي. 61 00:03:00,374 --> 00:03:03,001 ‫أطعمتهم زجاجات الحليب، قمطتهم ودلّلتهم. 62 00:03:03,085 --> 00:03:05,963 ‫لنقل إنك ستطلبين نصائحي الفعّالة. 63 00:03:07,339 --> 00:03:10,050 ‫- نصائح فعّالة في حل المشكلات فورًا. ‫- قل "نصائح" فحسب. 64 00:03:10,133 --> 00:03:12,719 ‫"نصائح فحسب". مثير للاهتمام. 65 00:03:12,803 --> 00:03:14,262 ‫بحقك! 66 00:03:14,346 --> 00:03:17,933 ‫أيها النقيب "هولت"، ألديك شبكة إنترنت؟ 67 00:03:18,016 --> 00:03:21,478 ‫- أريد مكالمة "هيتشكوك" على "فايس تايم". ‫- لا إنترنت هنا. 68 00:03:21,561 --> 00:03:23,522 ‫- أنا وحدي إذًا. ‫- جميعنا هنا. 69 00:03:23,605 --> 00:03:26,483 ‫ستقومون بمباراة من 64 جولة ‫من تصميمي و"هيتشكوك" 70 00:03:26,566 --> 00:03:28,777 ‫لتحديد أفضل نكهات رقائق البطاطا؟ 71 00:03:28,860 --> 00:03:31,279 ‫يبدو ذلك بشعًا. سأصطحبكم في جولة. 72 00:03:31,363 --> 00:03:33,532 ‫هذه غرفة الجلوس. 73 00:03:33,615 --> 00:03:37,536 ‫فكّرنا في تسميتها غرفة المعيشة، ‫لكننا قررنا العدول عن ذلك. 74 00:03:37,619 --> 00:03:39,121 ‫مدهشة. 75 00:03:39,204 --> 00:03:42,708 ‫هذه غرفة التلفزيون. أو كانت كذلك ‫حتى تخلّصنا من التلفزيون. 76 00:03:42,791 --> 00:03:45,085 ‫إنها الآن غرفة جلوس أيضًا. 77 00:03:45,168 --> 00:03:46,586 ‫غرفتا جلوس؟ 78 00:03:46,670 --> 00:03:49,339 ‫هذه… هي السبب في شرائنا المنزل. 79 00:03:49,423 --> 00:03:51,258 ‫غرفة الجلوس الرئيسية. 80 00:03:51,967 --> 00:03:53,969 ‫انظروا إلى كلّ غرف الجلوس المتاحة. 81 00:03:54,052 --> 00:03:55,178 ‫أيمكنني مكالمتك؟ 82 00:03:55,262 --> 00:03:58,974 ‫ماذا يجري؟ يستحيل أن تتحمس هكذا ‫بشأن كثرة غرف الجلوس 83 00:03:59,057 --> 00:04:00,892 ‫ومنازل بحيرة ليست منازل بحيرة. 84 00:04:00,976 --> 00:04:02,644 ‫أحاول مساندة النقيب "هولت". 85 00:04:02,728 --> 00:04:05,814 ‫- أتفهّم أنني لست محور نهاية الأسبوع هذه. ‫- لا، تخطّط لأمر ما. 86 00:04:05,897 --> 00:04:07,065 ‫لا أخطط لشيء يا "تيرانس". 87 00:04:07,149 --> 00:04:09,109 ‫- وبصراحة، أرفض تلميحك هذا. ‫- مرحبًا؟ 88 00:04:09,192 --> 00:04:11,194 ‫- حسنًا، أخطط لأمر ما يا "تيرانس". ‫- مرحبًا؟ 89 00:04:11,278 --> 00:04:14,614 ‫غيرت رزنامة "هولت" و"كيفن". تعرفني جيدًا. 90 00:04:15,282 --> 00:04:16,783 ‫"كيفن"، يا للمفاجأة! 91 00:04:17,868 --> 00:04:20,537 ‫- لم جميعكم في منزلي؟ ‫- "رايموند"؟ 92 00:04:21,538 --> 00:04:23,415 ‫"كيفن"، ماذا تفعل هنا؟ 93 00:04:29,629 --> 00:04:31,340 ‫بدأ تأثير أقراصي المخدرة. 94 00:04:35,177 --> 00:04:37,095 ‫ماذا قال "كيفن"؟ هل كلّ شيء بخير؟ 95 00:04:37,179 --> 00:04:40,349 ‫لا. تشاجرنا للتو شجارًا ‫حتى الضربة القاضية والطرد. 96 00:04:40,432 --> 00:04:44,394 ‫- بحسب رزنامتي، منزل "لايك" خال. ‫- هذا غريب، بحسب رزنامتي، كان شاغرًا. 97 00:04:44,478 --> 00:04:48,690 ‫- يبدو أننا بلغنا طريقًا مسدودًا. ‫- سأسميه بالأحرى طريقًا مقطوعًا. 98 00:04:49,107 --> 00:04:51,276 ‫- يقوم بملاحظات لافتة. ‫- أجل. 99 00:04:51,360 --> 00:04:54,654 ‫تعب من القيادة لذا سيبيت الليلة هنا ‫ويعود في الصباح. 100 00:04:54,738 --> 00:04:56,782 ‫قد يكون ذلك جيدًا، ‫ربما تقضيان بعض الوقت معًا. 101 00:04:56,865 --> 00:04:59,910 ‫اتفقنا على الحفاظ على مسافة بيننا ‫وإصدار إنذار شفهي 102 00:04:59,993 --> 00:05:02,120 ‫متى يوشك أحدنا على دخول الغرفة. 103 00:05:02,204 --> 00:05:04,873 ‫"رايموند هولت" يدخل المطبخ. 104 00:05:05,457 --> 00:05:06,541 ‫"جايك"، هذا سيئ. 105 00:05:06,625 --> 00:05:09,002 ‫"رايموند هولت" يدخل غرفة الجلوس الثانية. 106 00:05:09,086 --> 00:05:12,339 ‫لنجرّب. إنهما منفصلان أصلًا. ‫لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر. 107 00:05:12,422 --> 00:05:13,799 ‫- رأي صائب. ‫- شكرًا يا "روزا". 108 00:05:13,882 --> 00:05:16,051 ‫- إنها تحت تأثير المخدر. ‫- رأي صائب أيضًا. 109 00:05:16,134 --> 00:05:19,805 ‫تبًا يا "روزا". ماذا عنك يا "تشارلز"؟ ‫أنت صديقي الحميم وتدعمني في كلّ شيء. 110 00:05:19,888 --> 00:05:22,808 ‫لعلّ عدم مشاركتي هو مؤشر لكونها فكرة سيئة. 111 00:05:22,891 --> 00:05:25,394 ‫لا، لقد تغيّرت. هذا هو التفسير الوحيد. 112 00:05:25,477 --> 00:05:28,188 ‫بحقكم، لديّ خطة رائعة. ‫ألا يريد أحد المشاركة؟ 113 00:05:28,271 --> 00:05:29,606 ‫قطعًا لا. 114 00:05:29,689 --> 00:05:30,524 ‫"بعد 53 ثانية" 115 00:05:30,607 --> 00:05:32,192 ‫أخبرني. أريد المشاركة. 116 00:05:32,275 --> 00:05:34,528 ‫- ماذا؟ حقًا؟ ‫- أجل. "تيري" يحب الحب. 117 00:05:34,611 --> 00:05:37,989 ‫- لم لم تدعمني في الداخل؟ ‫- لأن "تيري" يحب التحفظ أيضًا. 118 00:05:38,073 --> 00:05:41,868 ‫- "تيري" يحب التحفظ؟ هذا جديد. ‫- لا، إنها طبيعة "تيري". 119 00:05:41,952 --> 00:05:44,996 ‫لكنني لا أظهر ميلي الحقيقي لأي من الطرفين ‫حتى آخر لحظة ممكنة. 120 00:05:45,080 --> 00:05:46,915 ‫- يعرف الجميع ذلك. ‫- هذا غير منصف. 121 00:05:46,998 --> 00:05:49,793 ‫يقسو الجميع عليّ. ‫أريد دعمًا علنيًا لمخططي. 122 00:05:49,876 --> 00:05:52,712 ‫لا يمكنني ذلك. لم يصعب عليك الفهم؟ 123 00:05:52,796 --> 00:05:54,756 ‫تروقني الخطة. أريد المشاركة فيها. 124 00:05:54,840 --> 00:05:58,552 ‫لكنها ستفشل ولا أريد أن يظن الناس ‫أنني شاركت فيها. 125 00:05:59,177 --> 00:06:01,221 ‫- سأقبل بما يتوفر لي. ‫- أجل! 126 00:06:01,805 --> 00:06:05,183 ‫اللعنة، هذه الستائر الحاجبة للنور ‫لا تحجب النور. 127 00:06:05,267 --> 00:06:07,894 ‫لقد خدعتني يا "شانون"، ‫من متاجر "باي باي بايبي"! 128 00:06:07,978 --> 00:06:11,898 ‫"آيمي"، عجز "ماك" عن النوم ‫قد لا يكون بسبب النور في الغرفة، 129 00:06:11,982 --> 00:06:14,776 ‫- ولكن بسبب الظلام في قلبك. ‫- المعذرة؟ 130 00:06:14,860 --> 00:06:17,028 ‫آسف، كان ذلك فظًا. ‫كنت أجرّب التصوير الشعري. 131 00:06:17,112 --> 00:06:20,574 ‫من المهمّ أن تدركي طاقتك ‫عندما تكونين مع طفل. 132 00:06:20,657 --> 00:06:22,200 ‫صدقيني فأنا أمّ بطبيعتي. 133 00:06:22,284 --> 00:06:24,161 ‫أجل، أنت أحمق بطبيعتك. 134 00:06:26,872 --> 00:06:29,833 ‫- منذ متى أنت هناك؟ ‫- لا أدري. 135 00:06:31,126 --> 00:06:34,629 ‫- هل تبعك أحد؟ ‫- صدّقني، لا يعرفون أنني أتعاون معك. 136 00:06:35,547 --> 00:06:36,840 ‫"تيري"، أرأيت "جايك"؟ 137 00:06:36,923 --> 00:06:40,343 ‫لا. يعمل ذلك الغبي على مخططه السخيف. 138 00:06:40,427 --> 00:06:43,763 ‫إنه أبله. لم نطرده أنا و"هولت" لسبب وحيد 139 00:06:43,847 --> 00:06:45,807 ‫وهو قلقنا من أن يقتل نفسه. 140 00:06:46,725 --> 00:06:50,103 ‫- تبدو مبالغة. ‫- أخبرتك. لا أريد أن يُعرف أنني مشترك معك. 141 00:06:50,187 --> 00:06:53,523 ‫اسمع، أنا أخاطر لأجلك، ‫و"تيري" يكره المخاطرة. 142 00:06:53,607 --> 00:06:56,818 ‫تحب التحفظ ولكنك تكره المخاطرة؟ أنت ترتجل. 143 00:06:56,902 --> 00:06:59,654 ‫لا. اذكر لي مرة ‫رأيتني فيها سعيدًا وأنا أخاطر. 144 00:06:59,738 --> 00:07:04,242 ‫- لا يخطر لي مثال الآن. ‫- لأن "تيري" يكره المخاطرة. 145 00:07:04,326 --> 00:07:06,161 ‫- أطلعني على المخطط. ‫- حسنًا. 146 00:07:06,244 --> 00:07:10,207 ‫كانت الخطوة الأولى جمعهما هنا. ‫الخطوة الثانية هي إشعال الشغف مجددًا. 147 00:07:10,290 --> 00:07:13,543 ‫- ستتولى أمر النقيب "هولت". ‫- سيدي، ثمة شيء على سروالك. 148 00:07:13,627 --> 00:07:17,756 ‫- جلست على النسغ كالساذج. ‫- أنت تمزح بشأن ذلك. 149 00:07:17,839 --> 00:07:21,718 ‫لم أتعمّد ذلك، كنت مستاءً ‫فوقعت في تلاعب عرضي بالألفاظ. 150 00:07:21,801 --> 00:07:24,346 ‫في هذه الأثناء، سأهتم بـ"كيفن". 151 00:07:24,429 --> 00:07:26,181 ‫"كيفن كوزنر" يدخل المطبخ. 152 00:07:26,264 --> 00:07:29,267 ‫كنت أتناول الطعام يا "كيف". ‫هل أقدّم لك شيئًا؟ 153 00:07:29,351 --> 00:07:33,688 ‫لا يجدر بي، لكن اليوم باء بالفشل الذريع، ‫فما الأهمية؟ سأشرب الماء. 154 00:07:33,772 --> 00:07:37,317 ‫لن يعرف "كيفن" أنه سيشرب من كوب به ثقوب. 155 00:07:37,734 --> 00:07:38,568 ‫يا إلهي! 156 00:07:38,652 --> 00:07:41,780 ‫وصفتني بالمجنون لشرائي إياه ‫من متجر "سبينسر" للهدايا. 157 00:07:41,863 --> 00:07:44,449 ‫كيف يساعد شراؤك كوبًا في سعر أسهم الشركة؟ 158 00:07:44,533 --> 00:07:47,911 ‫يعزّز مكانتها في السوق. ‫أنت جاهل في التجارة يا "تيري". 159 00:07:47,994 --> 00:07:51,206 ‫وسّخنا ملابسهما. ‫كيف سيشعل ذلك الشغف مجددًا؟ 160 00:07:51,289 --> 00:07:55,961 ‫سيرغمهما هذا على تغيير ثيابهما ‫بملابس أخرى وضعتها بعناية فوق حقيبتيهما. 161 00:07:56,044 --> 00:07:59,172 ‫وبالتالي سيصبح كلاهما ‫مثيرين للرغبة الجنسية. 162 00:07:59,256 --> 00:08:01,758 ‫"كيفن كوزنر" يستعد لنزول السلالم… 163 00:08:01,841 --> 00:08:06,054 ‫أرى أنك بدّلت ثيابك بكنزتك… ‫ذات الياقة المدوّرة. 164 00:08:06,137 --> 00:08:10,183 ‫وأنت… ارتديت سروالك الرياضي القصير. 165 00:08:10,267 --> 00:08:12,477 ‫أشعر بالخجل. أتشعر بالخجل؟ 166 00:08:12,561 --> 00:08:13,395 ‫أجل. 167 00:08:13,478 --> 00:08:15,146 ‫ويروقني ذلك. 168 00:08:16,439 --> 00:08:18,275 ‫مرحبًا يا "آيمي". أبدأ بالجولة الثالثة. 169 00:08:18,358 --> 00:08:22,529 ‫- أتريدين تذوّق الـ"تشيلي فيردي"؟ ‫- يداي مشغولتان يا "سكالي". 170 00:08:22,612 --> 00:08:24,030 ‫سأرميها لك. 171 00:08:24,114 --> 00:08:27,492 ‫ماذا؟ "سكالي"، لا ترم الرقائق على طفلي! 172 00:08:27,576 --> 00:08:28,868 ‫يا إلهي! 173 00:08:33,373 --> 00:08:35,125 ‫لا أصدّق ما سأفعله. 174 00:08:35,208 --> 00:08:36,585 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا "تشارلز". 175 00:08:36,668 --> 00:08:40,213 ‫لن أتباهى، ‫يسرني أنه سيلقى العناية اللازمة. 176 00:08:40,297 --> 00:08:43,466 ‫لا تعتدّ بنفسك قبل أن تجعله ينام. 177 00:08:43,550 --> 00:08:46,845 ‫لأن بعض الأطفال صعبو المراس ‫ولا شيء يمكنه أن… 178 00:08:47,345 --> 00:08:50,473 ‫- يا إلهي، هل نام؟ ‫- أيمكنني الاعتداد بنفسي الآن؟ 179 00:08:50,557 --> 00:08:52,726 ‫الخطوة الثالثة، نزهة رومانسية. 180 00:08:52,809 --> 00:08:55,604 ‫الشبكة المثالية لاصطياد سمكتنا. 181 00:08:55,687 --> 00:08:57,772 ‫عفوًا، كنت أشاهد برنامج النجاة "ألون". 182 00:08:57,856 --> 00:08:59,024 ‫إنه مفيد في الاستعارات. 183 00:08:59,107 --> 00:09:02,402 ‫أسيقبلان بنزهة في البرية؟ ‫إنهما يرفضان التواجد بالغرفة نفسها. 184 00:09:02,485 --> 00:09:06,239 ‫لم نلق شبكة بلا طُعم. ‫ما مخططك؟ البحث عن التوت؟ 185 00:09:06,323 --> 00:09:09,117 ‫- لم تكن لتصمد يومين في القطب الشمالي. ‫- ماذا نفعل؟ 186 00:09:09,200 --> 00:09:12,787 ‫نعيد إحياء العلاقة بين "كيفن" و"هولت"، ‫والآن عملية "طائر الصفرد". 187 00:09:12,871 --> 00:09:14,164 ‫لديّ سؤال يا "كيفن". 188 00:09:14,247 --> 00:09:17,292 ‫{\an8}- هل الصفرد طائر مهمّ؟ ‫- أجل. 189 00:09:17,375 --> 00:09:19,794 ‫{\an8}إنه من بين أندر الفصائل ‫في شمال شرق "الولايات المتحدة". 190 00:09:19,878 --> 00:09:22,964 ‫{\an8}ومن الفصائل التي يسعى ‫مجتمع مراقبة الطيور إلى مراقبتها. 191 00:09:24,049 --> 00:09:27,177 ‫{\an8}- أسألك فقط لأن… ‫- قرأت أن أحدها شُوهد على مقربة. 192 00:09:27,260 --> 00:09:30,555 ‫{\an8}- احمل منظارك. سنذهب لمراقبة الطيور. ‫- أجل، رائع. 193 00:09:30,639 --> 00:09:34,059 ‫ابتعدنا شمالًا أكثر من اللازم ‫لنرى طائر الصفرد. أين سمعت عنه؟ 194 00:09:34,142 --> 00:09:37,771 ‫على تطبيق مراقبة الطيور ‫الذي نصحني النقيب "هولت" بتحميله. 195 00:09:37,854 --> 00:09:40,649 ‫تعرف شغفه بمراقبة الطيور. ‫هذا قاسم مشترك بينكما. 196 00:09:40,732 --> 00:09:43,026 ‫"رايموند" مراقب طيور غير خبير. 197 00:09:43,109 --> 00:09:46,446 ‫أخطأ ذات مرة بين نقّار الخشب المقنزع ‫ونقّار الخشب الأزغب. 198 00:09:46,529 --> 00:09:50,992 ‫أجل. نقّار الخشب الخازوقي ‫ونجّار الخشب الأفطس. 199 00:09:54,245 --> 00:09:55,163 ‫{\an8}ليس في أي مكان. 200 00:09:55,246 --> 00:09:58,249 ‫{\an8}ربما يخرج الصفرد إن سمع نداء التزاوج؟ 201 00:09:58,333 --> 00:10:00,919 ‫{\an8}لا أعرف لما قد يطلق الصفرد نداءً كهذا 202 00:10:01,002 --> 00:10:05,423 ‫{\an8}بعد ثلاثة أشهر من موسم التجذير، ‫ولكن لا ضير من المحاولة. 203 00:10:11,388 --> 00:10:12,764 ‫مهلًا. ذلك النداء… 204 00:10:12,847 --> 00:10:16,768 ‫هو النداء الذي يطلقه الصفرد ‫عندما يريد التزاوج. سأجيب. 205 00:10:23,066 --> 00:10:24,109 ‫من هنا. 206 00:10:28,029 --> 00:10:29,698 ‫وهل تحتاج إلى الستائر؟ 207 00:10:29,781 --> 00:10:33,535 ‫لا، لأنك نمت بالفعل. 208 00:10:33,618 --> 00:10:36,913 ‫نسي كيس النوم. و"ماك" لا يكترث حتى. 209 00:10:36,996 --> 00:10:38,289 ‫لا يمكنني مشاهدة هذا. 210 00:10:38,373 --> 00:10:39,249 ‫أجل! 211 00:10:47,632 --> 00:10:49,467 ‫لا. 212 00:10:51,010 --> 00:10:54,139 ‫- أقفلت الغرفة و"ماك" بداخلها. ماذا أفعل؟ ‫- آسفة. 213 00:10:54,222 --> 00:10:57,308 ‫بدأ تأثير القرص الثاني للتو. ‫هذا كثير بالنسبة إليّ. 214 00:10:57,392 --> 00:11:01,646 ‫- وهي ليست الأجواء التي كنت أسعى إليها. ‫- لا، أحتاج إلى مساعدتك. 215 00:11:01,730 --> 00:11:03,565 ‫لا. الوداع يا صديقي. 216 00:11:13,032 --> 00:11:15,702 ‫- لست طائر الصفرد. ‫- لكنك سمعت النداء. 217 00:11:15,785 --> 00:11:18,746 ‫أجل، كان… مهيبًا. 218 00:11:18,830 --> 00:11:22,459 ‫انظر إلى ما التقطناه في شبكتنا، ‫سمكتين بدينتين وطازجتين. 219 00:11:22,542 --> 00:11:25,545 ‫هذا سيكفينا للأيام الخمسة المقبلة. ‫وأكثر إن أكلنا كيس البيض. 220 00:11:25,628 --> 00:11:29,382 ‫"جايك"، النزهة في البرية. لقد جذبت النحل. 221 00:11:30,467 --> 00:11:32,385 ‫يا إلهي، إنه في كلّ مكان. 222 00:11:32,469 --> 00:11:35,722 ‫{\an8}- ابتعد! بسرعة، شكّلوا جدارًا حولي! ‫- "بيرالتا"… 223 00:11:35,805 --> 00:11:39,058 ‫آسف يا "كيفن". أعاني حساسية شديدة. ‫إن لسعني فلديّ تفاعل رهيب. 224 00:11:39,142 --> 00:11:40,226 ‫كهذا؟ 225 00:11:40,310 --> 00:11:43,563 ‫يا للهول! هذا أسوأ بكثير. ‫أشعر بحكّة في حنجرتي. 226 00:11:43,646 --> 00:11:45,899 ‫لم لم تحتم خلف أحد؟ 227 00:11:49,027 --> 00:11:51,279 ‫نحن بأمان. أظن أن السرب طار. 228 00:11:51,362 --> 00:11:53,907 ‫أظنني تعرّضت للسعة واحدة. كيف أبدو؟ 229 00:11:55,116 --> 00:11:56,576 ‫- جيدًا. ‫- طبيعيًا جدًا. 230 00:11:56,659 --> 00:12:00,163 ‫توقفا. لا يحب "كيفن" أن يُكذب عليه. ‫أنت مقرف. 231 00:12:00,246 --> 00:12:03,750 ‫شكرًا. لديّ حقنة إبينفرين في المنزل. ‫هلا تتصل بأحد ليحضرها؟ 232 00:12:03,833 --> 00:12:05,585 ‫لا تغطية. سأعود مسرعًا. 233 00:12:05,668 --> 00:12:08,796 ‫لم أمارس تمارين القلب منذ 20 سنة. ‫مؤكد أنها سهلة جدًا! 234 00:12:09,339 --> 00:12:11,674 ‫- إنها مروّعة على الفور! ‫- هاك. 235 00:12:11,758 --> 00:12:15,929 ‫فيما ننتظر، ضع زجاجة الشمبانيا الباردة ‫على عينيك. قد تفيدك. 236 00:12:16,012 --> 00:12:19,724 ‫لم هنالك أدوات نزهة رومانسية ‫في هذه المنطقة النائية؟ 237 00:12:19,807 --> 00:12:21,935 ‫أنت دبّرت هذا، أليس كذلك؟ 238 00:12:22,894 --> 00:12:25,772 ‫تلاعبت بنا لنقضي وقتًا معًا. 239 00:12:25,855 --> 00:12:27,899 ‫أهذا هو دفاعك عن نفسك؟ 240 00:12:28,566 --> 00:12:32,028 ‫حسنًا. أجل. ولكن فقط لأنني أهتمّ لأمركما. 241 00:12:32,111 --> 00:12:34,822 ‫بالمناسبة، عليكما تسهيل الدخول ‫إلى رزنامتكما المشتركة. 242 00:12:34,906 --> 00:12:37,700 ‫- هل دخلت إلى رزنامتنا؟ ‫- عرفت ذلك وقلت إنني المدبّر. 243 00:12:37,784 --> 00:12:40,495 ‫كنت أتكلم عن النزهة في العراء. ‫عمّ كنت تتكلم؟ 244 00:12:41,329 --> 00:12:44,165 ‫خدعتنا لنأتي إلى منزل "لايك" ‫في الوقت نفسه. 245 00:12:44,249 --> 00:12:47,001 ‫- قمت بـ"داس دابيت لاكتين". ‫- أجهل ما هذا. 246 00:12:47,085 --> 00:12:49,379 ‫- "داس دابيت لاكتين". ‫- لا أفهم هذا. 247 00:12:49,462 --> 00:12:53,633 ‫إنها رواية ألمانية عن توأمين ‫يحاولان جمع شمل والديهما المنفصلين. 248 00:12:53,716 --> 00:12:56,970 ‫"ذا بيرنت تراب". ‫تيقنت من أن لحيلتي جذورًا راقية. 249 00:12:57,053 --> 00:12:59,514 ‫"بيرالتا"، هذه حياتي الشخصية. 250 00:12:59,597 --> 00:13:00,932 ‫لقد تجاوزت الحدود. 251 00:13:01,015 --> 00:13:02,475 ‫- سأرحل. ‫- وأنا أيضًا. 252 00:13:03,226 --> 00:13:04,310 ‫لا، انتظر يا "كيفن"! 253 00:13:06,479 --> 00:13:09,315 ‫هل من أدوات هنا؟ أترين منشارًا في أي مكان؟ 254 00:13:09,399 --> 00:13:11,651 ‫طلبت منك الابتعاد يا "تشارلز". ‫لا تستهويني طاقتك. 255 00:13:11,734 --> 00:13:14,445 ‫"آيمي"! مرحبًا! مرحبًا يا "آيمي"! 256 00:13:14,529 --> 00:13:15,363 ‫مرحبًا. 257 00:13:16,072 --> 00:13:19,409 ‫أردت أن أشكرك لأنك جعلت "ماك" ينام. 258 00:13:19,492 --> 00:13:22,412 ‫- كنت عنيدة في وقت سابق… ‫- لا. 259 00:13:22,495 --> 00:13:26,958 ‫وما أحاول قوله هو، هل لي بنصائحك الفعّالة؟ 260 00:13:27,041 --> 00:13:29,294 ‫لا ترغبين في نصائحي الفعّالة. 261 00:13:29,377 --> 00:13:32,797 ‫لا يمكنني البقاء هنا لسماع هذا. ‫فمي جافّ. الوضع سيئ. 262 00:13:32,880 --> 00:13:35,049 ‫- ما الوضع السيئ؟ ‫- لا يمكنني إخبارك يا "آيمي". 263 00:13:35,133 --> 00:13:38,469 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- هذا حقيقي. عليّ الانصراف. 264 00:13:39,804 --> 00:13:41,848 ‫تبًا! كنت أبحث عن مكان للانفراد بنفسي. 265 00:13:41,931 --> 00:13:45,018 ‫آسف، جئت بحثًا عن إشارة ‫للاتصال بـ"هيتشكوك"، لكن لم يحالفني الحظ. 266 00:13:45,101 --> 00:13:48,271 ‫- سآخذ رقائقي وأرحل. ‫- مهلًا، ألديك رقائق؟ 267 00:13:49,063 --> 00:13:49,981 ‫يمكنك البقاء. 268 00:13:51,441 --> 00:13:55,278 ‫{\an8}كانت بدايتنا سيئة مع النحل ‫وتدحرج "كيفن" عن التل، 269 00:13:55,361 --> 00:13:58,448 ‫{\an8}ثم السرب الثاني، لكننا بخير الآن، صحيح؟ 270 00:13:58,990 --> 00:14:02,285 ‫{\an8}هل تسمعانني؟ تبتعدان عني باستمرار لسبب ما. 271 00:14:02,952 --> 00:14:06,164 ‫{\an8}ليت نحلة تلسعني في كلتي أُذنيّ الآن ‫لتقفلا بدورهما. 272 00:14:06,247 --> 00:14:08,666 ‫{\an8}لم أسمعك. سأفترض أنك قلت "تابع سيرك". 273 00:14:08,750 --> 00:14:11,836 ‫{\an8}بأيّ حال، تصورت أنه إن جمعتكما، 274 00:14:11,919 --> 00:14:13,838 ‫{\an8}فسأخلق لحظة سحرية. 275 00:14:13,921 --> 00:14:16,883 ‫{\an8}لكننا نعرف الآن أنه لا وجود للسحر. 276 00:14:17,634 --> 00:14:19,218 ‫{\an8}إنه طائر الصفرد. 277 00:14:19,302 --> 00:14:23,389 ‫{\an8}لا أصدّق. رأينا طائر الصفرد أخيرًا ‫وعيناي متورمتان ومغمضتان. 278 00:14:23,473 --> 00:14:26,684 ‫{\an8}لا عليك يا "كيفن". سأصفه لك. ‫هل رأيت بطة يومًا؟ 279 00:14:26,768 --> 00:14:28,436 ‫{\an8}- سأتولى هذا يا "بيرالتا". ‫- حسنًا. 280 00:14:28,519 --> 00:14:32,565 ‫{\an8}لون المنقار هو "بانتون 4685 سي". 281 00:14:32,649 --> 00:14:38,488 ‫{\an8}لون الجناح "بانتون 2322 سي"، ‫منقّط بـ"4515 سي". 282 00:14:39,322 --> 00:14:44,494 ‫{\an8}لون الذيل "بانتون 7525 سي" ‫مع أشرطة "419 سي". 283 00:14:44,577 --> 00:14:45,453 ‫{\an8}يا إلهي! 284 00:14:45,536 --> 00:14:47,622 ‫{\an8}"كيفن". الحنجرة. 285 00:14:47,705 --> 00:14:50,416 ‫{\an8}"بانتون 7528 سي". 286 00:14:51,918 --> 00:14:52,919 ‫{\an8}"رايموند". 287 00:14:53,753 --> 00:14:55,922 ‫يا للبانتونات المثيرة! 288 00:14:56,005 --> 00:14:58,508 ‫حسنًا، نكهة اللحم المشويّ. 289 00:14:58,591 --> 00:15:02,178 ‫بصل "ماوي" الحلو. ‫والمنافس المفاجئ، النكهة الأصلية. 290 00:15:02,261 --> 00:15:05,598 ‫- أنا جاهز لتتويج بطل الرقائق. ‫- بطل الرقائق. هذا جيد. 291 00:15:05,682 --> 00:15:07,850 ‫اخترعتها لأنني أخطأت الكلام. 292 00:15:13,856 --> 00:15:16,150 ‫أيمكنني أن أنضم إليكما؟ ‫لم ينم "ماك" طويلًا قط. 293 00:15:16,234 --> 00:15:18,695 ‫- أجهل كيف أقضي وقتي وحدي. ‫- أقفل "تشارلز" الغرفة. 294 00:15:18,778 --> 00:15:20,446 ‫- ماذا؟ ‫- أرغمتني على الكلام، 295 00:15:20,530 --> 00:15:23,241 ‫وإلا لبقيت وأفسدت جلستي ‫مع "سكالي" ورقائقه. 296 00:15:23,324 --> 00:15:25,827 ‫"ماك" محتجز في غرفة؟ يا إلهي! 297 00:15:27,412 --> 00:15:29,622 ‫- "تشارلز". ‫- كنت أقوم بعمل يدوي. 298 00:15:29,706 --> 00:15:32,083 ‫- أصلح المنزل. ‫- أنت أقفلت الغرفة وابني فيها. 299 00:15:32,166 --> 00:15:33,960 ‫أنا آسف. جرّبت كلّ شيء. 300 00:15:34,043 --> 00:15:38,089 ‫- لعله سيُسرّ إن كبر في تلك الغرفة. ‫- اصمت يا "تشارلز". سأُخرجه. ابتعد. 301 00:15:38,172 --> 00:15:39,882 ‫أؤكد لك، هذا مستحيل. 302 00:15:39,966 --> 00:15:41,300 ‫ليس بالنسبة إلى أمه. 303 00:15:49,100 --> 00:15:52,228 ‫أعتذر على تأخري. ‫أُصبت بتشنّج في الطريق ثم زحفت لفترة. 304 00:15:52,311 --> 00:15:53,521 ‫ربما عليّ إنقاص وزني. 305 00:15:53,604 --> 00:15:56,399 ‫- يسرني أنك لم تعد. ‫- شكرًا على قولك ذلك. 306 00:15:56,482 --> 00:15:58,735 ‫لا يمكنني تغيير جسمي، فهو يميزني. 307 00:15:58,818 --> 00:15:59,944 ‫رأينا طائر صفرد بالفعل. 308 00:16:00,028 --> 00:16:02,864 ‫وصفه "هولت" لـ"كيفن" ‫ويقوده الآن إلى خارج الغابة ممسكًا بيده. 309 00:16:02,947 --> 00:16:03,990 ‫نجحت خطة "ذا بيرنت تراب"! 310 00:16:04,073 --> 00:16:05,908 ‫- أتشوق لإخبار الفرقة. ‫- انتظر. 311 00:16:05,992 --> 00:16:08,202 ‫سأعطي "كيفن" حقنة الإبينفرين ‫وسنخبرهم معًا. 312 00:16:08,286 --> 00:16:11,205 ‫حسنًا. تمهّل يا "سونيك". 313 00:16:11,289 --> 00:16:13,166 ‫- ماذا؟ ‫- ألست "(سونيك) المتحفظ"؟ 314 00:16:13,249 --> 00:16:15,334 ‫اخترت التحفظ فيما كنت أنا أخاطر. 315 00:16:15,418 --> 00:16:19,005 ‫بما أنك لم تقبل بأن يقول أحد ‫إنها فكرة سيئة، فلا يعود لك الفضل أيضًا. 316 00:16:19,088 --> 00:16:22,175 ‫كان هذا كلّه بفضلي أنا، الدكتور "روبوتنيك". 317 00:16:22,258 --> 00:16:24,052 ‫- من؟ ‫- عدوّ "سونيك" اللدود. 318 00:16:24,135 --> 00:16:26,804 ‫ألم تلعب قط لعبة فيديو أو تشاهد فيلمًا؟ 319 00:16:26,888 --> 00:16:30,099 ‫كان أحدهما يعامل الآخر بلطف ويمسك بيده. 320 00:16:30,183 --> 00:16:32,518 ‫كان ذلك مذهلًا. عادا متحابين. 321 00:16:32,602 --> 00:16:34,270 ‫"بيرالتا"، سأطرح عليك سؤالًا. 322 00:16:34,353 --> 00:16:38,024 ‫دعني أتكهن. هل سأكون الإشبين ‫في مراسم تجديد العهود في اللحظة الأخيرة 323 00:16:38,107 --> 00:16:41,194 ‫التي ستتوّج نهاية الأسبوع السحرية هذه ‫بشكل عاطفي؟ 324 00:16:41,277 --> 00:16:44,697 ‫{\an8}لا. أبعد السيارة، ‫فقد قرّر "كيفن" الرحيل على الفور. 325 00:16:44,781 --> 00:16:46,991 ‫"كيفن كوزنر" يغادر منزل "لايك". 326 00:16:51,037 --> 00:16:53,581 ‫كان هذا كلّه من تدبير "جايك". 327 00:16:53,664 --> 00:16:55,708 ‫تبًا يا "تيري"! 328 00:16:57,794 --> 00:17:00,046 ‫"آيمي"، هلا تمرّرين لي كعك سرطان البحر؟ 329 00:17:00,129 --> 00:17:04,258 ‫أيمكن ائتمانك على شيء صغير ودقيق كهذا؟ 330 00:17:04,342 --> 00:17:06,844 ‫أعرف أنك مستاءة، لكنني احتُجزت في غرفة 331 00:17:06,928 --> 00:17:09,889 ‫لـ16 يومًا في صغري، وها أنا بخير. 332 00:17:09,972 --> 00:17:11,682 ‫لا، لست كذلك. أنت غريب الأطوار. 333 00:17:11,766 --> 00:17:13,559 ‫لن أتدخّل هذه المرة. 334 00:17:13,643 --> 00:17:16,521 ‫لم أدرك أنك قادر على عدم التدخل في أي شيء. 335 00:17:16,604 --> 00:17:17,897 ‫لدينا إعلان. 336 00:17:17,980 --> 00:17:21,109 ‫جئنا لتتويج الفائز ‫بالمباراة السنوية الكبرى للرقائق. 337 00:17:21,192 --> 00:17:23,111 ‫- "روزا"؟ ‫- بطل الرقائق هو… 338 00:17:23,194 --> 00:17:24,654 ‫دجاج اللحم المقدّد. 339 00:17:24,737 --> 00:17:27,448 ‫- إنها تحت تأثير المخدر. ‫- لكنه يبدو مناسبًا. 340 00:17:27,532 --> 00:17:30,701 ‫أنتم فاشلون. سأرحل أنا و"سكالي". 341 00:17:31,994 --> 00:17:35,248 ‫سيدي، هذا كوب به ثقوب. تسكبه على نفسك. 342 00:17:35,331 --> 00:17:36,290 ‫حقًا؟ 343 00:17:37,041 --> 00:17:39,043 ‫حسنًا. اسمع، أنا آسف للغاية. 344 00:17:39,752 --> 00:17:42,630 ‫لا داعي للاعتذار. فقد نجحت خطتك. 345 00:17:42,713 --> 00:17:45,508 ‫صنعت لحظة رومانسية ممتازة، 346 00:17:45,591 --> 00:17:48,052 ‫وسمحت لنفسي بالتخيل، ‫فيما أمسك "كيفن" بيدي، 347 00:17:48,136 --> 00:17:49,887 ‫أنه ما زال يكنّ لي المشاعر. 348 00:17:49,971 --> 00:17:52,265 ‫عندما عدنا، دخلت غرفته. 349 00:17:52,348 --> 00:17:57,270 ‫وفيما كنت أستجمع شجاعتي ‫لأطلب منه البقاء، قال… 350 00:17:58,479 --> 00:18:00,731 ‫لا يجدر بنا قضاء المزيد من الوقت معًا. 351 00:18:00,815 --> 00:18:04,152 ‫أعرف الآن على الأقل أن زواجي انتهى. 352 00:18:05,695 --> 00:18:09,282 ‫لذا شكرًا يا "بيرالتا". 353 00:18:10,783 --> 00:18:13,703 ‫"رايموند هولت" يغادر غرفة المعيشة. 354 00:18:16,789 --> 00:18:19,125 ‫"ماك" حسن المزاج وهذا جنونيّ. 355 00:18:19,208 --> 00:18:22,003 ‫نظرًا إلى احتجازه في سجن على يد "تشارلز"؟ 356 00:18:22,086 --> 00:18:23,296 ‫كم من الوقت نام؟ 357 00:18:23,379 --> 00:18:26,632 ‫قبل إنقاذه من السجن ‫الذي احتجزه فيه "تشارلز"؟ 358 00:18:26,716 --> 00:18:28,384 ‫- أظن ذلك. ‫- ثلاث ساعات. 359 00:18:28,467 --> 00:18:30,178 ‫رائع، ماذا فعل "تشارلز"؟ 360 00:18:30,261 --> 00:18:33,139 ‫- بالإضافة إلى احتجازه… ‫- فهمت. سأكفّ عن السؤال. 361 00:18:33,222 --> 00:18:35,558 ‫مهما فعل، يروقني مزاجه. 362 00:18:35,641 --> 00:18:38,186 ‫- لا يهم. ‫- لا أصدّق أن خطتي فشلت. 363 00:18:38,269 --> 00:18:40,146 ‫رأينا طائر الصفرد. 364 00:18:40,229 --> 00:18:42,273 ‫- أعرف ذلك. ما الاحتمالات؟ ‫- صحيح؟ 365 00:18:42,356 --> 00:18:46,360 ‫لا أفهم أهمية ذلك. هذا شكله. 366 00:18:46,444 --> 00:18:48,571 ‫ليس طائرًا جذابًا. 367 00:18:48,654 --> 00:18:53,242 ‫أعرف! يشبه البطة الحمقاء. وهذا صوت ندائه. 368 00:18:53,326 --> 00:18:55,286 ‫إنه فظيع. 369 00:18:55,369 --> 00:18:57,079 ‫يشبه المسدّس الصاعق. 370 00:18:57,163 --> 00:19:00,666 ‫لا. إنه رائع. عليّ الذهاب. 371 00:19:01,876 --> 00:19:05,046 ‫- سيدي؟ ‫- ماذا تفعل هنا يا "بيرالتا"؟ 372 00:19:05,129 --> 00:19:08,799 ‫أثبت أنك مخطئ بأن "كيفن" ‫لم يعد يكنّ لك مشاعر. 373 00:19:08,883 --> 00:19:10,760 ‫حسنًا. ماذا يفعل هو هنا؟ 374 00:19:10,843 --> 00:19:15,640 ‫أثبت له أنه مخطئ بالتحفظ طوال اليوم. ‫لكن هذا شأننا الخاص فتجاهله. 375 00:19:15,723 --> 00:19:16,974 ‫أعتقد أن "كيفن" أراد البقاء. 376 00:19:17,058 --> 00:19:19,268 ‫رحل فقط لأنه لم يعرف شعورك. 377 00:19:19,352 --> 00:19:22,063 ‫لماذا تظن ذلك؟ لم يبذل أيّ جهد. 378 00:19:22,146 --> 00:19:25,149 ‫هل عرفت أن "كيفن" أبرع منك ‫في إطلاق نداءات الطيور؟ 379 00:19:25,233 --> 00:19:28,152 ‫استنتاج غريب ومؤذ. 380 00:19:28,236 --> 00:19:30,321 ‫- من أطلق النداء الأول؟ ‫- أنا. 381 00:19:30,404 --> 00:19:33,241 ‫صحيح، "كيفن" وأنا سمعناك وهو أجاب، 382 00:19:33,324 --> 00:19:34,992 ‫لكنك قمت بالنداء الخاطئ. 383 00:19:35,076 --> 00:19:37,370 ‫هذا صوت طائر الصفرد. 384 00:19:38,829 --> 00:19:42,250 ‫النداء الذي أطلقته ‫كان للدخلة القرمزية، طائر قمامة. 385 00:19:42,333 --> 00:19:46,170 ‫حسنًا، أنت أثبت وجهة نظرك، ‫أنا رجل قمامة لا يعرف إلا طيور القمامة. 386 00:19:46,254 --> 00:19:47,213 ‫لم أقصد ذلك. 387 00:19:47,296 --> 00:19:51,133 ‫قصدت أن "كيفن" عرف أنه ليس طائر صفرد، ‫لكنه ذهب إليه بأيّ حال. 388 00:19:51,217 --> 00:19:53,678 ‫لأنه كان ذاهبًا إليك لا إلى الطائر. 389 00:19:53,761 --> 00:19:55,221 ‫ما زال يحبك. 390 00:19:55,304 --> 00:19:56,264 ‫لقد نجح مخططنا. 391 00:19:56,347 --> 00:19:57,682 ‫- مخططنا؟ ‫- أجل. 392 00:19:57,765 --> 00:20:00,393 ‫"تيري" ترك تحفّظه وهو يخاطر. 393 00:20:00,476 --> 00:20:03,562 ‫ذلك مهم لأنه صادر منك ‫نظرًا إلى كرهك للمخاطرة. 394 00:20:03,646 --> 00:20:05,690 ‫لا يعلم الناس بكره "تيري" للمخاطرة. 395 00:20:05,773 --> 00:20:06,983 ‫هذا جديد. 396 00:20:07,566 --> 00:20:10,903 ‫"آيمي"، أردت إعطاءك هذا. 397 00:20:10,987 --> 00:20:12,822 ‫أعددت لـ"ماك" بطاطا مهروسة. 398 00:20:12,905 --> 00:20:14,949 ‫لا أحاول تعليمك كيفية فعل أي شيء، 399 00:20:15,032 --> 00:20:17,285 ‫- بل أحاول الاعتذار فحسب. ‫- لا عليك يا "تشارلز". 400 00:20:17,994 --> 00:20:20,496 ‫تعلّمت منك أمرًا البارحة. 401 00:20:21,080 --> 00:20:23,374 ‫يصعب على "ماك" النوم لأنني أزعجه كثيرًا. 402 00:20:23,457 --> 00:20:24,875 ‫عندما احتُجز في الغرفة، 403 00:20:24,959 --> 00:20:28,754 ‫لم يتفقده أحد ‫وكانت أطول قيلولة أخذها يومًا. 404 00:20:28,838 --> 00:20:30,881 ‫فشكرًا على الموس. 405 00:20:30,965 --> 00:20:33,467 ‫- لا أصدّق أنك أخذتها. ‫- بالطبع أخذتها. 406 00:20:33,551 --> 00:20:35,303 ‫أنت حبست طفلي بداخل غرفة. 407 00:20:35,386 --> 00:20:37,638 ‫ستطهو له حتى يلتحق بالجامعة. مفهوم؟ 408 00:20:37,722 --> 00:20:39,265 ‫- حسنًا. ‫- عظيم. شكرًا. 409 00:20:39,348 --> 00:20:41,100 ‫كيف حالك يا سيدي؟ تبدو أكثر سعادة. 410 00:20:41,183 --> 00:20:44,562 ‫نعم، اتصلت بـ"كيفن" وأخبرته ‫أنني ما زلت أكنّ له المشاعر. 411 00:20:44,645 --> 00:20:46,439 ‫وقال إنه يبادلني الشعور. 412 00:20:46,522 --> 00:20:50,067 ‫سنبدأ الاستشارات الزوجية الأسبوع المقبل. 413 00:20:50,151 --> 00:20:51,736 ‫عظيم يا سيدي. 414 00:20:51,819 --> 00:20:53,362 ‫أنا مسرور للغاية. 415 00:20:53,446 --> 00:20:56,490 ‫{\an8}اصطاد النقيب "هولت" سمكة بدينة في شبكته. 416 00:20:56,574 --> 00:21:00,244 ‫{\an8}- شاهدت برنامج "ألون". ‫- كلّ الحلقات. "تيري" لم ينم. 417 00:21:00,328 --> 00:21:02,496 ‫{\an8}"روزا"، هلّا تأخذين إجازة ليومين 418 00:21:02,580 --> 00:21:06,959 ‫{\an8}لنذهب إلى "بوفالو" ونرى المستودع ‫الذي يستورد رقائق بصل "ماوي" الحلو. 419 00:21:07,043 --> 00:21:09,920 ‫{\an8}إلا إن كنت ترفضين قضاء الوقت معي ‫لأن تأثير المخدر زال عنك. 420 00:21:10,004 --> 00:21:11,964 ‫{\an8}- تناسبني "بوفالو". ‫- جديًا؟ 421 00:21:12,048 --> 00:21:14,592 ‫{\an8}- ألا تتكلمين تحت تأثير المخدرات؟ ‫- لا. 422 00:21:14,675 --> 00:21:16,052 ‫{\an8}لا، كنت منتشية. 423 00:21:16,135 --> 00:21:19,347 ‫{\an8}إليك خبر سار. وأنت نائمة، ‫حصلنا أخيرًا على شبكة تغطية. 424 00:21:19,430 --> 00:21:22,933 ‫{\an8}كيف الحال؟ كيف فقد الجميع عذريتهم؟ 425 00:21:23,017 --> 00:21:25,686 ‫{\an8}- سأبدأ أنا. ‫- "آيمي" محقة. المخدرات سيئة. 425 00:21:26,305 --> 00:22:26,201 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm