1 00:00:05,200 --> 00:00:08,870 ‫يُرجى الانتباه. وُجدت قنبلة في حافلة ‫في وسط مدينة "بروكلين". 2 00:00:08,954 --> 00:00:10,372 ‫يا إلهي. قنبلة في حافلة. 3 00:00:10,455 --> 00:00:12,290 ‫مثل فيلم "السرعة"؟ سأعمل كـ"السرعة"؟ 4 00:00:12,374 --> 00:00:13,750 ‫جملتك غير منطقية. 5 00:00:13,833 --> 00:00:16,670 ‫يعمل المرء بسرعة لكنه لا يعمل كالسرعة. 6 00:00:16,753 --> 00:00:18,713 ‫"السرعة" هو فيلم. لن أدعك تفسد هذا. 7 00:00:18,797 --> 00:00:21,341 ‫ألم تشاهده قط؟ ‫"كيانو ريفز" و"ساندي بولوك". 8 00:00:21,424 --> 00:00:23,551 ‫"جيف دانيالز" في قمة قدراته الجنسية؟ 9 00:00:23,635 --> 00:00:25,637 ‫هلا نركّز! قد تنفجر القنبلة في أي لحظة. 10 00:00:25,720 --> 00:00:28,890 ‫في الواقع، لن تنفجر. سبق أن فُكّكت. 11 00:00:28,974 --> 00:00:31,476 ‫ما زال واضعها طليقًا. لن تفسد هذا. 12 00:00:31,559 --> 00:00:33,728 ‫أخبرني عن الحافلة. أكانت تقصد المحكمة؟ 13 00:00:33,812 --> 00:00:35,230 ‫لم تكن حافلة نقل عامّ. 14 00:00:35,313 --> 00:00:37,607 ‫كانت حافلة جولات "السيدة (مايزل) الرائعة". 15 00:00:37,691 --> 00:00:39,401 ‫لا! لن تفسد هذا. 16 00:00:39,484 --> 00:00:42,279 ‫هل اتصل زارع القنبلة بأحد؟ ألديه مطالب؟ 17 00:00:42,362 --> 00:00:44,406 ‫العميل الخاص "فاينغولد"، ‫المباحث الفدرالية. 18 00:00:44,489 --> 00:00:46,574 ‫هذه قضيتنا. لن تشاركوا فيها. 19 00:00:46,658 --> 00:00:48,827 ‫يا إلهي! لقد أفسدتها. 20 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:08,888 --> 00:01:11,141 ‫{\an8}وصل رجالنا إلى الموقع أولًا ‫أيها العميل "فاينغولد". 22 00:01:11,224 --> 00:01:13,518 ‫{\an8}لن نسلّمكم القضية. أخبره يا سيدي. 23 00:01:13,601 --> 00:01:16,354 ‫{\an8}- سنسلّمكم القضية. ‫- ماذا؟ قلت ذلك بشكل رائع. 24 00:01:16,438 --> 00:01:19,858 ‫للعملاء الفدراليين سُلطة قضائية. ‫اتصل بي إن احتجت إلى شيء أيها العميل. 25 00:01:19,941 --> 00:01:22,694 ‫آسف. دع الخبراء يستلمون زمام الأمور. 26 00:01:22,777 --> 00:01:25,321 ‫{\an8}أرجوك، اسمح لنا بمساعدتكم. ‫هذا موقف يحتاج إلى مساهمة الجميع. 27 00:01:25,405 --> 00:01:27,365 ‫{\an8}قد أكون عنصرًا مفيدًا. شاهد هذا. 28 00:01:27,449 --> 00:01:29,451 ‫{\an8}- كيف حالك أيها الشرطي "مارزيبان"؟ ‫- مرحبًا. 29 00:01:29,534 --> 00:01:31,911 ‫{\an8}ستلزمك علاقة تفاهم مع "مارزيبان" ‫إذا أردت اعتقال الرجل. 30 00:01:31,995 --> 00:01:33,580 ‫لا نحتاج إلى مساهمة الجميع. 31 00:01:33,663 --> 00:01:37,417 ‫{\an8}زُوّدت القنبلة بساعة بأربعة دولارات ‫وأُعدّت للانفجار في الـ12 مساءًا. 32 00:01:37,500 --> 00:01:39,753 ‫{\an8}منتصف الليل؟ لن يكون على متنه أحد. 33 00:01:39,836 --> 00:01:42,505 ‫قصد الغبي إعدادها للظُهر. ‫ليس عقلًا مخططًا عبقريًا. 34 00:01:42,589 --> 00:01:44,507 ‫- أنا متأكد أن الحافلة مغطاة بالبصمات. ‫- لا أدري. 35 00:01:44,591 --> 00:01:47,677 ‫- ينبئني حدسي بأن هذا ينطوي على المزيد. ‫- حدس؟ 36 00:01:47,761 --> 00:01:49,971 ‫{\an8}أتعرف بما ينبئك حدسك معظم الوقت؟ 37 00:01:50,055 --> 00:01:51,264 ‫{\an8}أن تتبرز. 38 00:01:51,348 --> 00:01:54,059 ‫{\an8}وقد تبرّزت على نفسك. 39 00:01:57,437 --> 00:02:00,607 ‫{\an8}حسنًا، لا أملك ردًا على هذا، لذا سأنصرف. 40 00:02:01,649 --> 00:02:02,567 ‫{\an8}أيها العميل "فاينغولد". 41 00:02:05,987 --> 00:02:08,490 ‫{\an8}"سكالي". إنها فترتنا المفضلة من السنة. 42 00:02:08,573 --> 00:02:11,201 ‫{\an8}رحلة بيع السكاكر المدرسية السنوية ‫لـ"كاغني" و"لايسي". 43 00:02:11,284 --> 00:02:13,703 ‫{\an8}صنعت نسخة مطابقة لطلبك من السنة الماضية. 44 00:02:13,787 --> 00:02:15,872 ‫وقّع عند العلامة وسأسجله من أجلك. 45 00:02:15,955 --> 00:02:19,417 ‫{\an8}بخصوص هذا الأمر، ‫لا أعرف إن كنت سأشتري منك شيئًا هذا العام. 46 00:02:19,501 --> 00:02:23,505 ‫{\an8}ماذا؟ ‫لكننا نتعامل معًا منذ ما قبل روضة الأطفال. 47 00:02:23,588 --> 00:02:26,341 ‫- أعرف ولكن هناك شخصًا آخر. ‫- شخص آخر؟ 48 00:02:26,424 --> 00:02:27,717 ‫{\an8}لست السبب بل أنا. 49 00:02:27,801 --> 00:02:29,010 ‫{\an8}تغيّر ذوقي بالسكاكر. 50 00:02:29,094 --> 00:02:31,221 ‫يمر الجميع بأوقات عصيبة. 51 00:02:31,304 --> 00:02:32,764 ‫لكننا لن نستسلم. 52 00:02:32,847 --> 00:02:34,557 ‫تدين بذلك لـ"كاغني" و"لايسي". 53 00:02:34,641 --> 00:02:36,309 ‫أرجوك، لا تقحم الولدين في هذا. 54 00:02:36,393 --> 00:02:38,436 ‫الولدان جزء منه شئت أم أبيت. 55 00:02:38,520 --> 00:02:40,897 ‫{\an8}ممّن تشتري؟ أخبرني. الآن! 56 00:02:40,980 --> 00:02:43,066 ‫{\an8}الرجل الآخر… هو أنا. 57 00:02:43,149 --> 00:02:46,027 ‫"نيكولاج" سيبيع السكاكر هذا العام أيضًا. 58 00:02:47,737 --> 00:02:49,906 ‫هل تخونني مع "بويل"؟ 59 00:02:49,989 --> 00:02:52,367 ‫ها هي، عدوّتي اللدودة. 60 00:02:52,450 --> 00:02:53,701 ‫أنت شرطي يا "أوساليفان". 61 00:02:53,785 --> 00:02:56,496 ‫- ألا يجب أن تكون عدوّتك اللدودة مجرمة؟ ‫- لا. 62 00:02:56,579 --> 00:02:58,414 ‫حسنًا. ماذا تريد؟ 63 00:02:58,498 --> 00:03:01,209 ‫جئت لأعقد معك هدنة حول البرنامج التجريبي 64 00:03:01,292 --> 00:03:03,670 ‫الذي يضطهد الشرطيين النظاميين في نقابتي. 65 00:03:03,753 --> 00:03:05,380 ‫يهدف إلى خفض المناسبات 66 00:03:05,463 --> 00:03:08,133 ‫التي يتعامل فيها الشرطيون المسلحون ‫مع المدنيين بلا داع. 67 00:03:08,216 --> 00:03:11,177 ‫قد ينقذ الأرواح ويعيد الثقة مع المجتمع. 68 00:03:11,261 --> 00:03:14,305 ‫إنها خطة اضطهاد. ‫لكنني لا أريد التشاجر معك. 69 00:03:14,389 --> 00:03:17,058 ‫أفضّل التحضر ‫والتوصل إلى تسوية أثناء تناول شراب. 70 00:03:17,142 --> 00:03:20,228 ‫- إنه منتصف اليوم. ‫- هكذا تتم الأعمال في العالم الحقيقي. 71 00:03:20,311 --> 00:03:22,021 ‫لن أغيّر البرنامج التجريبي. 72 00:03:22,105 --> 00:03:23,523 ‫حسنًا. افعلي ما يحلو لك. 73 00:03:23,606 --> 00:03:26,568 ‫ولكن أؤكد لك، ستندمين. 74 00:03:27,152 --> 00:03:28,444 ‫- هل تهدّدني؟ ‫- لا. 75 00:03:28,528 --> 00:03:30,363 ‫بل أعلمك بأنني أملك نفوذًا كبيرًا. 76 00:03:30,446 --> 00:03:33,533 ‫وما لم تكوني مستعدة للإذعان لي، ‫سأمارس سُلطتي ضدّك. 77 00:03:33,616 --> 00:03:34,909 ‫أكرّر أنني لا أهدّدك. 78 00:03:34,993 --> 00:03:37,787 ‫ولكن غيّري رأيك وإلا… تحياتي. 79 00:03:39,080 --> 00:03:40,206 ‫خسرت "السرعة". 80 00:03:40,290 --> 00:03:43,001 ‫هذا سيّئ. ‫على الأقل لم تُؤخذ منك عملية "سيستر أكت". 81 00:03:43,084 --> 00:03:45,378 ‫اعترف "براكو". انتهت عملية التخفي. 82 00:03:45,462 --> 00:03:47,172 ‫ولكنني حظيت للتو بمكان في الكورال. 83 00:03:47,255 --> 00:03:49,883 ‫- ألهذا السبب غادرت قسم الشرطة؟ ‫- لم ينفعني. 84 00:03:49,966 --> 00:03:51,426 ‫لا تهمني خسارتي لـ"السرعة". 85 00:03:51,509 --> 00:03:53,553 ‫لا تأخذ المباحث الفدرالية القضية بجدية. 86 00:03:53,636 --> 00:03:56,097 ‫يظنون أن زارع القنبلة غبي، ‫وإن لم يكن كذلك؟ 87 00:03:56,181 --> 00:03:58,475 ‫ماذا إن أراد تفجيرها عند منتصف الليل؟ 88 00:03:59,476 --> 00:04:02,520 ‫يا إلهي. أراد تفجيرها عند منتصف الليل. 89 00:04:02,604 --> 00:04:04,522 ‫ماذا؟ ألن يكون موقف الحافلات خاليًا حينئذ؟ 90 00:04:04,606 --> 00:04:07,901 ‫نعم، قد يكون هدفه هناك. ‫سيحاول التفجير مجددًا. 91 00:04:07,984 --> 00:04:10,069 ‫سيدسّ قنبلة ثانية، كما في فيلم "السرعة". 92 00:04:10,153 --> 00:04:12,780 ‫- هذه فرصة ثانية لاستعادة "السرعة". ‫- ظننت أنك ما عدت مهتمًا. 93 00:04:12,864 --> 00:04:15,992 ‫بالطبع يهمّني. هذا كلّ ما يهمّني. ‫عليّ الانصراف. 94 00:04:16,618 --> 00:04:18,661 ‫- تدين لي بالمال من أجل هذا. ‫- دعابة موفقة! 95 00:04:23,082 --> 00:04:25,084 ‫{\an8}"السيدة (مايزل) الرائعة" 96 00:04:26,503 --> 00:04:28,421 ‫- مرحبًا. ‫- وصلت إلى المنزل. أين أنت؟ 97 00:04:28,505 --> 00:04:30,715 ‫آسف، أتحقق من الموقف ‫حيث تركن الحافلة ليلًا. 98 00:04:31,466 --> 00:04:34,052 ‫ولكن "هولت" منعك من ذلك. ‫سيغضب عند معرفة ذلك. 99 00:04:34,135 --> 00:04:35,428 ‫ليس عندما أعتقل الجاني. 100 00:04:35,512 --> 00:04:36,846 ‫أعطاني "مارزيبان" عنوان الموقف. 101 00:04:36,930 --> 00:04:41,184 ‫- يساعدني بسبب علاقتنا الجيدة. ‫- "مارزيبان" رجل غير صالح. 102 00:04:41,267 --> 00:04:43,353 ‫- نحاول طرده بشدة. ‫- لا. 103 00:04:43,436 --> 00:04:46,523 ‫لم أعرف ذلك. ‫لماذا لم يخبرني أحد قبل أن أدّعي صداقته؟ 104 00:04:46,606 --> 00:04:48,316 ‫ما هذا الذي أمامي؟ 105 00:04:48,399 --> 00:04:50,318 ‫- ماذا؟ ‫- خمّني ما بقرب الموقف. 106 00:04:50,401 --> 00:04:52,487 ‫مبنى تابع للضرائب. لا بد أنه الهدف. 107 00:04:52,570 --> 00:04:55,114 ‫- اتصل بالعملاء الفدراليين يا "جايك". ‫- لا. لن يهتموا. 108 00:04:55,198 --> 00:04:56,366 ‫أحتاج إلى أدلة أخرى. 109 00:04:58,910 --> 00:05:00,411 ‫سأعاود الاتصال بك. 110 00:05:00,828 --> 00:05:02,872 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 111 00:05:02,956 --> 00:05:05,458 ‫شرطة "نيويورك". ‫أتمانع إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟ 112 00:05:07,544 --> 00:05:08,962 ‫انتظر. لا! توقف! 113 00:05:17,428 --> 00:05:18,263 ‫مرحبًا. 114 00:05:22,100 --> 00:05:23,184 ‫أعرف طريقة السير تلك. 115 00:05:23,268 --> 00:05:25,895 ‫تأرجح وركين، تمايل مؤخرة. ‫قام أحدهم باعتقال. 116 00:05:25,979 --> 00:05:27,981 ‫لا يروقني كلامك عن تمايل مؤخرتي. 117 00:05:28,064 --> 00:05:31,025 ‫ولكن أجل، اعتقل أحدهم مشبوهًا مهمًا. 118 00:05:31,693 --> 00:05:34,862 ‫- أقمت باعتقال في قضية تفجير الحافلة؟ ‫- أجل. 119 00:05:34,946 --> 00:05:37,699 ‫أعرف أنك طلبت مني التراجع ‫لكنني شعرت بخطب ما. 120 00:05:37,782 --> 00:05:39,993 ‫لذا عدت إلى هناك وأمسكت بالرجل. 121 00:05:40,076 --> 00:05:41,452 ‫كان يتسلل. 122 00:05:41,536 --> 00:05:44,247 ‫- لم يتكلم بعد… ‫- لأنه ليس الفاعل. 123 00:05:44,330 --> 00:05:46,708 ‫- ماذا؟ ‫- حلّ العملاء الفدراليون القضية. 124 00:05:46,791 --> 00:05:50,253 ‫كانت على القنبلة بصمات قادت إلى مشبوه ‫اعترف على الفور. 125 00:05:50,336 --> 00:05:52,255 ‫لماذا لم يخبرني أحد بذلك؟ 126 00:05:52,338 --> 00:05:55,425 ‫لأنهم لم يُضطروا إلى ذلك، فهي ليست قضيتك. 127 00:05:55,508 --> 00:05:57,343 ‫اعتقلت شخصًا بريئًا إذًا؟ 128 00:05:57,427 --> 00:05:58,469 ‫أجل. 129 00:06:00,930 --> 00:06:01,931 ‫هذا غير مقبول. 130 00:06:03,099 --> 00:06:06,269 ‫غير رائع. 131 00:06:06,352 --> 00:06:08,438 ‫هل تقول "رائع" أو "غير رائع"؟ 132 00:06:08,521 --> 00:06:11,441 ‫غير رائع. يصعب قولها بسرعة. ولكن هذا سيّئ. 133 00:06:14,402 --> 00:06:15,486 ‫علينا التكلم يا "بيرالتا". 134 00:06:15,570 --> 00:06:17,572 ‫أعرف، لست غاضبًا، خاب ظنك فحسب. 135 00:06:17,655 --> 00:06:19,615 ‫أنا غاضب وخائب الظن أيضًا. 136 00:06:19,699 --> 00:06:23,077 ‫لا يمكن أن تكون كليهما. ‫تكون إما غاضبًا أو حزينًا. اختر. 137 00:06:23,161 --> 00:06:25,163 ‫أعرف أنني اعتقلت الرجل الخطأ. 138 00:06:25,246 --> 00:06:26,956 ‫ولكن أمرًا ما غير منطقيّ. 139 00:06:27,040 --> 00:06:29,959 ‫لمعلوماتك، حرصت على إطلاق سراحه ‫ما إن علمت بما يجري. 140 00:06:30,043 --> 00:06:31,627 ‫خضع للاستجواب لعشر ساعات، 141 00:06:31,711 --> 00:06:33,963 ‫فتأخر عن العمل وبالتالي طُرد. 142 00:06:34,047 --> 00:06:37,133 ‫يقاضيك أنت والقسم ‫بتهمة الاعتقال غير المشروع. 143 00:06:37,216 --> 00:06:41,220 ‫- سأُضطر إلى إيقافك عن العمل. ‫- هذا سيّئ وأنا آسف. 144 00:06:41,304 --> 00:06:44,223 ‫كفّ عن الكلام. ماذا يجري؟ أكنت ستعتذر؟ 145 00:06:44,307 --> 00:06:45,433 ‫أعتذر؟ 146 00:06:45,516 --> 00:06:47,268 ‫لا تقلها بصوت عال. 147 00:06:47,352 --> 00:06:48,644 ‫لم جئت يا "أوساليفان"؟ 148 00:06:48,728 --> 00:06:51,064 ‫"بيرالتا" ليس في نقابة شرطيي الدورية. 149 00:06:51,147 --> 00:06:54,692 ‫جئت لحماية "مارزيبان". ‫عمل هو و"بيرالتا" معًا على هذا. 150 00:06:54,776 --> 00:06:56,611 ‫جديًا يا "بيرالتا"؟ "مارزيبان"؟ 151 00:06:56,694 --> 00:06:58,780 ‫مع كلّ تحقيقات الشؤون الداخلية ضدّه؟ 152 00:06:58,863 --> 00:07:01,032 ‫التقيت به مرة واحدة. لا أعرف اسمه حتى. 153 00:07:01,115 --> 00:07:03,159 ‫اسمه "دايفد". "دايفد دوك مارزيبان". 154 00:07:03,242 --> 00:07:04,577 ‫"دايفد دوك مارزيبان"؟ 155 00:07:04,660 --> 00:07:07,914 ‫لا تلمه على اسمه الذي اختاره ليصبح اسمه. 156 00:07:07,997 --> 00:07:09,665 ‫لا تحكم على الظاهر. 157 00:07:09,749 --> 00:07:11,626 ‫بلى، إن كان "دايفد دوك". 158 00:07:11,709 --> 00:07:13,586 ‫- اسمع، اقترف "بيرالتا" غلطة. ‫- تبًا. 159 00:07:13,670 --> 00:07:15,838 ‫هل لفظت الكلمة التي تبدأ بحرف الغين؟ 160 00:07:16,422 --> 00:07:17,548 ‫- لا. ‫- أحمد الرب. 161 00:07:17,632 --> 00:07:20,551 ‫الكلمة التي تبدأ بحرف الغين ‫أسوأ الكلمات إن كنت شرطيًا. 162 00:07:20,635 --> 00:07:25,223 ‫المقصود هو ما كان الجاني يفعله ‫متسللًا في موقف حافلات ليلًا؟ 163 00:07:25,306 --> 00:07:28,518 ‫يعبر الضحية ذلك الموقف ‫في طريقه إلى المنزل وهو مفتوح. 164 00:07:28,601 --> 00:07:30,895 ‫كان مفتوحًا لأن "بيرالتا" فتح القفل عنوةً. 165 00:07:30,978 --> 00:07:31,813 ‫كلام فارغ. 166 00:07:31,896 --> 00:07:34,482 ‫لم هرب الجاني ما لم يكن مذنبًا؟ 167 00:07:34,565 --> 00:07:36,984 ‫لأنه خاف من التفاعل مع شرطيّ. 168 00:07:37,068 --> 00:07:40,780 ‫لم ينجح ذلك العذر في القضايا الـ15 ‫الأخيرة ضد "مارزيبان". 169 00:07:40,863 --> 00:07:43,157 ‫- لن ينجح الآن برأيي. ‫- 15؟ 170 00:07:43,241 --> 00:07:46,035 ‫يمكنني أن أجعل كلّ هذا يختفي. ‫هذا عمل نقابة الشرطة. 171 00:07:46,119 --> 00:07:48,788 ‫ولكن عليك مجاراتي يا بنيّ. ما رأيك؟ 172 00:07:49,706 --> 00:07:51,916 ‫سيدي، هل لي بمحادثتك على انفراد؟ 173 00:07:53,710 --> 00:07:56,003 ‫- أدركت أمرًا فجأة. ‫- أنك مخطئ واقترفت غلطة. 174 00:07:56,087 --> 00:07:58,798 ‫قطعًا لا. هذه المسألة كلّها مكيدة. 175 00:08:00,007 --> 00:08:03,886 ‫"من يأخذ شروق الشمس 176 00:08:03,970 --> 00:08:06,180 ‫ويرشّه بالندى 177 00:08:07,390 --> 00:08:10,685 ‫ويغطيه بالشوكولاتة ويصنع معجزة أو اثنتين؟ 178 00:08:10,768 --> 00:08:12,895 ‫بائع السكاكر يستطيع ذلك" 179 00:08:13,604 --> 00:08:15,565 ‫ستؤدّي أعمالك 180 00:08:15,648 --> 00:08:18,276 ‫في العلن مثل ساقطة سكاكر رخيصة. 181 00:08:18,359 --> 00:08:20,236 ‫- تشعر بالغيرة. ‫- "بويل"، أين سكاكري؟ 182 00:08:20,319 --> 00:08:21,863 ‫- ماذا؟ ‫- العلبة مليئة بالرمل. 183 00:08:21,946 --> 00:08:24,907 ‫أو لعله سكّر. ليس سكرًا. إنه رمل. 184 00:08:24,991 --> 00:08:28,035 ‫- أهذه دعابة سخيفة؟ ‫- كانت تحوي سكاكر، لعلها وقعت. 185 00:08:28,119 --> 00:08:29,620 ‫لا أريد أعذارًا أيها اللعين. 186 00:08:29,704 --> 00:08:30,705 ‫أريد سكاكري. 187 00:08:30,788 --> 00:08:32,999 ‫آلة البيع معطلة ‫وأنت مصدري الوحيد للوجبات الخفيفة. 188 00:08:33,082 --> 00:08:35,877 ‫لا داعي لذلك. ما زال طلب شرائك معي. 189 00:08:35,960 --> 00:08:37,545 ‫أنت. أنت الفاعل. 190 00:08:37,628 --> 00:08:40,047 ‫ما كنت لأقدم على عمل طفولي كهذا. 191 00:08:40,131 --> 00:08:43,301 ‫كنت ستعرف ذلك ‫لو لم تكن غبيًا كريه الرائحة. 192 00:08:43,384 --> 00:08:45,386 ‫حسنًا. إليكما ما أفكّر فيه. 193 00:08:45,470 --> 00:08:46,763 ‫نصبت لي النقابة فخًا. 194 00:08:46,846 --> 00:08:50,349 ‫فكّرا في الأمر، قال "أوساليفان" لـ"آيمي" ‫إنها ستندم إن لم تعدل عن برنامجها. 195 00:08:50,433 --> 00:08:52,518 ‫وأنا الآن مهدّد بإيقافي عن العمل؟ 196 00:08:52,602 --> 00:08:55,688 ‫- بالتأكيد، ولكنه هدّدها هي، ليس أنت. ‫- نحن متزوجان وفريق واحد. 197 00:08:55,772 --> 00:08:59,358 ‫أردت العدو معك في نصف ماراثون ‫وطلبت مني أن أغرب عن وجهك. 198 00:08:59,442 --> 00:09:01,360 ‫كانت دعابة مرحة. 199 00:09:01,444 --> 00:09:03,654 ‫- هل ستعدو معي في نصف ماراثون؟ ‫- لا! قد أموت! 200 00:09:03,738 --> 00:09:06,949 ‫قال "أوساليفان" إنه لن يوقفني عن العمل ‫إن جاريته. 201 00:09:07,033 --> 00:09:09,368 ‫يريدني أن أؤثّر عليك للتخلي عن برنامجك. 202 00:09:09,452 --> 00:09:10,703 ‫لا تبدو مكيدة. 203 00:09:10,787 --> 00:09:13,039 ‫لم يجبرك "أوساليفان" على اعتقال بريء. 204 00:09:13,122 --> 00:09:14,582 ‫أو ربما أجبرني. فكّرا. 205 00:09:14,665 --> 00:09:16,167 ‫"مارزيبان" الذي لم يعجبني بالمناسبة، 206 00:09:16,250 --> 00:09:18,085 ‫هو من أعطاني عنوان موقف الحافلات. 207 00:09:18,169 --> 00:09:21,464 ‫حرص هو و"أوساليفان" ‫على وجود مشبوه هناك لأعتقله. 208 00:09:21,547 --> 00:09:22,715 ‫كان الضحية مدسوسًا برأيك. 209 00:09:22,799 --> 00:09:24,842 ‫لم أصدّق ذلك حتى تحققت من ملف الرجل. 210 00:09:24,926 --> 00:09:26,511 ‫خمّن ما عمله. 211 00:09:26,594 --> 00:09:27,428 ‫ممثّل. 212 00:09:28,596 --> 00:09:30,223 ‫بحقك يا سيدي، أنت تكره الممثلين. 213 00:09:30,306 --> 00:09:31,224 ‫لا أكرههم. 214 00:09:31,307 --> 00:09:33,601 ‫أكره الكليات التي تمنح شهادات التمثيل. 215 00:09:33,684 --> 00:09:35,436 ‫ما كنت لأستبعد ذلك عن "أوساليفان". 216 00:09:35,520 --> 00:09:37,438 ‫يحاول بشدة وضع حد لبرنامجنا الإصلاحي. 217 00:09:37,522 --> 00:09:39,315 ‫هذا صحيح، حاول ابتزازي من قبل. 218 00:09:39,398 --> 00:09:42,777 ‫إن لم تعطني مرادي، ‫فسأقدّم إثباتًا على مثليتك الجنسية. 219 00:09:42,860 --> 00:09:44,821 ‫لقد أعلنتها منذ 30 سنة. 220 00:09:44,904 --> 00:09:46,072 ‫أنت لا تُطاق. 221 00:09:46,155 --> 00:09:48,407 ‫أنتما موافقان على أنها كانت مكيدة إذًا. ‫هل تدعمني دعمًا مطلقًا؟ 222 00:09:48,491 --> 00:09:50,243 ‫أدعمك دعمًا غير مطلق تمامًا. 223 00:09:50,326 --> 00:09:52,829 ‫لديك أدلة ظرفية بأفضل الأحوال. 224 00:09:52,912 --> 00:09:55,748 ‫- علينا إثباتها إذًا. ‫- قطعًا لا. 225 00:09:55,832 --> 00:09:58,000 ‫لا يمكنك التحقيق بشأن شخص يتهمك. 226 00:09:58,084 --> 00:09:59,126 ‫إنه انتقام. 227 00:09:59,210 --> 00:10:01,712 ‫لذا سيركّز التحقيق فقط على "أوساليفان"، 228 00:10:01,796 --> 00:10:03,381 ‫وسيجريه شخص من الخارج. 229 00:10:03,464 --> 00:10:06,050 ‫- صديق، كاتم أسرار… ‫- "دياز". 230 00:10:06,676 --> 00:10:11,305 ‫أجل. اللعنة، تطفلت على الدخول المفاجئ ‫الذي خططنا له وأفسدت… 231 00:10:11,389 --> 00:10:12,306 ‫- أنا. ‫- التوقيت! 232 00:10:12,390 --> 00:10:15,977 ‫ستُجري "آيمي" و"روزا" التحقيق ‫وكان الدخول ناجحًا. 233 00:10:16,060 --> 00:10:17,687 ‫أتريدان المشاركة في هذا؟ 234 00:10:17,770 --> 00:10:20,398 ‫التحقيق في أمر "أوساليفان"؟ ‫أجل. حاول ذلك الرجل ابتزازي. 235 00:10:20,481 --> 00:10:24,360 ‫إن استمررت بإزعاج رجالي، فسأقدّم إثباتًا ‫على أنك مزدوجة الميول الجنسية. 236 00:10:24,443 --> 00:10:26,153 ‫- سبق وأعلنت ذلك. ‫- بحق السماء! 237 00:10:26,237 --> 00:10:28,114 ‫لم أعد قادرًا على ابتزاز أحد. 238 00:10:28,197 --> 00:10:29,532 ‫حسنًا. إليكم الخطة. 239 00:10:29,615 --> 00:10:31,576 ‫يعقد "أوساليفان" صفقات وهو يشرب. 240 00:10:31,659 --> 00:10:37,039 ‫أدعوه إلى حانة "شو" وأطلب الجعة. ‫أومئ برأسي وهو يتحدث عن أمه الرائعة. 241 00:10:37,123 --> 00:10:41,127 ‫أطلب المزيد من الجعة. أومئ برأسي أيضًا ‫وهو يتكلم عن زوجته السابقة الرهيبة. 242 00:10:41,210 --> 00:10:42,211 ‫أطلب جعة إضافية. 243 00:10:42,295 --> 00:10:45,506 ‫أومئ برأسي أيضًا وهو يلمّح ‫أنه يتمنى لو كانت أمه زوجته. 244 00:10:45,590 --> 00:10:47,842 ‫لا أحد يحتضنني أثناء النوم كأمي. 245 00:10:47,925 --> 00:10:50,136 ‫لكنني لست الوحيدة التي أستمع إليه. 246 00:10:50,219 --> 00:10:52,889 ‫"أوساليفان" متفاخر فيحتاج إلى دفعة خفيفة. 247 00:10:52,972 --> 00:10:55,933 ‫إن ثمل بما يكفي، ‫فسيعترف بأنه أوقع بـ"جايك". 248 00:10:56,017 --> 00:10:57,643 ‫الخطة خالية من الأخطاء. 249 00:10:57,727 --> 00:11:00,229 ‫في خطتي خطأ واحد. 250 00:11:00,313 --> 00:11:04,567 ‫- لم يثمل "أوساليفان" بعكسك أنت. ‫- أنا ثملة للغاية. 251 00:11:06,861 --> 00:11:08,905 ‫بيتزا لـ"جايك بيرالتا". 252 00:11:08,988 --> 00:11:12,325 ‫هذا أنا. لم أطلب البيتزا. ‫يعرف أحدهم أنني أمرّ بيوم عصيب. 253 00:11:12,408 --> 00:11:14,619 ‫- أُخطرت بدعوى قضائية. ‫- ماذا؟ بحق السماء! 254 00:11:15,202 --> 00:11:17,330 ‫مررت بذلك. ماذا قُدّم لك؟ 255 00:11:18,706 --> 00:11:21,083 ‫أنت. يقاضونني بتهمة الاعتقال غير المشروع. 256 00:11:21,167 --> 00:11:23,502 ‫لا آبه لذلك. أتكلم عن محتويات البيتزا. 257 00:11:23,586 --> 00:11:26,922 ‫- تصنع المحكمة بيتزا بيبيروني لذيذة. ‫- لم تخاطبني حتى؟ 258 00:11:27,006 --> 00:11:28,507 ‫"سكالي" نائم. ماذا تفعل؟ 259 00:11:28,591 --> 00:11:30,217 ‫أفتقد دوري القديم في القسم. 260 00:11:30,301 --> 00:11:32,887 ‫"هيتشكوك" الحكيم، ‫يساعد الناس دائمًا في حل مشاكلهم. 261 00:11:32,970 --> 00:11:36,140 ‫لم يكن دورك قط. مهلًا لحظة. هذا العنوان. 262 00:11:36,766 --> 00:11:39,101 ‫قال إنه يقيم قرب موقف الحافلات لذا يعبره. 263 00:11:39,185 --> 00:11:42,021 ‫لكن عنوانه بعيد عن الموقف بحسب هذا. 264 00:11:42,104 --> 00:11:44,106 ‫لقد كذب. هذا مهم. 265 00:11:44,190 --> 00:11:45,608 ‫سأتصل بـ"آيمي" و"روزا". 266 00:11:45,691 --> 00:11:50,488 ‫ولهذا السبب "(كريستي) أند ذي سنابز" أفضل ‫كتاب لنادي جليسات الأطفال على الإطلاق. 267 00:11:50,571 --> 00:11:53,157 ‫علينا الذهاب لصيد السمك بالذباب. 268 00:11:53,240 --> 00:11:55,868 ‫لن يحدث ذلك. علينا أن نفيقك لتعاودي العمل. 269 00:11:55,951 --> 00:11:58,537 ‫القهوة والكربوهيدرات فعّالة ‫فإليك ما سنفعله. 270 00:11:59,413 --> 00:12:01,207 ‫"روزا"! ماذا عن الكربوهيدرات؟ 271 00:12:01,290 --> 00:12:03,793 ‫الكربوهيدرات فاشلة. الصفع الطريقة الوحيدة. 272 00:12:03,876 --> 00:12:05,336 ‫أظنه نجح. 273 00:12:05,419 --> 00:12:08,964 ‫وعليّ القول، ‫ما يجعل "(كريستي) أند ذي سنابز" جميلًا 274 00:12:09,048 --> 00:12:10,049 ‫هو المتكبرتان. 275 00:12:10,132 --> 00:12:11,759 ‫تُدعيان "تيفاني" و"شانون" 276 00:12:11,842 --> 00:12:15,137 ‫وتسخران من "لوي" مع أنه يُصاب بالعمى ‫وهذا محزن. 277 00:12:15,221 --> 00:12:18,099 ‫- سأتصل بـ"هولت". هذه العملية فاشلة. ‫- لا، انتظري. 278 00:12:18,182 --> 00:12:19,725 ‫- خطرت لي فكرة. ‫- مؤكد أنها رائعة. 279 00:12:19,809 --> 00:12:23,396 ‫حسنًا. أمثال "أوساليفان" ‫يظنوننا متشابهات، صحيح؟ 280 00:12:23,479 --> 00:12:25,898 ‫ترتدين ثيابًا كـ"آيمي". فتحلين مكاني. 281 00:12:25,981 --> 00:12:28,609 ‫ويا إلهي، ‫هل "آيمي" التي شربت تسع كؤوس عبقرية؟ 282 00:12:28,693 --> 00:12:32,196 ‫لن ينجح ذلك أبدًا. ‫عليك أن تصحي وتعودي… وقعت أرضًا. 283 00:12:35,741 --> 00:12:36,992 ‫ماذا يجري هنا؟ 284 00:12:37,868 --> 00:12:39,495 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء؟ 285 00:12:39,578 --> 00:12:42,081 ‫أتذكر قولك ‫إننا سننتقل لشرب الجرعات دفعة واحدة. 286 00:12:42,164 --> 00:12:43,499 ‫فأحضرت الجعة؟ 287 00:12:43,582 --> 00:12:45,418 ‫عليك تحسين أدائك يا "سانتياغو". 288 00:12:45,501 --> 00:12:48,129 ‫صحيح. علينا أن نشربهما إذًا. 289 00:12:48,212 --> 00:12:50,089 ‫أجل. 290 00:12:50,172 --> 00:12:51,006 ‫"سكّر 291 00:12:53,134 --> 00:12:54,719 ‫(سكالي) 292 00:12:56,762 --> 00:12:59,932 ‫أنت صديقي الجميل" 293 00:13:00,015 --> 00:13:02,184 ‫هذا مملّ. ألا تغيّر زيّك؟ 294 00:13:02,268 --> 00:13:04,228 ‫ماذا؟ لم أطلب هذا. 295 00:13:04,311 --> 00:13:06,313 ‫أعطوك قشّات حامضة بدلًا من حبال حامضة؟ 296 00:13:06,397 --> 00:13:08,858 ‫- قلت بالتحديد… ‫- لا، إنه مجرّد تفاح. 297 00:13:09,734 --> 00:13:11,318 ‫"تيري"، أيها الوغد المقزز. 298 00:13:11,402 --> 00:13:13,988 ‫- لست الفاعل! لا بدّ أنه "بويل"! ‫- مطلقًا. 299 00:13:14,071 --> 00:13:17,700 ‫هذا ما يحدث عندما تطلب السكاكر ‫من بائع سكاكر صغير لا من بائع كبير. 300 00:13:17,783 --> 00:13:19,869 ‫سأريك بائع السكاكر الكبير. 301 00:13:22,163 --> 00:13:23,247 ‫ما هذا؟ 302 00:13:23,330 --> 00:13:26,000 ‫اخترت الرجل الخطأ لترشقه بالتفاح. 303 00:13:26,083 --> 00:13:26,917 ‫لماذا؟ 304 00:13:27,001 --> 00:13:30,129 ‫كنت أفضل لاعب رميات سريعة ‫في معسكر الكرة الليّنة الصيفي. 305 00:13:30,212 --> 00:13:32,256 ‫كم أشعر بالخوف! 306 00:13:35,468 --> 00:13:37,845 ‫ها أنت ذا، ‫وجدت إثباتًا على أنها مكيدة. انظر. 307 00:13:37,928 --> 00:13:39,972 ‫كذب الضحية بشأن عنوانه. 308 00:13:40,055 --> 00:13:41,849 ‫- صوت سحّاب. ‫- ما هذا؟ 309 00:13:41,932 --> 00:13:45,478 ‫- دعمك غير المطلق، يصير مطلقًا، أتتذكر؟ ‫- لا تعرف ما هو المطلق. 310 00:13:45,561 --> 00:13:49,273 ‫لا. ننحرف عن الموضوع. ‫بحثت في وسائل تواصله الاجتماعية. 311 00:13:49,356 --> 00:13:52,651 ‫يبدأ التمارين لحفلة "روك" موسيقية ‫في "فلوريدا" يوم الاثنين. 312 00:13:52,735 --> 00:13:54,403 ‫مسرح كهذا وضيع. 313 00:13:54,487 --> 00:13:57,448 ‫أجل. لا أخالفك الرأي. ‫المقصود أن الوقت يداهمنا. 314 00:13:57,531 --> 00:13:59,867 ‫عليّ تقفّي أثره واكتشاف نيّته ‫قبل رحيله عن المدينة. 315 00:13:59,950 --> 00:14:01,994 ‫لا تفعل ذلك. لدينا خطة. 316 00:14:02,077 --> 00:14:04,872 ‫"سانتياغو" و"دياز" مع "أوساليفان". ‫تسيطران عليه. 317 00:14:04,955 --> 00:14:07,082 ‫هل أنت متأكد؟ أتصل بهما ولا تجيبان. 318 00:14:07,166 --> 00:14:09,835 ‫ثق بهما. فهما محترفتان. 319 00:14:09,919 --> 00:14:11,086 ‫أنا ثملة للغاية. 320 00:14:11,170 --> 00:14:13,798 ‫شرب 14 كوب جعة ولا يتلعثم في كلماته حتى. 321 00:14:13,881 --> 00:14:14,840 ‫أشعر بتحسّن. 322 00:14:14,924 --> 00:14:17,426 ‫تناولت البسكويت المملّح. لنستبدل مكانينا. 323 00:14:17,510 --> 00:14:19,720 ‫نعم، يمكن لكلتينا أن نشرب أكثر منه. 324 00:14:19,804 --> 00:14:21,388 ‫نخبك يا "سانتياغو". 325 00:14:21,472 --> 00:14:23,891 ‫بالتوفيق. دفعة واحدة. يا للهول. 326 00:14:28,354 --> 00:14:29,355 ‫نخبك. 327 00:14:33,067 --> 00:14:33,901 ‫ما رأيك بذلك؟ 328 00:14:37,321 --> 00:14:39,406 ‫إلام أنظر؟ 329 00:14:39,490 --> 00:14:40,574 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء. 330 00:14:42,284 --> 00:14:44,662 ‫أنت ثمل وترى الأشياء مضاعفة. 331 00:14:44,745 --> 00:14:46,914 ‫بحق السماء، لا تعتبريني بهذا الغباء. 332 00:14:46,997 --> 00:14:50,209 ‫استبدلنا مكانينا خلال الساعتين الأخيرتين ‫ولم تلاحظ ذلك. 333 00:14:50,292 --> 00:14:53,546 ‫لأنني لا أنظر إلى عيون النساء ‫عندما أخاطبهن. ماذا يجري؟ 334 00:14:53,629 --> 00:14:54,672 ‫لقد أوقعت بزوجي. 335 00:14:54,755 --> 00:14:57,842 ‫استغللته لابتزازي ‫بهدف التنازل عن إصلاح الشرطة. 336 00:14:57,925 --> 00:15:01,262 ‫- نجعلك تثمل لتعترف بذلك. ‫- أنا لا أبتز "جايك". 337 00:15:01,345 --> 00:15:05,057 ‫عندما أبتزّ شخصًا، ستعرفين. ‫أنا ضليع بابتزازي. 338 00:15:05,141 --> 00:15:08,102 ‫ماذا عنيت بقولك إنني سأندم ‫إن لم أتنازل عن الإصلاح؟ 339 00:15:08,185 --> 00:15:10,729 ‫كنت أتكلم عن أخذ وجباتك الخفيفة. 340 00:15:11,564 --> 00:15:12,481 ‫بحقك. 341 00:15:12,565 --> 00:15:16,026 ‫في رأيك، من عطّل آلة البيع ‫التي أثارت غضب المحقق ذي الشعر المسطح 342 00:15:16,110 --> 00:15:18,863 ‫وسرق شحنة السكاكر من التحري قصير القامة، 343 00:15:18,946 --> 00:15:23,701 ‫واستبدل سكاكر الرقيب مفتول العضلات ‫بالفاكهة الموسمية؟ 344 00:15:23,784 --> 00:15:24,910 ‫- أتباعك؟ ‫- أصبت. 345 00:15:24,994 --> 00:15:27,371 ‫وهذا يثير جنون زملائكما. 346 00:15:27,454 --> 00:15:31,083 ‫إن أرادت دائرتكما استعادة سكاكرها، ‫فسأتفاوض معها. 347 00:15:31,167 --> 00:15:32,793 ‫مهلًا. 348 00:15:32,877 --> 00:15:36,589 ‫عندما أخبرت "جايك" ‫بأنك ستلغي قرار إيقافه عن العمل، 349 00:15:36,672 --> 00:15:37,715 ‫ألم يكن ابتزازًا؟ 350 00:15:37,798 --> 00:15:42,219 ‫إن كنت شغوفًا بشيء واحد، ‫فهو إنقاذ رجال الشرطة من العقاب. 351 00:15:42,303 --> 00:15:44,889 ‫كيف تجرؤين على تحويل ذلك إلى أمر قذر؟ 352 00:15:44,972 --> 00:15:46,473 ‫عيب على كلتيكما. 353 00:15:46,557 --> 00:15:48,017 ‫علينا الاتصال بـ"جايك". 354 00:15:50,728 --> 00:15:51,770 ‫أين هو؟ 355 00:15:56,817 --> 00:15:57,943 ‫نلت منك. 356 00:16:02,406 --> 00:16:04,200 ‫- النقيب "هولت". ‫- مرحبًا أيها النقيب. 357 00:16:04,283 --> 00:16:06,619 ‫- أنا "آيمي سانتياغاغو". ‫- هل أنت ثملة؟ 358 00:16:06,702 --> 00:16:08,329 ‫يظنني ثملة. ماذا أفعل؟ 359 00:16:08,412 --> 00:16:09,455 ‫لكنة بريطانيّة. 360 00:16:09,538 --> 00:16:11,081 ‫فكرة ذكية. ستخدعه. 361 00:16:11,749 --> 00:16:13,125 ‫أجل يا سيدي، ثملة للغاية. 362 00:16:13,209 --> 00:16:15,211 ‫- ثملة جدًا في الواقع. ‫- ماذا علمت؟ 363 00:16:15,294 --> 00:16:17,379 ‫- هل أوقع "أوساليفان" بـ"بيرالتا"؟ ‫- لا. 364 00:16:17,463 --> 00:16:20,007 ‫لم يُنصب فخّ لزوجي على الإطلاق، لا. 365 00:16:20,090 --> 00:16:22,009 ‫- تتقنينها. ‫- مشكلتي الكبرى الآن 366 00:16:22,092 --> 00:16:24,887 ‫أن زوجي لا يردّ على اتصالاتي. 367 00:16:24,970 --> 00:16:26,430 ‫- لا تتكلمي هكذا رجاءً. ‫- حسنًا. 368 00:16:26,513 --> 00:16:28,098 ‫أراد "بيرالتا" تعقّب الضحيّة. 369 00:16:28,182 --> 00:16:31,352 ‫منعته من ذلك لكنه فعل هذا بأيّ حال. ‫سأرسل لك العنوان. 370 00:16:33,479 --> 00:16:34,813 ‫علينا إيقاف "جايك". 371 00:16:34,897 --> 00:16:38,234 ‫- كيف؟ نحن أكثر ثمالة من أن نقود سيارة. ‫- ولكن ليس دراجة. 372 00:16:39,985 --> 00:16:43,155 ‫"جايك"! أحمد الرب أننا وجدناك ‫في الوقت المناسب. 373 00:16:43,239 --> 00:16:45,241 ‫- "نحن"؟ ‫- أنا و"روزا". 374 00:16:45,324 --> 00:16:47,660 ‫- "روزا" ليست معك. ‫- صحيح. 375 00:16:47,743 --> 00:16:51,622 ‫فقدتها عندما نزلت السلالم بالدراجة ‫إلى القطار النفقي. 376 00:16:51,705 --> 00:16:54,166 ‫- كان ذلك مضحكًا. ‫- حسنًا. 377 00:16:55,000 --> 00:16:57,378 ‫- الرجل في الداخل. ‫- تعجبني قبعتك. 378 00:16:57,461 --> 00:16:59,713 ‫- تشبه ضابط مكافحة المخدرات. ‫- أتستمتعين بذلك؟ 379 00:16:59,797 --> 00:17:00,923 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 380 00:17:01,006 --> 00:17:03,801 ‫لكنه ليس سبب مجيئي. ‫"أوساليفان" لم يوقع بك. 381 00:17:03,884 --> 00:17:05,386 ‫- ماذا؟ هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل. 382 00:17:05,469 --> 00:17:09,723 ‫عبث "أوساليفان" بآلة البيع ‫وسكاكر "سكالي" ليس إلا. 383 00:17:09,807 --> 00:17:11,058 ‫كان ذلك ابتزازه. 384 00:17:11,141 --> 00:17:12,268 ‫حسنًا. 385 00:17:13,310 --> 00:17:14,311 ‫حسنًا، هذا سيئ. 386 00:17:14,395 --> 00:17:17,022 ‫ذلك الرجل بريء. لقد اعتقلته والآن أتعقبه. 387 00:17:17,106 --> 00:17:19,108 ‫أعرف ذلك. لنعد إلى المنزل. 388 00:17:19,191 --> 00:17:23,779 ‫"جايك"! تلاحق رجلًا بريئًا! 389 00:17:30,494 --> 00:17:33,622 ‫يا رجل. ماذا تفعل هنا؟ 390 00:17:33,706 --> 00:17:35,207 ‫يا للمصادفة الغريبة. 391 00:17:36,125 --> 00:17:37,501 ‫قلّد اللكنة البريطانية. 392 00:17:38,043 --> 00:17:39,169 ‫{\an8}"اليوم التالي" 393 00:17:40,170 --> 00:17:42,840 ‫أيها الملازم، علينا التكلم. كيف حالك؟ 394 00:17:43,424 --> 00:17:44,383 ‫"تفاحة حطمت فمي" 395 00:17:44,466 --> 00:17:46,010 ‫لا. أنا آسف للغاية. 396 00:17:46,093 --> 00:17:48,053 ‫سيدي، أريد أن أعتذر. 397 00:17:50,681 --> 00:17:53,475 ‫أجهل ما تقوله. أعرف أن النقابة أوقعت بنا. 398 00:17:53,559 --> 00:17:54,601 ‫ولكننا سمحنا بذلك. 399 00:17:54,685 --> 00:17:56,937 ‫صداقتك مهمّة بالنسبة إليّ، 400 00:17:57,021 --> 00:18:00,357 ‫وأكره أن تدمّرها مسابقة لبيع سكاكر إضافية. 401 00:18:01,317 --> 00:18:02,151 ‫وأنا أيضًا. 402 00:18:02,234 --> 00:18:04,445 ‫أتبيعان السكاكر؟ ما من شيء لذيذ هنا. 403 00:18:04,528 --> 00:18:06,697 ‫أيمكن أن يشحنها أحدكما إلى "البرازيل"؟ 404 00:18:11,785 --> 00:18:13,370 ‫أيها الوغد المراوغ! 405 00:18:13,454 --> 00:18:16,206 ‫سنضيف الترهيب إلى التهم ضدّك. 406 00:18:16,290 --> 00:18:20,836 ‫- أعرف، أنت غاضب وخائب الظن. ‫- لست أيًا منهما. أنا غير راض. 407 00:18:20,919 --> 00:18:21,920 ‫- إلى هذا الحد؟ ‫- أجل. 408 00:18:22,004 --> 00:18:24,715 ‫من بين ردود فعلي الـ16 المحتملة، ‫واحد فقط أقوى. 409 00:18:24,798 --> 00:18:28,635 ‫ويجب أن تكون ممتنًا ‫لأنك لم ترني قط حانقًا. 410 00:18:28,719 --> 00:18:31,096 ‫لديك الحق بذلك. أعرف أنني أخفقت. 411 00:18:31,180 --> 00:18:34,558 ‫لم أتخيل نفسي شخصًا قد يقترف غلطة كهذه، 412 00:18:34,641 --> 00:18:36,226 ‫ثمّ زدت الأمر سوءًا. 413 00:18:36,310 --> 00:18:39,063 ‫ماذا تفعل؟ تتعلم درسًا؟ 414 00:18:39,146 --> 00:18:42,608 ‫لا تُوجد دروس لتتعلمها. لم تقترف أيّ خطأ. 415 00:18:42,691 --> 00:18:44,193 ‫ماذا تريد يا "أوساليفان"؟ 416 00:18:44,276 --> 00:18:47,738 ‫هذا "ميل جنكينز"، محام من المدينة ‫مسؤول عن الرشوات. 417 00:18:47,821 --> 00:18:49,782 ‫هذا ليس وصف وظيفتي. أتولى دعاوى الأضرار. 418 00:18:49,865 --> 00:18:53,452 ‫لا يهم. تبادلت أنا و"ميل" حديثًا ‫ونحن نحتسي مشروبًا صباحيًا. 419 00:18:53,535 --> 00:18:56,413 ‫- المزيد من المشروبات؟ ‫- اهدأ. بضع كؤوس جعة على الفطور. 420 00:18:56,497 --> 00:19:00,793 ‫سيقبل القسم بتسوية ‫من دون الاعتراف بأيّ اعتداء. 421 00:19:00,876 --> 00:19:03,796 ‫وبما أن وقائع القضية ستبقى بلا حل، 422 00:19:03,879 --> 00:19:07,674 ‫لن يُوقف "مارزيبان" أو "بيرالتا" عن العمل. 423 00:19:07,758 --> 00:19:10,719 ‫كيف؟ اعتقل "بيرالتا" رجلًا بريئًا وضايقه. 424 00:19:10,803 --> 00:19:12,388 ‫بحقك. هذان شرطيان. 425 00:19:12,471 --> 00:19:15,099 ‫سيتخذان قرارات سريعة في أوضاع مصيرية، 426 00:19:15,182 --> 00:19:19,144 ‫ولا يُتوقع منهما أن يكونا محقين تمامًا ‫في كلّ مرة. 427 00:19:19,228 --> 00:19:21,730 ‫- لم يكن وضعًا مصيريًا. ‫- قد يكون كذلك. 428 00:19:21,814 --> 00:19:23,982 ‫كيف يُتوقع منه أن يقوم بعمله 429 00:19:24,066 --> 00:19:27,736 ‫وهو يعرف أن أيّ خطأ صغير في الحُكم 430 00:19:27,820 --> 00:19:31,407 ‫قد ينتهي باعتباره شرطيًا قذرًا ‫وتدمير حياته؟ 431 00:19:32,533 --> 00:19:34,868 ‫لم أر تعبير الوجه هذا من قبل. مهلًا. 432 00:19:35,661 --> 00:19:37,204 ‫- أهذا… ‫- أجل. 433 00:19:37,287 --> 00:19:38,497 ‫لقد أثار حنقي. 434 00:19:38,580 --> 00:19:42,209 ‫أتعرف ما يحدث عندما ترفض ‫معاقبة رجال الشرطة على أخطائهم؟ 435 00:19:42,292 --> 00:19:46,839 ‫عندما تُعامل الشرطة كطبقة منفصلة ‫من المواطنين فوق القانون؟ 436 00:19:46,922 --> 00:19:48,841 ‫تولّد قلة ثقة في المجتمع. 437 00:19:48,924 --> 00:19:52,219 ‫وقلة الثقة تلك تعني ‫أن الناس لن يساعدونا في تحقيقاتنا 438 00:19:52,302 --> 00:19:56,014 ‫أو يدلوا بشهادتهم أو يتصلوا بنا ‫حتى عندما يتعرضون للخطر. 439 00:19:56,098 --> 00:19:59,393 ‫تزرع فيهم الخوف منا ‫أكثر من المجرمين ورجال العصابات. 440 00:19:59,476 --> 00:20:02,980 ‫تحملهم على الهروب عندما نقترب منهم ‫رغم أنهم لم يرتكبوا خطأ. 441 00:20:03,063 --> 00:20:05,774 ‫تجعل الناس يروننا العدوّ. 442 00:20:05,858 --> 00:20:09,027 ‫ما يؤدّي إلى المزيد من المواجهة ‫وعدم الثقة. 443 00:20:09,611 --> 00:20:13,115 ‫أتتساءل كيف يقوم "بيرالتا" بعمله ‫عند تحميله مسؤولية أفعاله؟ 444 00:20:13,198 --> 00:20:16,952 ‫أتساءل كيف يقوم أيّ منا بعمله ‫إن لم يتحمّل المسؤولية. 445 00:20:18,328 --> 00:20:21,206 ‫كلام فارغ. ستقبل المدينة بتسوية. 446 00:20:21,290 --> 00:20:22,916 ‫لن يتم إيقافه عن العمل. 447 00:20:23,000 --> 00:20:23,876 ‫استمتع بالفوز. 448 00:20:23,959 --> 00:20:24,960 ‫مهلًا. 449 00:20:26,211 --> 00:20:28,422 ‫ماذا إن اعترفت باقترافي خطأ واعتذرت؟ 450 00:20:28,505 --> 00:20:30,090 ‫يتكلم فرضًا. 451 00:20:30,174 --> 00:20:33,051 ‫لاحظ أنه لم يستعمل كلمة "آسف" أو "غلطة". 452 00:20:33,135 --> 00:20:34,553 ‫أنا آسف. اقترفت غلطة. 453 00:20:34,636 --> 00:20:38,640 ‫تبًا. ليدوّن رسميًا ‫أنه لم يقل شيئًا محددًا. 454 00:20:38,724 --> 00:20:42,227 ‫اعتقلت رجلًا بلا سبب محتمل كاف ‫في قضية نُحّيت عنها. 455 00:20:42,311 --> 00:20:45,856 ‫- لا يعرف ما يقوله. ‫- ثم تبعت ضحيتي إلى منزله. 456 00:20:45,939 --> 00:20:46,940 ‫حان وقت الانصراف. 457 00:20:47,024 --> 00:20:49,776 ‫في عمل لا يُعتبر إلا ترهيبًا من الشرطة. 458 00:20:49,860 --> 00:20:53,780 ‫أتحمّل المسؤولية الكاملة عن غلطتي ‫وأنا مستعد للاعتراف بها في المحكمة. 459 00:20:53,864 --> 00:20:55,407 ‫وأكثر من ذلك، 460 00:20:55,491 --> 00:20:57,868 ‫أنا آسف جدًا. 461 00:20:57,951 --> 00:20:59,828 ‫أجل. يجب إيقافه عن العمل. 462 00:21:00,829 --> 00:21:01,955 ‫أنا آسف. 463 00:21:02,039 --> 00:21:03,248 ‫لا تبدأ. 464 00:21:06,668 --> 00:21:10,506 ‫{\an8}كان ذلك مذهلًا. لقد تغلّبنا عليه. ‫لا أصدّق أننا نجحنا. 465 00:21:10,589 --> 00:21:13,509 ‫{\an8}- أنت موقوف عن العمل لخمسة أشهر. ‫- حسنًا. أعرف ذلك. 466 00:21:14,301 --> 00:21:15,385 ‫{\an8}لكنني أستحق ذلك. 467 00:21:15,469 --> 00:21:18,555 ‫{\an8}وتعلّمت درسًا قيّمًا من هذا كلّه، 468 00:21:18,639 --> 00:21:20,474 ‫{\an8}لذا أعتبره ربحًا لي. 469 00:21:20,557 --> 00:21:23,185 ‫{\an8}أتفهّم ذلك يا "بيرالتا". ‫لكنّ الأمور ستكون أفضل 470 00:21:23,268 --> 00:21:26,271 ‫{\an8}عندما لا يخسر الرجل عمله لتتعلم درسًا. 471 00:21:28,065 --> 00:21:29,399 ‫{\an8}أجل. هذا منصف. 472 00:21:29,483 --> 00:21:30,400 ‫{\an8}شكرًا يا سيدي. 473 00:21:32,945 --> 00:21:35,864 ‫{\an8}- كان الوضع جنونيًا عندما حنقت. ‫- كنت حانقًا جدًا. 474 00:21:35,948 --> 00:21:37,658 ‫{\an8}شعرت بالخوف. أجل. 474 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm