1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,300 Este é o mundo dos Beyonders. 3 00:00:36,300 --> 00:00:43,340 Ao beber certas poções, humanos podem obter os poderes dos Beyonders 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,060 e se tornar capazes de ascender à divindade. 5 00:00:46,060 --> 00:00:51,300 Os 22 Caminhos começam com o mais fraco de todos, a Sequência 9. 6 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 Quanto menor o número da sequência, 7 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 mais poderosas as habilidades do Beyonder. 8 00:00:57,300 --> 00:00:59,520 Beyonders de Sequências de nível mais alto 9 00:00:59,520 --> 00:01:02,920 dispõem de poderes grandes o bastante para rivalizar com os deuses. 10 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 O caminho da evolução é chamado 11 00:01:07,260 --> 00:01:09,600 o Caminho do Divino. 12 00:01:49,380 --> 00:01:52,940 Episódio 6:\h\h\h\h\h\h\h\hVelho professor 13 00:01:49,380 --> 00:01:52,940 Toda vida tem um significado 14 00:01:54,820 --> 00:01:56,260 Arquivos internos dos Gaviões da Noite 15 00:02:00,100 --> 00:02:02,380 18 de agosto de 1349 — Castelo Lamud 16 00:02:03,170 --> 00:02:07,540 18 de agosto. A Srta. Elizabeth veio atrás da interpretação de seus sonhos. 17 00:02:07,930 --> 00:02:11,730 Desde que voltou de Lamud, ela tem sido atormentada por pesadelos. 18 00:02:12,450 --> 00:02:13,840 Em seus sonhos... 19 00:02:13,840 --> 00:02:16,400 Eu vi um velho castelo abandonado 20 00:02:16,400 --> 00:02:18,460 e o fantasma de um cavaleiro. 21 00:02:23,010 --> 00:02:25,820 Capitão, de fato há um fantasma no castelo. 22 00:02:26,220 --> 00:02:28,940 Fantasmas capazes de perturbar sonhos têm força fora do comum. 23 00:02:28,940 --> 00:02:32,250 Por isso, trouxemos 3-0782, 24 00:02:32,250 --> 00:02:34,050 o Emblema Sagrado do Sol em Mutação. 25 00:02:34,780 --> 00:02:39,140 O 3-0782 faz com que fantasmas num raio de 15 metros se dispersem em um minuto. 26 00:02:39,450 --> 00:02:42,220 E em seis horas, faz com que Beyonders na sua área de efeito 27 00:02:42,220 --> 00:02:44,860 se tornem idiotas que só sabem adorar o sol. 28 00:02:45,600 --> 00:02:47,120 Ainda temos 2h30. 29 00:02:47,120 --> 00:02:48,580 Vamos acelerar a busca. 30 00:03:35,750 --> 00:03:37,420 Pó caindo como neve! 31 00:03:38,400 --> 00:03:39,320 Lá em cima! 32 00:04:00,580 --> 00:04:01,220 Amuleto Réquiem 33 00:04:01,940 --> 00:04:04,460 Réquiem Carmesim! 34 00:04:17,730 --> 00:04:21,060 O fantasma é anormal! Frye, encontre sua fraqueza! 35 00:04:30,420 --> 00:04:31,420 Capitão! 36 00:04:42,250 --> 00:04:44,740 Achei! A luva na mão direita! 37 00:04:51,320 --> 00:04:52,380 Klein?! 38 00:05:02,750 --> 00:05:04,760 Hã? Não dói... 39 00:05:10,020 --> 00:05:13,010 Isso é... um sonho? 40 00:05:22,310 --> 00:05:23,820 Já faz mais de um minuto. 41 00:05:40,030 --> 00:05:41,830 Que bom que trouxemos o 3-0782, 42 00:05:41,830 --> 00:05:43,710 Sem isso, nem sei o que aconteceria. 43 00:05:46,700 --> 00:05:50,180 Capitão, este fantasma é muito sinistro e tem profundo apego a este mundo. 44 00:05:50,180 --> 00:05:54,820 Realmente, fantasmas desse nível têm pelo menos centenas de anos. 45 00:05:54,820 --> 00:05:58,080 A era dos castelos acabou há muito tempo e há muito folclore sobre eles, 46 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 mas nada relacionado a fantasmas. 47 00:06:00,560 --> 00:06:03,690 Este fantasma pode ter aparecido há pouco tempo. 48 00:06:03,690 --> 00:06:04,380 Capitão! 49 00:06:14,550 --> 00:06:18,020 Pelo estilo, parece feito na Quarta Era. 50 00:06:18,020 --> 00:06:19,500 Há mais de mil anos?! 51 00:06:19,820 --> 00:06:21,440 O fim da Quarta Era? 52 00:06:22,040 --> 00:06:25,700 Pode ter sido quando este castelo foi construído. Ele pode ser... 53 00:06:26,180 --> 00:06:28,560 o mestre do castelo, o primeiro baronete de Lamud. 54 00:06:28,560 --> 00:06:31,680 Segundo as lendas, ele desapareceu misteriosamente. 55 00:06:32,390 --> 00:06:34,540 Essa pessoa parece familiar... 56 00:06:35,910 --> 00:06:37,770 Não é o Sr. Azik? 57 00:06:39,500 --> 00:06:40,780 Não pode ser! 58 00:06:40,780 --> 00:06:44,390 O professor mais respeitado do Klein é um monstro de mil de anos? 59 00:06:44,390 --> 00:06:47,390 Não pode ser. São só parecidos. 60 00:06:47,390 --> 00:06:49,500 O Prof. Azik parece mais gentil. 61 00:06:50,940 --> 00:06:53,320 Creio que purificamos todos os fantasmas daqui. 62 00:06:53,320 --> 00:06:55,370 No entanto, devido as suas características, 63 00:06:55,370 --> 00:06:57,700 precisamos continuar em alerta por algum tempo, 64 00:06:57,700 --> 00:06:59,560 para garantir que tudo foi resolvido. 65 00:06:59,560 --> 00:07:01,020 Como de costume, 66 00:07:01,020 --> 00:07:04,900 uma pessoa fica de vigia com o 3-0782 enquanto os outros descansam. 67 00:07:04,900 --> 00:07:07,000 Faremos turnos de duas horas. 68 00:07:07,000 --> 00:07:09,860 Eu fico primeiro, capitão. Podem ir descansar. 69 00:07:10,560 --> 00:07:14,620 Certo. Estaremos lá fora. Se algo acontecer, é só nos chamar. 70 00:07:14,620 --> 00:07:15,250 Sim. 71 00:07:22,080 --> 00:07:23,620 Que sensação agradável... 72 00:07:24,850 --> 00:07:28,460 Parece que essa coisa tem enorme eficácia contra monstros de almas. 73 00:07:28,460 --> 00:07:30,360 Muito melhor que feitiços de Réquiem. 74 00:07:31,040 --> 00:07:34,600 Os arquivos só mostram que esse Emblema Sagrado vem de Intis 75 00:07:34,600 --> 00:07:38,020 e é relacionado ao Caminho do Sol, mas sua origem é desconhecida. 76 00:07:38,020 --> 00:07:39,460 Será por causa de interferência? 77 00:07:41,290 --> 00:07:43,500 Se eu usar a adivinhação acima da névoa cinzenta, 78 00:07:43,500 --> 00:07:45,260 isso reduziria a interferência? 79 00:07:48,560 --> 00:07:50,900 Preciso encontrar um local mais escondido... 80 00:08:00,700 --> 00:08:02,900 Parece bastante realista. 81 00:08:02,900 --> 00:08:05,080 É uma manifestação baseada nas minhas sensações? 82 00:08:13,580 --> 00:08:17,220 A origem do Emblema Sagrado do Sol em Mutação, em minha mão. 83 00:08:25,930 --> 00:08:27,310 O Sol Flamejante Eterno? 84 00:08:29,340 --> 00:08:33,330 Claro! A Igreja do Sol Flamejante Eterno, que possui o Caminho do Sol! 85 00:08:47,010 --> 00:08:48,730 Esta gota de líquido dourado... 86 00:08:48,730 --> 00:08:52,060 ...é o motivo do 3-0782 não poder ser controlado pelo selo? 87 00:09:05,190 --> 00:09:07,900 E isso aqui... o que será? 88 00:09:08,810 --> 00:09:11,030 Algum material caro de Beyonder? 89 00:09:39,280 --> 00:09:40,780 Que dor! Ai! 90 00:10:21,920 --> 00:10:23,360 O que foi isso?! 91 00:10:23,360 --> 00:10:25,940 A adivinhação... apontou a direção de um sol?! 92 00:10:27,130 --> 00:10:30,080 Fala sério! Não era o Sol Flamejante Eterno, era? 93 00:10:30,080 --> 00:10:32,010 Eu olhei diretamente pra uma divindade?! 94 00:10:33,740 --> 00:10:35,610 Se a névoa cinzenta não me protegesse, 95 00:10:35,610 --> 00:10:37,540 eu provavelmente teria virado cinzas. 96 00:10:37,540 --> 00:10:39,810 Melhor não sair usando adivinhação em qualquer coisa. 97 00:10:39,810 --> 00:10:42,030 Sabe-se que loucuras eu vou enxergar. 98 00:10:50,220 --> 00:10:52,420 Isto... Isto é... 99 00:10:53,140 --> 00:10:54,840 Anjo do Branco Puro... 100 00:10:55,540 --> 00:10:58,340 O método para criar o Amuleto do Sol Flamejante... 101 00:10:58,340 --> 00:11:00,160 O Caminho do Sol... 102 00:11:00,160 --> 00:11:01,500 O Sem-sombra... 103 00:11:02,110 --> 00:11:04,060 O Sacerdote da Luz... 104 00:11:03,900 --> 00:11:06,420 Não olhe diretamente para divindades 105 00:11:04,060 --> 00:11:06,420 Não posso olhar direto para uma divindade...! 106 00:11:06,420 --> 00:11:09,660 Pelos céus... O que é isso? 107 00:11:09,660 --> 00:11:13,260 Um prêmio por sobreviver ao chefe por um minuto? 108 00:11:13,920 --> 00:11:16,290 Espera... Sequência 4? 109 00:11:16,980 --> 00:11:19,920 É a primeira vez que recebo uma receita de Sequência tão alta! 110 00:11:19,920 --> 00:11:22,500 Como pensei. O líquido dourado é o sangue de um deus! 111 00:11:22,500 --> 00:11:26,360 O 3-0782 pode ser muito mais poderoso que imaginavam. 112 00:11:26,360 --> 00:11:29,650 Preciso encontrar outra chance de explorar essa gota de sangue divino. 113 00:11:35,920 --> 00:11:37,500 É isso por hoje. 114 00:11:37,500 --> 00:11:40,380 Melhor voltar antes que o capitão e o Frye percebam. 115 00:11:51,680 --> 00:11:54,060 Ótimo. Nada fora do normal. 116 00:11:54,900 --> 00:11:57,040 Melhor não cortejar a morte assim outra vez. 117 00:11:57,040 --> 00:11:58,870 Não posso olhar diretamente para deuses. 118 00:11:58,870 --> 00:12:00,420 Preciso me lembrar disso. 119 00:12:02,000 --> 00:12:06,940 Que sono... Mas... O que é o Anjo do Branco Puro? 120 00:12:12,340 --> 00:12:14,600 Os problemas no castelo foram resolvidos. 121 00:12:14,600 --> 00:12:17,780 A senhorita que pediu a interpretação do sonho está livre da perturbação. 122 00:12:20,580 --> 00:12:23,060 Levaremos o 3-0782 de volta para a Blackthorn. 123 00:12:23,960 --> 00:12:26,620 Tente descansar. Bom trabalho, Klein. 124 00:12:42,100 --> 00:12:47,340 A Primeira Era, Era do Caos: O Criador desperta do Caos, cria a primeira luz e forma todas as coisas a partir de seu corpo A Segunda Era, Era das Trevas: A Deusa da Noite Eterna desperta A Terceira Era, Era do Cataclisma: Os humanos sobrevivem ao grande Cataclisma com a bênção e proteção dos deuses A Quarta Era, Era dos Deuses: Guerras constantes e frequentes trocas de dinastias A Quinta Era, Era do Ferro: Os Sete Deuses abençoam o Continente do Norte 125 00:12:54,980 --> 00:12:59,420 Universidade de Khoy 126 00:12:55,870 --> 00:12:58,870 O Prof. Azik encontrou informações sobre Hornacis? 127 00:13:04,980 --> 00:13:08,940 Devo ir? Eu adoraria saber dessa informação, mas... 128 00:13:10,280 --> 00:13:14,330 A pessoa naquele quadro tinha relação com o Prof. Azik? 129 00:13:28,010 --> 00:13:29,910 Desculpe perturbá-lo, Prof. Azik. 130 00:13:36,620 --> 00:13:38,570 Parece que o Prof. Azik não está... 131 00:14:07,720 --> 00:14:11,660 Castelo Lamud?! Será que aquela pintura... 132 00:14:21,570 --> 00:14:25,460 P-Prof. Azik. O senhor não estava... aí eu vi essa pintura... 133 00:14:25,460 --> 00:14:27,300 Acabei entrando sem perceber. 134 00:14:28,240 --> 00:14:30,820 Eu tenho tido alguns sonhos estranhos. 135 00:14:30,820 --> 00:14:33,820 Quando acordo, percebo que desenhei por todo lado. 136 00:14:34,560 --> 00:14:35,970 É um enorme incômodo. 137 00:14:36,810 --> 00:14:37,760 Venha. 138 00:14:39,230 --> 00:14:40,010 Sonhos? 139 00:14:47,180 --> 00:14:49,880 "Pesquisa das Ruínas do Pico Principal de Hornacis"? 140 00:14:50,530 --> 00:14:53,470 Obrigado, Prof. Azik. Então, já vou indo... 141 00:14:54,060 --> 00:14:55,110 Leia aqui. 142 00:14:59,300 --> 00:15:02,010 Você não é mais aluno da Universidade de Khoy. 143 00:15:02,010 --> 00:15:04,700 Este material não pode deixar o campus. 144 00:15:07,530 --> 00:15:11,980 Sente-se. Você parece... um pouco ansioso hoje. 145 00:15:13,020 --> 00:15:15,700 Ah... Eu fiquei meio agitado. 146 00:15:15,700 --> 00:15:18,750 Afinal, procuro informações sobre Hornacis há muito tempo. 147 00:15:21,920 --> 00:15:24,750 Esse parece o castelo que vi na minha adivinhação do sonho. 148 00:15:25,380 --> 00:15:27,790 Mas aquele ficava no pico, era mais magnífico. 149 00:15:28,620 --> 00:15:30,940 E tinha um grande trono que não era humano. 150 00:15:32,980 --> 00:15:36,260 A cordilheira de Hornacis se estende por Loen e Intis. 151 00:15:36,260 --> 00:15:41,590 As ruínas provam que há muito tempo havia um reino na região. 152 00:15:43,020 --> 00:15:46,400 A Nação da Noite Eterna, mencionada no caderno da família Antigonus? 153 00:15:47,390 --> 00:15:49,300 De acordo com esse mural, 154 00:15:49,300 --> 00:15:53,350 as pessoas dessa nação não pareciam diferentes dos humanos de hoje, 155 00:15:53,350 --> 00:15:55,270 então posso considerá-los humanos. 156 00:15:55,270 --> 00:15:57,660 Acreditavam que a morte não era o fim 157 00:15:58,080 --> 00:16:01,600 e que os familiares mortos o abençoariam na Noite Eterna, 158 00:16:01,600 --> 00:16:05,490 o que os fazia manter os mortos em suas camas por três dias. 159 00:16:05,490 --> 00:16:09,820 A pintura termina aqui. Não fala de enterro dos mortos. 160 00:16:10,430 --> 00:16:14,620 Essas ruínas antigas têm alguma mobília e decoração preservadas. 161 00:16:14,620 --> 00:16:16,500 Muitos traços de terem sido habitadas. 162 00:16:16,500 --> 00:16:18,480 O estranho é... 163 00:16:18,480 --> 00:16:20,070 Eu acabei de ler essa parte. 164 00:16:20,560 --> 00:16:21,410 Obrigado. 165 00:16:22,430 --> 00:16:24,860 Sem tumbas, sem cadáveres... 166 00:16:25,510 --> 00:16:29,620 As pessoas desapareciam como se nunca tivessem existido. 167 00:16:30,160 --> 00:16:35,460 E esta civilização antiga adorava um ser misterioso que chamavam de "Ela"... 168 00:16:35,460 --> 00:16:38,260 A Governante da Noite Eterna. A Mãe do Céu. 169 00:16:38,770 --> 00:16:40,210 Governante da Noite Eterna? 170 00:16:40,810 --> 00:16:43,110 A Nação da Noite Eterna e essa Mãe do Céu 171 00:16:43,110 --> 00:16:44,780 têm relação com a Deusa da Noite Eterna? 172 00:16:47,220 --> 00:16:48,180 Klein. 173 00:16:48,830 --> 00:16:50,720 Não vai tomar café? 174 00:16:56,950 --> 00:16:57,580 Que amargo! 175 00:17:04,160 --> 00:17:06,510 Você colocava só um cubo de açúcar. 176 00:17:09,360 --> 00:17:11,660 Meus gostos mudaram. 177 00:17:13,100 --> 00:17:16,180 Estou estudando muita coisa relacionada ao misticismo. 178 00:17:16,900 --> 00:17:18,220 Eu descobri... 179 00:17:18,720 --> 00:17:21,760 que seu destino tem algumas flutuações erráticas... 180 00:17:23,610 --> 00:17:25,180 Como assim, erráticas? 181 00:17:25,780 --> 00:17:30,380 É uma pena. Sinto que essas flutuações lhe trarão perigo. 182 00:17:30,380 --> 00:17:33,300 Mas não consegui ver mais nenhum detalhe. 183 00:17:34,120 --> 00:17:35,860 De uma coisa, tenho certeza... 184 00:17:36,670 --> 00:17:42,010 Uma parte do seu destino errático aponta implicitamente para mim. 185 00:17:43,340 --> 00:17:46,140 Você viu este castelo recentemente, não? 186 00:17:47,900 --> 00:17:51,280 Suas emoções estavam muito agitadas quando o viu. 187 00:17:51,280 --> 00:17:54,900 Você nunca esteve tão nervoso na minha frente. 188 00:17:57,840 --> 00:17:58,700 Você... 189 00:17:59,620 --> 00:18:01,780 sabe segredos a meu respeito. 190 00:18:09,530 --> 00:18:10,850 Não se preocupe. 191 00:18:12,560 --> 00:18:16,000 Só desejo... encontrar meu passado. 192 00:18:18,160 --> 00:18:19,450 Seu passado? 193 00:18:30,010 --> 00:18:31,180 Fique calmo. 194 00:18:31,540 --> 00:18:33,980 Eu tive a chance de fazer uma adivinhação antes de vir. 195 00:18:33,980 --> 00:18:35,140 Tudo vai ficar bem. 196 00:18:36,220 --> 00:18:38,940 O Prof. Azik sempre foi gentil com o Klein. 197 00:18:38,940 --> 00:18:42,870 Minha adivinhação me disse que contar ao Prof. Azik sobre o castelo 198 00:18:42,870 --> 00:18:45,220 e esconder seus segredos dos Gaviões da Noite 199 00:18:45,220 --> 00:18:47,100 permitirá que ele me salve no futuro. 200 00:18:48,240 --> 00:18:52,150 Nos meus sonhos, não está tão destruído. 201 00:18:53,540 --> 00:18:57,030 Prof. Azik, você é mesmo antigo! 202 00:18:57,750 --> 00:18:59,140 Aqui é o estábulo, 203 00:18:59,660 --> 00:19:01,500 com meu corcel branco mais amado. 204 00:19:25,770 --> 00:19:27,740 Meu filho costumava brincar aqui. 205 00:19:28,050 --> 00:19:31,260 Corria por aí carregando aquela espada mais pesada que ele. 206 00:19:32,010 --> 00:19:35,740 Dizia que era o cavaleiro do rei. 207 00:19:36,100 --> 00:19:37,540 Uma espada longa... 208 00:19:38,260 --> 00:19:40,660 O fantasma era o filho dele! 209 00:20:11,900 --> 00:20:13,980 Prof. Azik! O que foi?! 210 00:20:44,860 --> 00:20:46,840 O que foi isso? 211 00:20:46,840 --> 00:20:48,860 O sonho do Prof. Azik? 212 00:20:52,180 --> 00:20:54,820 Você está bem, Prof. Azik? 213 00:21:03,150 --> 00:21:06,820 O ar está úmido e fétido... Há espíritos malignos sendo suprimidos abaixo? 214 00:21:20,330 --> 00:21:24,400 Isso... parece ser um ritual de supressão de cadáveres para selar fantasmas. 215 00:21:33,980 --> 00:21:35,380 Foi danificado por alguém? 216 00:22:02,440 --> 00:22:03,940 Prof. Azik... 217 00:22:32,980 --> 00:22:34,540 Nós purificamos este lugar! 218 00:22:35,040 --> 00:22:36,700 Como há tantos espíritos?! 219 00:23:22,400 --> 00:23:23,710 Isso é... 220 00:23:24,980 --> 00:23:27,980 Tem algo aqui! Alguma coisa lá dentro! 221 00:23:48,980 --> 00:23:50,980 Prof. Azik?! 222 00:23:52,420 --> 00:23:54,620 Maldição! 223 00:23:58,010 --> 00:24:01,620 Mortos que voltam de dentro do branco pálido... 224 00:24:01,620 --> 00:24:04,020 só trazem sofrimento! 225 00:24:04,020 --> 00:24:05,500 Desastre! 226 00:24:05,500 --> 00:24:08,500 E morte! 227 00:24:08,500 --> 00:24:10,300 Matem ele! 228 00:26:28,460 --> 00:26:31,940 Azik Eggers lutou com valentia. 229 00:26:31,940 --> 00:26:35,740 Agora será conhecido como Grande Barão de Lamud! 230 00:26:36,420 --> 00:26:38,070 Confio-lhe um feudo 231 00:26:38,070 --> 00:26:42,110 e a medalha de Primeira Classe de Augustus! 232 00:26:45,250 --> 00:26:49,780 Mãe, mãe! Quando eu crescer, quero ser um grande cavaleiro como o papai! 233 00:26:55,500 --> 00:26:57,730 O Prof. Azik tinha o olhar gentil. 234 00:26:58,340 --> 00:27:00,320 Bem diferente da representação da pintura. 235 00:27:17,830 --> 00:27:21,590 O que aconteceu? O Prof. Azik se tornou uma pessoa diferente? 236 00:27:24,440 --> 00:27:25,690 Isso é... 237 00:27:37,900 --> 00:27:41,270 Your Highness! (Vossa Alteza!) 238 00:27:48,900 --> 00:27:50,860 P-Papai... 239 00:27:57,150 --> 00:27:58,290 Papai! 240 00:27:58,290 --> 00:27:59,440 Papai!! 241 00:29:05,900 --> 00:29:07,800 Prof. Azik! Acorde! 242 00:29:08,300 --> 00:29:10,660 Caminho do Coletor de Cadáveres Sequência desconhecida Azik Eggers 243 00:29:08,880 --> 00:29:10,020 Prof. Azik! 244 00:29:20,660 --> 00:29:21,820 Filho. 245 00:29:22,570 --> 00:29:25,180 Minha partida não o libertou do infortúnio... 246 00:29:26,330 --> 00:29:28,190 O caixão foi selado com ele vivo? 247 00:29:28,190 --> 00:29:29,720 Quem faria tal maldade? 248 00:29:31,800 --> 00:29:33,210 A cabeça sumiu! 249 00:29:34,470 --> 00:29:37,180 Os vestígios parecem ser dos últimos três meses. 250 00:29:37,850 --> 00:29:39,330 Agora entendi. 251 00:29:39,330 --> 00:29:43,160 Alguém danificou o ritual de supressão do cadáver, e isso fez o fantasma aparecer. 252 00:29:49,700 --> 00:29:51,820 A pessoa que roubou seu crânio... 253 00:29:52,620 --> 00:29:55,100 Eu farei com que pague dez vezes mais. 254 00:29:58,850 --> 00:30:01,530 Traçar a Genealogia. 255 00:30:10,760 --> 00:30:11,610 Eu?! 256 00:30:28,980 --> 00:30:30,980 Prof. Azik, o que está fazendo? 257 00:31:02,000 --> 00:31:03,360 Não é possível rastrear. 258 00:31:07,690 --> 00:31:08,580 E... 259 00:31:08,900 --> 00:31:13,080 Eu senti mais uma vez esse poder errático no seu destino. 260 00:31:14,260 --> 00:31:16,530 Faz sentido que tenha apontado pra mim! 261 00:31:17,160 --> 00:31:19,130 Este poder é grande demais. 262 00:31:20,550 --> 00:31:21,940 Mas não se preocupe. 263 00:31:21,940 --> 00:31:23,380 Eu vou encontrá-lo. 264 00:31:24,090 --> 00:31:25,780 Talvez lhe seja útil. 265 00:31:32,540 --> 00:31:37,420 Um bravo cavaleiro Teno Eggers 266 00:31:47,120 --> 00:31:51,360 Prof. Azik, você... se lembrou de quem é? 267 00:31:52,660 --> 00:31:54,820 Recuperei só parte das minhas lembranças. 268 00:31:54,820 --> 00:31:56,640 Não consigo me lembrar de mais nada. 269 00:31:57,900 --> 00:32:01,880 Talvez... eu seja alguém que viveu há muito tempo. 270 00:32:03,930 --> 00:32:06,700 Talvez tenha laços com a Morte? 271 00:32:07,380 --> 00:32:10,600 Após algumas décadas, eu caio em sono profundo. 272 00:32:10,600 --> 00:32:12,980 Quando desperto, esqueço de tudo. 273 00:32:13,610 --> 00:32:16,340 Sei apenas meu nome e alguns conhecimentos básicos, 274 00:32:16,340 --> 00:32:18,270 e tenho um documento de identificação. 275 00:32:20,080 --> 00:32:22,380 Então, eu começo a sonhar. 276 00:32:23,980 --> 00:32:25,500 Às vezes, tenho uma filha. 277 00:32:25,990 --> 00:32:28,420 Ela adora o balanço que eu fiz para ela. 278 00:32:29,560 --> 00:32:33,820 Às vezes, sou um senhor feudal com uma bela esposa e três filhos. 279 00:32:34,610 --> 00:32:36,340 Amo minha família. 280 00:32:37,150 --> 00:32:39,580 Mas eu sempre os machuco no fim. 281 00:32:42,340 --> 00:32:45,670 Todo sonho sempre termina comigo sozinho. 282 00:32:48,740 --> 00:32:52,030 Na verdade, não são sonhos. 283 00:32:52,030 --> 00:32:54,180 São os destinos das minhas reencarnações. 284 00:32:56,770 --> 00:33:00,740 Com o tempo, talvez por causa da dor da separação que marcou minha alma, 285 00:33:00,740 --> 00:33:02,500 deixei de buscar o calor de uma família. 286 00:33:02,870 --> 00:33:06,540 Não consigo nem contar quantas vidas eu vivi. 287 00:33:08,160 --> 00:33:10,940 A alegria é efêmera, mas a solidão persiste. 288 00:33:10,940 --> 00:33:14,810 Este é o preço por uma vida longa? 289 00:33:16,020 --> 00:33:18,560 Sou muito grato a você, Klein. 290 00:33:18,560 --> 00:33:20,380 Ajudou-me a recuperar estas lembranças. 291 00:33:28,940 --> 00:33:30,460 Nunca será capaz de imaginar 292 00:33:31,060 --> 00:33:34,220 o estado mental de alguém sem passado. 293 00:33:34,550 --> 00:33:39,240 Como um navio no mar, sempre à deriva, sem fim a vista. 294 00:33:39,930 --> 00:33:43,460 Agora, eu finalmente vejo um caminho. 295 00:33:54,730 --> 00:33:57,210 Eu entendi agora, Prof. Azik. 296 00:33:58,420 --> 00:34:01,620 Neste mundo, também sou um barco solitário. 297 00:34:02,500 --> 00:34:06,180 Não sei quando serei capaz de ver meus pais ou voltar pra casa. 298 00:34:16,220 --> 00:34:19,740 Por sorte, ainda tenho o Benson e a Melissa. 299 00:34:20,290 --> 00:34:22,620 Tenho um porto seguro onde posso encontrar a paz. 300 00:34:23,160 --> 00:34:25,520 Mas, no fim, eu não sou o Klein. 301 00:34:25,520 --> 00:34:27,500 Um dia, eu vou partir. 302 00:34:30,040 --> 00:34:34,610 Se o fim já está determinado, então nesses dias que viverei como Klein 303 00:34:34,610 --> 00:34:36,780 passarei mais tempo com o Benson e a Melissa. 304 00:34:38,500 --> 00:34:40,890 Celebrarei o tempo que passamos juntos 305 00:34:40,890 --> 00:34:43,970 e criarei memórias o bastante pra ter saudade. 306 00:34:45,040 --> 00:34:46,100 Cheguei. 307 00:36:43,860 --> 00:36:46,820 Legendas Brasileiras 308 00:36:43,860 --> 00:36:46,820 Edição Diego M. Rodeguero 309 00:36:43,860 --> 00:36:46,820 Tradução e Produção Gustavo Hoffmann 310 00:36:43,860 --> 00:36:46,820 Revisão Henrique Calado 310 00:36:47,305 --> 00:37:47,704 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm