1 00:00:07,780 --> 00:00:09,990 ‫صباح الخير يا قريبي "تومي". أنا أحبّك. 2 00:00:10,074 --> 00:00:12,451 ‫صباح الخير يا قريبتي "ميل". أنا أحبّك. 3 00:00:14,411 --> 00:00:16,622 ‫صباح الخير يا قريبي "سام". أنا أحبّك. 4 00:00:17,373 --> 00:00:19,750 ‫صباح الخير يا قريبي "تومي". أنا أحبّك. 5 00:00:21,460 --> 00:00:24,004 ‫صباح الخير يا قريبي "بيكا". أنا أحبّك. 6 00:00:24,088 --> 00:00:27,049 ‫صباح الخير يا قريبي "سام". أنا أحبّك. 7 00:00:28,843 --> 00:00:31,554 ‫صباح الخير يا "بابي بويل". أنا أحبّك. 8 00:00:31,637 --> 00:00:34,139 ‫صباح الخير يا "بيكا". أنا أحبّك. 9 00:00:36,642 --> 00:00:38,018 ‫هذا عناق طويل. 10 00:00:38,102 --> 00:00:40,354 ‫ما خطبك هذا الصباح يا "بابي"؟ 11 00:00:42,648 --> 00:00:43,691 ‫"بابي"؟ 12 00:00:45,776 --> 00:00:47,194 ‫"بابي"؟ 13 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:11,051 --> 00:01:14,054 ‫"تشارلز". تعازيّ لوفاة عمك "بابي". 15 00:01:14,138 --> 00:01:16,140 ‫- هل أنت متماسك؟ ‫- أنا رابط الجأش. 16 00:01:16,223 --> 00:01:17,182 ‫حقًا؟ 17 00:01:17,266 --> 00:01:20,644 ‫{\an8}الرقم اثنين، تقدّم وقل، ‫"(تشارلز)، أنا (بابي). سأظل أحبّك دومًا." 18 00:01:20,728 --> 00:01:23,689 ‫{\an8}حسنًا. "تشارلز"، أنا "بابي". ‫سأظل أحبّك دومًا. 19 00:01:23,772 --> 00:01:25,482 ‫{\an8}لماذا تركتني إذًا؟ 20 00:01:25,566 --> 00:01:28,569 ‫{\an8}أشكركما على مرافقتي إلى الجنازة. ‫كلّنا جاهزون. 21 00:01:28,652 --> 00:01:31,280 ‫{\an8}- سأذهب لأجلب التابوت. ‫- لماذا تجلب التابوت؟ 22 00:01:31,363 --> 00:01:34,450 ‫{\an8}جلبت تابوتًا لجنازة جدتي في الماضي، ‫ولقي نجاحًا هائلًا. 23 00:01:34,533 --> 00:01:36,744 ‫{\an8}لذا خمّن من القريب الذي سيجلب التابوت. 24 00:01:37,536 --> 00:01:41,498 ‫{\an8}- أستغرب مجيئك معنا يا "تيري". ‫- أريد استراحة من أولادي. 25 00:01:41,582 --> 00:01:45,169 ‫{\an8}تحاول "كاغني" و"لايسي" أن توقعاني ‫على السلالم لأجل تطبيق "تيك توك". 26 00:01:45,252 --> 00:01:46,795 ‫{\an8}لا أريد أن ألوي كاحلي مجددًا. 27 00:01:46,879 --> 00:01:49,298 ‫{\an8}- أنا متحمس جدًا للذهاب. ‫- إلى جنازة؟ 28 00:01:49,381 --> 00:01:51,717 ‫{\an8}أشعر بالملل. أوقفوني عن العمل لـ87 يومًا. 29 00:01:51,800 --> 00:01:55,095 ‫{\an8}عندما أرسل "ماك" إلى الحضانة، ‫أجلس وحدي وألعب "أنيمال كروسينغ". 30 00:01:55,179 --> 00:01:57,014 ‫{\an8}ولا أحد يشتري حشراتي أو أحافيري. 31 00:01:57,097 --> 00:02:00,559 ‫{\an8}- أتوق إلى التواصل البشري العادي. ‫- وصل التابوت! 32 00:02:01,477 --> 00:02:04,855 ‫{\an8}لا داعي لأن يكون عاديًا أو بشريًا. ‫أي تواصل ينفع. 33 00:02:04,939 --> 00:02:07,691 ‫{\an8}- لقد نسيت غداءك. ‫- شكرًا يا "دياز". 34 00:02:07,775 --> 00:02:09,735 ‫{\an8}لم أدرك أنك ما زلت مقيمًا مع "روزا". 35 00:02:09,818 --> 00:02:12,279 ‫{\an8}- ألم تستفد من استشارة الأزواج؟ ‫- لم تعد مفيدة. 36 00:02:12,363 --> 00:02:15,282 ‫{\an8}عرضت تخفيض ساعات عملي 26 بالمئة ‫بطلب من "كيفن". 37 00:02:15,366 --> 00:02:18,869 ‫{\an8}ردّ "كيفن" بـ50، فرددت عليه بـ30، ‫ثم طلب "كيفن" 40… 38 00:02:18,953 --> 00:02:20,663 ‫{\an8}هذه حسابات كثيرة لجلسات علاج. 39 00:02:20,746 --> 00:02:24,706 ‫{\an8}هذا ما قالته الدكتورة "شيريل". ‫على أي حال، يرفض "كيفن" التراجع عن 36 بالمئة. 40 00:02:24,853 --> 00:02:27,188 ‫{\an8}وبدأت أشعر بأنني قد أخسر أمامه. 41 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 ‫{\an8}- تقصد أن تخسره. ‫- لا. أخسر أمامه. 42 00:02:29,774 --> 00:02:33,903 ‫{\an8}العلاج هو مباراة شطرنج وسأنتصر حتمًا. 43 00:02:33,987 --> 00:02:36,489 ‫{\an8}أو أنه يتعلق بإنقاذ زواجك. 44 00:02:36,573 --> 00:02:39,451 ‫{\an8}يجب أن تقوم ببادرة رومانسية بارزة. 45 00:02:39,534 --> 00:02:40,702 ‫{\an8}- هذا غباء. ‫- حقًا؟ 46 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 ‫{\an8}أهذا جواب امرأة تحب أفلام "نانسي مايرز"؟ 47 00:02:42,871 --> 00:02:44,372 ‫{\an8}إليك ما تعلمته كتحرّية خاصة. 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,666 ‫{\an8}الناس مقرفون والجميع يغشّون والحب وهم. 49 00:02:46,750 --> 00:02:48,668 ‫{\an8}"نانسي" حمقاء وعلى "هولت" مواعدة رجل آخر. 50 00:02:48,752 --> 00:02:49,794 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتماني. 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,796 ‫الوسيلة الوحيدة للتغلب على "كيفن". 52 00:02:51,880 --> 00:02:57,218 ‫أفكر في الأمر وقد أفعل ذلك، واتخذت قراري. ‫أنا موافق. 53 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 ‫ها قد وصلنا. 54 00:02:59,387 --> 00:03:02,849 ‫مزرعة "بابي بويل". ‫أمضيت كلّ صيف هنا في طفولتي. 55 00:03:02,932 --> 00:03:05,894 ‫- إنها أجمل مما توقعت. ‫- كان "بابي" ناجحًا في حياته. 56 00:03:05,977 --> 00:03:08,772 ‫درس إدارة الأعمال في "نيويورك"، ‫وعمل في "وال ستريت"، 57 00:03:08,855 --> 00:03:13,401 ‫علقت يده في أحد الأيام بباب القطار النفقي ‫الذي جرّه من "تايم سكوير" إلى "كوينز". 58 00:03:13,485 --> 00:03:15,361 ‫أكبر تسوية مالية في تاريخ المدينة. 59 00:03:15,820 --> 00:03:17,906 ‫كان يجب أن يستعمل ماله لمكافحة القوارض. 60 00:03:17,989 --> 00:03:22,035 ‫- الجرذان الضخمة منتشرة هنا. ‫- إنه حيوان الكيب ولا يشبه الجرذ. 61 00:03:22,118 --> 00:03:24,370 ‫فخذه أكثر بدانة وأنيابه برتقالية أكثر. 62 00:03:24,454 --> 00:03:26,581 ‫الكيب حيوان أليف ممتاز. 63 00:03:26,664 --> 00:03:29,375 ‫إنه عاطفي وذكي. يجيد فتح الأبواب. 64 00:03:29,459 --> 00:03:31,878 ‫- يمكنك أن تحلبه أيضًا. ‫- لكن أيجب أن تحلبه؟ 65 00:03:31,961 --> 00:03:34,130 ‫اعتاد "بابي" شرب حليبه. وكان بصحة ممتازة. 66 00:03:34,214 --> 00:03:37,884 ‫يجب أن تريا المنزل. ‫سأريكما البساط الذي وُلدت عليه. 67 00:03:38,384 --> 00:03:41,971 ‫- لا بد أنهم غسلوه منذ ذلك الحين. ‫- "تشارلز بويل"، أنا أحبّك. 68 00:03:42,055 --> 00:03:44,140 ‫"سام بويل"، أنا أحبّك. 69 00:03:50,480 --> 00:03:54,109 ‫- أين ذلك الميت؟ ‫- إنه في الحظيرة ويبدو جذابًا. 70 00:03:54,192 --> 00:03:55,068 ‫رائع. 71 00:03:55,151 --> 00:03:57,320 ‫- هل التحضيرات للجنازة جاهزة؟ ‫- هناك مشكلة. 72 00:03:57,403 --> 00:04:01,282 ‫لا نجد وصية "بابي". ‫أراد ترك المزرعة لمجلس الأقرباء. 73 00:04:01,366 --> 00:04:04,160 ‫لكن إن لم نجد الأوراق، ‫فسيرثها القريب "ليندون". 74 00:04:04,244 --> 00:04:05,787 ‫- لا. ‫- من القريب "ليندون"؟ 75 00:04:05,870 --> 00:04:08,206 ‫ابن "بابي". إنه العضو الأسوأ في العائلة. 76 00:04:08,289 --> 00:04:12,127 ‫لدينا رب عائلة ثري مات بظروف غامضة، ‫ووصية مفقودة 77 00:04:12,210 --> 00:04:14,295 ‫وفرد سيئ قد يرث كلّ شيء؟ 78 00:04:14,379 --> 00:04:18,633 ‫- ألا يعتقد أحد غيري أنه حادث مدبّر؟ ‫- لم يمت بظروف غامضة. كان بسن الـ93. 79 00:04:18,716 --> 00:04:21,261 ‫كان بصحة ممتازة يا "تيري"، ‫نتيجة شربه حليب الكيب. 80 00:04:21,344 --> 00:04:23,680 ‫لا تكن سخيفًا. ‫مستحيل أن يرتكب أي من آل "بويل" جريمة قتل. 81 00:04:23,763 --> 00:04:28,268 ‫لا يغضب أفراد آل "بويل" من بعضهم. ‫باستثناء الغيرة النادرة بين الأقرباء. 82 00:04:28,351 --> 00:04:31,146 ‫أنت ضجر من توقيفك عن العمل ‫وتبحث عن قضية تحلها. 83 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 ‫لا، هذا ليس السبب. 84 00:04:32,897 --> 00:04:35,775 ‫أرى أن ثمة شيئًا مريبًا. 85 00:04:35,859 --> 00:04:37,235 ‫هذا بسبب رائحة جثة "بابي". 86 00:04:37,318 --> 00:04:40,905 ‫تولّت القريبة "ميل" عملية التحنيط، ‫وأظنها نسيت أن تضيف شيئًا ما. 87 00:04:40,989 --> 00:04:44,284 ‫يا له من إيضاح مزعج! 88 00:04:45,994 --> 00:04:48,955 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- أساعد "هولت" في اختيار موقع مواعدة. 89 00:04:49,038 --> 00:04:51,291 ‫هذا يبدو ملائمًا. "حاملو الدكتوراه فقط." 90 00:04:51,374 --> 00:04:54,919 ‫في الواقع، ترمز الأحرف ‫إلى "ذوو… كبيرة الحجم". 91 00:04:55,003 --> 00:04:58,882 ‫أفترض إذًا أن مصطلح "دكتور في الطب" ‫يرمز إلى… متوسطة الحجم. 92 00:04:58,965 --> 00:05:00,341 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 93 00:05:00,425 --> 00:05:04,095 ‫ماذا تفعلين؟ لماذا تحاولين ‫تشجيع انفصال "هولت" و"كيفن"؟ 94 00:05:04,179 --> 00:05:08,308 ‫بل أحاول إعادة لمّ شمل "هولت" و"كيفن". ‫إنهما زوجان متلائمان. يجب أن يدرك ذلك. 95 00:05:08,391 --> 00:05:10,185 ‫ما إن يرى الحثالة في الخارج 96 00:05:10,268 --> 00:05:12,478 ‫حتى يعود مباشرةً إلى حضن "كيفن". 97 00:05:12,562 --> 00:05:15,565 ‫- كما في أفلام "نانسي مايرز". ‫- ما زالت "نانسي مايرز" تعجبك؟ 98 00:05:15,648 --> 00:05:18,568 ‫- لن أكره "نانسي مايرز" مطلقًا. ‫- حسنًا، سأشترك معك. 99 00:05:19,152 --> 00:05:21,988 ‫لنباشر بعملية "رقم (كيفن) المحظوظ". 100 00:05:22,071 --> 00:05:23,615 ‫- سأنسحب. ‫- لا، يمكننا تغيير الاسم. 101 00:05:23,698 --> 00:05:28,369 ‫حسنًا. سأنهي التأبين بالقول، ‫"كان (بابي بويل) المعانق الأفضل." 102 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 ‫وهذا مفاجئ لأنه فقد يده في القطار النفقي. 103 00:05:30,788 --> 00:05:35,501 ‫لكنه اعتاد القول، ‫"إن المرء لا يعانق بيديه بل بقلبه. 104 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 ‫وبفخذه." كان يعانق بفخذه. 105 00:05:39,130 --> 00:05:41,090 ‫كلمة "فخذ" لا تناسب التأبين. 106 00:05:41,174 --> 00:05:44,427 ‫اسمعوني جميعًا، ‫يجب أن أريكم شيئًا في الحظيرة. 107 00:05:44,510 --> 00:05:46,971 ‫لقد بدأت الإثارة. 108 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 ‫كان "بابي بويل" بسن الـ93. 109 00:05:48,932 --> 00:05:53,019 ‫من سيشك في أن سبب وفاته ‫ليس إلا نتيجة التقدم الطبيعي في السن؟ 110 00:05:53,102 --> 00:05:55,647 ‫قد تفترضون أنني شخص معتوه. 111 00:05:55,730 --> 00:05:58,524 ‫أو مجنون. شخص يشعر بالملل ‫نتيجة إيقافه عن العمل. 112 00:05:58,608 --> 00:06:01,611 ‫كفّ عن تقليد فيلم "هارييت ذا سباي"! ‫الرائحة كريهة هنا. 113 00:06:01,694 --> 00:06:04,697 ‫ما تشمّه يا "تيري" ‫هو رائحة الخداع والتضليل. 114 00:06:04,781 --> 00:06:07,742 ‫- إنها أعضاء "بابي". ‫- "سام"، أنت تفسد حديثي الآن. 115 00:06:07,825 --> 00:06:11,204 ‫ما أقصده هو أنني كنت أعاين الجثة ‫ووجدت شيئًا. 116 00:06:11,829 --> 00:06:14,666 ‫تقرّح وتقشّر تقليديان للفم. 117 00:06:15,166 --> 00:06:17,543 ‫هذان مؤشران واضحان للتسمم. 118 00:06:18,336 --> 00:06:19,253 ‫بكلمات أخرى، 119 00:06:20,505 --> 00:06:25,885 ‫ما لدينا هنا هي جريمة قتل على الطراز القديم. 120 00:06:25,969 --> 00:06:27,512 ‫لا. 121 00:06:27,595 --> 00:06:31,099 ‫لرجل أحببتموه جميعًا، ‫كان يجب أن أستخدم لكنة أخرى. 122 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 ‫لقد تسمم الرجل، 123 00:06:34,435 --> 00:06:38,648 ‫ووصيته مفقودة وشخص واحد يستفيد من ذلك. ‫"ليندون بويل". 124 00:06:38,731 --> 00:06:41,985 ‫- "ليندون" ليس قاتلًا. ‫- فوّت اجتماعًا عائليًا عبر "زوم". 125 00:06:42,068 --> 00:06:44,445 ‫هذا صحيح. ‫يستغرق الاجتماع سبع ساعات من يومك. 126 00:06:44,529 --> 00:06:47,949 ‫- ما مدى صعوبة إدراج ذلك في جدولك؟ ‫- لنجهّز غرفة استجواب. 127 00:06:48,032 --> 00:06:50,535 ‫أريده أن يشعر بالانزعاج قدر الإمكان. 128 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 ‫حسبت أننا سنشعره بالانزعاج، ‫لم يجلس على كرسي هزّاز؟ 129 00:06:54,831 --> 00:06:59,627 ‫هذه مزرعة. كلّ الكراسي هزّازة. ‫لكن لا تقلق، لقد خففت من حدة الشاي. 130 00:06:59,711 --> 00:07:00,628 ‫شاي خفيف للغاية. 131 00:07:01,462 --> 00:07:04,424 ‫- لماذا أُعامل كأنني مجرم؟ ‫- حسنًا. أعترف بخطئي. 132 00:07:04,507 --> 00:07:08,011 ‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة. ‫أخبرنا عن لقائك الأخير مع والدك. 133 00:07:08,094 --> 00:07:10,179 ‫"بابي"؟ رأيته في حفلة عيد ميلاده. 134 00:07:10,263 --> 00:07:13,558 ‫- وهل لاحظت أمرًا غير عادي في تلك الليلة؟ ‫- كانت ليلة عادية. 135 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 ‫أكلنا خنزيرًا من أنفه إلى مؤخرته. 136 00:07:15,435 --> 00:07:17,895 ‫ثم تناوبنا على تدليك رؤوس بعضنا. 137 00:07:17,979 --> 00:07:21,107 ‫كنت متعبًا، لذا بحثت عن "بابي" ‫وهنأته بعيد ميلاده. 138 00:07:21,190 --> 00:07:24,902 ‫تعانقنا لست دقائق. ‫كانت آخر مرة أراه فيها حيًا. 139 00:07:26,571 --> 00:07:30,992 ‫- أرأيت دموعه؟ لا أظنه القاتل. ‫- حقًا؟ يمكن التظاهر بالبكاء بسهولة. 140 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 ‫ليس عليك سوى التفكير في أمر حزين. 141 00:07:32,785 --> 00:07:35,580 ‫مثلًا، حين كان "ليوناردو" ‫من "سلاحف النينجا" في غيبوبة. 142 00:07:35,663 --> 00:07:36,581 ‫وهل ينجح هذا؟ 143 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 ‫أجل. ينجح بالتأكيد. 144 00:07:39,334 --> 00:07:41,836 ‫هيا، لنجد الثغرات في رواية "ليندون". 145 00:07:41,919 --> 00:07:45,048 ‫كانت حفلة رائعة. لقد استمتع بها الجميع. 146 00:07:45,131 --> 00:07:46,341 ‫ما عدا "ليندون". 147 00:07:46,424 --> 00:07:48,176 ‫- ألم يكن سعيدًا؟ ‫- لا، وهذا أمر غريب. 148 00:07:48,259 --> 00:07:50,053 ‫كان يعبر غرفة الجلوس. 149 00:07:50,136 --> 00:07:53,264 ‫سألته إن أراد "ف. ر"، لكنه تجاهلني. 150 00:07:53,348 --> 00:07:55,725 ‫من لا يرغب في "ف. ر" من قريبه؟ 151 00:07:55,808 --> 00:07:57,143 ‫مهلًا. "ف. ر"؟ 152 00:07:57,226 --> 00:08:00,521 ‫فرك للرأس. تدليك. ‫أليس هذا ما يسميه الجميع؟ 153 00:08:00,605 --> 00:08:01,689 ‫- أجل. ‫- قطعًا لا. 154 00:08:01,773 --> 00:08:05,777 ‫- لماذا كان "ليندون" غاضبًا؟ ‫- بسبب كلام قاله له "بابي". 155 00:08:05,860 --> 00:08:08,071 ‫- ماذا قال "بابي"؟ ‫- كانا في مكتب "بابي". 156 00:08:08,154 --> 00:08:11,115 ‫- سمعنا أصواتًا عالية، ثم قال "ليندون"… ‫- طابت ليلتك. 157 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 ‫خرج من الغرفة، وأغلق الباب خلفه. 158 00:08:13,701 --> 00:08:15,495 ‫أهذا ما قاله؟ "طابت ليلتك"؟ 159 00:08:15,578 --> 00:08:19,457 ‫أيها السادة، لقد حللت هذه القضية. 160 00:08:19,540 --> 00:08:22,043 ‫سيدي، إن أردت موعدًا من تلك المواقع، 161 00:08:22,126 --> 00:08:24,712 ‫فعليك أن تتخذ وضعية تصوير أفضل. 162 00:08:24,796 --> 00:08:26,881 ‫عرضت لك مجموعة من ثماني وضعيات، 163 00:08:26,964 --> 00:08:30,551 ‫وتزداد الإثارة الجنسية مع كلّ وضعية ‫بنسبة الثُمن. 164 00:08:30,635 --> 00:08:34,597 ‫إن أردت جاذبية بمقدار السيبتليون ‫أو بالمقدار العشري فينبغي أن تخبريني. 165 00:08:35,181 --> 00:08:38,476 ‫لم أنت مهتمة بهذه الفكرة؟ ‫حسبتك تعارضين مسألة المواعدة. 166 00:08:38,559 --> 00:08:39,769 ‫عارضتها في البداية. 167 00:08:39,852 --> 00:08:41,896 ‫لكنني فكرت في كلامك 168 00:08:41,979 --> 00:08:44,399 ‫عن التشابه بين العلاقات ومباراة الشطرنج. 169 00:08:44,482 --> 00:08:46,692 ‫- وأقنعني ذلك حقًا. ‫- هذه ملاحظة حادة. 170 00:08:46,776 --> 00:08:52,073 ‫لذا لم لا تعتبر هذه الصورة الشخصية ‫كحركة حاسمة في مباراة شطرنج؟ 171 00:08:52,156 --> 00:08:55,827 ‫مثل حركة "الصاعقة" لـ"فلاديميروف" ‫سنة 1987. 172 00:08:55,910 --> 00:08:57,286 ‫أغلقي الباب يا "دياز". 173 00:08:57,370 --> 00:09:00,248 ‫سأنزع مشدات ياقتي. 174 00:09:00,331 --> 00:09:03,835 ‫لماذا تعيدني إلى هنا؟ ‫كانت ليلة عادية، كما ذكرت. 175 00:09:03,918 --> 00:09:07,463 ‫أجل. تبادل القُبلات بين الأقرباء. ‫كلّ شخص يتجشأ بعد العشاء. أمر عادي. 176 00:09:07,547 --> 00:09:10,383 ‫لكن لنتكلم عما جرى بعد التجشؤ. 177 00:09:10,466 --> 00:09:12,927 ‫إلام ترمي؟ ماذا جرى تلك الليلة برأيك؟ 178 00:09:13,010 --> 00:09:14,679 ‫يسرني أنك سألت. 179 00:09:14,762 --> 00:09:19,058 ‫أعتقد أن "بابي" استدعاك إلى مكتبه ‫وأخبرك أنه سيحرمك من ميراثه. 180 00:09:19,142 --> 00:09:21,269 ‫- احتدت الطباع وعلت الأصوات. ‫- ماذا؟ 181 00:09:21,352 --> 00:09:23,479 ‫غضبت لأنك لن ترث المزرعة. 182 00:09:23,563 --> 00:09:26,482 ‫لا أريد المزرعة أساسًا. ‫لطالما كنت من أبناء المدينة. 183 00:09:26,566 --> 00:09:29,610 ‫- أقيم في "بوكيبسي". ‫- اتضح الأمر إذًا. 184 00:09:30,736 --> 00:09:32,864 ‫لكنك لم تقل "أنا أحبّك." 185 00:09:32,947 --> 00:09:35,575 ‫- عفوًا؟ ‫- قلت "طابت ليلتك" ولم تقل "أنا أحبّك." 186 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 ‫قد تكون الفرد المشاغب، لكنك من آل "بويل". 187 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 ‫- وكلّكم تقولون "أنا أحبّك" دائمًا. ‫- ليس دائمًا. 188 00:09:40,121 --> 00:09:42,665 ‫انظر حولك. العبارة مكتوبة في كلّ مكان. 189 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 ‫"دائمًا يقول أفراد آل (بويل)، (أنا أحبّك)" 190 00:09:45,209 --> 00:09:48,087 ‫حسنًا. لقد تشاجرنا. لكن ليس بسبب الوصية. 191 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 ‫غضب مني "بابي" ‫لأنني فوّتّ اجتماع العائلة عبر "زوم". 192 00:09:50,506 --> 00:09:52,550 ‫ماذا توقعت أن يحصل يا "ليندون"؟ 193 00:09:52,633 --> 00:09:55,136 ‫قال إنني جلبت العار لعائلة "بويل". 194 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 ‫لذا لم أقل "أنا أحبّك"، ‫خرجت من مكتبه إلى الحظيرة. 195 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 ‫- ذهبت لأجلب "عجينة الجدة". ‫- "عجينة الجدة"؟ 196 00:10:01,517 --> 00:10:02,518 ‫ها هي. 197 00:10:02,602 --> 00:10:05,944 ‫خميرة العجينة المحفزة الأصلية ‫لعائلة "بويل". 198 00:10:05,969 --> 00:10:09,025 ‫ما زالت صالحة، لكن غطاء الوعاء ‫عالق منذ أكثر من 100 عام. 199 00:10:09,050 --> 00:10:14,722 ‫تفيد أسطورة في العائلة بأن لا أحد ‫يستطيع فتحه سوى فرد "بويل" الحقيقي. 200 00:10:14,806 --> 00:10:17,016 ‫أردت أن أظهر لأبي ‫أنني لم أجلب العار للعائلة. 201 00:10:17,100 --> 00:10:20,019 ‫- لكنني لم أستطع تحريكه. ربما كان محقًا. ‫- "ليندون". 202 00:10:20,103 --> 00:10:23,439 ‫يا لها من حكاية! لكنك لم تدخل الحظيرة ‫لهذا السبب فقط. 203 00:10:23,523 --> 00:10:25,525 ‫أظنك أتيت لتأخذ هذا. 204 00:10:25,608 --> 00:10:28,277 ‫- أهذا سمّ حيوان الكيب؟ ‫- إنه سمّ الجرذان. 205 00:10:28,361 --> 00:10:31,406 ‫الكيب حيوان أليف أيها المعتوه. 206 00:10:31,489 --> 00:10:32,824 ‫نيتروبنزين. 207 00:10:32,907 --> 00:10:36,661 ‫هذا ما يسبب التقرحات التي وجدناها ‫على فم "بابي بويل". 208 00:10:36,744 --> 00:10:39,455 ‫وانظروا إلى ما وجدته. 209 00:10:40,164 --> 00:10:44,001 ‫شعرة بنّية اللون تعود إلى القاتل. 210 00:10:44,085 --> 00:10:47,714 ‫"تيري"، هلّا ترسلها إلى مركز الشرطة المحلي ‫لفحص الحمض النووي. 211 00:10:48,464 --> 00:10:50,717 ‫نحتاج الآن إلى شعرة منك يا "ليندون". 212 00:10:50,800 --> 00:10:53,177 ‫لم أقتل أبي، لماذا تتهمني وحدي؟ 213 00:10:53,261 --> 00:10:56,431 ‫لم لا تأخذ شعرة من كلّ فرد؟ ‫لئلا يشعر "ليندون" بأنه مستهدف. 214 00:10:56,514 --> 00:10:57,974 ‫فكرة جيدة. سأبدأ بنفسي. 215 00:10:58,057 --> 00:11:02,145 ‫هذا عبء على المختبر لكنني لا أمانع. ‫هل أنت موافق يا "ليندون"؟ 216 00:11:02,770 --> 00:11:06,232 ‫انتزع شعرة من أنفه. لم أتوقع ذلك. ‫لكنها طويلة بما يكفي. 217 00:11:06,941 --> 00:11:07,775 ‫لا. 218 00:11:08,276 --> 00:11:09,819 ‫هذا تطبيق بسيط يا سيدي. 219 00:11:09,902 --> 00:11:13,197 ‫إن لم يعجبك ملفه الشخصي فانقر "دانغ"، ‫وإن أعجبك فانقر "دااانغ". 220 00:11:13,281 --> 00:11:14,782 ‫هذا أمر مربك. 221 00:11:14,866 --> 00:11:18,327 ‫- "دانغ" هي رفض و"دااانغ" هي موافقة. ‫- حسنًا، لنقلل من الاختيارات. 222 00:11:18,411 --> 00:11:20,246 ‫قميص فوق السروال؟ لا، شكرًا. 223 00:11:20,329 --> 00:11:22,457 ‫مولود في "سان دييغو". مقرف! 224 00:11:22,540 --> 00:11:24,250 ‫رجل راشد اسمه "تود"؟ 225 00:11:24,333 --> 00:11:27,837 ‫أهذه هي المواعدة بواسطة الإنترنت؟ ‫لم أدرك ذلك. 226 00:11:27,920 --> 00:11:30,840 ‫- لم تدرك روعة علاقتك بـ"كيفن"؟ ‫- لا، لم تتغير القواعد. 227 00:11:30,923 --> 00:11:34,093 ‫أختار شخصًا استنادًا إلى شكله ‫على أمل الارتباط به لاحقًا. 228 00:11:34,177 --> 00:11:35,511 ‫ليكن الرب بعوني. 229 00:11:35,595 --> 00:11:39,223 ‫- سأنقر "دانغ". ‫- لا. "دانغ" هي الرفض. انقر "دااانغ". 230 00:11:39,307 --> 00:11:41,017 ‫لم هذا الإرباك؟ 231 00:11:41,100 --> 00:11:43,019 ‫كيف أستعيد "(تود) المثير"؟ 232 00:11:43,102 --> 00:11:45,104 ‫وصلتني نتائج اختبارات الحمض النووي. 233 00:11:45,897 --> 00:11:50,151 ‫- من القاتل؟ أهو "ليندون"؟ ‫- "الشعرة من حيوان قارض." 234 00:11:50,234 --> 00:11:53,321 ‫- ماذا؟ أرسلها إلى هاتفي. ‫- شعرة حيوان الكيب بلا شك. 235 00:11:53,404 --> 00:11:56,282 ‫- إنها منتشرة في كلّ مكان. ‫- هذا غريب. 236 00:11:56,365 --> 00:12:00,286 ‫وفقًا لنتائج الاختبارات، كلّ الأقرباء ‫ينحدرون من عائلة "بويل" ما عدا شخص واحد. 237 00:12:00,369 --> 00:12:01,245 ‫- "ليندون"؟ ‫- لا. 238 00:12:01,329 --> 00:12:02,413 ‫"تشارلز". 239 00:12:03,331 --> 00:12:06,125 ‫"تشارلز بويل" ليس من عائلة "بويل". 240 00:12:09,003 --> 00:12:11,130 ‫لا بد من وجود خطأ في الاختبار. 241 00:12:11,214 --> 00:12:13,966 ‫"تشارلز" هو الأكثر أصالة في عائلة "بويل". 242 00:12:14,050 --> 00:12:16,802 ‫سأتصل بوالد "تشارلز" وأستوضح منه الأمر. 243 00:12:16,888 --> 00:12:18,180 ‫"بعد ست ساعات" 244 00:12:18,188 --> 00:12:20,857 ‫- شكرًا يا "لين". إلى اللقاء. ‫- لم هذا الحديث الطويل؟ 245 00:12:20,941 --> 00:12:24,486 ‫كان يبكي ويشهق خلال الساعات الخمس الأولى. 246 00:12:24,569 --> 00:12:28,156 ‫ثم أخبرني أن والدة "تشارلز" ‫ارتبطت بعلاقة غرامية مع بائع زهور منافس. 247 00:12:28,240 --> 00:12:30,575 ‫لطالما افترض "لين" أنه والد "تشارلز"، 248 00:12:30,659 --> 00:12:35,288 ‫- لكنه أحبه كثيرًا ولم يهتم للأمر. ‫- لا أفهم، "تشارلز" يشبه أفراد آل "بويل". 249 00:12:35,372 --> 00:12:36,623 ‫هذه ليست مسألة وراثية. 250 00:12:36,706 --> 00:12:39,626 ‫يعانق أفراد "بويل" أولادهم كثيرًا ‫بحيث تأخذ عظامهم هذا الشكل. 251 00:12:39,709 --> 00:12:41,920 ‫الأمر شبيه بزراعة البطيخ المربع. 252 00:12:42,003 --> 00:12:44,339 ‫يا إلهي. لا يمكننا أن نخبر "تشارلز". 253 00:12:44,422 --> 00:12:48,552 ‫أتريد أن تكذب على صديقنا العزيز ‫بشأن الأمر الذي يهمه أكثر من سواه؟ 254 00:12:49,469 --> 00:12:50,971 ‫- أجل. ‫- حسنًا. أنا أيضًا. 255 00:12:51,054 --> 00:12:55,350 ‫يجب أن نثبت الآن أن "ليندون" هو القاتل ‫قبل أن يسأل "تشارلز" عن النتائج. 256 00:12:55,433 --> 00:12:58,603 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا صاح. من أين أتيت؟ 257 00:12:58,687 --> 00:13:01,064 ‫تسللت. تعرف أن عائلتنا تجيد التسلل. 258 00:13:01,147 --> 00:13:03,358 ‫- هذا بسبب أصابع أقدامنا الغليظة. ‫- أجل. 259 00:13:03,441 --> 00:13:07,946 ‫ولديك يا "تشارلز" أصابع قدم غليظة ‫لأنك من عائلة "بويل". 260 00:13:08,029 --> 00:13:11,377 ‫من الأنف حتى المؤخرة. 261 00:13:11,402 --> 00:13:12,677 ‫هذا لطف منك. 262 00:13:12,702 --> 00:13:15,163 ‫- سأستعمل عبارتك في خطاب التأبين. ‫- لا داعي لذلك. 263 00:13:15,246 --> 00:13:16,205 ‫"حانة (شاو) - بلياردو" 264 00:13:16,289 --> 00:13:18,916 ‫إنه الموعد الذي اتفقنا عليه، وهو لم يحضر. 265 00:13:19,000 --> 00:13:21,544 ‫أنا آسفة. أعرف كم تحبّذ دقة المواعيد. 266 00:13:21,627 --> 00:13:22,628 ‫في حالة الموظفين. 267 00:13:22,712 --> 00:13:26,174 ‫لكن في حالة الخاطبين المحتملين، ‫لا أمانع التأخير لدقيقة أو دقيقتين. 268 00:13:26,257 --> 00:13:28,009 ‫يعجبني الشاب الشقي. 269 00:13:28,092 --> 00:13:31,596 ‫عن إذنكما، سأدخل الحمّام لأغسل يديّ. 270 00:13:31,679 --> 00:13:33,681 ‫في حال تصافحنا. 271 00:13:36,392 --> 00:13:39,020 ‫ألا يُفترض أن ينسحب "هولت" ‫قبل الارتباط بموعد حقيقي؟ 272 00:13:39,103 --> 00:13:42,273 ‫أجل. وهذه وسيلة مفيدة أيضًا. ‫أرأيت الرجل الذي تطابق معه؟ 273 00:13:42,356 --> 00:13:45,067 ‫يدعو نفسه طبيبًا، لكنه مقوّم عظام. 274 00:13:45,151 --> 00:13:47,904 ‫وهل يحترم "هولت" مقوّمي العظام؟ 275 00:13:50,448 --> 00:13:51,824 ‫أنا أمزح. 276 00:13:52,450 --> 00:13:53,367 ‫وصل "تود". 277 00:13:54,660 --> 00:13:57,622 ‫وها هو "هولت". بداية جيدة. ‫ابتسامة جميلة وعريضة. 278 00:13:57,705 --> 00:13:59,749 ‫اختفت ابتسامته. لاحظ حذاء "تود" الخفيف. 279 00:13:59,832 --> 00:14:03,294 ‫"تود"، أيها الغبي. يعتقد "هولت" ‫أن أي حذاء من دون شريط هو صندل. 280 00:14:03,377 --> 00:14:05,922 ‫حانت اللحظة التي ستدفع بـ"هولت" ‫نحو المخرج. 281 00:14:06,005 --> 00:14:09,800 ‫عندما يسأل "تود" عما يريد شربه، ‫سيجيبه "تود"، "سأشرب ما تشربه." 282 00:14:09,884 --> 00:14:12,428 ‫"تود"، أيها الغبي. ليكن لك رأيك الخاص. 283 00:14:13,012 --> 00:14:16,474 ‫مهلًا. هل سيجلسان؟ في ركن خاص؟ 284 00:14:16,557 --> 00:14:19,936 ‫لا يا "روزا". "تود" ليس الغبي. ‫إننا الغبيتان. 285 00:14:21,020 --> 00:14:22,313 ‫أرى الهدف. 286 00:14:22,396 --> 00:14:23,606 ‫إنه يتوجه نحوك. 287 00:14:23,689 --> 00:14:25,775 ‫- أنا أراقبه. ‫- لماذا نفعل هذا؟ 288 00:14:25,858 --> 00:14:27,568 ‫يجب أن ننتظر نتائج الاختبارات. 289 00:14:27,652 --> 00:14:30,154 ‫أفادنا المختبر بأن ذلك سيستغرق أسبوعًا. 290 00:14:30,238 --> 00:14:33,157 ‫- لقد استعانوا بتقني جديد. ‫- لا. لماذا؟ 291 00:14:33,241 --> 00:14:37,286 ‫يعاني التقني السابق ‫من حساسية شديدة من دوارق المختبر. 292 00:14:37,995 --> 00:14:40,706 ‫- تبًا! تعجّ المختبرات بها. هذا فظيع. ‫- أجل، وحقيقي. 293 00:14:40,790 --> 00:14:44,001 ‫بما أن "ليندون" هو المشتبه به الوحيد، ‫فالأجدر بنا أن نتحرى. 294 00:14:44,085 --> 00:14:46,837 ‫- دعني أسألك. أهو متعرّق؟ ‫- لا تلفظ تلك الكلمة. 295 00:14:46,921 --> 00:14:50,132 ‫العبء الناتج عن حفظ الأسرار ‫يجعل أفراد "بويل" يتصببون عرقًا. 296 00:14:50,216 --> 00:14:51,571 ‫مهلًا، إنه يغادر المبنى. 297 00:14:51,596 --> 00:14:53,765 ‫- أيمكنك أن تلحق به؟ ‫- أظن ذلك. 298 00:14:53,848 --> 00:14:55,934 ‫يجب أن ألتف حول الحظيرة و… 299 00:14:56,434 --> 00:14:57,269 ‫عزيزي "تير"؟ 300 00:14:58,478 --> 00:15:02,107 ‫آسف. كنت ألحق بـ"ليندون" ‫وزحفت فوق هذا الشيء. 301 00:15:02,190 --> 00:15:04,526 ‫لهذا الشيء اسم. إنها "مافن". 302 00:15:04,609 --> 00:15:06,820 ‫- أضعنا أثر "ليندون" بسبب "مافن". ‫- أجل. 303 00:15:07,696 --> 00:15:12,284 ‫لكن بفضل "مافن"، ‫حللت قضية قاتل "بابي بويل". 304 00:15:12,680 --> 00:15:13,681 ‫إننا أمامك. 305 00:15:14,140 --> 00:15:16,475 ‫لم أتوقع أن يرتد الصوت. 306 00:15:17,018 --> 00:15:18,978 ‫لا يا "روزا". سيغادران المكان معًا. 307 00:15:19,061 --> 00:15:20,730 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- سنوقفهما. 308 00:15:20,813 --> 00:15:23,316 ‫- ولو اضطُررنا إلى قتل "تود". ‫- فكرة ذكية، لنذهب. 309 00:15:24,650 --> 00:15:27,820 ‫- أتبحثان عن شخص ما؟ ‫- سيدي. ماذا يجري؟ 310 00:15:27,903 --> 00:15:32,617 ‫ما يجري هو أنكما حاولتما التلاعب بي، ‫لكن أنا من تلاعب بكما. 311 00:15:32,700 --> 00:15:36,621 ‫ما شعوركما بأن ترضعا من حلمتكما الفاسدة؟ 312 00:15:36,704 --> 00:15:40,833 ‫- ليس أسوأ من سماعك تقول "ترضعا". ‫- لم تكن ستذهب مع "تود" إذًا؟ 313 00:15:40,916 --> 00:15:43,544 ‫هل اعتقدت أنني سأبني علاقة معه؟ 314 00:15:43,583 --> 00:15:46,419 ‫- اعتقدت أننا منسجمان. ‫- استفق يا "تود". لست في مستواي. 315 00:15:46,502 --> 00:15:51,215 ‫ظننتما أن بوسعكما التدخل في حياتي الخاصة، ‫لكنني كنت أتقدمكما بعشر حركات. 316 00:15:51,299 --> 00:15:53,217 ‫والآن، كش ملك. 317 00:15:53,301 --> 00:15:56,137 ‫أحب الشطرنج. ‫هل شاهدت "ذا كوينز غامبت"؟ إنه مسلسل. 318 00:15:56,220 --> 00:15:57,388 ‫بحقك يا "تود"! 319 00:15:57,972 --> 00:16:00,600 ‫الشخص الذي قتل "بابي" ‫لم يكن شخصًا على الإطلاق. 320 00:16:00,683 --> 00:16:01,517 ‫كانت "مافن". 321 00:16:02,185 --> 00:16:05,188 ‫فحصت فمها ووجدت التقرحات ذاتها ‫التي وجدتها في "بابي". 322 00:16:05,271 --> 00:16:07,566 ‫تناولت "مافن" السمّ، ثم شرب "بابي" حليبها. 323 00:16:07,591 --> 00:16:08,853 ‫كان "ليندون" بريئًا بالفعل. 324 00:16:08,878 --> 00:16:10,630 ‫كيف عرفت أنها شعرة "مافن"؟ 325 00:16:10,713 --> 00:16:12,841 ‫- هل وصلتك نتائج الاختبارات؟ ‫- بالضبط. 326 00:16:12,924 --> 00:16:16,594 ‫اعتقدت أن التقرير سيستغرق أسبوعًا ‫بسبب حساسية التقني في المختبر. 327 00:16:17,220 --> 00:16:19,931 ‫لكنهم قرروا الاستعانة بمتعاقد فرعي ‫لا يشكو من حساسية. 328 00:16:20,014 --> 00:16:21,808 ‫لذا لنتكلم في أمر آخر فورًا. 329 00:16:21,891 --> 00:16:24,727 ‫تلجلجت كثيرًا. من الواضح أنك تكذب. 330 00:16:24,811 --> 00:16:26,896 ‫- لماذا تتصرف بحماقة؟ ‫- أرني التقرير. 331 00:16:26,980 --> 00:16:30,400 ‫حسنًا، لكن فقط اقرأ النتائج في الأعلى، ‫فهي المهمة. 332 00:16:31,109 --> 00:16:34,654 ‫كانت الشعرة من حيوان قارض. ‫وهذا كلّ ما في الأمر. 333 00:16:34,737 --> 00:16:35,572 ‫يا إلهي. 334 00:16:37,866 --> 00:16:38,867 ‫لست من عائلة "بويل". 335 00:16:41,661 --> 00:16:43,955 ‫حسنًا. وأنا أحبّك يا أبي. 336 00:16:44,622 --> 00:16:47,625 ‫- هل غيرتما ملابسكما؟ ‫- أجل. لقد حل الغد. 337 00:16:47,709 --> 00:16:50,837 ‫- تتكلم بالهاتف منذ 14 ساعة. ‫- تعرف ما يقولون. 338 00:16:50,920 --> 00:16:55,216 ‫يمر الوقت بسرعة عندما يأتي القدر ‫ويزرع البؤس في حياتك. 339 00:16:55,300 --> 00:16:56,676 ‫أنا آسف يا صديقي. 340 00:16:56,773 --> 00:16:58,275 ‫لنعد إلى الديار. 341 00:16:58,358 --> 00:17:01,061 ‫ماذا؟ لا يمكنك المغادرة،‬ ‫ماذا عن الجنازة؟ ماذا عن التأبين؟ 342 00:17:01,086 --> 00:17:04,715 ‫لا أرغب في إلقاء التأبين. ‫عرض "سام" أن يحل مكاني وسأوكّله بذلك. 343 00:17:04,745 --> 00:17:07,540 ‫لا. مهلًا. اجمع الأقرباء. 344 00:17:07,623 --> 00:17:10,251 ‫البارحة علمنا بأن وفاة "بابي" ‫لم تكن حادثًا مدبّرًا. 345 00:17:10,334 --> 00:17:13,838 ‫لكن بالرغم من عدم وقوع جريمة قتل، ‫حصلت عملية سرقة. 346 00:17:13,921 --> 00:17:17,717 ‫سرق "سام بويل" إحساس "تشارلز" بقيمته. 347 00:17:17,800 --> 00:17:19,302 ‫قلتها بنفسك يا "تشارلز". 348 00:17:19,385 --> 00:17:21,804 ‫هناك تاريخ طويل من الغيرة ‫بين أقرباء آل "بويل". 349 00:17:21,887 --> 00:17:24,599 ‫لم يتحمل "سام" فكرة اختيارك ‫لإلقاء التأبين. 350 00:17:24,682 --> 00:17:27,852 ‫فكّر في الأمر، حرص "سام" ‫على إعلامنا بأن الوصية مفقودة. 351 00:17:27,935 --> 00:17:30,187 ‫لا نجد وصية "بابي". 352 00:17:30,271 --> 00:17:33,232 ‫ثم اقترح "سام" فحص الحمض النووي ‫لكل أفراد العائلة. 353 00:17:33,316 --> 00:17:35,568 ‫لم لا تأخذ شعرة من كلّ فرد؟ 354 00:17:35,651 --> 00:17:38,237 ‫وأخيرًا، حرص "سام" ‫على أن نعرف جميعًا النتائج. 355 00:17:38,321 --> 00:17:40,489 ‫هل وصلتك نتائج الاختبارات؟ 356 00:17:40,573 --> 00:17:42,783 ‫هذه سخافة. أنا أحب "تشارلز". 357 00:17:42,867 --> 00:17:45,369 ‫لن تمانع بأن تعانقه إذًا. 358 00:17:45,453 --> 00:17:49,290 ‫- بما أنك تحبه كثيرًا. ‫- طبعًا. أحب أن أعانق قريبي دائمًا. 359 00:17:49,957 --> 00:17:50,791 ‫إنه يتصبب عرقًا. 360 00:17:51,292 --> 00:17:52,418 ‫اللعنة. 361 00:17:53,169 --> 00:17:56,172 ‫اعتقدت أن البطانة ستخفي العرق، ‫لكنه تدفّق من تحت إبطي. 362 00:17:56,255 --> 00:18:00,176 ‫حسنًا. لطالما شككت في أن "تشارلز" ‫ليس واحدًا منا. 363 00:18:00,259 --> 00:18:04,972 ‫بلغ سنّ الرشد بعمر الـ13 ‫وليس في الـ25 مثل بقية آل "بويل". 364 00:18:05,931 --> 00:18:10,186 ‫عندما اختُير لإلقاء التأبين، شعرت بالغضب. 365 00:18:10,269 --> 00:18:11,812 ‫لذا خبأت الوصية. 366 00:18:11,896 --> 00:18:12,730 ‫أعترف بفعلتي. 367 00:18:13,522 --> 00:18:14,774 ‫- هل أنت راض؟ ‫- جدًا. 368 00:18:14,857 --> 00:18:15,941 ‫- مطلقًا. ‫- ماذا؟ 369 00:18:16,025 --> 00:18:18,110 ‫"تشارلز"، لقد حللنا القضية. لقد اعترف. 370 00:18:18,194 --> 00:18:20,738 ‫لا يهم. لكنني لست من عائلة "بويل". 371 00:18:21,447 --> 00:18:23,074 ‫أنا مجرّد إنسان عادي. 372 00:18:25,284 --> 00:18:27,286 ‫عادي من الأنف حتى المؤخرة. 373 00:18:30,998 --> 00:18:32,041 ‫أردنا أن نعتذر. 374 00:18:32,124 --> 00:18:35,878 ‫وإن أردت التباهي بتفوقك علينا دهاءً، ‫فافعل ذلك. 375 00:18:35,961 --> 00:18:38,297 ‫- إننا نستحق ذلك. ‫- لن أتباهى بشيء. 376 00:18:38,381 --> 00:18:42,593 ‫تباهيت ليلة البارحة عندما عدت إلى المنزل ‫وشربت نخب إذلالكما. 377 00:18:42,677 --> 00:18:45,304 ‫لم أكن سعيدًا، لأن لا أحد شاركني النخب. 378 00:18:45,388 --> 00:18:49,892 ‫لم يشاركني أحد بهجتي. ‫لقد فزت، لكنني كنت وحيدًا. 379 00:18:50,768 --> 00:18:55,398 ‫وأدركت أن هذا ما أفعله بـ"كيفن". 380 00:18:55,481 --> 00:18:57,566 ‫أحاول الفوز في جلسات العلاج. 381 00:18:57,650 --> 00:18:58,984 ‫وأدركت خطئي. 382 00:18:59,068 --> 00:19:01,112 ‫أهتم كثيرًا بالفوز… 383 00:19:03,030 --> 00:19:04,573 ‫بحيث أنني خسرت كلّ شيء. 384 00:19:06,659 --> 00:19:08,077 ‫أطلع "كيفن" على حقيقة شعورك. 385 00:19:08,828 --> 00:19:11,038 ‫إنها تمطر. يمكنك أن تهرع إليه. 386 00:19:11,122 --> 00:19:12,665 ‫هذا عالم حقيقي. 387 00:19:12,748 --> 00:19:15,084 ‫تنتهي العلاقات بطُرق غير مُرضية كلّ يوم. 388 00:19:16,877 --> 00:19:18,796 ‫لا يهرع المرء إلى الآخر تحت المطر. 389 00:19:18,879 --> 00:19:21,507 ‫- "رايموند"؟ "رايموند هولت"؟ ‫- "كيفن"؟ 390 00:19:24,760 --> 00:19:26,011 ‫"رايموند"! 391 00:19:32,268 --> 00:19:33,853 ‫"رايموند". هل فات الأوان؟ 392 00:19:33,936 --> 00:19:35,229 ‫فات الأوان؟ 393 00:19:35,312 --> 00:19:38,816 ‫رأى صديقي ملفك ‫وصورة لك من دون مشدات الياقة. 394 00:19:38,899 --> 00:19:40,276 ‫اعتقدت أنني خسرتك. 395 00:19:41,235 --> 00:19:43,237 ‫لن تخسرني أبدًا. 396 00:19:44,238 --> 00:19:48,367 ‫سأفعل أي شيء للاحتفاظ بك. ‫سأساوم على كلّ شيء. عملي… 397 00:19:59,211 --> 00:20:01,046 ‫"نانسي مايرز" لا تخطئ. 398 00:20:01,964 --> 00:20:06,802 ‫بما أننا نفعل ذلك، أشعر بالغرابة ‫عندما أحدّق إلى صديقين يتبادلان القُبلات. 399 00:20:06,886 --> 00:20:08,804 ‫هل تمزحين؟ هذا منظر جميل. 400 00:20:11,307 --> 00:20:12,224 ‫أحبّك. 401 00:20:13,142 --> 00:20:14,018 ‫وأنا أحبّك. 402 00:20:16,604 --> 00:20:18,147 ‫حزمت حقيبتي. لنعد إلى الديار. 403 00:20:18,731 --> 00:20:21,484 ‫"تشارلز". أنا آسف. أشعر بأن الذنب ذنبي. 404 00:20:21,567 --> 00:20:23,110 ‫لماذا؟ هل لقّحت أمي اصطناعيًا؟ 405 00:20:23,194 --> 00:20:24,862 ‫- لا. ‫- لا داعي للاشمئزاز. 406 00:20:24,945 --> 00:20:28,407 ‫إنها قريبتي الوحيدة بالدم. ‫لست فردًا من "بويل" فعليًا. 407 00:20:29,200 --> 00:20:31,744 ‫حسنًا. قد لا تكون فردًا من "بويل" فعليًا. 408 00:20:31,827 --> 00:20:36,707 ‫لكن ماذا لو كنت "بويل" حقيقيًا؟ ‫ماذا لو كنت "بويل" الحقيقي الوحيد؟ 409 00:20:36,791 --> 00:20:38,876 ‫لا. تريدني أن أفتح وعاء "عجينة الجدة". 410 00:20:38,959 --> 00:20:41,670 ‫ذلك الوعاء لا يُفتح. لم يستطع أحد فتحه. 411 00:20:41,754 --> 00:20:44,089 ‫لكن يجب أن تحاول. اجلبه يا "تيري". 412 00:20:45,174 --> 00:20:46,217 ‫حسنًا. 413 00:20:46,300 --> 00:20:48,677 ‫لنجمع أولئك الأقرباء. 414 00:20:49,970 --> 00:20:53,224 ‫لن أتمكن من فتحه، وسأتعرض لإذلال أكبر حتى. 415 00:20:53,307 --> 00:20:54,934 ‫حاول فحسب. أنا مؤمن بقدراتك. 416 00:20:56,143 --> 00:20:56,977 ‫حسنًا. 417 00:20:57,478 --> 00:20:59,021 ‫إذًا؟ هل أرخيته قليلًا؟ 418 00:20:59,104 --> 00:21:02,942 ‫حاولت، لكن الغطاء زلق ومغلق بإحكام. ‫لم أستطع تحريكه. 419 00:21:03,025 --> 00:21:03,859 ‫لا. 420 00:21:04,485 --> 00:21:07,154 ‫"تشارلز"، أتتذكر عندما قلت ‫إنني مؤمن بقدراتك؟ 421 00:21:07,238 --> 00:21:09,573 ‫أجل. إنه السبب الوحيد لقيامي بهذا. 422 00:21:09,657 --> 00:21:11,116 ‫بالتوفيق. 423 00:21:26,924 --> 00:21:29,218 ‫- فتحته!{\an8} ‫- إنه "بويل" الحقيقي. 424 00:21:31,428 --> 00:21:35,474 ‫- يا إلهي! ما هذه الرائحة؟{\an8} ‫- إنها "عجينة الجدة". 425 00:21:35,558 --> 00:21:37,685 {\an8}‫- رائحة كريهة. ‫- ليس بالنسبة إلى عائلتنا. 426 00:21:45,459 --> 00:21:47,461 ‫ترجمة "سعيد إبراهيم"{\an8} 426 00:21:48,305 --> 00:22:48,606 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm