1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,140 --> 00:00:29,060 ‫\h\hتشاينا ليتيريتشر ليميتد ‫ ‫مُقتبس من رواية "لورد الغوامض" للكاتب "اCuttlefish That Loves Diving ‫ الصادرة عن "تشيديان"، إحدى علامات مجموعة "يويوين" التجارية. 3 00:00:30,020 --> 00:00:33,260 ‫إشعار حقوق النشر ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫‫إن حقوق النشر والعلامات التجارية وجميع العناصر مثل الشخصيات والصور ‫ومقاطع الفيديو والموسيقى من "لورد الغوامض" ‫هي ملك لشركة "شنغهاي تينسنت بينغوين فيلم آند تي في كالتشر كوميونيكيشن المحدودة". ‫يُحظر على الأفراد والمنظمات والمؤسسات، دون الحصول على إذن كتابي صريح، ‫نسخ هذه المحتويات أو تعديلها أو معالجتها أو استخدامها تجاريًا بأي شكل آخر. ‫في حال انتهاك هذه الأحكام، سَتتخذ "تينسنت" إجراءات قانونية وتُطالب بتعويضات. 4 00:00:34,360 --> 00:00:36,300 ‫هذا هو عالم المتجاوزين. 5 00:00:36,300 --> 00:00:43,340 ‫يتمكّن البشر من خلال شرب الجرعات ‫من نيل قوى المتجاوزين المختلفة 6 00:00:43,340 --> 00:00:46,060 ‫والارتقاء إلى الألوهيّة. 7 00:00:46,060 --> 00:00:51,300 ‫تبدأ المسارات الاثنان ‫والعشرون بالأضعف، التسلسل 9. 8 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 ‫كلّما انخفض رقم التسلسل، 9 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 ‫أصبحت قدرات المتجاوز أقوى. 10 00:00:57,300 --> 00:01:02,920 ‫يستطيعُ المتجاوزون الأقوياءُ من المراتبِ ‫العليا استخدامَ قوًى جبّارةٍ تُضاهي الآلهة. 11 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 ‫يُدعى مسارُ التّطوّرِ هذا: 12 00:01:07,260 --> 00:01:09,600 ‫المسارُ الإلهيّ. 13 00:01:49,380 --> 00:01:52,940 ‫الحلقة 6 – المُحاضِر ‫لكلّ فصلٍ من فصول العمر مغزاه 14 00:01:54,860 --> 00:01:56,220 ‫وثائق داخلية لصقور الليل 15 00:02:00,140 --> 00:02:02,380 ‫أغسطس 1349، قلعة لامود القديمة 16 00:02:03,170 --> 00:02:07,540 ‫الـ18 من أغسطس. أتت الآنسة ‫ إليزابيث طالبةً تفسيرًا لأحلامها. 17 00:02:07,930 --> 00:02:11,730 ‫منذ أن عادت من لامود، ‫وهي تعاني من الكوابيس. 18 00:02:12,450 --> 00:02:13,840 ‫في أحلامها... 19 00:02:13,840 --> 00:02:16,400 ‫رأيتُ قلعة قديمة مهجورة 20 00:02:16,400 --> 00:02:18,460 ‫وشبح فارس. 21 00:02:23,010 --> 00:02:25,820 ‫أيّها القائد، يوجد شبح في القلعة بالفعل. 22 00:02:26,300 --> 00:02:28,920 ‫ الأشباح القادرة على إزعاج ‫الأحلام قويّة بشكل غير طبيعي. 23 00:02:28,920 --> 00:02:32,250 ‫لهذا السبب، أحضرنا معنا 3-0782... 24 00:02:32,250 --> 00:02:34,050 ‫شعار الشمس المقدّس المتحوّل. 25 00:02:34,780 --> 00:02:39,140 ‫يستطيع 3-0782 جعل الأشباح في نطاق ‫15 مترًا تتلاشى في غضون دقيقة واحدة. 26 00:02:39,450 --> 00:02:42,220 ‫كما يمكنه أن يجعل ‫المتجاوزين في نطاق تأثيره 27 00:02:42,220 --> 00:02:44,860 ‫يصبحون حمقى لا يعرفون سوى ‫الصّراخ "المجد للشمس!" بعد ستّ ساعات. 28 00:02:45,600 --> 00:02:47,120 ‫ما زال أمامنا ساعتان ونصف. 29 00:02:47,120 --> 00:02:57,120 ‫فلنسرّع البحث. 30 00:03:35,750 --> 00:03:37,420 ‫غبار يتساقط كالثلج! 31 00:03:38,400 --> 00:03:39,320 ‫في الأعلى! 32 00:04:00,580 --> 00:04:01,220 ‫تعويذة نوم الروح 33 00:04:01,940 --> 00:04:04,460 ‫قدّاس... قرمزي! 34 00:04:17,730 --> 00:04:21,060 ‫هذا الشبح غير طبيعي! ‫فراي، جد نقطة ضعفه! 35 00:04:30,420 --> 00:04:31,420 ‫أيّها القائد! 36 00:04:42,250 --> 00:04:44,740 ‫وجدتها. قفّاز لليد اليمنى. 37 00:04:51,320 --> 00:04:52,380 ‫كلاين؟! 38 00:05:02,750 --> 00:05:04,760 ‫ماذا؟ لا يؤلم... 39 00:05:10,020 --> 00:05:13,010 ‫هذا... حلم؟ 40 00:05:22,310 --> 00:05:23,820 ‫مرّت أكثر من دقيقة. 41 00:05:40,030 --> 00:05:41,830 ‫لحسن الحظّ أنّنا أحضرنا 3-0782. 42 00:05:41,830 --> 00:05:43,710 ‫وإلّا لكانت النتائج لا يمكن تصوّرها. 43 00:05:46,800 --> 00:05:50,180 ‫أيّها القائد، هذا الشبح غريب ‫جدًّا ويملك تعلّقًا عميقًا بهذا العالم. 44 00:05:50,180 --> 00:05:54,840 ‫بالفعل. يبلغ عمر الأشباح من ‫هذا المستوى قرونًا على الأقل. 45 00:05:54,840 --> 00:05:58,080 ‫ربّما ولّى عصر القلاع منذ زمن ‫طويل والأساطير الشعبيّة كثيرة، 46 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 ‫لكن لا يوجد شيء يتعلّق بشبح. 47 00:06:00,560 --> 00:06:03,690 ‫ربّما ظهر هذا الشبح مؤخّرًا. 48 00:06:03,690 --> 00:06:04,380 ‫أيّها القائد! 49 00:06:14,550 --> 00:06:18,020 ‫بالنّظر إلى طرازه، يبدو أنّه صُنع ‫في أواخر الحقبة الرابعة. 50 00:06:18,020 --> 00:06:19,500 ‫منذ أكثر من ألف عام؟ 51 00:06:19,820 --> 00:06:21,440 ‫أواخر الحقبة الرابعة؟ 52 00:06:22,040 --> 00:06:25,700 ‫ربّما كان ذلك وقت بناء ‫هذه القلعة. هذا الشخص... 53 00:06:26,180 --> 00:06:28,560 ‫قد يكون سيّد القلعة الأوّل، 54 00:06:28,560 --> 00:06:31,680 ‫بارونيت لامود الأوّل الذي تقول ‫الأساطير أنّه اختفى في ظروف غامضة. 55 00:06:32,390 --> 00:06:34,540 ‫ماذا؟ يبدو هذا الشخص مألوفًا جدًّا... 56 00:06:35,910 --> 00:06:37,770 ‫أليس هذا السيّد آزيك؟ 57 00:06:39,500 --> 00:06:44,390 ‫مستحيل! معلّم كلاين الأكثر ‫احترامًا هو وحش عمره ألف عام؟ 58 00:06:44,390 --> 00:06:47,390 ‫مهلًا، لا... إنّه مجرّد تشابه. 59 00:06:47,390 --> 00:06:49,500 ‫يبدو السيّد آزيك ألطف بكثير. 60 00:06:50,940 --> 00:06:53,320 ‫من المفترض أن تكون ‫كلّ الأشباح هنا قد طُهّرت. 61 00:06:53,320 --> 00:06:55,370 ‫لكن، نظرًا لخصائصها، 62 00:06:55,370 --> 00:06:57,700 ‫ما زال علينا أن نبقى على ‫أهبة الاستعداد هنا لبعض الوقت 63 00:06:57,700 --> 00:06:59,560 ‫لنتأكّد من أنّ المشكلة قد حُلّت بالكامل. 64 00:06:59,560 --> 00:07:04,900 ‫كالعادة، سيأخذ شخص واحد 3-0782 ‫ليتولّى الحراسة بينما يرتاح الآخرون. 65 00:07:04,900 --> 00:07:07,000 ‫سنتبادل الورديّات كلّ ساعتين. 66 00:07:07,000 --> 00:07:09,860 ‫سأتولّى الحراسة أوّلًا، أيّها ‫القائد. اذهبوا أنتم لترتاحوا. 67 00:07:10,560 --> 00:07:14,620 ‫حسنًا. سنكون في الخارج ‫مباشرةً، لذا نادِنا إن حدث أيّ شيء. 68 00:07:14,620 --> 00:07:15,250 ‫نعم. 69 00:07:22,080 --> 00:07:23,620 ‫يا له من شعور دافئ وناعم. 70 00:07:24,850 --> 00:07:28,460 ‫يبدو هذا الشيء فعّالًا بشكل خاص ‫ضدّ الوحوش الشبيهة بالأرواح. 71 00:07:28,460 --> 00:07:30,360 ‫إنّه أفضل بكثير من استخدام تمائم القدّاس. 72 00:07:31,040 --> 00:07:34,600 ‫تُظهر السجلّات فقط أنّ هذا ‫الشعار المقدّس يأتي من إنتيس 73 00:07:34,600 --> 00:07:38,020 ‫وأنّه مرتبط بمسار الشمس، ‫لكن لم يُعثر على مصدره. 74 00:07:38,020 --> 00:07:39,460 ‫هل هذا بسبب التداخل؟ 75 00:07:41,290 --> 00:07:43,500 ‫لو استخدمتُ العرافة فوق الضباب الرمادي، 76 00:07:43,500 --> 00:07:45,260 ‫هل سيقلّل ذلك من التداخل؟ 77 00:07:48,560 --> 00:07:50,900 ‫أحتاج إلى إيجاد مكان أكثر خفاءً... 78 00:08:00,700 --> 00:08:02,900 ‫إنّ إحساس اللمس هذا واقعي جدًّا. 79 00:08:02,900 --> 00:08:05,080 ‫هل يتجلّى مباشرةً بناءً على أحاسيسي؟ 80 00:08:13,580 --> 00:08:17,220 ‫مصدر شعار الشمس المقدّس ‫المتحوّل هذا الذي في يدي. 81 00:08:25,930 --> 00:08:27,310 ‫الشمس الأبديّة المتوهّجة؟ 82 00:08:29,340 --> 00:08:33,330 ‫بالطبع، كنيسة الشمس الأبديّة ‫المتوهّجة هي التي تملك مسار الشمس! 83 00:08:47,010 --> 00:08:48,730 ‫قطرة السائل الذهبيّة هذه... 84 00:08:48,730 --> 00:08:52,060 ‫هي السبب في عدم إمكانيّة ‫التحكّم بـ3-0782 بواسطة الختم؟ 85 00:09:05,190 --> 00:09:07,900 ‫ما... هذا؟ 86 00:09:08,810 --> 00:09:11,030 ‫إحدى مواد المتجاوزين الباهظة؟ 87 00:09:39,280 --> 00:09:40,780 ‫هذا مؤلم! مؤلم! 88 00:10:21,920 --> 00:10:23,360 ‫ما كان ذلك؟! 89 00:10:23,360 --> 00:10:25,940 ‫العرافة... أشارت إلى شمس؟ 90 00:10:27,130 --> 00:10:30,080 ‫سُحقًا! لم تكن تلك الشمس ‫الأبديّة المتوهّجة، أليس كذلك؟ 91 00:10:30,080 --> 00:10:32,010 ‫حدّقتُ مباشرةً في إله؟! 92 00:10:33,740 --> 00:10:35,610 ‫لولا الضباب الرمادي الذي قلّل من جراحي، 93 00:10:35,610 --> 00:10:37,630 ‫لربّما لم يتبقَّ منّي حتّى الرماد! 94 00:10:37,630 --> 00:10:39,810 ‫لن أستخدم أيّ شيء ‫للعرافة من الآن فصاعدًا. 95 00:10:39,810 --> 00:10:42,030 ‫من يدري أيّ أشياء مجنونة سأراها؟! 96 00:10:50,220 --> 00:10:52,420 ‫هذا... هذا...؟! 97 00:10:53,140 --> 00:10:54,840 ‫ملاك البياض النقي... 98 00:10:55,540 --> 00:10:58,340 ‫طريقة صنع تميمة الشمس المشتعلة... 99 00:10:58,340 --> 00:11:00,160 ‫مسار الشمس... 100 00:11:00,160 --> 00:11:01,500 ‫عديم الظل... 101 00:11:02,110 --> 00:11:04,060 ‫كاهن النور... 102 00:11:03,940 --> 00:11:06,420 ‫لا ينبغي أن ترى الآلهة مباشرةً 103 00:11:04,060 --> 00:11:06,420 ‫لا يمكن التحديق مباشرةً في إله...! 104 00:11:06,420 --> 00:11:09,660 ‫يا إلهي! ما هذا؟ 105 00:11:09,660 --> 00:11:13,260 ‫مكافأة على مواجهة الزعيم ‫منفردًا لدقيقة واحدة والنجاة؟ 106 00:11:13,260 --> 00:11:19,220 ‫التسلسل الرابع، عديم الظل 107 00:11:13,920 --> 00:11:16,290 ‫مهلًا... التسلسل 4؟ 108 00:11:16,980 --> 00:11:19,920 ‫هذه أوّل مرّة أتلقّى فيها وصفة تسلسل أعلى! 109 00:11:19,920 --> 00:11:22,500 ‫كما ظننت! ذلك السائل الذهبي هو دم إله! 110 00:11:22,500 --> 00:11:26,360 ‫قد يكون 3-0782 أقوى بكثير ‫ممّا يمكن لأيّ شخص أن يتخيّل! 111 00:11:26,360 --> 00:11:29,650 ‫عليّ أن أجد فرصة أخرى لاستغلال ‫قطرة دم الإله تلك مرّة أخرى... 112 00:11:35,920 --> 00:11:37,500 ‫هذا يكفي لهذا اليوم. 113 00:11:37,500 --> 00:11:40,380 ‫ينبغي أن أعود قبل أن ‫يكتشف القائد والآخرون الأمر. 114 00:11:51,680 --> 00:11:54,060 ‫جيّد. لا شيء خارج عن المعهود. 115 00:11:54,900 --> 00:11:57,040 ‫لم يعد بإمكاني المجازفة ‫بحياتي هكذا بلا مبالاة! 116 00:11:57,040 --> 00:11:58,870 ‫ينبغي ألّا أحدّق مباشرةً في الآلهة. 117 00:11:58,870 --> 00:12:00,420 ‫عليّ أن أتذكّر هذا. 118 00:12:02,000 --> 00:12:06,940 ‫أشعر بالنعاس الشديد... لكن مهلًا، ‫ما هو ملاك البياض النقي على أيّة حال... 119 00:12:12,340 --> 00:12:14,600 ‫حُلّت المشاكل في القلعة القديمة. 120 00:12:14,600 --> 00:12:17,780 ‫السيّدة التي طلبت منك تفسير ‫أحلامها لن تُزعَج بعد الآن. 121 00:12:20,580 --> 00:12:23,060 ‫سنعيد 3-0782 إلى الشّوكة السّوداء. 122 00:12:23,960 --> 00:12:26,620 ‫ينبغي أن ترتاح قليلًا. أحسنت عملًا يا كلاين. 123 00:12:42,100 --> 00:12:47,340 ‫ ‫العصر الأول – عصر الفوضى: ‫يستيقظ الخالق في الفوضى، ويخلق شعاع الضوء الأول، ‫ويُحوّل جسده إلى كل شيء. ‫ ‫العصر الثاني – عصر الظلام: ‫تستيقظ إلهة الليل الأبدي. ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫العصر الثالث – عصر الكوارث: ‫تنجو البشرية من الكوارث تحت حماية الآلهة. ‫ ‫العصر الرابع – عصر الآلهة المتعددة: ‫تنتشر الحروب في جميع أنحاء الأرض، وتنهار السلالات، وتصعد أخرى. ‫ ‫العصر الخامس – عصر الحديد: ‫تُبارك الكائنات الإلهية السبعة القارة الشمالية. 124 00:12:54,980 --> 00:12:59,420 ‫جامعة خوي 125 00:12:55,870 --> 00:12:58,870 ‫هل وجد السيّد آزيك معلومات عن هورناكيس؟ 126 00:13:04,980 --> 00:13:08,940 ‫هل أذهب؟ أُريد حقًّا ‫رؤية المعلومات، لكن... 127 00:13:10,280 --> 00:13:14,330 ‫هل لذلك الشخص في ‫اللوحة علاقة بالسيّد آزيك؟ 128 00:13:28,010 --> 00:13:29,910 ‫آسف على إزعاجك يا سيّد آزيك. 129 00:13:36,620 --> 00:13:38,570 ‫يبدو أنّ السيّد آزيك ليس هنا... 130 00:14:07,720 --> 00:14:11,660 ‫قلعة لامود؟ هل يمكن أن ‫تكون تلك اللوحة حقًّا...؟ 131 00:14:21,570 --> 00:14:25,460 ‫سـ-سيّد آزيك! كنتَ في ‫الخارج للتوّ، ورأيتُ هذه اللوحة، 132 00:14:25,460 --> 00:14:27,300 ‫فدخلتُ دون أن أدرك... 133 00:14:28,240 --> 00:14:30,820 ‫تراودني هذه الأحلام الغريبة مؤخّرًا. 134 00:14:30,820 --> 00:14:33,820 ‫عندما أستيقظ، أجد نفسي ‫قد رسمتُ في كلّ مكان. 135 00:14:34,560 --> 00:14:35,970 ‫إنّه يسبّب لي صداعًا كبيرًا. 136 00:14:36,810 --> 00:14:37,760 ‫تعال معي. 137 00:14:39,230 --> 00:14:40,010 ‫أحلام؟ 138 00:14:47,180 --> 00:14:49,880 ‫بحث في أطلال قمّة هورناكيس الرئيسيّة... 139 00:14:50,530 --> 00:14:53,470 ‫شكرًا لك يا سيّد آزيك. سأستأذن بالانصراف... 140 00:14:54,060 --> 00:14:55,110 ‫اقرأه هنا. 141 00:14:59,300 --> 00:15:02,010 ‫لم تعد طالبًا في جامعة خوي. 142 00:15:02,010 --> 00:15:04,700 ‫لا يمكن لهذه المواد أن ‫تغادر الحرم الجامعي. 143 00:15:07,530 --> 00:15:11,980 ‫اجلس. تبدو قلقًا بعض الشيء اليوم. 144 00:15:13,020 --> 00:15:15,700 ‫تحمّستُ أكثر من اللازم. 145 00:15:15,700 --> 00:15:18,750 ‫ففي النهاية، بحثتُ عن معلومات ‫حول هورناكيس لوقت طويل. 146 00:15:21,920 --> 00:15:24,750 ‫هذا يشبه كثيرًا القلعة التي ‫رأيتها في عرافة أحلامي. 147 00:15:25,380 --> 00:15:27,790 ‫لكن تلك القلعة كانت ‫على القمّة، وكانت أروع، 148 00:15:28,620 --> 00:15:30,940 ‫وتملك عرشًا عظيمًا لا ينتمي للبشر. 149 00:15:32,980 --> 00:15:36,260 ‫تمتدّ سلسلة جبال ‫هورناكيس عبر لوين وإنتيس. 150 00:15:36,260 --> 00:15:41,590 ‫تثبت الأطلال وجود دولة ‫قديمة هنا منذ زمن بعيد... 151 00:15:43,020 --> 00:15:46,400 ‫دولة الليل الأبدي المذكورة ‫في مفكّرة عائلة أنتيغونوس؟ 152 00:15:47,390 --> 00:15:49,300 ‫من هذه الرسومات الجداريّة، 153 00:15:49,300 --> 00:15:53,350 ‫لا يبدو شعب هذه الدولة ‫مختلفًا عن البشر اليوم، 154 00:15:53,350 --> 00:15:55,270 ‫لذا يمكنني اعتبارهم بشرًا بشكل مبدئي. 155 00:15:55,270 --> 00:15:57,660 ‫يعتقدون أنّ الموت ليس النهاية، 156 00:15:58,080 --> 00:16:01,600 ‫وأنّ أفراد العائلة المتوفّين ‫سيباركونهم في الليل الأبدي، 157 00:16:01,600 --> 00:16:05,490 ‫لذا كانوا يحتفظون بمتوفّاهم ‫بجانب أسرّتهم لثلاثة أيّام كاملة. 158 00:16:05,490 --> 00:16:09,820 ‫تنتهي اللوحة هنا ولا تشمل دفن الموتى. 159 00:16:10,430 --> 00:16:14,620 ‫هذه الأطلال القديمة ما زالت ‫ تحتفظ بأثاثها وزخارفها. 160 00:16:14,620 --> 00:16:16,500 ‫هناك الكثير من آثار عيش الناس فيها. 161 00:16:16,500 --> 00:16:18,480 ‫لكن الغريب هو... 162 00:16:18,480 --> 00:16:20,070 ‫كنتُ أقرأ ذلك الجزء للتوّ. 163 00:16:20,560 --> 00:16:21,410 ‫شكرًا لك. 164 00:16:22,430 --> 00:16:24,860 ‫لا دفن، ولا جثث... 165 00:16:25,510 --> 00:16:29,620 ‫يبدو أنّ الناس يختفون، ‫كما لو أنّهم لم يوجدوا قط... 166 00:16:30,160 --> 00:16:35,460 ‫وهذه الحضارة القديمة عبدت كائنًا ‫غامضًا أطلقوا عليه اسم "هي"... 167 00:16:35,460 --> 00:16:38,260 ‫حاكمة الليل الأبدي، أمّ السماء. 168 00:16:38,770 --> 00:16:40,210 ‫حاكمة الليل الأبدي؟ 169 00:16:40,810 --> 00:16:43,110 ‫هل يمكن أن تكون دولة ‫الليل الأبدي وأمّ السماء تلك 170 00:16:43,110 --> 00:16:44,780 ‫مرتبطتين بإلهة الليل الأبدي؟ 171 00:16:47,220 --> 00:16:48,180 ‫كلاين. 172 00:16:48,830 --> 00:16:50,720 ‫ألن تشرب قهوتك؟ 173 00:16:56,950 --> 00:16:57,580 ‫مرّة جدًّا! 174 00:17:04,160 --> 00:17:06,510 ‫لطالما كنتَ تأخذ مكعّب سكّر واحدًا فقط. 175 00:17:09,360 --> 00:17:11,660 ‫تغيّر ذوقي مؤخّرًا. 176 00:17:13,120 --> 00:17:16,180 ‫كنتُ أدرس أمورًا تتعلّق بعلم الغيب مؤخّرًا. 177 00:17:16,900 --> 00:17:18,220 ‫واكتشفتُ... 178 00:17:18,720 --> 00:17:21,760 ‫أنّ قدرك شهد بعض التقلّبات الغريبة. 179 00:17:23,610 --> 00:17:25,180 ‫ما الذي يجعلها غريبة؟ 180 00:17:25,780 --> 00:17:30,380 ‫يا للأسف. أستشعر أنّ هذه ‫التقلّبات ستجلب لك الخطر، 181 00:17:30,380 --> 00:17:33,300 ‫لكنّني لم أستطع الحصول ‫على أيّ بصيرة أخرى. 182 00:17:34,120 --> 00:17:35,860 ‫لكن هناك شيء واحد أنا متأكّد منه. 183 00:17:36,670 --> 00:17:42,010 ‫جزء من قدرك الغريب ‫يشير إليّ بشكل ضمني للغاية. 184 00:17:43,340 --> 00:17:46,140 ‫رأيتَ هذه القلعة مؤخّرًا، أليس كذلك؟ 185 00:17:47,900 --> 00:17:51,280 ‫كانت مشاعرك مضطربة جدًّا عندما رأيتها. 186 00:17:51,280 --> 00:17:54,900 ‫لم تكن متوتّرًا هكذا من قبل حتّى أمامي. 187 00:17:57,840 --> 00:18:01,780 ‫أنت... تعرف بعض الأسرار عنّي. 188 00:18:09,530 --> 00:18:10,850 ‫لا تقلق. 189 00:18:12,560 --> 00:18:16,000 ‫أنا فقط أتمنّى... أن أجد ماضيّ. 190 00:18:18,160 --> 00:18:19,450 ‫ماضيك... 191 00:18:30,010 --> 00:18:31,180 ‫اهدأ. 192 00:18:31,540 --> 00:18:33,980 ‫وجدتُ فرصة لأداء ‫العرافة قبل المجيء إلى هنا. 193 00:18:33,980 --> 00:18:35,140 ‫كلّ شيء سيكون بخير. 194 00:18:36,220 --> 00:18:38,940 ‫لطالما كان السيّد آزيك لطيفًا مع كلاين. 195 00:18:38,940 --> 00:18:42,870 ‫أظهرت نتائج عرافتي أيضًا أنّني لو ‫أخبرتُ السيّد آزيك عن الوضع في القلعة 196 00:18:42,870 --> 00:18:45,220 ‫وأخفيتُ أسراره عن صقور الليل، 197 00:18:45,220 --> 00:18:47,100 ‫فإنّه سينقذني مرّة واحدة في المستقبل. 198 00:18:48,240 --> 00:18:52,150 ‫في أحلامي، ليست مدمّرة إلى هذا الحد. 199 00:18:53,540 --> 00:18:57,030 ‫سيّد آزيك، أنت حقًّا تحفة قديمة! 200 00:18:57,750 --> 00:18:59,140 ‫هذا هو الإسطبل 201 00:18:59,660 --> 00:19:01,500 ‫مع حصاني الأبيض الأثير. 202 00:19:25,770 --> 00:19:27,740 ‫كان طفلي يلعب هنا كثيرًا. 203 00:19:28,050 --> 00:19:31,260 ‫كان يحبّ الركض حاملًا ‫ذلك السيف الأثقل منه، 204 00:19:32,010 --> 00:19:35,740 ‫قائلًا، "أنا فارس الملك!" 205 00:19:36,120 --> 00:19:37,540 ‫سيف طويل...؟ 206 00:19:38,260 --> 00:19:40,660 ‫الشبح هو ابنه! 207 00:20:11,900 --> 00:20:13,980 ‫سيّد آزيك! ما الأمر؟ 208 00:20:44,860 --> 00:20:46,840 ‫ما الذي كان ذلك للتوّ؟ 209 00:20:46,840 --> 00:20:48,860 ‫حلم السيّد آزيك؟ 210 00:20:52,180 --> 00:20:54,820 ‫هل أنت بخير يا سيّد آزيك؟ 211 00:21:03,150 --> 00:21:06,820 ‫يا له من هواء كريه ورطب... هل ‫هناك أرواح شرّيرة مقموعة في الأسفل؟ 212 00:21:20,330 --> 00:21:24,400 ‫هذا... يبدو كطقس قمع جثث لختم الأشباح. 213 00:21:33,980 --> 00:21:35,380 ‫هل أفسده شخص ما؟ 214 00:22:02,440 --> 00:22:03,940 ‫سيّد آزيك... 215 00:22:32,980 --> 00:22:34,540 ‫طهّرنا المكان بالفعل! 216 00:22:35,040 --> 00:22:36,700 ‫لِمَ ما زال هناك الكثير من الأرواح؟! 217 00:23:22,400 --> 00:23:23,710 ‫هذا...؟ 218 00:23:24,980 --> 00:23:27,980 ‫هناك شيء ما هناك! هناك شيء في الداخل! 219 00:23:48,980 --> 00:23:50,980 ‫سيّد آزيك؟! 220 00:23:52,420 --> 00:23:54,620 ‫لعنة! 221 00:23:58,010 --> 00:24:01,620 ‫الموتى العائدون من البياض الشاحب... 222 00:24:01,620 --> 00:24:04,020 ‫سيجلبون المعاناة! 223 00:24:04,020 --> 00:24:05,500 ‫الكارثة! 224 00:24:05,500 --> 00:24:08,500 ‫والموت! 225 00:24:08,500 --> 00:24:10,300 ‫اقتلوه! 226 00:26:28,460 --> 00:26:31,940 ‫قاتل آزيك أيغرز ببسالة. 227 00:26:31,940 --> 00:26:35,740 ‫سيُلقّب الآن بالبارون العظيم لامود! 228 00:26:36,420 --> 00:26:38,070 ‫أمنحه إقطاعيّة، 229 00:26:38,070 --> 00:26:42,110 ‫وأقلّده وسام أغسطس من الدرجة الأولى! 230 00:26:45,250 --> 00:26:49,780 ‫أمّي، أمّي! عندما أكبر، أُريد أن ‫أصبح فارسًا عظيمًا، تمامًا مثل أبي! 231 00:26:55,500 --> 00:26:57,730 ‫كانت نظرة السيّد آزيك لطيفة للغاية. 232 00:26:58,360 --> 00:27:00,320 ‫مختلفة تمامًا عن تصوير اللوحة. 233 00:27:17,830 --> 00:27:21,590 ‫ما الذي حدث؟ هل أصبح ‫السيّد آزيك شخصًا مختلفًا؟ 234 00:27:24,440 --> 00:27:25,690 ‫هؤلاء...؟ 235 00:27:37,900 --> 00:27:41,270 ‫سموّك! 236 00:27:48,900 --> 00:27:50,860 ‫أ-أبي... 237 00:27:57,150 --> 00:27:58,290 ‫أبي! 238 00:27:58,290 --> 00:27:59,440 ‫أبي! 239 00:29:05,900 --> 00:29:07,800 ‫سيّد آزيك! استيقظ! 240 00:29:08,300 --> 00:29:10,660 ‫آزيك أيغرز ‫مسار الدفّان، تسلسل غير معروف. 241 00:29:08,880 --> 00:29:10,020 ‫سيّد آزيك! 242 00:29:20,660 --> 00:29:21,820 ‫طفلي. 243 00:29:22,570 --> 00:29:25,180 ‫رحيلي لم يحرّرك من سوء الطالع... 244 00:29:26,330 --> 00:29:28,190 ‫هل خُتم نعشه وهو على قيد الحياة؟ 245 00:29:28,190 --> 00:29:29,720 ‫من سوّلت له نفسه فعل شيء بهذه الشّناعة؟! 246 00:29:31,800 --> 00:29:33,210 ‫رأسه مفقود! 247 00:29:34,470 --> 00:29:37,180 ‫تبدو الآثار من الأشهر الثلاثة الماضية. 248 00:29:37,850 --> 00:29:39,330 ‫فهمتُ الآن. 249 00:29:39,330 --> 00:29:43,160 ‫أفسد أحدهم طقس قمع ‫الجثث، لذا ظهر الشبح! 250 00:29:49,700 --> 00:29:51,820 ‫الشخص الذي أخذ جمجمتك... 251 00:29:52,620 --> 00:29:55,100 ‫سأردّها عليهم عشرة أضعاف! 252 00:29:58,850 --> 00:30:01,530 ‫تتبّع سلالة الدم. 253 00:30:10,760 --> 00:30:11,610 ‫أنا؟! 254 00:30:28,980 --> 00:30:30,980 ‫سيّد آزيك! ماذا تفعل؟! 255 00:31:02,000 --> 00:31:03,360 ‫لا يمكن تتبّعه. 256 00:31:07,690 --> 00:31:08,580 ‫و... 257 00:31:08,900 --> 00:31:13,080 ‫شعرتُ مرّة أخرى بتلك ‫القوّة الغريبة في قدرك. 258 00:31:14,260 --> 00:31:16,530 ‫لا عجب أنّه تتبّعني للتوّ! 259 00:31:17,160 --> 00:31:19,130 ‫تلك القوّة عظيمة جدًّا. 260 00:31:20,550 --> 00:31:21,940 ‫لكن لا تقلق. 261 00:31:21,940 --> 00:31:23,380 ‫سأجده. 262 00:31:24,090 --> 00:31:25,780 ‫لعلّي أكون ذا عون لك. 263 00:31:30,740 --> 00:31:37,420 ‫فارس شجاع: ‫تينو أيغرز 264 00:31:47,120 --> 00:31:51,360 ‫سيّد آزيك... هل... تذكّرتَ من أنت؟ 265 00:31:52,660 --> 00:31:54,820 ‫استعدتُ جزءًا من ذكرياتي فقط. 266 00:31:54,820 --> 00:31:56,640 ‫لا أستطيع تذكّر أيّ شيء آخر. 267 00:31:57,900 --> 00:32:01,880 ‫ربّما... أنا شخص عاش لوقت طويل جدًّا. 268 00:32:03,930 --> 00:32:06,700 ‫ربّما تملك بعض الروابط مع الموت؟ 269 00:32:07,380 --> 00:32:10,600 ‫كلّ بضعة عقود، أغرق في سبات عميق. 270 00:32:10,600 --> 00:32:12,980 ‫عندما أستيقظ مجدّدًا، ‫أكون قد نسيتُ كلّ شيء. 271 00:32:13,610 --> 00:32:18,270 ‫أتذكّر اسمي فقط، وبعض ‫المعارف الأساسيّة، وقطعة هويّة. 272 00:32:20,080 --> 00:32:22,380 ‫ومن هناك، أبدأ بالحلم. 273 00:32:23,980 --> 00:32:25,500 ‫أحيانًا، أملك ابنة. 274 00:32:25,990 --> 00:32:28,420 ‫تحبّ الأرجوحة التي صنعتها يدويًّا. 275 00:32:29,560 --> 00:32:33,820 ‫أحيانًا، أكون سيّدًا إقطاعيًّا ‫أملك زوجة جميلة وثلاثة أطفال. 276 00:32:34,610 --> 00:32:36,340 ‫أُحبّ عائلتي، 277 00:32:37,150 --> 00:32:39,580 ‫لكنّني دائمًا ما أؤذيهم في النهاية. 278 00:32:42,340 --> 00:32:45,670 ‫ينتهي كلّ حلم برحيلي وحيدًا. 279 00:32:48,740 --> 00:32:52,030 ‫يتّضح أنّ تلك ليست أحلامًا، 280 00:32:52,030 --> 00:32:54,180 ‫بل مصير تناسخاتي. 281 00:32:56,770 --> 00:33:00,900 ‫بعد ذلك، ربّما لأنّ ألم الفراق ‫قد تسرّب عميقًا في روحي، 282 00:33:00,900 --> 00:33:02,500 ‫توقّفتُ عن مطاردة دفء العائلة. 283 00:33:02,870 --> 00:33:06,540 ‫فقدتُ حساب عدد الحيوات ‫التي عشتها بمفردي. 284 00:33:08,160 --> 00:33:10,940 ‫السعادة لحظة، أما الوحدة فرفيقة درب. 285 00:33:10,940 --> 00:33:14,810 هل هذه ضريبة العمر الطويل؟ 286 00:33:16,020 --> 00:33:18,560 ‫أنا ممتنٌّ لك جدًّا يا كلاين. 287 00:33:18,560 --> 00:33:20,380 ‫ساعدتني على استعادة هذه الذكريات. 288 00:33:28,940 --> 00:33:34,220 ‫لن تتمكّن أبدًا من تخيّل الحالة ‫العقليّة لشخص لا يملك ماضيًا. 289 00:33:34,550 --> 00:33:39,240 ‫كالسفينة التائهة في عرض البحر، ‫لا ترسو على برٍّ ولا تلوح لها نهاية... 290 00:33:39,930 --> 00:33:43,460 ‫الآن، أرى وجهتي أخيرًا. 291 00:33:54,730 --> 00:33:57,210 ‫أستطيع أن أفهم يا سيّد آزيك. 292 00:33:58,420 --> 00:34:01,620 ‫في هذا العالم، أنا أيضًا سفينة وحيدة. 293 00:34:02,500 --> 00:34:06,180 ‫لا أعرف متى سأتمكّن من ‫رؤية والديّ أو العودة إلى بيتي. 294 00:34:16,220 --> 00:34:19,740 ‫لكن لحسن الحظ، ما زلتُ ‫ أملك بنسون وميليسا. 295 00:34:20,290 --> 00:34:22,620 ‫لي مرفأ آمن ألجأ إليه لأجد السكينة. 296 00:34:23,160 --> 00:34:25,520 ‫لكنّني لستُ كلاين في النهاية. 297 00:34:25,520 --> 00:34:27,500 ‫سأرحل يومًا ما. 298 00:34:30,040 --> 00:34:34,610 ‫إن كانت النهاية محتومة بالفعل، ‫ففي هذه الأيّام بصفتي كلاين، 299 00:34:34,610 --> 00:34:36,620 ‫سأقضي المزيد من الوقت مع بنسون وميليسا. 300 00:34:38,500 --> 00:34:40,890 ‫سأعتزّ بهذه الأوقات التي نقضيها معًا 301 00:34:40,890 --> 00:34:43,970 ‫وأترك ما يكفي من الذكريات لأتأمّلها. 302 00:34:45,040 --> 00:34:46,100 ‫لقد عُدت. 302 00:34:47,305 --> 00:35:47,785 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm