1 00:00:00,453 --> 00:00:03,966 (♪) 2 00:00:03,991 --> 00:00:04,893 Cantores: ♪ SIM! 3 00:00:04,893 --> 00:00:06,115 Cantores: ♪ É o Carl! 4 00:00:06,140 --> 00:00:07,930 {\an1}Cantores: ♪ O Colecionador! 5 00:00:07,930 --> 00:00:08,904 ♪ Palmas, palmas 6 00:00:08,929 --> 00:00:10,799 Cantores: ♪ É o Carl, é o Carl, ♪ 7 00:00:10,799 --> 00:00:13,035 {\an1}Cantores: ♪ COM CER-TE-ZA! 8 00:00:13,035 --> 00:00:14,025 ♪ Palmas, palmas, palmas 9 00:00:14,050 --> 00:00:14,803 Cantores: ♪ Carl! 10 00:00:14,803 --> 00:00:16,303 {\an1}Cantores: ♪ É o Carl 11 00:00:16,328 --> 00:00:17,940 {\an1}Cantores: ♪ O Colecionador! 12 00:00:18,088 --> 00:00:19,068 ♪ Palmas, palmas 13 00:00:19,093 --> 00:00:21,009 Cantores: ♪ É o Carl, é o Carl, ♪ 14 00:00:21,009 --> 00:00:22,943 {\an1}Cantores: ♪ O Colecionador! 15 00:00:22,968 --> 00:00:26,148 {\an1}Cantores: (cantando) ♪ Carl! Carl! Carl! Carl! Carl! ♪ 16 00:00:26,148 --> 00:00:30,252 {\an1}Cantores: ♪ O Colecionador! 17 00:00:31,420 --> 00:00:35,257 {\an1}CARL: A Coleção de Adesivos 18 00:00:35,624 --> 00:00:39,394 (♪) 19 00:00:40,138 --> 00:00:41,697 FORREST: Uau! 20 00:00:41,997 --> 00:00:43,832 SHELDON: Uau! 21 00:00:44,045 --> 00:00:49,746 {\an1}CARL: Amigos! Vou mostrar a vocês uma das minhas coleções mais preciosas. 22 00:00:49,872 --> 00:00:51,473 {\an1}SHELDON/FORREST: Mal podemos esperar! 23 00:00:51,473 --> 00:00:55,232 {\an1}CARL: Tenho trabalhado nela nos últimos três anos, 24 00:00:55,257 --> 00:00:59,081 {\an1}CARL: 17 dias, quatro horas e... 25 00:00:59,081 --> 00:01:00,651 {\an1}CARL: ...oito minutos. 26 00:01:00,827 --> 00:01:03,549 {\an1}CARL: Minha coleção de adesivos! 27 00:01:03,574 --> 00:01:04,119 (♪) (Som de brilho) 28 00:01:04,119 --> 00:01:06,255 SHELDON/FORREST: Uauuu! / Que legal! 29 00:01:06,255 --> 00:01:10,125 {\an1}CARL: Os adesivos são organizados em categorias especiais. 30 00:01:10,671 --> 00:01:12,995 {\an1}CARL: Estes são os adesivos fofinhos. 31 00:01:12,995 --> 00:01:14,062 FORREST: Uau! 32 00:01:14,062 --> 00:01:15,731 {\an1}CARL: Estes são os olhinhos que mexem. 33 00:01:15,731 --> 00:01:17,466 SHELDON: Que demais! 34 00:01:17,466 --> 00:01:19,468 {\an1}CARL: Estes são os peludinhos... 35 00:01:19,468 --> 00:01:21,203 {\an1}FORREST: Olha esse! 36 00:01:21,637 --> 00:01:24,339 {\an1}CARL: Eu mantenho os papéis de trás dos adesivos, e coloco 37 00:01:24,339 --> 00:01:27,242 {\an1}CARL: eles nessas capas protetoras para que 38 00:01:27,242 --> 00:01:30,412 {\an1}CARL: eles nunca percam sua grudência de adesivo! 39 00:01:30,412 --> 00:01:33,282 {\an1}FORREST: Você nunca cola eles em lugar nenhum, Carl? 40 00:01:33,282 --> 00:01:36,454 {\an1}CARL: Eu fiz apenas uma exceção, Forrest. 41 00:01:36,479 --> 00:01:39,160 {\an1}CARL: Os planetas e estrelas que brilham no escuro. 42 00:01:39,185 --> 00:01:42,352 {\an1}CARL: Eles precisam ser expostos à luz para brilhar. 43 00:01:42,377 --> 00:01:46,061 {\an1}CARL: Então, colei-os no meu teto, e agora eles recebem luz o dia todo, 44 00:01:46,061 --> 00:01:47,894 {\an1}CARL: e brilham toda noite! 45 00:01:47,919 --> 00:01:49,398 {\an1}SHELDON/FORREST: Uau! / Que legal! 46 00:01:49,398 --> 00:01:54,454 {\an1}CARL: Existem mais de 100 bilhões de estrelas na galáxia Via Láctea. 47 00:01:54,479 --> 00:01:57,306 {\an1}CARL: Meu teto ainda não tem tantas. 48 00:01:57,306 --> 00:01:59,355 {\an1}CARL: Mas continuarei trabalhando nisso. 49 00:01:59,380 --> 00:02:04,561 {\an1}CARL: Isso nos leva aos adesivos com glitter, a série arco-íris, 50 00:02:04,586 --> 00:02:07,803 {\an1}CARL: e, o último, e MAIS especial de todos... 51 00:02:07,828 --> 00:02:10,170 {\an1}CARL: ...os adesivos que soltam cheiro! 52 00:02:10,195 --> 00:02:11,576 {\an1}SHELDON: Eu amo o de pizza! 53 00:02:11,601 --> 00:02:13,715 {\an1}FORREST: Melancia sempre! 54 00:02:13,922 --> 00:02:16,356 {\an1}SHELDON: Posso cheirar o adesivo de chiclete, Carl? 55 00:02:16,381 --> 00:02:20,619 {\an1}CARL: Sim, Sheldon. Aqui, deixe-me tirar para você. 56 00:02:21,199 --> 00:02:21,930 (Raspando) 57 00:02:21,930 --> 00:02:22,939 SHELDON: (cheira profundamente) 58 00:02:22,964 --> 00:02:27,094 {\an1}SHELDON: UAU! Cheira exatamente como chiclete doce, mastigável, 59 00:02:27,119 --> 00:02:29,159 {\an1}SHELDON: rosa e borbulhante! 60 00:02:30,038 --> 00:02:30,784 (Raspando) 61 00:02:30,809 --> 00:02:33,973 {\an1}FORREST: (cheira) Não acredito! Tem gosto de chiclete também? 62 00:02:34,264 --> 00:02:38,822 {\an1}CARL: Acho que não. É estritamente para fins de cheirar. 63 00:02:38,847 --> 00:02:41,917 {\an1}FORREST: Carl, posso sentir o cheiro do de cerveja de raiz? 64 00:02:41,917 --> 00:02:43,085 CARL: Sim, Forrest. 65 00:02:43,085 --> 00:02:44,062 CARL: Aqui está. 66 00:02:44,087 --> 00:02:45,087 (Raspando) 67 00:02:45,087 --> 00:02:46,320 (Cheirando) 68 00:02:46,345 --> 00:02:51,370 {\an1}FORREST: Hmm-MMM! Cheira exatamente como cerveja de raiz gelada e refrescante! 69 00:02:51,395 --> 00:02:53,014 {\an1}FORREST: Delicioso. 70 00:02:53,681 --> 00:02:54,983 {\an1}(raspando e cheirando) 71 00:02:55,023 --> 00:02:57,358 {\an1}SHELDON: Esse é muito bom. 72 00:02:57,633 --> 00:03:01,572 {\an1}CARL: Espere até sentir o meu favorito de todos. 73 00:03:01,597 --> 00:03:04,808 {\an1}CARL: É o último de toda a coleção. 74 00:03:05,474 --> 00:03:07,792 {\an1}CARL: O PICLES AZEDO! 75 00:03:07,817 --> 00:03:09,845 {\an1}SHELDON/FORREST: Incrível! / Eu amo picles! 76 00:03:09,845 --> 00:03:10,846 (♪) 77 00:03:10,871 --> 00:03:12,653 {\an1}CARL: Um simples cheiro disso, 78 00:03:12,677 --> 00:03:15,517 {\an1}CARL: e você se sentirá como se estivesse no Planeta Picles. 79 00:03:15,517 --> 00:03:19,521 (♪ batida funky ) 80 00:03:19,844 --> 00:03:22,591 {\an1}CARL: Olá, Planeta Picles! 81 00:03:22,591 --> 00:03:24,860 (♪) 82 00:03:24,860 --> 00:03:26,331 CARL: Ahhh... 83 00:03:26,561 --> 00:03:30,632 CARL: Ok. Preparem-se para isso! 84 00:03:31,033 --> 00:03:31,800 CARL: (cheira profundamente) 85 00:03:31,800 --> 00:03:32,334 CARL: Hã? 86 00:03:32,334 --> 00:03:33,101 (raspando) 87 00:03:33,101 --> 00:03:33,902 (cheira profundamente) 88 00:03:33,902 --> 00:03:35,504 CARL: Oh nãoooo... 89 00:03:35,504 --> 00:03:37,706 {\an1}CARL: Oh, oh, não-não-não-não-não! 90 00:03:37,706 --> 00:03:39,508 {\an1}SHELDON: Carl? O que foi, amigo? 91 00:03:39,508 --> 00:03:41,109 {\an1}FORREST: Podemos cheirar também? 92 00:03:41,109 --> 00:03:42,444 {\an1}CARL: É exatamente isso. 93 00:03:42,444 --> 00:03:44,279 {\an1}CARL: Não há nada para cheirar! 94 00:03:44,279 --> 00:03:45,247 {\an1} CARL: (Cheira) 95 00:03:45,247 --> 00:03:46,181 CARL: Nada. 96 00:03:46,181 --> 00:03:46,848 {\an1}(raspando e cheirando) 97 00:03:46,848 --> 00:03:47,582 CARL: Zero. 98 00:03:47,582 --> 00:03:48,250 {\an1}(raspando e cheirando) 99 00:03:48,274 --> 00:03:53,006 {\an1}CARL: Nada! O adesivo "raspa e cheira" perdeu seu cheiro! 100 00:03:53,031 --> 00:03:54,013 CARL: (Agitando os dedos) (♪) 101 00:03:54,038 --> 00:03:55,613 {\an1}SHELDON: Carl, você está bem? 102 00:03:55,638 --> 00:04:00,339 {\an1}FORREST: Sua cara está meio franzida, e suas mãos meio fechadas. 103 00:04:00,489 --> 00:04:02,798 {\an1}FORREST: E você está respirando meio ofegante. 104 00:04:02,798 --> 00:04:04,199 {\an1}SHELDON: Parece que você está chateado. 105 00:04:04,199 --> 00:04:06,562 {\an1}CARL: Sim. EU ESTOU chateado. 106 00:04:06,586 --> 00:04:11,039 {\an1}CARL: Meu adesivo de Picles Azedo não cheira mais como picles azedos! 107 00:04:11,219 --> 00:04:12,836 {\an1}FORREST: Que chato. 108 00:04:12,847 --> 00:04:16,248 {\an1}CARL: SIM. Eu quero que aquele adesivo recupere o seu cheiro! 109 00:04:16,273 --> 00:04:18,647 {\an1}CARL: TEM que haver uma maneira de consertar isso! 110 00:04:18,980 --> 00:04:24,675 {\an1}SHELDON: Não sei se o cheiro pode voltar, mas não custa TENTAR! 111 00:04:24,700 --> 00:04:26,229 {\an1}FORREST: Sim, vamos tentar! 112 00:04:26,254 --> 00:04:30,158 {\an1}CARL: Ok! A ciência nos diz que o cheiro de um adesivo 'raspa e cheira' 113 00:04:30,158 --> 00:04:33,995 {\an1}CARL: é liberado pelo ato de raspar. 114 00:04:33,995 --> 00:04:37,232 {\an1}CARL: Então talvez nós não estejamos raspando forte o suficiente. 115 00:04:37,257 --> 00:04:38,877 {\an1}FORREST: Sim, vamos raspar mais forte! 116 00:04:38,902 --> 00:04:41,904 {\an1}CARL: Vamos TODOS revezar raspando, 117 00:04:41,929 --> 00:04:44,172 {\an1}CARL: e ver o que cheiramos depois DISSO! 118 00:04:44,172 --> 00:04:46,641 (♪) (raspando) 119 00:04:46,666 --> 00:04:47,629 (♪) 120 00:04:47,654 --> 00:04:49,244 SHELDON: Eh-eh-eh-EH! 121 00:04:50,482 --> 00:04:53,376 {\an1}FORREST: Raspa, raspa, raspa... raspaaaa! 122 00:04:53,401 --> 00:04:54,202 (giro) 123 00:04:54,683 --> 00:04:56,518 (♪) 124 00:04:56,518 --> 00:04:58,220 CARL: (cheira, cheira) 125 00:04:58,553 --> 00:05:00,839 {\an1}CARL: Ainda nada! Aghhhh! 126 00:05:01,386 --> 00:05:04,385 {\an1}SHELDON: Ah, Carl. Você ainda parece chateado. 127 00:05:04,410 --> 00:05:07,386 {\an1}CARL: Não. Agora eu estou MUITO chateado! 128 00:05:07,488 --> 00:05:10,265 {\an1}SHELDON: Eu entendo. Todos nós tentamos raspar bem forte 129 00:05:10,265 --> 00:05:12,934 {\an1}SHELDON: para recuperar o cheiro, mas não funcionou. 130 00:05:12,934 --> 00:05:15,337 {\an1}SHELDON: E... nós meio que desgastamos o adesivo. 131 00:05:15,362 --> 00:05:20,215 {\an1}CARL: TEM que haver uma maneira de recuperar aquele cheiro de picles azedo! 132 00:05:20,649 --> 00:05:23,044 {\an1}CARL: E eu acho que sei o que pode ser! 133 00:05:23,512 --> 00:05:25,264 CARL: Para a cozinha! 134 00:05:25,289 --> 00:05:26,715 {\an1}SHELDON/FORREST: Para a cozinha! 135 00:05:26,715 --> 00:05:28,183 (♪) 136 00:05:28,435 --> 00:05:31,987 {\an1}CARL: Todo verão, minha mamãe pega pepinos do nosso 137 00:05:31,987 --> 00:05:35,929 {\an1}CARL: jardim, e usa temperos de conserva para fazer nossos próprios picles! 138 00:05:35,954 --> 00:05:37,963 {\an1}FORREST: Picles são feitos de pepinos?! 139 00:05:37,988 --> 00:05:40,391 FORREST: Que mundo louco, louco. 140 00:05:40,689 --> 00:05:43,932 {\an1}CARL: São sim. Minha ideia é, se nós usarmos os mesmos 141 00:05:43,932 --> 00:05:47,669 {\an1}CARL: temperos de conserva que a Mamãe usa para fazer picles, talvez 142 00:05:47,669 --> 00:05:49,978 {\an1}CARL: nós possamos fazer um picles desse adesivo! 143 00:05:50,003 --> 00:05:51,873 {\an1}SHELDON: Bem, eu não sei bem se um adesivo é 144 00:05:51,873 --> 00:05:53,290 {\an1}SHELDON: algo que você pode fazer picles? 145 00:05:53,315 --> 00:05:54,958 SHELDON: Mas vamos tentar! 146 00:05:54,983 --> 00:05:57,074 {\an1}FORREST: Você se lembra exatamente do que vai na 147 00:05:57,099 --> 00:05:58,668 {\an1}FORREST: receita de picles da sua mamãe, Carl? 148 00:05:58,693 --> 00:06:01,430 {\an1}CARL: Eu me lembro. Exatamente! 149 00:06:01,455 --> 00:06:03,051 (♪) 150 00:06:03,051 --> 00:06:03,785 (gaveta abrindo) (♪) 151 00:06:03,785 --> 00:06:05,854 {\an1}FORREST: Vamos nessa. 152 00:06:05,854 --> 00:06:07,092 (♪) 153 00:06:07,117 --> 00:06:09,941 {\an1}CARL: Sal marinho e cinco dentes de alho. 154 00:06:09,966 --> 00:06:13,397 {\an1}CARL: Uma colher de chá de coentro e pimenta do reino, 155 00:06:13,422 --> 00:06:16,492 {\an1}CARL: e meia de semente de mostarda e endro, 156 00:06:16,517 --> 00:06:21,111 {\an1}CARL: e a mais nova adição da mãe à receita: meia colher de chá de cardamomo. 157 00:06:21,136 --> 00:06:22,477 FORREST: O que é isso? 158 00:06:23,523 --> 00:06:27,375 {\an1}CARL: Cardamomo é um tempero. Minha mamãe não costumava colocar 159 00:06:27,375 --> 00:06:31,021 {\an1}CARL: na receita de picles dela, mas ela a muda um pouquinho todo ano. 160 00:06:31,046 --> 00:06:34,022 {\an1}CARL: E os picles ficam um pouquinho mais gostosos a cada vez. 161 00:06:34,115 --> 00:06:35,317 (moendo) 162 00:06:35,317 --> 00:06:38,352 {\an1}SHELDON: Okay. Os temperos de picles estão todos prontos. 163 00:06:38,377 --> 00:06:42,214 {\an1}CARL: Okay! Vamos colocar o adesivo e misturar tudo. 164 00:06:42,239 --> 00:06:43,558 (♪) 165 00:06:43,558 --> 00:06:46,628 (♪) (moendo) 166 00:06:47,295 --> 00:06:48,304 {\an1}SHELDON: O que você acha? 167 00:06:48,331 --> 00:06:50,565 {\an1}FORREST: Pronto para fazer o teste do cheiro? 168 00:06:51,333 --> 00:06:52,501 (♪ rufar de tambores ) 169 00:06:52,501 --> 00:06:54,069 CARL/SHELDON/FORREST: (cheiram profundamente) 170 00:06:54,069 --> 00:06:57,138 CARL/SHELDON/FORREST: AAAAAA-TCHIMMMMMMM! 171 00:06:57,672 --> 00:07:00,008 {\an1}CARL: Isso não tem cheiro do meu antigo picles azedo 172 00:07:00,008 --> 00:07:03,220 {\an1}CARL: adesivo 'raspa e cheira'! De jeito nenhum! 173 00:07:03,245 --> 00:07:05,980 {\an1}FORREST: Mas me deu uma vontade de comer frios. 174 00:07:06,005 --> 00:07:08,850 {\an1}SHELDON: E o adesivo está tão desgastado agora... Desculpe 175 00:07:08,850 --> 00:07:11,019 {\an1}SHELDON: que não funcionou. Foi uma ótima ideia, Carl! 176 00:07:11,334 --> 00:07:14,523 {\an1}FORREST: É, e agora nós sabemos como fazer picles caseiros! 177 00:07:14,523 --> 00:07:15,482 (♪) 178 00:07:15,507 --> 00:07:19,261 CARL: (grunhido de raiva) Eu estou muito, MUITO chateado. 179 00:07:19,261 --> 00:07:23,462 {\an1}CARL: TEM que haver uma maneira de recuperar aquele cheiro de picles azedo. 180 00:07:24,065 --> 00:07:25,667 {\an1}SHELDON: Parece que você está bem determinado em recuperar aquele 181 00:07:25,692 --> 00:07:26,857 {\an1}SHELDON: cheiro de picles. 182 00:07:26,882 --> 00:07:30,939 {\an1}CARL: Sim! Eu estou determinado a consertar isso. 183 00:07:30,939 --> 00:07:33,144 {\an1}SHELDON: Bem, eu acredito em você, Carl. 184 00:07:33,169 --> 00:07:34,009 (♪) 185 00:07:34,009 --> 00:07:34,743 (ding) 186 00:07:34,743 --> 00:07:36,411 CARL: Tive uma ideia! 187 00:07:36,411 --> 00:07:37,779 (passos correndo) 188 00:07:37,779 --> 00:07:40,679 {\an1}CARL: E se nós mergulharmos o adesivo de picles azedo... 189 00:07:40,704 --> 00:07:43,338 {\an1}CARL: ...em um pote de picles azedos! 190 00:07:43,363 --> 00:07:46,049 CARL: Está cheio de suco de picles líquido! 191 00:07:46,074 --> 00:07:49,384 {\an1}CARL: Dessa forma, o adesivo com certeza recuperaria seu cheiro! 192 00:07:49,409 --> 00:07:51,017 CARL: Simplesmente faz sentido. 193 00:07:51,084 --> 00:07:53,494 {\an1}SHELDON: É! Às vezes, quando eu vou nadar, 194 00:07:53,519 --> 00:07:55,783 {\an1}SHELDON: eu fico com cheiro de piscina o dia todo. 195 00:07:55,807 --> 00:07:57,016 {\an1}SHELDON: Pode ser que funcione! 196 00:07:57,041 --> 00:07:59,442 {\an1}FORREST: Piscina de picles, aqui vamos nós! 197 00:07:59,467 --> 00:08:00,435 (tampa do pote abrindo) 198 00:08:00,435 --> 00:08:02,504 (♪ Bongôs tocando ) 199 00:08:02,912 --> 00:08:07,342 {\an1}CARL: E agora, eu, Carl, em um esforço para restaurar o meu favorito 200 00:08:07,342 --> 00:08:11,513 {\an1}CARL: adesivo de picles azedo DE VOLTA à sua antiga glória, 201 00:08:11,513 --> 00:08:15,283 {\an1}CARL: vou mergulhá-lo em um pote de picles azedos de verdade. 202 00:08:15,283 --> 00:08:16,439 CARL: Contagem regressiva! 203 00:08:16,885 --> 00:08:22,857 CARL/SHELDON/FORREST: Três... dois... um... mergulhar! 204 00:08:22,857 --> 00:08:27,762 (assobio descendente) 205 00:08:27,762 --> 00:08:31,666 {\an1}CARL: Oh não! Ele se quebrou em pedaços! 206 00:08:31,691 --> 00:08:33,001 FORREST: Já era. 207 00:08:33,001 --> 00:08:34,953 {\an1}SHELDON: Sinto muito, Carl. 208 00:08:35,369 --> 00:08:37,380 {\an1}CARL: Mas o Planeta Picles... 209 00:08:37,405 --> 00:08:41,543 (♪ batida funky ) 210 00:08:41,543 --> 00:08:44,373 (potes estourando) (♪) 211 00:08:44,398 --> 00:08:46,848 CARL: Woahhhhhh! 212 00:08:46,848 --> 00:08:49,121 (Agitando os dedos) (♪) 213 00:08:49,146 --> 00:08:50,719 {\an1}SHELDON: Carl, amigo— você está chateado? 214 00:08:50,719 --> 00:08:51,653 {\an1}(♪ música aumentando ) 215 00:08:51,653 --> 00:08:53,588 {\an1}FORREST: Você está MUITO chateado? 216 00:08:53,588 --> 00:08:55,188 {\an1}(♪ música aumentando mais ) 217 00:08:55,213 --> 00:08:57,467 {\an1}FORREST: Muito, MUITO chateado? 218 00:08:57,492 --> 00:09:01,515 {\an1}CARL: Eu estou muito, muito, MUITO chateado. 219 00:09:01,540 --> 00:09:07,469 {\an1}FORREST: Ohhhhhhhhhhhhhh. Chateado triplamente chateado, tipo furioso. 220 00:09:07,469 --> 00:09:11,373 {\an1}CARL: Minha Coleção de Adesivos está arruinada. Meu favorito 221 00:09:11,373 --> 00:09:16,774 {\an1}CARL: adesivo 'raspa e cheira' SE FOI. Nunca mais será o mesmo. 222 00:09:17,081 --> 00:09:20,348 {\an1}SHELDON: Espere um minuto! Não desista ainda! Volto já! 223 00:09:20,348 --> 00:09:21,650 (♪ riff de baixo ) 224 00:09:21,650 --> 00:09:23,351 {\an1}FORREST: Onde será que o Sheldon foi- 225 00:09:23,351 --> 00:09:24,352 SHELDON: Carl! 226 00:09:24,352 --> 00:09:25,353 {\an1}SHELDON: (sem fôlego) 227 00:09:25,353 --> 00:09:26,261 (♪ virada de bateria ) 228 00:09:26,286 --> 00:09:27,864 SHELDON: Aqui está algo da MINHA 229 00:09:27,889 --> 00:09:30,058 {\an1}SHELDON: coleção de adesivos. Eu sei que não é picles azedo, 230 00:09:30,058 --> 00:09:32,021 {\an1}SHELDON: mas pode valer a pena cheirar. 231 00:09:32,046 --> 00:09:33,161 (♪) 232 00:09:33,161 --> 00:09:35,263 {\an1}CARL: Foi muito legal da sua parte, Sheldon, mas 233 00:09:35,263 --> 00:09:38,801 {\an1}CARL: pipoca com manteiga não é o meu adesivo de picles azedo. 234 00:09:38,826 --> 00:09:39,567 {\an1}(♪ melodia de sintetizador ) 235 00:09:39,567 --> 00:09:41,479 {\an1}SHELDON: É verdade, não é. 236 00:09:41,504 --> 00:09:45,259 {\an1}CARL: Não vai me transportar para o Planeta Picles... 237 00:09:45,284 --> 00:09:46,439 {\an1}SHELDON: Provavelmente não. 238 00:09:46,464 --> 00:09:50,045 {\an1}CARL: E em nome dos amantes de picles azedos em todo lugar, 239 00:09:50,045 --> 00:09:53,423 {\an1}CARL: eu nem acho que deveria raspar e cheirar. 240 00:09:53,448 --> 00:09:55,261 {\an1}SHELDON: Eu respeito sua escolha. 241 00:09:55,293 --> 00:09:58,326 {\an1}FORREST: Eu posso raspar e cheirar, Sheldon? 242 00:09:58,351 --> 00:09:59,863 {\an1}SHELDON: Claro, pode sim. 243 00:09:59,888 --> 00:10:01,222 (raspando) (♪) 244 00:10:01,222 --> 00:10:02,223 (cheirando) (♪) 245 00:10:02,223 --> 00:10:06,895 FORREST: Uau, que delícia! 246 00:10:06,920 --> 00:10:10,184 {\an1}FORREST: Isso cheira exatamente a deliciosa pipoca quentinha! 247 00:10:10,505 --> 00:10:12,487 {\an1}SHELDON: É definitivamente um dos meus favoritos. 248 00:10:12,488 --> 00:10:13,501 (raspando) (♪) 249 00:10:13,502 --> 00:10:14,824 (cheirando) (♪) 250 00:10:14,849 --> 00:10:19,240 {\an1}SHELDON: Mmm-mm! Tem certeza que não quer cheirar, Carl? 251 00:10:19,240 --> 00:10:20,912 {\an1}FORREST: Nem um cheirinho, Carl? 252 00:10:20,913 --> 00:10:24,253 {\an1}CARL: Talvez um cheirinho não faça mal. 253 00:10:24,278 --> 00:10:26,648 CARL: Mas SÓ um cheirinho. 254 00:10:26,648 --> 00:10:27,749 CARL: (cheira um pouquinho) 255 00:10:27,749 --> 00:10:31,720 (fogos de artifício de pipoca) (♪ piano feliz ) 256 00:10:31,720 --> 00:10:37,137 {\an1}CARL: Mmm, pipoca! Que delícia amanteigada! 257 00:10:37,162 --> 00:10:38,560 (pipocas aplaudindo) (♪) 258 00:10:38,560 --> 00:10:39,694 (♪) 259 00:10:39,694 --> 00:10:41,304 {\an1}SHELDON: E então, o que achou? 260 00:10:41,329 --> 00:10:43,614 {\an1}FORREST: É totalmente irado, né? 261 00:10:43,639 --> 00:10:46,476 {\an1}SHELDON: Você acha que ele poderia um dia fazer parte da sua coleção de adesivos? 262 00:10:46,501 --> 00:10:50,909 {\an1}CARL: Eu acho que este adesivo nunca será o meu adesivo de picles azedo. 263 00:10:50,934 --> 00:10:53,641 {\an1}CARL: Mas taaalvez isso não signifique que a coleção 264 00:10:53,641 --> 00:10:58,411 {\an1}CARL: inteira esteja arruinada. Talvez seja tão boa quanto, mesmo que mude. 265 00:10:58,436 --> 00:11:01,147 {\an1}SHELDON: É, e coleções sempre mudam! 266 00:11:01,172 --> 00:11:03,280 {\an1}SHELDON: Como quando você tirou seus planetas que brilham no escuro 267 00:11:03,305 --> 00:11:06,055 {\an1}SHELDON: e estrelas do álbum e os colocou no teto. 268 00:11:06,080 --> 00:11:07,754 {\an1}FORREST: Ou os picles da sua mãe! 269 00:11:07,778 --> 00:11:10,205 {\an1}FORREST: Toda vez que sua mãe adiciona um novo tempero de picles 270 00:11:10,229 --> 00:11:13,336 {\an1}FORREST: eles ficam tão bons quanto ou até melhores. 271 00:11:13,690 --> 00:11:17,774 {\an1}CARL: Sim. E isso vai iniciar uma nova categoria na minha coleção de adesivos— 272 00:11:17,798 --> 00:11:20,563 {\an1}CARL: os adesivos que vieram dos meus melhores amigos. 273 00:11:20,587 --> 00:11:22,122 {\an1}CARL: Obrigado, Sheldon! 274 00:11:22,147 --> 00:11:23,322 {\an1}SHELDON: De nada, Carl. 275 00:11:23,347 --> 00:11:25,650 {\an1}FORREST: Hm... podemos fazer pipoca agora? 276 00:11:25,675 --> 00:11:27,909 {\an1}FORREST: Estou com muita vontade! 277 00:11:27,909 --> 00:11:29,511 {\an1}SHELDON/CARL: Sim! / Ótima ideia! 278 00:11:29,511 --> 00:11:34,349 (♪) 279 00:11:34,349 --> 00:11:35,250 (piscada) (♪) 280 00:11:36,017 --> 00:11:40,188 {\an1}CARL: A Coleção de Coisas de Bebê. 281 00:11:40,488 --> 00:11:41,656 {\an1}(♪ melodia de sintetizador ) 282 00:11:41,656 --> 00:11:43,725 {\an1}(Pássaro Cantando) (♪) 283 00:11:43,725 --> 00:11:46,863 {\an1}(♪) 284 00:11:46,888 --> 00:11:49,042 {\an1}CARL: Eu me lembro dessa música, Lotta. 285 00:11:49,067 --> 00:11:52,333 {\an1}CARL: Mas eu nunca tinha ouvido ela tocada assim antes! 286 00:11:52,333 --> 00:11:55,312 {\an1}LOTTA: Era uma das minhas favoritas quando eu era bebê. 287 00:11:55,337 --> 00:11:57,800 {\an1}LOTTA: Mesmo que isso tenha sido HÁ MUITO tempo. 288 00:11:57,838 --> 00:11:59,883 {\an1}LOTTA: Mas agora eu dou o meu toque especial! 289 00:11:59,883 --> 00:12:02,344 {\an1}CARL: Foi uma criação da Lotta. 290 00:12:02,369 --> 00:12:06,333 {\an1}CARL: Uma criação com "Lotta" criatividade. Ha-ha. 291 00:12:06,357 --> 00:12:09,359 {\an1} CARL: Estou tão feliz que você vai dormir aqui hoje à noite! 292 00:12:09,359 --> 00:12:11,928 {\an1}LOTTA: Eu tenho tudo o que precisamos para a nossa noite do pijama: 293 00:12:11,928 --> 00:12:14,931 {\an1}LOTTA: meu pijama fofinho, meu cobertor especial, 294 00:12:14,931 --> 00:12:17,542 LOTTA: e minha escova de den... espere um minuto. 295 00:12:17,567 --> 00:12:23,207 {\an1}LOTTA: Ah, não... acho que eu esqueci de trazer minha escova de dente... Ohhh... 296 00:12:23,232 --> 00:12:25,909 {\an1}CARL: Não se preocupe, Lotta! Eu por acaso tenho uma extensa 297 00:12:25,909 --> 00:12:27,966 {\an1}CARL: coleção de escovas de dente! 298 00:12:28,263 --> 00:12:32,090 {\an1}LOTTA: Você tem uma coleção para TUDO! 299 00:12:32,115 --> 00:12:34,896 {\an1}CARL: Você pode escolher QUALQUER uma que quiser. 300 00:12:35,385 --> 00:12:38,104 {\an1}CARL: Para ficar com ela. Para sempre. 301 00:12:38,129 --> 00:12:40,363 LOTTA: Uau! Sério? 302 00:12:40,670 --> 00:12:42,963 CARL: Exceto a que brilha no escuro. 303 00:12:43,219 --> 00:12:45,696 {\an1}LOTTA: Acho que eu vou querer a verde xadrez! 304 00:12:46,029 --> 00:12:48,340 {\an1}CARL: Ok. A verde xadrez. 305 00:12:48,365 --> 00:12:50,893 {\an1}LOTTA: Essa é a coisa mais legal, mais gentil, 306 00:12:50,937 --> 00:12:52,699 LOTTA: mais a cara do Carl que alguém poderia fazer! 307 00:12:52,723 --> 00:12:54,039 {\an1}LOTTA: Significa muito para mim. 308 00:12:54,063 --> 00:12:55,137 {\an1}LOTTA: Obrigada. 309 00:12:56,106 --> 00:12:58,185 {\an1}CARL: Eu tinha que fazer, Lotta. 310 00:12:58,209 --> 00:13:01,557 {\an1}CARL: Pelos amantes de escovas de dente EM TODO LUGAR! 311 00:13:02,086 --> 00:13:03,580 {\an1}CARL: E por dentes limpos! 312 00:13:03,580 --> 00:13:04,314 (♪ batida de prato ) 313 00:13:04,314 --> 00:13:06,183 LOTTA: Sim. 314 00:13:07,417 --> 00:13:11,855 {\an1}CARL: Esse cobertor parece que você o tem há muuuito tempo. 315 00:13:11,933 --> 00:13:15,569 {\an1}LOTTA: Ah, eu tenho! Este é o meu cobertor de bebê, o Softy. 316 00:13:15,594 --> 00:13:17,438 {\an1}LOTTA: Eu o tenho desde que era bebê. 317 00:13:17,463 --> 00:13:20,204 {\an1}LOTTA: Mesmo que, isso tenha sido HÁ MUITO tempo. 318 00:13:20,229 --> 00:13:24,318 {\an1}CARL: Lotta, você gostaria de ver a minha coleção de coisas de bebê? 319 00:13:24,342 --> 00:13:28,513 {\an1}LOTTA: São coisas que eu tenho desde que era bebê também, por isso o nome. 320 00:13:28,538 --> 00:13:32,324 {\an1}LOTTA: Eba! Eu ADORARIA ver a sua coleção de coisas de bebê! 321 00:13:32,349 --> 00:13:34,431 {\an1}CARL: Ok! Vou buscar. 322 00:13:34,456 --> 00:13:36,984 {\an1}CARL: Eu não a mostro para qualquer um. 323 00:13:37,008 --> 00:13:39,169 {\an1}CARL: Apenas amigos especiais. 324 00:13:39,194 --> 00:13:40,896 {\an1}LOTTA: Eu sou uma amiga especial! 325 00:13:41,184 --> 00:13:44,321 {\an1}CARL: Esta é a primeira foto minha que foi tirada. 326 00:13:44,747 --> 00:13:47,976 {\an1}LOTTA: Aww, você era tão pequenininho! 327 00:13:48,177 --> 00:13:52,162 {\an1}CARL: E esta é a minha primeira chupeta, que eu chamava de “Paci,” 328 00:13:52,162 --> 00:13:55,765 {\an1}CARL: e minha primeira mamadeira, a “tetê.” 329 00:13:55,765 --> 00:13:57,901 {\an1}LOTTA: Eu chamava a minha de, "bubu"! 330 00:13:57,901 --> 00:14:01,012 {\an1}CARL: E este é meu bicho de pelúcia favorito, 331 00:14:01,037 --> 00:14:02,105 {\an1} CARL: Momo. 332 00:14:02,105 --> 00:14:04,492 {\an1}LOTTA: Eu chamo o meu de RaRue! 333 00:14:04,517 --> 00:14:08,839 {\an1}LOTTA: Eu quase o trouxe, mas não tinha certeza se pareceria muito... 334 00:14:08,864 --> 00:14:10,498 {\an1}LOTTA: ...coisa de bebê. 335 00:14:10,967 --> 00:14:13,761 {\an1}CARL: Eu não acho que é coisa de bebê. 336 00:14:13,833 --> 00:14:17,821 {\an1}CARL: Na verdade, a coisa mais especial na minha coleção de coisas de bebê 337 00:14:17,821 --> 00:14:22,657 {\an1}CARL: nem está nesta caixa, porque eu ainda durmo com ela toda noite. 338 00:14:22,759 --> 00:14:24,194 LOTTA: Você dorme? 339 00:14:24,194 --> 00:14:28,897 {\an1}CARL: Sim. Eu tenho um cobertor de bebê, também! Meu Tricô-Tricô. 340 00:14:29,266 --> 00:14:32,035 {\an1}LOTTA: Cobertores de bebê não são o máximo? 341 00:14:32,035 --> 00:14:35,438 CARL: Simmm! Eles são tão aconchegantes e quentinhos. 342 00:14:35,438 --> 00:14:36,917 LOTTA: Tão reconfortantes! 343 00:14:36,942 --> 00:14:42,104 {\an1}CARL: O meu é tão macio e quentinho, e minha mamãe que fez para mim. 344 00:14:42,129 --> 00:14:45,015 {\an1}CARL: Ela costurou este pequeno sol e esta lua em cima, 345 00:14:45,015 --> 00:14:48,691 {\an1}CARL: para garantir que eu fique aconchegante todo dia e toda noi— 346 00:14:48,716 --> 00:14:51,598 {\an1}CARL: OH NÃO! TEM UM FURO! 347 00:14:51,622 --> 00:14:54,332 {\an1}CARL: Um furo bem no rosto da lua! 348 00:14:54,357 --> 00:14:57,522 {\an1}LOTTA: Tem certeza de que não estava aí há um tempo? 349 00:14:57,916 --> 00:15:01,698 {\an1}CARL: Ah, eu tenho certeza. Eu conheço este cobertorzinho 350 00:15:01,698 --> 00:15:05,535 {\an1}CARL: por toda a minha vida. Eu conheço cada centímetro, cada ponto, 351 00:15:05,535 --> 00:15:10,640 {\an1}CARL: cada fio. E a lua não tinha um furo nela ontem à noite. 352 00:15:10,640 --> 00:15:13,245 {\an1}LOTTA: O que no mundo pode ter acontecido? 353 00:15:13,270 --> 00:15:15,018 {\an1}CARL: Eu não sei, Lotta. 354 00:15:15,042 --> 00:15:19,308 {\an1}CARL: O que EU sei é que alguém mexeu no meu cobertorzinho. 355 00:15:19,333 --> 00:15:24,574 {\an1}LOTTA: Carl, te faria sentir melhor segurar o meu Softy por um tempo? 356 00:15:24,599 --> 00:15:27,366 {\an1}CARL: Isso é muito gentil da sua parte, Lotta. 357 00:15:27,391 --> 00:15:31,494 {\an1}CARL: Mas você precisa do seu Softy e eu preciso do meu Tricô-Tricô. 358 00:15:31,494 --> 00:15:34,302 {\an1}CARL: Do jeito que ele era! Sem o FURO! 359 00:15:34,327 --> 00:15:39,384 {\an1}CARL: Este é um mistério do Tricô-Tricô, Lotta! E nós vamos resolvê-lo! 360 00:15:39,706 --> 00:15:42,201 {\an1}CARL: Primeiro, vamos procurar em todo lugar neste quarto. 361 00:15:42,226 --> 00:15:45,681 {\an1}CARL: Talvez quem fez isso... ainda esteja aqui! 362 00:15:45,706 --> 00:15:48,912 {\an1}LOTTA: Quem quer que você seja, você não vai escapar impune! 363 00:15:48,912 --> 00:15:50,647 CARL: Vamos nessa. 364 00:15:50,647 --> 00:15:51,982 (♪ música de foco ) 365 00:15:51,982 --> 00:15:59,990 (♪) 366 00:16:00,357 --> 00:16:03,927 {\an1}CARL: Ok, nós procuramos em todo lugar! 367 00:16:04,327 --> 00:16:07,459 CARL: Se esse ladrão de cobertor estiver neste quarto, 368 00:16:07,483 --> 00:16:10,100 CARL: então ele se esconde muito bem! 369 00:16:10,100 --> 00:16:12,269 {\an1}LOTTA: Ninguém é tão bom assim. 370 00:16:12,294 --> 00:16:14,511 {\an1}CARL: Para resolver um mistério, 371 00:16:14,536 --> 00:16:16,699 {\an1}CARL: você precisa procurar por pistas. 372 00:16:16,723 --> 00:16:21,820 {\an1}CARL: Para achar pistas, precisamos das ferramentas certas. 373 00:16:21,844 --> 00:16:23,572 {\an1}CARL: Tive uma ideia! 374 00:16:24,686 --> 00:16:29,239 {\an1}CARL: Apresentando... a minha coleção de coisas de espião! 375 00:16:29,352 --> 00:16:33,732 {\an1}LOTTA: Carl, você tem uma coleção para TUDO! 376 00:16:33,757 --> 00:16:39,242 {\an1}CARL: Binóculos para ver de longe, e uma lupa para ver de perto. 377 00:16:39,266 --> 00:16:41,038 {\an1}CARL: uma câmera para fotos, 378 00:16:41,063 --> 00:16:43,614 {\an1}CARL: e um caderno para anotar as coisas. 379 00:16:43,639 --> 00:16:44,517 {\an1}LOTTA: (som de walkie-talkie) 380 00:16:44,542 --> 00:16:48,638 {\an1}LOTTA: Operação Mistério do Tricô-Tricô em pleno andamento. (som de walkie-talkie) 381 00:16:48,638 --> 00:16:52,130 {\an1}CARL: Agora, eu vou estender o meu Tricô-Tricô bem aqui. 382 00:16:52,155 --> 00:16:58,422 {\an1}CARL: Vamos nos esconder, espionar e VER quem mexeu nele. 383 00:16:58,782 --> 00:16:59,983 (som de brilho) 384 00:16:59,983 --> 00:17:01,484 (♪ música de observação ) 385 00:17:01,484 --> 00:17:07,157 (♪) 386 00:17:07,157 --> 00:17:08,892 (♪) (Lotta tomando notas) 387 00:17:08,892 --> 00:17:09,793 (♪) 388 00:17:09,793 --> 00:17:11,628 (♪) (Clique da Câmera) 389 00:17:11,628 --> 00:17:16,099 (♪) 390 00:17:16,099 --> 00:17:17,167 CARL: (suspiro) 391 00:17:17,400 --> 00:17:24,240 (♪) 392 00:17:24,240 --> 00:17:29,140 {\an1}CARL: Ugh. Nós estamos sentados aqui HÁ TANTO TEMPO, e não espionamos nada! 393 00:17:29,164 --> 00:17:31,181 {\an1}CARL: Acho que precisamos de um novo plano. 394 00:17:31,481 --> 00:17:34,537 {\an1}LOTTA: Bem, nós poderíamos armar uma armadilha? 395 00:17:34,758 --> 00:17:38,059 {\an1}CARL: Lotta, você é uma gênia! 396 00:17:38,084 --> 00:17:39,022 (♪) 397 00:17:39,022 --> 00:17:41,758 {\an1}CARL: Pronto. Armadilha: terminada! 398 00:17:41,758 --> 00:17:43,348 {\an1}LOTTA: É impressionante! 399 00:17:43,373 --> 00:17:47,664 {\an1}CARL: Sim. Se alguém encostar UM dedo no meu cobertorzinho— 400 00:17:47,664 --> 00:17:49,632 {\an1}(sons de armadilha mecânica) 401 00:17:49,632 --> 00:17:51,534 (assobio descendente) 402 00:17:51,534 --> 00:17:52,368 (buzina) 403 00:17:52,368 --> 00:17:55,352 {\an1}LOTTA: Uau, a nossa armadilha FUNCIONOU! 404 00:17:55,377 --> 00:17:59,112 {\an1}CARL: Ah não! A nossa armadilha nos prendeu! 405 00:17:59,137 --> 00:18:00,955 {\an1}LOTTA: A gente devia ter gravado isso. 406 00:18:04,999 --> 00:18:07,550 {\an1}LOTTA: Não se preocupe, Carl. Ainda há uma boa chance 407 00:18:07,550 --> 00:18:10,454 {\an1}LOTTA: de nós pegarmos aquele ladrão de cobertor. 408 00:18:10,479 --> 00:18:11,554 (passos) 409 00:18:11,554 --> 00:18:15,158 {\an1}LOTTA: Carl! Estou ouvindo algo chegando! Shhh! 410 00:18:15,158 --> 00:18:19,129 (passos) 411 00:18:19,129 --> 00:18:20,363 (porta rangendo) (♪ tambor ) 412 00:18:20,388 --> 00:18:22,966 {\an1}CARL: Parado aí mesmo, Ladrão de Cobertor! 413 00:18:22,966 --> 00:18:24,100 LOTTA: Nós te pegamos! 414 00:18:24,100 --> 00:18:24,599 MAMÃE: AAAAAAAH! 415 00:18:24,624 --> 00:18:25,906 AMBOS: AAAAAAH! 416 00:18:26,393 --> 00:18:27,467 CARL: ...Mamãe? 417 00:18:27,492 --> 00:18:28,796 {\an1}MAMÃE: Hora de apagar as luzes, Carl. 418 00:18:28,820 --> 00:18:31,141 {\an1}MAMÃE: E isso inclui as lanternas também, ok? 419 00:18:31,141 --> 00:18:32,462 CARL: Ok, Mamãe. 420 00:18:32,487 --> 00:18:33,843 {\an1}MÃE: Boa noite, vocês dois. 421 00:18:33,868 --> 00:18:36,246 {\an1}CARL/LOTTA: Boa noite, Mamãe./ Boa noite, Sra. Mãe do Carl. 422 00:18:37,514 --> 00:18:40,097 {\an1}CARL: Bem, Lotta, agora é hora de dormir. 423 00:18:40,122 --> 00:18:44,227 {\an1}CARL: E AINDA nenhum sinal do Ladrão de Cobertor em lugar nenhum! 424 00:18:44,397 --> 00:18:46,497 {\an1}LOTTA: Talvez se a gente dormir bem, 425 00:18:46,522 --> 00:18:49,823 {\an1}LOTTA: a gente possa tentar de novo amanhã...(suspiro) 426 00:18:50,352 --> 00:18:54,628 {\an1}CARL: Talvez, ou... nós vigiamos e esperamos. 427 00:18:54,653 --> 00:18:57,386 {\an1}(♪ música de espera noturna ) 428 00:18:57,386 --> 00:18:59,288 (rajada de vento) (♪) 429 00:18:59,288 --> 00:19:01,090 (pássaros cantando) (♪) 430 00:19:01,090 --> 00:19:03,959 {\an1}LOTTA: Bom dia, Carl! Você dormiu bem? 431 00:19:04,370 --> 00:19:05,902 {\an1}CARL: Bom dia, Lotta. 432 00:19:06,240 --> 00:19:09,498 {\an1}CARL: Eu gostaria de poder dizer que dormi bem. Mas não posso. 433 00:19:09,800 --> 00:19:15,237 {\an1}CARL: Eu vigiei e esperei por muito tempo, e não vi nada. 434 00:19:15,237 --> 00:19:17,673 (pássaro cantando) 435 00:19:18,307 --> 00:19:20,309 (pássaro cantando) 436 00:19:20,309 --> 00:19:21,977 (asas batendo) 437 00:19:21,977 --> 00:19:23,279 CARL: (ARFA) 438 00:19:23,279 --> 00:19:28,690 {\an1}CARL: Pare aí mesmo, pássaro! Devolva o fio do meu cobertor! 439 00:19:28,715 --> 00:19:31,187 {\an1}CARL: Vamos encontrar esse pássaro e pegar de volta! 440 00:19:31,187 --> 00:19:33,389 (♪) 441 00:19:33,389 --> 00:19:34,824 (passos correndo) (♪) 442 00:19:35,199 --> 00:19:37,432 {\an1}CARL: Você vê esse pássaro em algum lugar, Lotta? 443 00:19:37,457 --> 00:19:37,963 (pássaro cantando) 444 00:19:37,988 --> 00:19:40,297 LOTTA: Eu não vejo. Mas acho que consigo ouvi-la. 445 00:19:40,322 --> 00:19:44,122 {\an1}LOTTA: Se ao menos pudéssemos ir para um lugar alto, para podermos vê-la. 446 00:19:44,300 --> 00:19:45,501 CARL: Ah-HÁ! 447 00:19:46,568 --> 00:19:48,992 {\an1}CARL: Oh, eu VEJO aquele pássaro agora! 448 00:19:49,018 --> 00:19:51,788 {\an1}CARL: E eu vejo o fio do meu cobertor no bico dele! 449 00:19:51,812 --> 00:19:53,761 {\an1}CARL: Isso é um absurdo! 450 00:19:54,143 --> 00:19:57,193 {\an1}LOTTA: Carl, essa é uma fêmea de Corrupião-de-baltimore. 451 00:19:57,218 --> 00:19:58,902 {\an1}LOTTA: Parece que ela está usando os fios 452 00:19:58,926 --> 00:20:01,050 {\an1}LOTTA: do seu Tricô-Tricô para fazer um ninho. 453 00:20:01,050 --> 00:20:02,822 {\an1}CARL: Como você sabe disso? 454 00:20:02,847 --> 00:20:04,689 {\an1}LOTTA: Eu gosto de estudar pássaros. 455 00:20:04,713 --> 00:20:08,924 {\an1}LOTTA: Eu tenho uma coleção inteira de pássaros de vidro no meu quarto. 456 00:20:08,924 --> 00:20:10,559 CARL: Uma coleção? 457 00:20:10,559 --> 00:20:13,496 {\an1}LOTTA: Sim. Os corrupiões terminam seus ninhos deixando-os 458 00:20:13,496 --> 00:20:17,733 {\an1}LOTTA: extra macios por dentro, bem antes da mamãe botar seus ovos. 459 00:20:17,733 --> 00:20:20,371 {\an1}CARL: Ele é extra macio e quentinho. 460 00:20:20,395 --> 00:20:23,638 {\an1}CARL: Não é de se espantar que eles queiram o meu cobertor lá. 461 00:20:23,662 --> 00:20:27,043 {\an1} CARL: Mas... eu também o quero! 462 00:20:27,410 --> 00:20:31,931 {\an1}CARL: Espere um minuto! Tive uma ideia! Para as coleções! 463 00:20:31,956 --> 00:20:34,884 {\an1}LOTTA: Para as coleções! 464 00:20:35,951 --> 00:20:39,422 {\an1}CARL: Esta é a minha Coleção de Penas. 465 00:20:39,922 --> 00:20:44,725 {\an1}CARL: A minha ideia é, se um pássaro gosta de um cobertor macio, 466 00:20:44,750 --> 00:20:47,324 {\an1}CARL: talvez um pássaro goste MUITO de penas macias. 467 00:20:47,370 --> 00:20:51,619 {\an1}LOTTA: Uau! Carl, você tem uma coleção para TUDO! 468 00:20:51,901 --> 00:20:53,898 {\an1}CARL: Sim. Eu gosto muito da minha 469 00:20:53,922 --> 00:20:56,472 {\an1}CARL: coleção de penas do jeito que ela é... 470 00:20:56,497 --> 00:21:00,009 {\an1}CARL: Mas eu acho que as minhas penas deixariam o ninho extra 471 00:21:00,009 --> 00:21:02,678 {\an1}CARL: macio e quentinho para os bebês. 472 00:21:02,678 --> 00:21:04,889 {\an1}LOTTA: Vai deixar! Vai deixar! 473 00:21:04,914 --> 00:21:07,850 {\an1}CARL: Todo mundo precisa de um lugar macio e quentinho para chamar de seu. 474 00:21:07,850 --> 00:21:11,120 {\an1}CARL: Assim como você precisa do Softy, e eu preciso do Tricô-Tricô. 475 00:21:11,454 --> 00:21:15,691 (♪) 476 00:21:15,691 --> 00:21:19,028 (pássaro cantando e batendo as asas) 477 00:21:19,028 --> 00:21:20,329 CARL: Funcionou! 478 00:21:20,329 --> 00:21:23,299 {\an1}LOTTA: Aqueles filhotes de corrupião vão ter o ninho mais macio e 479 00:21:23,299 --> 00:21:26,769 {\an1}LOTTA: mais quentinho que qualquer pássaro já conheceu. 480 00:21:26,769 --> 00:21:31,373 {\an1}CARL: Mal posso esperar para os ovos chocarem! Mas eu vou... 481 00:21:31,373 --> 00:21:33,042 {\an1}CARL: ...por mais algumas semanas! 482 00:21:33,042 --> 00:21:34,910 (♪ sinos brilhantes ) 483 00:21:34,910 --> 00:21:40,683 (♪) 484 00:21:40,683 --> 00:21:41,951 (filhote de pássaro cantando) 485 00:21:41,951 --> 00:21:45,354 {\an1}CARL: Aqueles filhotes de corrupião são bem pequenos. 486 00:21:45,354 --> 00:21:47,717 {\an1}LOTTA: E eles realmente parecem amar 487 00:21:47,741 --> 00:21:51,056 {\an1}LOTTA: aquele ninho macio e quentinho que você ajudou a fazer. 488 00:21:51,360 --> 00:21:54,363 {\an1}CARL: É meio bom saber que tem um pedacinho 489 00:21:54,363 --> 00:21:55,885 {\an1}CARL: da minha coleção de penas lá em cima! 490 00:21:55,910 --> 00:21:59,134 {\an1}LOTTA: E... um pedacinho do seu cobertor de bebê também. 491 00:21:59,134 --> 00:22:01,103 {\an1}CARL: Ah! O meu cobertor de bebê! 492 00:22:01,504 --> 00:22:04,773 {\an1}CARL: Ooooolha o meu Tricô-Tricô agora, Lotta! 493 00:22:04,773 --> 00:22:08,244 {\an1}CARL: A Mamãe consertou totalmente o rosto da lua para mim. 494 00:22:08,244 --> 00:22:11,080 {\an1}CARL: E ela adicionou este novo passarinho também! 495 00:22:11,080 --> 00:22:11,647 LOTTA: (ARFA) 496 00:22:11,672 --> 00:22:14,276 {\an1}LOTTA: Parece exatamente um filhote de corrupião! 497 00:22:14,301 --> 00:22:17,219 {\an1}LOTTA: Sabe, dar as suas penas aos pássaros foi a 498 00:22:17,219 --> 00:22:22,206 {\an1}LOTTA: coisa mais legal, gentil, e a cara do Carl de se fazer. 499 00:22:22,231 --> 00:22:24,366 {\an1}CARL: Eu tinha que fazer, Lotta. 500 00:22:24,390 --> 00:22:27,667 {\an1}CARL: Em nome dos amantes de cobertores de bebê em todo lugar! 501 00:22:27,691 --> 00:22:29,433 {\an1}CARL: E pelos bebês! 502 00:22:29,458 --> 00:22:31,700 {\an1}LOTTA: É, pelos bebês! 503 00:22:31,724 --> 00:22:35,204 {\an1}LOTTA: Mesmo que isso tenha sido há muito, muito tempo. 504 00:22:35,229 --> 00:22:40,301 CARL/LOTTA: (risadinhas) 505 00:22:40,392 --> 00:22:43,734 {\an7}♪ Batida de Bateria ♪ 506 00:22:43,759 --> 00:22:44,760 Cantores: ♪ SIM! 507 00:22:44,760 --> 00:22:45,761 Cantores: ♪ É o Carl! 508 00:22:46,099 --> 00:22:48,097 {\an1}Cantores: ♪ O Colecionador! 509 00:22:48,097 --> 00:22:48,659 ♪ Palmas, palmas 510 00:22:48,684 --> 00:22:50,741 Cantores: ♪ É o Carl, é o Carl, ♪ 511 00:22:50,766 --> 00:22:53,202 {\an1}Cantores: ♪ COM CER-TE-ZA! 512 00:22:53,202 --> 00:22:54,136 ♪ Palmas, palmas, palmas 513 00:22:54,136 --> 00:22:54,881 Cantores: ♪ Carl! 514 00:22:54,906 --> 00:22:56,171 Cantores: ♪ É o Carl 515 00:22:56,171 --> 00:22:58,207 {\an1}Cantores: ♪ O Colecionador! 516 00:22:58,207 --> 00:22:58,901 ♪ Palmas, palmas 517 00:22:58,926 --> 00:23:00,989 Cantores: ♪ É o Carl, é o Carl, ♪ 518 00:23:01,014 --> 00:23:02,778 {\an1}Cantores: ♪ O Colecionador! 519 00:23:02,778 --> 00:23:06,095 {\an1}Cantores: (cantando) ♪ Carl! Carl! Carl! Carl! Carl! ♪ 520 00:23:06,120 --> 00:23:08,759 {\an1}Cantores: ♪ O Colecionador!