1 00:00:04,987 --> 00:00:07,114 ‫"القناة 12، خبر عاجل" 2 00:00:07,197 --> 00:00:11,118 ‫بالنسبة إلى معظم الناس، شطيرة البوريتو ‫وجبة شهية ملفوفة بخُبز التورتيلا. 3 00:00:11,201 --> 00:00:16,123 ‫لكن بالنسبة إلى شرطي في "نيويورك"، ‫تبيّن أنها فأر ملفوف بكابوس. 4 00:00:16,206 --> 00:00:19,793 ‫{\an8}طلبت شطيرة اللحم وعدت إلى سيارتي ‫وقضمت منها ومضغتها. 5 00:00:19,877 --> 00:00:21,629 ‫{\an8}ورأيت عندئذ فأرًا نافقًا. 6 00:00:21,712 --> 00:00:25,424 ‫يقول "فرانك أوساليفان" رئيس نقابة ‫شرطة الدوريات عن الفأر النافق، 7 00:00:25,507 --> 00:00:27,384 ‫إنه دُسّ هناك عمدًا. 8 00:00:27,468 --> 00:00:29,762 ‫{\an8}هذا عمل يعكس عنفًا سياسيًا 9 00:00:29,845 --> 00:00:33,974 ‫{\an8}قامت به مجموعة من الفوضويين المتطرفين ‫المعادين للشرطة والفاشيين 10 00:00:34,058 --> 00:00:35,851 ‫{\an8}يعملون في مطعم "بوريتو هافن". 11 00:00:35,935 --> 00:00:37,519 ‫هذا اتهام زائف. 12 00:00:37,603 --> 00:00:40,356 ‫طلب الشرطي الشطيرة باسم "توم". 13 00:00:40,439 --> 00:00:44,151 ‫لم يكن المطعم يعرف أنه شرطي ‫عندما أعدّوا الطعام أو وضعوه في كيس. 14 00:00:44,234 --> 00:00:47,196 ‫من الواضح أنهم لم يستهدفوه "لأنه شرطي". 15 00:00:47,279 --> 00:00:50,282 ‫لطالما أردت تذوّق لحم الفئران. ‫سمعت أنه لذيذ. 16 00:00:50,366 --> 00:00:51,200 ‫من أخبرك؟ 17 00:00:51,283 --> 00:00:53,202 ‫اختلقت النقابة الخبر لاستعراض قوّتها. 18 00:00:53,285 --> 00:00:56,664 ‫يريدني "أوساليفان" أن أدلي بتصريح ‫أعلن فيه دعمي العلني للشرطي 19 00:00:56,747 --> 00:00:58,290 ‫كي يحصلوا على زيادة في بدلات المخاطر 20 00:00:58,374 --> 00:01:00,960 ‫وأن أضع شريط "لن ننسى حادثة البوريتو". 21 00:01:01,043 --> 00:01:01,877 ‫هذا غريب. 22 00:01:01,961 --> 00:01:04,338 ‫إنه باللون ذاته ‫لشريط "التوعية بعمى الألوان". 23 00:01:04,421 --> 00:01:07,049 ‫غير صحيح. لن أرضخ لأي من مطالبهم. 24 00:01:07,132 --> 00:01:08,217 ‫النقابة قوية، 25 00:01:08,300 --> 00:01:12,638 ‫لكن معظم الشرطيين ذوي الزيّ الرسمي ‫يفهمون أنها حادثة سخيفة. 26 00:01:12,721 --> 00:01:15,516 ‫إنها وكما يقول "بيرالتا"، ‫"ليست أمرًا مهمة." 27 00:01:15,599 --> 00:01:19,269 ‫أقدّر ثناءك يا سيدي، ‫لكنني ألفظها بشكل مختلف. 28 00:01:19,353 --> 00:01:23,399 ‫سيدي، غادر كلّ الشرطيين ذوي الزيّ الرسمي. ‫إنهم يمتنعون عن العمل. 29 00:01:23,983 --> 00:01:28,696 ‫إذًا، يبدو أنني أخطأت. إنه أمر جلل بالفعل. 30 00:01:29,738 --> 00:01:34,618 ‫أجل. أذكّرك مجددًا بأنني ألفظها ‫بشكل مختلف. لأن الـ"أتش" حرف صامت. 31 00:01:34,702 --> 00:01:35,577 ‫"هوب". 32 00:01:35,661 --> 00:01:37,496 ‫- "وب". ‫- "هوب". 33 00:01:37,579 --> 00:01:39,415 ‫هل أنا مجنون؟ كيف تلفظها؟ 34 00:01:39,498 --> 00:01:40,958 ‫- أقول "هوب". ‫- حسنًا. 35 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:01,061 --> 00:02:04,815 ‫{\an8}كيف يُعقل أن يمرض كلّ الشرطيين ذوي الزيّ ‫في آن واحد؟ 37 00:02:04,898 --> 00:02:05,733 ‫{\an8}ليسوا مرضى. 38 00:02:05,816 --> 00:02:08,861 ‫{\an8}لا يحق لهم الإضراب عن العمل، ‫لذا يختلقون عذرًا طبيًا. 39 00:02:08,944 --> 00:02:10,070 ‫{\an8}الإنفلونزا الزرقاء. 40 00:02:10,154 --> 00:02:14,116 ‫{\an8}ستزداد الجرائم من دون شرطة الدوريات. ‫هل يجب علينا التفاوض مع النقابة؟ 41 00:02:14,199 --> 00:02:18,120 ‫{\an8}لا. لم أعان المصاعب على مر السنوات ‫لأصبح نقيبًا في شرطة "نيويورك"، 42 00:02:18,203 --> 00:02:20,289 ‫كي أرضخ في النهاية لمهرج مثل "أوساليفان". 43 00:02:20,372 --> 00:02:22,207 ‫لا يمكننا أن ندعه يفوز، ولن نفعل ذلك. 44 00:02:22,291 --> 00:02:25,335 ‫- كيف؟ ماذا سنفعل؟ ‫- سأبدأ عملية "ترايدنت". 45 00:02:25,419 --> 00:02:28,672 ‫رائع. مثل العلكة الخالية من السكّر. ‫لأننا سنمضغهم بالتأكيد. 46 00:02:28,756 --> 00:02:34,178 ‫{\an8}لا، أقصد السلاح البحري الشهير ‫الذي صنعه "السيكلوب" للإله "بوسيدون". 47 00:02:34,261 --> 00:02:37,347 ‫{\an8}للرمح ثلاث شُعب، مثل خطتي. 48 00:02:37,431 --> 00:02:40,059 ‫{\an8}عذرًا للمقاطعة، ‫لكن لرمح "أكوامان" خمس شُعب. 49 00:02:40,142 --> 00:02:43,395 ‫{\an8}هذه سخافة. البادئة "تراي" تعني ثلاثة. 50 00:02:43,479 --> 00:02:46,190 ‫{\an8}ما يحمله "أكوامان" هو سلاح ‫يُفترض أن يُسمّى "بنتادنت". 51 00:02:46,273 --> 00:02:47,232 ‫{\an8}لا، إنه "ترايدنت". 52 00:02:47,316 --> 00:02:50,569 ‫{\an8}هذا ما سمّوه في الفيلم الأصلي ‫وفي نسخة "سنايدر". 53 00:02:50,652 --> 00:02:52,237 ‫{\an8}أنت مخطئ والجميع يسخرون منك. 54 00:02:52,321 --> 00:02:55,157 ‫{\an8}بغضّ النظر عن ذلك، ‫لعملية "ترايدنت" ثلاث شُعب. 55 00:02:55,240 --> 00:02:59,036 ‫{\an8}- الشُعبة الأولى، "بويل" و"بيرالتا". ‫- جيد، إنها الشُعبة الأهم. 56 00:02:59,119 --> 00:03:02,498 ‫{\an8}أخطأت. الشُعبة الثانية والوسطى ‫هي الأهم في عملية "ترايدنت". 57 00:03:02,581 --> 00:03:05,793 ‫{\an8}إنها الأطول والأكثر استقامة ‫ولا تنكسر بسهولة. 58 00:03:05,876 --> 00:03:08,045 ‫{\an8}أنت غاضب لأنني تساءلت بشأن "أكوامان". 59 00:03:08,128 --> 00:03:10,547 ‫{\an8}أجل. يحمل الشرطيون جميعًا تقارير طبية. 60 00:03:10,631 --> 00:03:13,383 ‫{\an8}أثبتا أنها تقارير مزيفة، ‫وسيُرغمون على العودة العمل. 61 00:03:13,467 --> 00:03:15,844 ‫{\an8}- سنهتم بذلك. ‫- شُعبة "جيفوردز" و"سانتياغو". 62 00:03:15,928 --> 00:03:17,679 ‫{\an8}مهمتكما الحدّ من انتشار الجرائم. 63 00:03:17,763 --> 00:03:20,557 ‫{\an8}أريدكما أن تديرا دائرة الشرطة هذه ‫من دون رجال الشرطة. 64 00:03:20,641 --> 00:03:22,643 ‫{\an8}إننا الشُعبة الثانية. الشُعبة الأفضل. 65 00:03:22,726 --> 00:03:26,146 ‫{\an8}إنه عمل جماعي، هذه ليست منافسة بين الشُعب. 66 00:03:26,230 --> 00:03:28,232 ‫{\an8}هذا ما تقوله الشُعبة التي تنكسر بسهولة. 67 00:03:28,315 --> 00:03:31,235 ‫{\an8}الشُعبة الثالثة ‫هي إثبات أنهم دسّوا الفأر في البوريتو. 68 00:03:31,318 --> 00:03:33,570 ‫إن أثبتنا أنها مجرّد حملة إعلامية، 69 00:03:33,654 --> 00:03:35,614 ‫فسيُرغم الشرطيّون على معاودة العمل. 70 00:03:35,697 --> 00:03:37,783 ‫لكن يجب أن تُجرى التحريات بصورة غير رسمية، 71 00:03:37,866 --> 00:03:42,788 ‫باستخدام محقق من خارج شرطة "نيويورك"، ‫وأقصد بذلك "روزا دياز". 72 00:03:42,871 --> 00:03:46,166 ‫فكرة حسنة، لكنها لن ترضى ‫بأن تكون شُعبة جانبية. 73 00:03:46,250 --> 00:03:48,836 ‫أنت محق. ‫سأجعلها الشُعبة الأكثر حدّة. انصراف. 74 00:03:48,919 --> 00:03:52,131 ‫ماذا؟ لا! أريد أن أكون شُعبة حادة! ‫هذا ليس عدلًا! 75 00:03:52,673 --> 00:03:54,883 ‫كلّها تقارير من طبيب واحد. 76 00:03:54,967 --> 00:03:58,428 ‫خضعوا جميعًا لفحص الدم ‫ويعانون كثرة الوحيدات؟ هذا احتمال مستبعد. 77 00:03:58,512 --> 00:04:02,432 ‫لا أحد يعاني كثرة الوحيدات في هذه السن. ‫تُصاب بها في سنّ الثامنة وتكتسب مناعة. 78 00:04:02,516 --> 00:04:04,977 ‫تُصاب بها في سنّ الثامنة؟ ‫الوحيدات؟ مرض القُبلات؟ 79 00:04:05,060 --> 00:04:07,604 ‫لا، إنه مرض الأقرباء. ‫تُصاب به إن قبّلت قريبتك. 80 00:04:07,688 --> 00:04:09,815 ‫- كلانا على حق إذًا. ‫- لا. 81 00:04:10,482 --> 00:04:14,653 ‫مهلًا. إن كنت لديك مناعة ضد المرض، ‫فلتخبر الطبيب أنك من الدائرة 99، 82 00:04:14,736 --> 00:04:17,739 ‫- وإن كان تشخيصه كثرة الوحيدات… ‫- فنثبت أن تقاريره مزورة. 83 00:04:17,823 --> 00:04:19,199 ‫عجبًا. لا أصدّق 84 00:04:19,283 --> 00:04:22,953 ‫أن الأمسيات في طفولتي التي لعبت فيها ‫"خبّئ البطاطا الحلوة" أتت بثمارها. 85 00:04:26,331 --> 00:04:28,250 ‫- تأخذ بطاطا حلوة و… ‫- لا تخبرني! 86 00:04:28,333 --> 00:04:31,044 ‫تقرير الشُعبة الثانية. ‫استعنت بمحققي النوبة الليلية 87 00:04:31,128 --> 00:04:34,464 ‫لتولّي الاتصالات الطارئة ‫والاستجابة للجرائم الخطرة. 88 00:04:35,924 --> 00:04:38,010 ‫اعذرني. هذا خرير معدة "تيري". 89 00:04:38,093 --> 00:04:41,263 ‫أشعر بالغثيان قليلًا. ‫على الأرجح بسبب الفطور. 90 00:04:41,346 --> 00:04:43,223 ‫هل ستذهب إلى منزلك أم بوسعك تحمّله؟ 91 00:04:43,307 --> 00:04:45,642 ‫إن ذهب "تيري" إلى منزله، فهو ليس صلبًا؟ 92 00:04:45,726 --> 00:04:46,810 ‫وبدأ الجدال. 93 00:04:46,894 --> 00:04:49,855 ‫حضرة الملازم، لا وقت لدينا اليوم ‫للكلام عن عدم ثقتك بنفسك 94 00:04:49,938 --> 00:04:53,483 ‫- بشأن صلابتك. ‫- أولًا، أثق بنفسي بشأن صلابتي. 95 00:04:53,567 --> 00:04:57,321 ‫ثانيًا، لا علاقة لأي مرض أعانيه بصلابتي. 96 00:04:57,404 --> 00:05:01,909 ‫ثالثًا، لو لم أكن صلبًا، ‫فهل كنت لأتحدّى "آيمي" لتضربني في بطني؟ 97 00:05:01,992 --> 00:05:04,453 ‫- ماذا؟ ‫- هيا يا "آيمي"، اضربيني بكل قوّتك. 98 00:05:04,536 --> 00:05:06,455 ‫حسنًا. سأضربك كي نتابع عملنا. 99 00:05:11,168 --> 00:05:12,836 ‫أرأيت؟ أنا بخير. 100 00:05:12,920 --> 00:05:14,421 ‫عن إذنك الآن، 101 00:05:14,504 --> 00:05:19,092 ‫سأخرج لأستنشق الهواء النقي ‫مع صديقتي الحميمة، سلة المهملات. 102 00:05:20,177 --> 00:05:22,012 ‫سأعود لأنني صلب! 103 00:05:22,095 --> 00:05:24,514 ‫لنتكلم بسرعة ‫قبل أن يعود ويتحدث عن نفسه مجددًا. 104 00:05:24,598 --> 00:05:28,393 ‫لن نستعين بشرطة دوريات من دوائر أخرى ‫لأنهم سيدّعون المرض أيضًا. 105 00:05:28,477 --> 00:05:31,897 ‫لذا طلبت من النقباء الآخرين ‫أن يعيرونا بعض المحققين. 106 00:05:31,980 --> 00:05:35,025 ‫- فكرة ذكية. لديهم نقابة أخرى. ‫- سيرسل كلّ نقيب شخصين. 107 00:05:35,108 --> 00:05:38,028 ‫- قالوا إنه من دواعي سرورهم. ‫- هذا غريب. 108 00:05:38,779 --> 00:05:41,657 ‫لن أكون مسرورًا بالتخلّي عن محققين ما لم… 109 00:05:42,240 --> 00:05:43,075 ‫يا إلهي. 110 00:05:43,158 --> 00:05:46,870 ‫- أرسلوا لنا أشباه "هيتشكوك" و"سكالي". ‫- هذا كابوس. 111 00:05:47,371 --> 00:05:50,123 ‫- أتشعر ببعض التعب؟ ‫- أجل. أظن أنني أعاني كثرة الوحيدات. 112 00:05:50,207 --> 00:05:52,000 ‫أنا من الدائرة 99. 113 00:05:52,084 --> 00:05:54,461 ‫أجل، سمعت عن انتشار مرض هناك. 114 00:05:54,962 --> 00:05:58,382 ‫بعد أن عرفت الدائرة التي أعمل فيها، ‫هل ستعطيني تقريرًا؟ 115 00:05:58,465 --> 00:06:01,843 ‫لا، أريد إجراء فحص للدم وفحص طبي شامل. 116 00:06:02,427 --> 00:06:04,137 ‫- ارفع الرداء. ‫- حسنًا. 117 00:06:04,221 --> 00:06:06,098 ‫هذا أمر مثير للاهتمام. 118 00:06:06,181 --> 00:06:08,892 ‫- هل وجدت أثرًا لكثرة الوحيدات؟ ‫- لا، أتكلم عن خصيتك. 119 00:06:08,976 --> 00:06:10,894 ‫- ماذا؟ ‫- خصيتك اليسرى ضخمة. 120 00:06:10,978 --> 00:06:13,689 ‫ألا يمكن لخصية أن تكون أكبر من الأخرى؟ 121 00:06:13,772 --> 00:06:16,066 ‫بلى، لكن ليس بهذا الحجم المتورم. 122 00:06:16,149 --> 00:06:19,486 ‫كما يقلقني شكلها ولونها. 123 00:06:19,569 --> 00:06:21,738 ‫- ليس بالأمر المطمئن. ‫- وملمسها كذلك. 124 00:06:21,822 --> 00:06:23,907 ‫عجبًا. إنها خصية باردة كالجليد. 125 00:06:26,660 --> 00:06:27,661 ‫إذًا… 126 00:06:27,744 --> 00:06:28,704 ‫إذًا… 127 00:06:28,787 --> 00:06:30,247 ‫- هل سمعت كلامه؟ ‫- سمعته. 128 00:06:30,330 --> 00:06:34,292 ‫- حتى عندما تكلم عن… ‫- أجل. كلّ الأعضاء. 129 00:06:35,085 --> 00:06:37,504 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. قد يكون سرطانًا. 130 00:06:37,587 --> 00:06:40,549 ‫ربما انتشر. لكنني بخير. ‫يمكنني تدبّر الأمر. 131 00:06:40,632 --> 00:06:43,552 ‫هل أنت متأكد؟ ما زلت ترتدي رداء المستشفى. 132 00:06:45,512 --> 00:06:47,931 ‫هذا صحيح. 133 00:06:48,515 --> 00:06:52,936 ‫- ها هي. شُعبتي الثالثة الجميلة والسرّية. ‫- ماذا تعني؟ 134 00:06:53,020 --> 00:06:55,647 ‫لم تكوني حاضرة ‫عندما شرحت عملية "ترايدنت". 135 00:06:55,731 --> 00:06:57,774 ‫- إلام توصلت؟ ‫- لا شيء بعد. 136 00:06:57,858 --> 00:06:59,693 ‫يجب أن نتكلم عن أجري إن كنت سأتحرّى أكثر. 137 00:06:59,776 --> 00:07:02,279 ‫أحتاج إلى المال. ‫معظم أعمالي الأخرى مجانية. 138 00:07:02,362 --> 00:07:04,406 ‫- هذا عمل غير رسمي. لا يمكنني الدفع لك. ‫- حسنًا. 139 00:07:04,489 --> 00:07:07,951 ‫لكن يمكنك أن تعطيني شيئًا، ‫شيئًا قيمته توازي المال. 140 00:07:08,035 --> 00:07:10,537 ‫- أريد رؤية وشمك. ‫- أهذا شيء قيّم؟ 141 00:07:10,620 --> 00:07:12,956 ‫بالنسبة إلى "جايك". لقد عرض مكافأة سخيّة. 142 00:07:13,040 --> 00:07:16,710 ‫كم هو سخيف اهتمامكم الكبير بوشمي السخيف. 143 00:07:16,793 --> 00:07:19,463 ‫كأنه سرّ مهم سيُدفن معي. 144 00:07:19,546 --> 00:07:22,424 ‫- ألاحظ أنك لم توافق بعد. ‫- لأنني لا أريد أن يعرف أحد. 145 00:07:22,507 --> 00:07:23,675 ‫حسنًا، موافق. 146 00:07:23,759 --> 00:07:28,764 ‫إن عرفت كيف دسّوا ذلك الفأر ‫في شطيرة البوريتو، فسأخبرك عن وشمي. 147 00:07:28,847 --> 00:07:31,016 ‫- أريد صورة له. ‫- أنت وحش! 148 00:07:31,099 --> 00:07:34,186 ‫قد لا أُضطر للتعامل معك. ‫"سانتياغو"، ما أخبار الشُعبة الثانية؟ 149 00:07:34,269 --> 00:07:37,981 ‫الخبر السارّ هو أن أشباه "سكالي" ‫و"هيتشكوك" يعملون معًا بانسجام. 150 00:07:38,065 --> 00:07:39,274 ‫خبر سارّ بالفعل. 151 00:07:39,358 --> 00:07:41,401 ‫الخبر السيئ ‫هو أن الأمر ينعكس علينا بالسلب. 152 00:07:41,485 --> 00:07:44,780 ‫لطالما تساءلت ‫عن أجواء العمل في بيئة متماسكة. 153 00:07:44,863 --> 00:07:45,822 ‫99. 154 00:07:45,906 --> 00:07:46,907 ‫99. 155 00:07:47,783 --> 00:07:48,909 ‫ها هما. 156 00:07:48,992 --> 00:07:52,913 ‫- الشُعبة الأولى. شُعبتي الأهم. ‫- شكرًا. 157 00:07:52,996 --> 00:07:55,874 ‫يسرني أنك تعترف أخيرًا بما تنجزه شُعبتنا. 158 00:07:55,957 --> 00:07:59,378 ‫الحياة حيلة قاسية تُمارس على الأحياء. 159 00:07:59,878 --> 00:08:01,671 ‫الموت يسخر منا جميعًا. 160 00:08:01,755 --> 00:08:05,634 ‫سأذهب الآن لأخبر ابني ‫أنه سيصبح يتيمًا مرة أخرى. 161 00:08:05,717 --> 00:08:10,055 ‫تحطمت الشُعبة الأولى. سأذهب ‫إلى قسم الموارد البشرية لأسبق تلك المؤخرة. 162 00:08:11,765 --> 00:08:14,643 ‫إليكم وضعنا الحالي. ‫تستمر الإنفلونزا الزرقاء. 163 00:08:14,726 --> 00:08:17,938 ‫لن يتنازل "أوساليفان" والنقابة ‫عن مطالبهما المتعلقة بالفأر. 164 00:08:18,021 --> 00:08:20,190 ‫كما انخفضت نسبة الاعتقالات. 165 00:08:20,273 --> 00:08:22,651 ‫"سانتياغو"، "جيفوردز"، ماذا جرى البارحة؟ 166 00:08:22,734 --> 00:08:26,154 ‫لا يفعل المحققون الجدد ما أطلبه منهم، ‫كما اضطُررت إلى العمل وحدي. 167 00:08:26,238 --> 00:08:30,450 ‫أنا آسف. شعرت بالمرض قليلًا، ‫لكنني أفضل حالًا الآن. 168 00:08:30,534 --> 00:08:33,370 ‫تبدو بحالة مزرية. ‫أعرف أنك تحاول إظهار صلابتك، 169 00:08:33,453 --> 00:08:38,125 ‫لكن لطالما آمنت بأن الصلابة الحقيقية ‫تعني الاعتراف بحدودك. 170 00:08:38,208 --> 00:08:40,377 ‫لا عليك يا "تيري". اذهب إلى منزلك. 171 00:08:40,460 --> 00:08:42,546 ‫شكرًا يا سيدي. سأعود بعد قليل. 172 00:08:43,755 --> 00:08:48,218 ‫أستغرب أنه صدّق كلامي. ‫الصلابة الحقيقية هي تحدّي الألم. 173 00:08:48,301 --> 00:08:51,221 ‫يعرف الجميع ذلك. ‫"بيرالتا"، ماذا جرى مع الطبيب؟ 174 00:08:51,304 --> 00:08:53,640 ‫سنلاحقه ونرى ‫إن كان سيتواصل مع "أوساليفان". 175 00:08:53,723 --> 00:08:56,643 ‫فكرة ذكية. وماذا يجري مع المحقق "بويل"؟ ‫أهو بخير؟ 176 00:08:56,726 --> 00:08:58,937 ‫أتعني لماذا يلتهم الجبن؟ 177 00:08:59,020 --> 00:09:01,148 ‫أجل، إنها مصنوعة من حليب حمار بلقاني، 178 00:09:01,231 --> 00:09:02,858 ‫ويبدو أنها غالية الثمن. 179 00:09:02,941 --> 00:09:04,609 ‫أنفقت 12 ألف دولار على جبن حمار. 180 00:09:04,693 --> 00:09:07,737 ‫كما أنه يتظاهر بأنه لا يعرف ‫ما قد يعنيه "جبن الحمار". 181 00:09:07,821 --> 00:09:09,156 ‫هل يُفترض أن يتابع عمله؟ 182 00:09:09,239 --> 00:09:12,242 ‫يقول طبيبه إنه ما من داع للقلق ‫قبل صدور نتائج الفحص 183 00:09:12,325 --> 00:09:15,662 ‫ويقول "تشارلز" إن العمل ‫يحول دون تفكيره في الموت. 184 00:09:15,745 --> 00:09:17,330 ‫المعطف سيبقيني دافئًا. 185 00:09:18,081 --> 00:09:19,416 ‫في قبري. 186 00:09:21,710 --> 00:09:23,753 ‫إنه ليس بأفضل حال. 187 00:09:23,837 --> 00:09:26,298 ‫أما زلتما تتناولان الغداء معًا؟ 188 00:09:26,381 --> 00:09:27,507 ‫مرتين يوميًا، كلّ يوم. 189 00:09:27,591 --> 00:09:30,927 ‫أريدك أن تساعدني على تحديد وسيلة ‫لإلهام المحققين الجدد. 190 00:09:31,011 --> 00:09:32,220 ‫ما الذي يحفّزك؟ 191 00:09:32,304 --> 00:09:36,850 ‫بوسعي فعل أي شيء للتقاعد وقضاء بقية حياتي ‫مع "هيتشكوك" في "البرازيل". 192 00:09:36,933 --> 00:09:38,018 ‫معلومة مفيدة. 193 00:09:38,101 --> 00:09:40,979 ‫هذا حلمنا. أنا و"سكالي" ‫في قارب الحفلات الجنسية الذي أبنيه. 194 00:09:41,062 --> 00:09:43,732 ‫لقد أفادني "سكالي". لا داعي للكلام. 195 00:09:43,815 --> 00:09:48,111 ‫هذه عدّادات الخُطى ‫وستثبت أنكم تقومون بدوريات فعلية. 196 00:09:48,195 --> 00:09:53,909 ‫والشخص الذي يسير أكبر عدد من الخطوات ‫سيحصل على أجر إضافي يعادل سبعة أيام. 197 00:09:53,992 --> 00:09:58,163 ‫لذا ستقتربون أسبوعًا كاملًا من التقاعد. 198 00:09:58,246 --> 00:10:02,959 ‫وتقتربون أسبوعًا من تدليك الثنائيات ‫مع صديقكم الحميم على قارب الحفلات الجنسية. 199 00:10:06,546 --> 00:10:09,341 ‫- سيدي. خمّن ما حصل. ‫- حسبتك عدت إلى منزلك. 200 00:10:09,424 --> 00:10:12,052 ‫عدت إليه. لكن بعض الشرطيين ذوي الزيّ ‫سمعوا أنني مريض 201 00:10:12,135 --> 00:10:14,095 ‫وظنوا أنني أشارك في الإنفلونزا الزرقاء. 202 00:10:14,179 --> 00:10:16,765 ‫لقد دعوني إلى لقاء غدًا ‫لمناقشة الاستراتيجية. 203 00:10:16,848 --> 00:10:20,602 ‫يمكنك أن تسجل اعترافهم ‫بأنهم ليسوا مصابين بكثرة الوحيدات. 204 00:10:20,685 --> 00:10:23,730 ‫- إن كنت قادرًا على ذلك. ‫- بالطبع. سيكون "تيري" صلبًا. 205 00:10:23,813 --> 00:10:28,902 ‫وسيشرب "تيري" شاي ورق التوت ‫الذي تستعمله "شارون" لتحمّل تشنجات الحيض. 206 00:10:28,985 --> 00:10:33,740 ‫يبدو أنني سأضيف شُعبة. ‫عملية "ترايدنت" أصبحت عملية "الشوكة". 207 00:10:33,823 --> 00:10:36,826 ‫أما من كلمة أروع من "شوكة"؟ مثل "ترايدنت"؟ 208 00:10:36,910 --> 00:10:39,120 ‫لا. هل افترضتم أنني أحاول أن أبدو رائعًا؟ 209 00:10:39,204 --> 00:10:43,166 ‫أهذا سبب الأداء الضعيف؟ ‫اللعنة. سأتصل بـ"بيرالتا". 210 00:10:43,250 --> 00:10:46,211 ‫لا، عملية "الشوكة" ليست رائعة على الإطلاق. 211 00:10:46,294 --> 00:10:47,837 ‫وضعنا جيد هنا. 212 00:10:47,921 --> 00:10:50,549 ‫إننا نتعقب الطبيب ‫ونحاول ألّا نجذب الانتباه. 213 00:10:54,970 --> 00:10:57,722 ‫اعذرني. لديّ جار صاخب. 214 00:10:58,682 --> 00:11:01,977 ‫سيدي، لديّ جار صاخب آخر. ‫سأعاود الاتصال بك. 215 00:11:02,978 --> 00:11:05,397 ‫أفهم الأمر يا "تشارلز"، أنت خائف. 216 00:11:05,480 --> 00:11:08,567 ‫لكن من المفيد أحيانًا ‫أن تعبّر عن مخاوفك بصوت عال. 217 00:11:08,650 --> 00:11:11,361 ‫إن عبّرت عنها بكلمات ‫فقد تجرّدها من قوّتها. 218 00:11:11,444 --> 00:11:14,739 ‫لذا لا تكبت تلك المخاوف وأخرجها إلى العلن. 219 00:11:16,908 --> 00:11:18,201 ‫حسنًا. 220 00:11:19,995 --> 00:11:24,040 ‫أخشى أن ينتشر المرض من خصيتي ‫وأن يفتك بي. 221 00:11:24,541 --> 00:11:27,168 ‫ولن يتسنى لي أن أرى "نيكولاج" يكبر. 222 00:11:27,877 --> 00:11:30,588 ‫ولن أعرف أي رجل سيصبح. 223 00:11:31,256 --> 00:11:33,591 ‫كما أن أيامي معك ستصبح معدودة. 224 00:11:33,675 --> 00:11:37,178 ‫ولن نحظى بمهمات مراقبة أخرى ‫أو احتساء الشراب بعد نوبة طويلة، 225 00:11:37,262 --> 00:11:40,181 ‫أو استدعاء في أنصاف الليالي ‫عند اكتشاف دليل في قضية. 226 00:11:40,807 --> 00:11:43,018 ‫لطالما تخيلت أننا سنصير في سنّ التسعينات، 227 00:11:43,101 --> 00:11:45,854 ‫نطارد المجرمين في دار المسنّين. 228 00:11:46,396 --> 00:11:51,818 ‫لكنه كان مجرّد حلم سخيف. ‫لأنني لن أمكث هنا طويلًا. 229 00:11:52,652 --> 00:11:55,947 ‫سأكون ميتًا ولن يراني أحد مجددًا. 230 00:11:58,241 --> 00:12:00,952 ‫- هل تبكي يا "جايك"؟ ‫- لا. 231 00:12:01,578 --> 00:12:02,454 ‫أجل. 232 00:12:05,749 --> 00:12:07,709 ‫"دياز"، لم هذا اللقاء السري؟ 233 00:12:07,792 --> 00:12:10,795 ‫لأنك ستريني وشم المجون بعد دقيقة. 234 00:12:10,879 --> 00:12:13,631 ‫- ليس لديّ وشم مجون. ‫- برهن ذلك. أرني مؤخرتك. 235 00:12:14,966 --> 00:12:16,968 ‫لم أكن أعرف معنى وشم المجون. 236 00:12:17,052 --> 00:12:19,888 ‫لكنني لن أريك شيئًا قبل أن تحلّي القضية. 237 00:12:19,971 --> 00:12:23,016 ‫صور من كاميرا مراقبة تُظهر "ماكافري" ‫وهو يشتري فأرًا من المحل 238 00:12:23,099 --> 00:12:25,226 ‫قبل ساعة من إيجاده في شطيرته. 239 00:12:25,310 --> 00:12:28,980 ‫أعدّ الحيلة بنفسه. "دياز"، لقد نجحت. 240 00:12:29,064 --> 00:12:32,567 ‫والآن… أريد أجري. 241 00:12:32,650 --> 00:12:33,777 ‫حسنًا يا "أوساليفان". 242 00:12:33,860 --> 00:12:36,321 ‫ها هو "ماكافري" ‫يخرج من محل الحيوانات الأليفة 243 00:12:36,404 --> 00:12:38,990 ‫مع الفأر الذي دسّه في البوريتو. 244 00:12:39,074 --> 00:12:43,370 ‫لذا لا حاجة إلى التجهيزات التكتيكية ‫أو شريط "لن ننسى حادثة البوريتو". 245 00:12:43,453 --> 00:12:45,246 ‫أوقف الإنفلونزا الزرقاء. 246 00:12:45,330 --> 00:12:49,000 ‫- هل جُننت؟ رجالي يتعرضون إلى هجوم. ‫- لا، لقد برهنت العكس. 247 00:12:49,084 --> 00:12:51,252 ‫- لقد زوّر ذلك. ‫- أقصد هجومك أنت. 248 00:12:51,336 --> 00:12:54,422 ‫- عندما تنعت شرطيًا بالكاذب. ‫- إنه كاذب بالفعل. 249 00:12:54,506 --> 00:12:55,715 ‫أنت تكرر هجومك. 250 00:12:55,799 --> 00:13:00,804 ‫أسوأ ما يمكن أن تفعله بشخص آخر ‫هو أن تنعته بالكاذب. 251 00:13:00,887 --> 00:13:03,139 ‫أنت تكره رجال الشرطة. هذا واقع. 252 00:13:03,223 --> 00:13:07,143 ‫اعتقدت أن الإنفلونزا الزرقاء ‫تتعلق بفأر في شطيرة بوريتو. 253 00:13:07,227 --> 00:13:10,105 ‫كانت كذلك، لكنك تقول العكس الآن. 254 00:13:10,188 --> 00:13:11,856 ‫- هذا غير منطقيّ. ‫- أتقصد أنني غبي؟ 255 00:13:11,940 --> 00:13:13,566 ‫- لم أقل ذلك. ‫- أتقصد أنني كاذب؟ 256 00:13:13,650 --> 00:13:15,735 ‫لا أعرف كيف أتكلم مع شخص مثلك. 257 00:13:15,819 --> 00:13:19,239 ‫شخص مثلي؟ عجبًا. هذا كلام عنصري. 258 00:13:19,322 --> 00:13:23,201 ‫هذا حوار محبط للغاية. 259 00:13:24,911 --> 00:13:28,706 ‫لا يمكن الكلام بمنطق مع النقابة. ‫أريد المستجدات. الشُعبة الأولى؟ 260 00:13:28,790 --> 00:13:32,293 ‫- الشُعبة محطمة أكثر من السابق. ‫- لم أكن أعتمد عليكما بكل الأحوال. 261 00:13:32,377 --> 00:13:35,171 ‫- "سانتياغو"، ما أحوال الشُعبة الثانية؟ ‫- نبلي حسنًا. 262 00:13:35,255 --> 00:13:37,340 ‫وفقًا لعدادات الخُطى ‫على أشباه "هيتشكوك" و"سكالي"، 263 00:13:37,424 --> 00:13:39,884 ‫إنهم يقومون بدورياتهم. ‫وكلّ هذا بفضل هذين الرجلين. 264 00:13:39,968 --> 00:13:41,177 ‫- مهلًا. ‫- تبًا لك يا "آيمي"! 265 00:13:41,261 --> 00:13:42,929 ‫لا. كنت أثني عليكما. 266 00:13:43,012 --> 00:13:45,432 ‫- تبًا لك بكل الأحوال! ‫- أجل. 267 00:13:45,515 --> 00:13:49,561 ‫أما الشُعبة الرابعة، ‫فـ"جيفوردز" يسجل لقاء الشرطيين السري. 268 00:13:49,644 --> 00:13:52,147 ‫وأتوقع أن يقتحم مكتبي في أي لحظة 269 00:13:52,230 --> 00:13:54,607 ‫مع البرهان اللازم ‫لإنهاء الإنفلونزا الزرقاء. 270 00:13:54,691 --> 00:13:58,319 ‫حصلت على البرهان اللازم ‫لإنهاء الإنفلونزا الزرقاء. 271 00:13:58,403 --> 00:14:00,947 ‫- حقًا؟ ‫- لماذا تفاجأت؟ كانت هذه خطتنا. 272 00:14:01,030 --> 00:14:03,032 ‫كنت أتحدث إلى الفرقة في وقت سابق 273 00:14:03,116 --> 00:14:06,411 ‫وركّزت كثيرًا على هذه اللحظة، ‫بحيث ندمت عليها. 274 00:14:06,494 --> 00:14:08,621 ‫خشيت أن أقع في الفخ الذي نصبته لغيري. 275 00:14:08,705 --> 00:14:10,373 ‫لم تقع في أي فخ. 276 00:14:10,457 --> 00:14:12,375 ‫تكلموا عن كلّ شيء أمامي. 277 00:14:12,459 --> 00:14:15,044 ‫التخطيط للأمر برمّته ومدة التظاهر بالمرض. 278 00:14:15,128 --> 00:14:19,257 ‫وسجلت الكلام كلّه بالرغم من مرضك. ‫يجب أن أقرّ بأنك أثرت إعجابي. 279 00:14:19,340 --> 00:14:21,676 ‫- لأنني صلب، أليس كذلك؟ ‫- أنت الأصلب. 280 00:14:22,677 --> 00:14:25,346 ‫حسنًا، بادئ ذي بدء. يجب أن… 281 00:14:26,806 --> 00:14:29,642 ‫- ما هذا؟ ‫- وضعت الميكروفون بالقرب من صدري. 282 00:14:29,726 --> 00:14:32,312 ‫لذا التقط المسجل أصوات معدتي. 283 00:14:32,395 --> 00:14:34,147 ‫لكنها ستتوقف في النهاية. 284 00:14:35,482 --> 00:14:36,441 ‫أصوات معدتي. 285 00:14:37,817 --> 00:14:38,651 ‫أصوات معدتي. 286 00:14:39,486 --> 00:14:43,490 ‫- إنها أصوات معدتي. ‫- وهذا هو الوقوع في الفخ. 287 00:14:43,573 --> 00:14:46,951 ‫أحتاج إلى مساعدتك. ‫ما زالت نسبة الاعتقالات منخفضة. 288 00:14:47,035 --> 00:14:50,789 ‫لكن عدادات الخُطى تشير إلى أن أشباه ‫"هيتشكوك" و"سكالي" يقومون بدورياتهم. 289 00:14:50,872 --> 00:14:54,042 ‫- كيف لا يلاحظون أي جرائم؟ ‫- وما أدراك بأنهم يسيرون؟ 290 00:14:54,125 --> 00:14:56,461 ‫أخبرتك أن عدادات الخُطى ‫تسجل أرقامًا كبيرة. 291 00:14:56,544 --> 00:14:58,338 ‫"آيمي" المسكينة والساذجة. 292 00:14:58,421 --> 00:15:03,885 ‫كأنك لم تعبثي من قبل بأداة طبية لتخدعي ‫وكيل بوليصة التأمين. راقبي وتعلّمي. 293 00:15:05,720 --> 00:15:08,223 ‫يستعملون مقاعد التدليك ‫ليهزّوا عدادات الخُطى؟ 294 00:15:08,306 --> 00:15:09,974 ‫هناك وسائل كثيرة في الحياة. 295 00:15:10,058 --> 00:15:11,017 ‫لتفعل ماذا؟ 296 00:15:11,100 --> 00:15:12,268 ‫لئلا تفعلي شيئًا. 297 00:15:13,436 --> 00:15:17,524 ‫يقوم الدكتور "مينتلمان" بعمله العادي كطبيب ‫ولا يرتكب أي جريمة. 298 00:15:17,607 --> 00:15:19,901 ‫لا أصدّق كيف أمضي أيامي الأخيرة. 299 00:15:19,984 --> 00:15:21,903 ‫يمكننا تغيير ذلك. انس القضية. 300 00:15:21,986 --> 00:15:24,322 ‫ما الذي رغبت في فعله دائمًا؟ ‫ألديك قائمة بأمنياتك؟ 301 00:15:24,405 --> 00:15:27,325 ‫- أجل، لكنها تحوي أمنية واحدة. ‫- عظيم. سننفّذها مهما كانت. 302 00:15:27,408 --> 00:15:29,244 ‫- العيش حتى سنّ الـ110. ‫- بحقك! 303 00:15:29,327 --> 00:15:30,829 ‫اعتقدت أنني وجدت ثغرة. 304 00:15:30,912 --> 00:15:33,456 ‫إليك اقتراحي. سنقوم برحلة عبر البلاد، 305 00:15:33,540 --> 00:15:35,667 ‫أقود دراجة نارية وتجلس في العربة الملحقة. 306 00:15:35,750 --> 00:15:37,794 ‫أو نشارك في مسابقة للطهو 307 00:15:37,877 --> 00:15:40,588 ‫وتزودني بالتعليمات ‫من داخل قبعة طاه عملاقة. 308 00:15:41,256 --> 00:15:44,092 ‫أتعقّب "دايان ويست" وتحاول استعمال ‫إذن إقامة علاقة جنسية مع أحد المشاهير؟ 309 00:15:44,175 --> 00:15:47,011 ‫أنت تبتسم، لذا هذا هو اختيارك. 310 00:15:47,095 --> 00:15:51,015 ‫اخترت "ويست" إذًا؟ يجب أن أصارحك، ‫لست واثقًا بقدرتك على النجاح. 311 00:15:51,099 --> 00:15:53,810 ‫سيرتها ناجحة الآن. ‫ظهرت مؤخرًا في فيلم مع "ستريب". 312 00:15:53,893 --> 00:15:57,689 ‫"جايك"، أنا لا أبتسم لهذا السبب. ‫أبتسم لأنك تعرفني جيدًا. 313 00:15:57,772 --> 00:15:59,983 ‫إننا صديقان حميمان. أعرفك بالطبع. 314 00:16:00,066 --> 00:16:04,654 ‫بالرغم من روعة أفكارك كلّها، ‫لا شيء أروع من جلوسي مع صديقي الحميم. 315 00:16:04,737 --> 00:16:07,240 ‫لماذا أتجول في المدينة مع "دايان ويست"، 316 00:16:07,323 --> 00:16:09,200 ‫بدلًا من التجول معك؟ 317 00:16:10,577 --> 00:16:11,619 ‫- ماذا؟ ‫- نتسكع معًا. 318 00:16:11,703 --> 00:16:14,205 ‫نتجول في المدينة معًا. ‫عبارة شائعة بين الأصدقاء. 319 00:16:14,289 --> 00:16:15,248 ‫لم أسمعها. 320 00:16:15,331 --> 00:16:20,378 ‫- يا إلهي. إنها نتائج فحص الخزعة. ‫- ما النتيجة؟ 321 00:16:20,461 --> 00:16:22,463 ‫لا أعرف. أنا متوتر. لا أستطيع قراءتها. 322 00:16:23,381 --> 00:16:25,174 ‫- ليس سرطانًا. ‫- ليس سرطانًا؟ 323 00:16:25,258 --> 00:16:27,176 ‫إنه التهاب ويمكن معالجته. 324 00:16:27,260 --> 00:16:29,387 ‫- لن أموت. ‫- لن تموت. 325 00:16:29,470 --> 00:16:32,640 ‫يجب أن نحتفل. أيذكر هنا ‫أن بوسعي ركوب قارب ثنائي على شكل موزة؟ 326 00:16:32,724 --> 00:16:35,894 ‫- لا أعرف. سأرى… لا معلومات. ‫- لا بأس. 327 00:16:35,977 --> 00:16:39,814 ‫كما أنني عرفت كيف حصل رجال الشرطة ‫على التقارير المزورة. 328 00:16:40,773 --> 00:16:41,774 ‫ماذا كُتب هنا؟ 329 00:16:41,858 --> 00:16:44,777 ‫"خصية المريض اليسرى متصلبة ومن دون لون." 330 00:16:44,861 --> 00:16:46,362 ‫لا. عند أعلى الصفحة. 331 00:16:46,446 --> 00:16:48,740 ‫"مختبر (شيركيم) الطبي". وإن يكن؟ 332 00:16:48,823 --> 00:16:50,992 ‫اعتقدنا أن الطبيب يُعدّ التقارير المزورة، ‫لكنه بريء. 333 00:16:51,075 --> 00:16:53,286 ‫لكن الشرطيين عرفوا ‫أنه يتعاون مع مختبر "شيركيم". 334 00:16:53,369 --> 00:16:55,496 ‫ومالك هذا المختبر هو "دايفد شير"، 335 00:16:55,580 --> 00:16:58,166 ‫شقيق الشرطي من الدائرة 99، "مايكل شير". 336 00:16:58,249 --> 00:17:00,376 ‫لقد زوّر المختبر نتائج فحوص الدم. 337 00:17:00,460 --> 00:17:04,797 ‫أولئك الشرطيّون ليسوا مرضى. ‫لذا لا عذر لهم للتغيب عن عملهم. 338 00:17:04,881 --> 00:17:06,090 ‫- للأسف، هذا… ‫- كفى. 339 00:17:06,174 --> 00:17:09,969 ‫أعرف أنك ستحرّف كلماتي ‫وتعتبرها هجومًا شرسًا عليك وعلى الشرطة. 340 00:17:10,053 --> 00:17:14,098 ‫لذا قبل أن تفعل ذلك، ‫أودّ أن أشنّ الهجوم الشرس بنفسي. 341 00:17:14,182 --> 00:17:17,143 ‫قد تتطلب إهاناتك بعض التفكير. ‫دعني أتولى ذلك… 342 00:17:17,226 --> 00:17:19,938 ‫"أوساليفان"، أنت إنسان… 343 00:17:20,021 --> 00:17:24,150 ‫وآمل أن تحشر دماغك… في… اللعينة هذه. 344 00:17:24,233 --> 00:17:26,444 ‫لم يتطلب الأمر أي تفكير. 345 00:17:26,527 --> 00:17:30,531 ‫حسنًا. لقد كشفت أمري. لم يُصب الرجال ‫بكثرة الوحيدات. لم يكونوا مرضى. 346 00:17:30,615 --> 00:17:31,491 ‫بالتأكيد. 347 00:17:31,574 --> 00:17:32,575 ‫- لكنهم مرضى الآن. ‫- ماذا؟ 348 00:17:32,659 --> 00:17:33,868 ‫يبدو أنهم عقدوا لقاء، 349 00:17:33,952 --> 00:17:37,038 ‫فأتى أحدهم وهو مصاب بفيروس حادّ ‫في المعدة ونقل العدوى إليهم. 350 00:17:37,121 --> 00:17:40,667 ‫أعتقد أن اسم الشرطي هو الملازم "جيفوردز". 351 00:17:40,750 --> 00:17:42,377 ‫الفخ. 352 00:17:43,044 --> 00:17:46,547 ‫لن أتوقف عن الوقوع فيه. 353 00:17:48,383 --> 00:17:52,387 ‫فاتك اجتماع الصباح يا سيدي. ‫وأرى أنك وجدت جبن "تشارلز". 354 00:17:53,054 --> 00:17:55,223 ‫إنها تتلاءم تمامًا مع اليأس. 355 00:17:55,306 --> 00:17:59,268 ‫وزجاجة "شاتو هو بريون" هذه ‫من إنتاج العام 1976. 356 00:17:59,352 --> 00:18:01,771 ‫لا يُفترض أن تشرب من الزجاجة مباشرةً. 357 00:18:01,854 --> 00:18:05,733 ‫اشتريتها عندما انضممت للشرطة ‫مع نيّتي بأن أفتحها عندما أصبح مفوّضًا. 358 00:18:05,817 --> 00:18:08,569 ‫يا إلهي. هذا خبر مهم. تهانينا يا سيدي. 359 00:18:08,653 --> 00:18:10,947 ‫لا، لن يصبح مفوّض الشرطة يا "سكالي". 360 00:18:11,030 --> 00:18:14,784 ‫- يمكننا مقاومة الإنفلونزا الزرقاء. ‫- انتهى الأمر يا ملازم. 361 00:18:14,867 --> 00:18:17,704 ‫يجب أن أرضخ لمطالب "أوساليفان". 362 00:18:17,787 --> 00:18:20,331 ‫لا يمكنك أن تتخلى عن جهدك ‫بسبب انتكاسة واحدة. 363 00:18:20,415 --> 00:18:21,332 ‫أنا واقعي. 364 00:18:21,416 --> 00:18:24,252 ‫عرفت أنني لن أتمكن من حل كلّ مشكلة، 365 00:18:24,335 --> 00:18:27,588 ‫لكنني تخيلت دومًا أنني أستطيع ‫أن أحل بعضها. 366 00:18:27,672 --> 00:18:31,467 ‫لكن كوني واقعيًا، ‫أرى الآن أنني لم أحل شيئًا. 367 00:18:31,551 --> 00:18:34,220 ‫لن تتغير شرطة "نيويورك" مطلقًا. 368 00:18:34,303 --> 00:18:36,597 ‫اسمح لي يا سيدي، عندما اعتقدت أنني أحتضر، 369 00:18:36,681 --> 00:18:40,059 ‫كلّ ما فكرت فيه هو حياتي المحبطة. 370 00:18:40,560 --> 00:18:43,813 ‫- لكن "جايك" جال معي في المدينة. ‫- عبارة شائعة بين الأصدقاء. 371 00:18:43,896 --> 00:18:47,692 ‫وجعلني أدرك أنه لا يمكنك التركيز ‫على الأشياء التي لم تفعلها. 372 00:18:47,775 --> 00:18:49,485 ‫بل ركّز على ما فعلته. 373 00:18:49,569 --> 00:18:52,655 ‫والأهم من ذلك، ‫ركّز على من شاركك تلك الأفعال. 374 00:18:53,156 --> 00:18:55,867 ‫- "بويل"، أنت محق تمامًا. ‫- حقًا؟ 375 00:18:55,950 --> 00:18:59,162 ‫- هل غيّر خطابي حياتك؟ ‫- لا، رأيت أنه مبتذل وغير ملهم. 376 00:18:59,245 --> 00:19:03,207 ‫لكن بعض كلماتك أثّرت فيّ. ‫ركّز على الأشياء التي لم تفعلها. 377 00:19:03,291 --> 00:19:05,793 ‫قلت ألّا تركّز على الأشياء التي لم تفعلها. 378 00:19:05,877 --> 00:19:08,504 ‫لا معنى لخطابك، لكنني أختار بعض الكلمات. 379 00:19:08,588 --> 00:19:09,839 ‫بالطبع. 380 00:19:10,381 --> 00:19:11,424 ‫اللعنة! 381 00:19:11,507 --> 00:19:13,468 ‫أعرف كيف أنهي الإنفلونزا الزرقاء. 382 00:19:13,551 --> 00:19:15,720 ‫وجدت شُعبة خامسة. 383 00:19:15,803 --> 00:19:18,890 ‫- أنت جاهز إذًا لترضخ لمطالبي. ‫- ولم أفعل ذلك؟ 384 00:19:18,973 --> 00:19:22,101 ‫لقد تدنّت نسبة الاعتقالات ‫وأرقام الإحصائيات رديئة. 385 00:19:22,185 --> 00:19:23,436 ‫أظن أنها أرقام ممتازة. 386 00:19:23,519 --> 00:19:25,688 ‫- غير صحيح. ‫- لا أقصد تلك الأرقام. 387 00:19:25,772 --> 00:19:28,441 ‫إنها تظهر أننا لم نفعل شيئًا هذا الأسبوع. 388 00:19:28,524 --> 00:19:31,819 ‫لكن صديقًا لي أخبرني بغير قصد ‫عن شيء مثير للاهتمام. 389 00:19:31,903 --> 00:19:35,698 ‫ركّز على الأشياء التي لم تفعلها. ‫إليك ما لم نفعله هذا الأسبوع. 390 00:19:35,782 --> 00:19:37,909 ‫بوجود أعداد أقلّ من رجال الشرطة، 391 00:19:37,992 --> 00:19:40,495 ‫ولا أحد يحاول تعديل الإحصاءات، 392 00:19:40,578 --> 00:19:42,580 ‫أنجزنا عددًا أقلّ من الاعتقالات الخاطئة. 393 00:19:42,663 --> 00:19:45,666 ‫انخفض عدد الشكاوى ضد الشرطة ‫بمقدار 32 بالمئة. 394 00:19:45,750 --> 00:19:49,962 ‫القضايا التي رُفضت في المحاكم ‫لعدم كفاية الأدلة انخفضت بمقدار 34 بالمئة. 395 00:19:50,046 --> 00:19:52,465 ‫وإليك الشيء الأهم الذي لم نفعله. 396 00:19:52,548 --> 00:19:54,884 ‫لم نقصّر في حماية المجتمع. 397 00:19:54,967 --> 00:19:58,304 ‫معدلات الجرائم الكبيرة والعنيفة ‫التي تهم الناس لم تتغير. 398 00:19:58,888 --> 00:20:02,141 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أصبحت الدائرة 99 محط دراسة 399 00:20:02,225 --> 00:20:05,394 ‫لكيفية عمل الشرطة بشكل أفضل ‫مع أعداد أقلّ من العناصر. 400 00:20:05,478 --> 00:20:07,438 ‫هل تتكلم عن تسريح رجال شرطة؟ 401 00:20:07,522 --> 00:20:09,774 ‫إن استمرت تلك الأرقام، ‫فلن يكون أمامي خيار. 402 00:20:09,857 --> 00:20:11,859 ‫- سأنهي الإنفلونزا الزرقاء. ‫- عظيم، هذا هدفي. 403 00:20:11,943 --> 00:20:14,237 ‫- لكنني لن أنهيها. ‫- عظيم. عدد أقلّ من الضباط. هذا هدفي. 404 00:20:14,320 --> 00:20:15,780 ‫قلت للتوّ إنك… 405 00:20:18,991 --> 00:20:21,244 ‫هذا حوار محبط للغاية. 406 00:20:21,744 --> 00:20:24,872 ‫أعلن لكم انتهاء الإنفلونزا الزرقاء ‫بصورة رسمية. 407 00:20:24,956 --> 00:20:26,874 ‫استأنف الشرطيون ذوو الزيّ أعمالهم، 408 00:20:26,958 --> 00:20:29,502 ‫وأعدنا أشباه "هيتشكوك" و"سكالي" ‫إلى دوائرهم. 409 00:20:29,585 --> 00:20:32,380 ‫- هل عادت الأمور إلى طبيعتها؟ ‫- لا. العكس تمامًا. 410 00:20:32,463 --> 00:20:33,923 ‫سنستفيد مما تعلّمناه مؤخرًا 411 00:20:34,006 --> 00:20:36,509 ‫لتغيير أسلوب عمل شرطة "نيويورك" ‫في الشوارع. 412 00:20:36,592 --> 00:20:39,762 ‫رائع. أمر ملهم. ‫لننتقل الآن إلى مواضيع أهم. 413 00:20:39,846 --> 00:20:45,393 ‫لقد حصلت من "روزا" ‫على صورة تُظهر وشم النقيب "هولت". 414 00:20:46,144 --> 00:20:47,812 ‫لا، آسف أيها النقيب. 415 00:20:47,895 --> 00:20:53,442 ‫لكن لا يمكنك أن تمنعني من الكشف ‫عن أن وشمك السري والمحرج هو… 416 00:20:54,902 --> 00:20:55,903 ‫{\an8}نقطة؟ 417 00:20:56,487 --> 00:20:59,198 ‫{\an8}إنها نقطة عشرية. 418 00:20:59,282 --> 00:21:01,784 ‫{\an8}يا له من رمز حسابي ‫خطر ببالي للوهلة الأولى! 419 00:21:01,868 --> 00:21:05,037 ‫{\an8}كان الأجدر بي أن أختار ‫علامة "أكبر من" أو "يساوي". 420 00:21:05,121 --> 00:21:07,206 ‫{\an8}لا أصدّق أنني أنفقت ألفي دولار على "نقطة". 421 00:21:07,290 --> 00:21:09,125 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- أعرف يا "آيمي". 422 00:21:09,208 --> 00:21:12,670 ‫{\an8}إننا مستاءان من الأمر ذاته. ‫يجب أن أتصل بـ"روزا". 423 00:21:12,753 --> 00:21:13,880 ‫{\an8}"في مكان ما في (نيويورك)" 424 00:21:17,425 --> 00:21:21,262 ‫{\an8}- أشكرك على إعطائك "بيرالتا" صورة النقطة. ‫- ولائي هو للأجر الأعلى. 425 00:21:21,345 --> 00:21:22,638 ‫{\an8}ولن تخبري أحدًا عن الوشم؟ 426 00:21:22,722 --> 00:21:25,850 ‫{\an8}حتى لو أخبرتهم، فلن يصدّقوني. ‫بحقك يا سيدي، إنها صورة… 427 00:21:29,854 --> 00:21:31,856 ‫{\an8}تـرجمة "سعيد إبراهيم" 427 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm