1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,050 --> 00:00:22,040 Переведено студией HDrezka Studio. 3 00:00:22,050 --> 00:00:27,820 Прошлым летом случилось нечто ужасное, и я не помню, кто или что это было. 4 00:00:31,290 --> 00:00:33,400 Никто из родных мне не расскажет, 5 00:00:36,230 --> 00:00:38,100 если даже заговорит со мной. 6 00:00:39,150 --> 00:00:45,080 Может, боятся, что правда меня сломает, а, может, боятся за себя. 7 00:00:47,810 --> 00:00:50,696 Меня бросили умирать, и теперь я... 8 00:00:52,090 --> 00:00:54,158 намерена получить ответы. 9 00:00:59,230 --> 00:01:01,499 Меня зовут Каденс Синклер Истман. 10 00:01:01,510 --> 00:01:02,083 ЛЕТО НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ 11 00:01:02,090 --> 00:01:05,800 Я была воплощением силы, надежд и успешности. 12 00:01:05,810 --> 00:01:07,755 Фотограф будет через час. 13 00:01:07,770 --> 00:01:10,060 Ясно. Спасибо. 14 00:01:11,310 --> 00:01:12,468 Бабушка просит надеть-- 15 00:01:12,480 --> 00:01:16,055 Цвет морской волны и нейтральные. Я видела пакет Ralph Lauren. 16 00:01:18,230 --> 00:01:20,980 Тётя Керри спрашивала, не видела ли ты Джонни? 17 00:01:27,550 --> 00:01:29,380 Ладно. Давай. 18 00:01:29,390 --> 00:01:34,220 Мой кузен Джонни. Соль, развязность и безрассудство. 19 00:01:34,230 --> 00:01:37,960 Полицейский эскорт! Вот это антураж! 20 00:01:37,970 --> 00:01:39,620 Да, было круто. 21 00:01:39,630 --> 00:01:44,083 Меня взяли на слабо — войти в поворот на гольфкаре на максималке. И... 22 00:01:44,390 --> 00:01:48,770 Ну, я не смог, конечно. Но! Я говорю, я буквально взлетел... 23 00:01:48,780 --> 00:01:50,640 Да, и влетел в витрину? 24 00:01:50,650 --> 00:01:51,382 Да, и... 25 00:01:51,390 --> 00:01:53,092 - Мне позвонили. - Ни царапинки! 26 00:01:53,330 --> 00:01:56,095 А что копы сказали о твоём приключении? 27 00:01:56,110 --> 00:01:59,682 Не знаю, они клёвые. Да и привезли вовремя, так? 28 00:01:59,690 --> 00:02:02,393 Нельзя злить бабулю с дедулей опозданием. 29 00:02:02,710 --> 00:02:05,510 Что, злиться на старшего? Да брось. 30 00:02:06,570 --> 00:02:08,033 Улыбайся, Уильям. 31 00:02:08,040 --> 00:02:10,025 Наследники представляют семью. 32 00:02:10,380 --> 00:02:12,236 Дам тебе фору, давай. 33 00:02:20,420 --> 00:02:21,280 БИЧВУД 34 00:02:25,350 --> 00:02:29,770 Кузина Миррен. Сладость, старательность и любопытство. 35 00:02:30,070 --> 00:02:31,340 Собираются. 36 00:02:32,190 --> 00:02:35,900 Ты выглядишь шикарно, а я — как мальчик с клюшками. 37 00:02:36,050 --> 00:02:38,800 Да ничуть. Но... 38 00:02:40,410 --> 00:02:42,590 Мама меня выпотрошит. 39 00:02:43,650 --> 00:02:45,960 Что мне делать..? Я... 40 00:02:45,970 --> 00:02:47,140 Поменяемся. 41 00:02:48,350 --> 00:02:48,990 Уверена? 42 00:02:49,000 --> 00:02:52,359 Да. Мне не влетит. Я же Каденс Первая. 43 00:02:52,370 --> 00:02:55,170 У меня полно карточек «бесплатного выхода из тюрьмы». 44 00:02:55,180 --> 00:02:56,155 Ну давай. 45 00:02:56,390 --> 00:02:58,180 Покажи кисточку. 46 00:02:59,910 --> 00:03:01,080 Позвольте мне... 47 00:03:01,090 --> 00:03:01,960 Серьёзно? 48 00:03:01,970 --> 00:03:03,220 Хорошо! 49 00:03:03,230 --> 00:03:05,623 Цвет морской волны и нейтральный. 50 00:03:06,030 --> 00:03:08,876 Встань за кем-нибудь на групповом снимке. 51 00:03:10,320 --> 00:03:11,352 В ряд, пожалуйста... 52 00:03:11,360 --> 00:03:13,440 Либерти, можешь подвинуться чуть-чуть? 53 00:03:13,450 --> 00:03:15,520 Чуть-чуть. Это не чуть-чуть, Либерти. 54 00:03:16,170 --> 00:03:19,386 Та майка скрывала твои костлявые плечи. 55 00:03:19,650 --> 00:03:20,512 Улыбку! 56 00:03:20,520 --> 00:03:21,540 С меня хватит. 57 00:03:23,440 --> 00:03:25,392 Когда Эд и Гат приедут? 58 00:03:25,400 --> 00:03:28,860 Гат — на дневном пароме, а у Эда есть дела на острове. 59 00:03:28,870 --> 00:03:31,520 У Эда вечно дела в день семейного фото. 60 00:03:31,530 --> 00:03:32,740 Почему его никогда нет? 61 00:03:32,750 --> 00:03:34,360 Они живут во грехе! 62 00:03:34,370 --> 00:03:35,444 Прекрати! 63 00:03:35,720 --> 00:03:37,154 Потом сделаем селфи. 64 00:03:41,250 --> 00:03:43,035 Искренней. 65 00:03:45,930 --> 00:03:46,970 Каденс! 66 00:03:46,980 --> 00:03:50,125 Добро пожаловать в прекрасную семью Синклер. 67 00:03:50,340 --> 00:03:53,190 Да, те самые Синклеры. 68 00:03:53,200 --> 00:03:55,500 Кое-кто зовёт нас королями Америки. 69 00:03:55,510 --> 00:03:56,590 Либерти! 70 00:03:57,130 --> 00:04:03,013 Мы живём, как минимум летом, на острове Бичвуд, что в проливе Мартас-Винъярд. 71 00:04:03,020 --> 00:04:07,810 Здесь мы собираемся каждый год, плаваем, загораем и рассказываем истории. 72 00:04:09,780 --> 00:04:13,100 ЛЕТО НОМЕР ВОСЕМЬ 73 00:04:13,430 --> 00:04:16,420 Ох, привет, мам! Привет, папа! 74 00:04:17,230 --> 00:04:20,155 А вот и Уильям. Вот это волосы. 75 00:04:20,170 --> 00:04:24,030 О, иди сюда. Да. Настоящий Синклер. 76 00:04:24,040 --> 00:04:26,412 Мам, с нами племянник Эда, Гат. 77 00:04:26,680 --> 00:04:31,750 Знаю. Его отец умер, так что мы решили помочь невестке Эда. 78 00:04:31,950 --> 00:04:35,360 Кади! Миррен! Я привёз Гата! 79 00:04:35,570 --> 00:04:37,298 Что за Гат? Стой! 80 00:04:37,930 --> 00:04:41,260 В этом году моя история началась по-настоящему, 81 00:04:41,270 --> 00:04:43,929 тем летом, когда нам с кузенами было по восемь лет. 82 00:04:43,940 --> 00:04:45,698 Это было лето номер восемь, 83 00:04:46,030 --> 00:04:48,790 когда мы познакомились с мальчиком, изменившим всё. 84 00:04:48,800 --> 00:04:51,870 Бедняга прятался за креслом капитана всю дорогу, пока мы плыли. 85 00:04:53,010 --> 00:04:55,120 И сейчас, может, куда-то забился. 86 00:05:05,350 --> 00:05:06,869 Ты настоящий? 87 00:05:11,250 --> 00:05:12,600 Вроде, да. 88 00:05:13,730 --> 00:05:15,380 Я Каденс. 89 00:05:16,970 --> 00:05:18,280 Я Гат. 90 00:05:32,830 --> 00:05:34,480 Ты вода! 91 00:05:37,180 --> 00:05:38,660 Джонни, Миррен, сюда! 92 00:05:38,670 --> 00:05:39,790 Сейчас поймаю! 93 00:05:44,660 --> 00:05:45,840 КЛЕРМОНТ ОСТРОВ БИЧВУД 94 00:05:45,850 --> 00:05:49,703 На Бичвуде мы с Джонни, Миррен и Гатом были дикими и бесстрашными. 95 00:05:49,710 --> 00:05:54,010 Наш остров был сказкой с королями, королевами и замками. 96 00:05:54,260 --> 00:05:56,710 Мы могли быть кем угодно. 97 00:05:56,720 --> 00:05:57,310 Джонни! 98 00:05:57,320 --> 00:05:58,962 КАДДЛДАУН ОСТРОВ БИЧВУД 99 00:06:06,100 --> 00:06:07,137 УИНДЕМИР ОСТРОВ БИЧВУД 100 00:06:13,170 --> 00:06:14,240 Давай! 101 00:06:14,250 --> 00:06:14,840 За мной! 102 00:06:14,850 --> 00:06:18,315 За шалости в семье нас стали называть Лжецами. 103 00:06:19,570 --> 00:06:21,610 Возможно, заслуженно. 104 00:06:23,140 --> 00:06:24,613 Не дёргайся! 105 00:06:24,620 --> 00:06:25,960 ЛЖЕЦЫ НАВСЕГДА 106 00:06:25,970 --> 00:06:28,534 Лжецы навсегда! 107 00:06:29,710 --> 00:06:32,764 Гат полюбил Бичвуд не меньше, чем я. 108 00:06:32,770 --> 00:06:35,941 Теперь не представляю лета без него. 109 00:06:36,100 --> 00:06:40,520 Мой лучший друг — самое лучшее в моём любимом месте. 110 00:06:47,650 --> 00:06:50,090 Каденс, искренняя улыбка тебя не убьёт. Ну же. 111 00:06:50,100 --> 00:06:50,880 Соберитесь... 112 00:06:50,890 --> 00:06:51,550 - Гат! - Ребята... 113 00:06:51,560 --> 00:06:53,934 Ну же, встаньте спокойно все. 114 00:06:57,630 --> 00:06:58,810 Ты вырос! 115 00:06:58,820 --> 00:07:00,524 Спокойно. 116 00:07:01,980 --> 00:07:05,104 Гат — это светлячки, проказы и старые книги. 117 00:07:05,300 --> 00:07:08,800 Но летом номер шестнадцать он стал чем-то новым. 118 00:07:08,810 --> 00:07:09,908 Гат! 119 00:07:12,410 --> 00:07:13,912 Ты вода. 120 00:07:16,490 --> 00:07:18,083 Так всё и начиналось. 121 00:07:18,930 --> 00:07:19,710 Мы были счастливы. 122 00:07:19,720 --> 00:07:20,919 КЛЕРМОНТ, УИНДЕМИР, КАДДЛДАУН ТАФТ БИЧ, РЭД ГЕЙТ 123 00:07:20,930 --> 00:07:22,629 Ни в чём не нуждались. 124 00:07:22,790 --> 00:07:24,928 Мы не были наркоманами. 125 00:07:25,180 --> 00:07:27,222 Не были преступниками. 126 00:07:27,440 --> 00:07:29,350 Не были нищими. 127 00:07:29,610 --> 00:07:31,500 Не были неудачниками. 128 00:07:31,820 --> 00:07:34,141 Мы поклялись, что так будет всегда. 129 00:07:34,150 --> 00:07:35,950 Бомбочка! 130 00:07:39,260 --> 00:07:42,000 Мы и не знали, как мы ошибались. 131 00:07:42,280 --> 00:07:44,490 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 132 00:07:51,980 --> 00:07:53,202 Спасибо. 133 00:07:54,080 --> 00:07:56,830 ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ 134 00:08:00,210 --> 00:08:01,520 Да я знаю. 135 00:08:01,530 --> 00:08:03,730 Что у меня есть... 136 00:08:03,740 --> 00:08:05,080 Не может быть! 137 00:08:05,090 --> 00:08:05,940 Да точно. 138 00:08:05,950 --> 00:08:07,800 Расскажи о приключениях. 139 00:08:07,810 --> 00:08:10,020 Жизнь скучна за пределами острова. 140 00:08:10,030 --> 00:08:13,330 Да не может быть такого. Красивым скучно не бывает. 141 00:08:13,850 --> 00:08:14,760 Это факт! 142 00:08:14,770 --> 00:08:17,540 Скажи? Гат, скажи Кади, что красивым скучно не бывает. 143 00:08:17,550 --> 00:08:22,610 Слышал, сейчас женщины могут быть, кем захотят. Даже если это два в одном. 144 00:08:24,880 --> 00:08:29,490 Мам, попросишь Амиру прислать образцы тканей? Хочу сделать ремонт в Уиндемире. 145 00:08:29,500 --> 00:08:31,170 Каддлдаун тоже нуждается. 146 00:08:31,180 --> 00:08:35,270 Через год. Уиндермиру нужна чистка после развода. 147 00:08:36,030 --> 00:08:39,140 Я знаю, но мне нравится! Я уверена. 148 00:08:39,150 --> 00:08:40,070 Всё нормально? 149 00:08:40,080 --> 00:08:44,005 Да, у нас предложение по шикарному месту в районе Трайбека на август. 150 00:08:44,020 --> 00:08:47,500 Прямо рядом с моей галереей. И есть место для малышей, когда... 151 00:08:47,510 --> 00:08:50,720 А ещё прекрасный магазинчик на углу, 152 00:08:50,730 --> 00:08:53,750 и я почти решила выставить там свою коллекцию украшений. 153 00:08:53,760 --> 00:08:55,138 О, Керри, потрясающе. 154 00:08:55,150 --> 00:08:56,390 - Что это? - Да! 155 00:08:56,880 --> 00:08:58,200 Вон там, что это такое? 156 00:08:58,210 --> 00:08:59,226 Что? 157 00:09:03,270 --> 00:09:05,880 Прогулочная яхта..? Блин! 158 00:09:05,890 --> 00:09:07,340 Она заслоняет вид. 159 00:09:07,350 --> 00:09:08,780 Она классная! 160 00:09:08,790 --> 00:09:10,237 Это хамство! 161 00:09:28,070 --> 00:09:30,822 Кади, сочувствую насчёт развода. 162 00:09:30,830 --> 00:09:34,448 Мир бывает отстойным, но я рад, что ты есть. 163 00:09:34,860 --> 00:09:35,760 От Гата. 164 00:09:36,020 --> 00:09:38,830 P.S. Счастливая монетка с парома. 165 00:09:50,510 --> 00:09:51,720 Гат стал... 166 00:09:53,790 --> 00:09:54,560 выше. 167 00:09:54,570 --> 00:09:57,492 Да. И ещё плаванием занялся. 168 00:09:58,560 --> 00:10:01,000 На выходных нас ждёт прогулочная яхта. 169 00:10:01,010 --> 00:10:05,620 Зачем? Там же одни пьяные туристы в поисках перепихона. 170 00:10:05,630 --> 00:10:06,900 Вот именно. 171 00:10:08,210 --> 00:10:10,000 Брось, чувак. 172 00:10:10,010 --> 00:10:14,780 Ладно. Две правды и ложь о том, как прошёл ваш год. 173 00:10:15,900 --> 00:10:16,980 Миррен. 174 00:10:17,470 --> 00:10:18,597 Ладно. 175 00:10:19,950 --> 00:10:23,615 Я занималась секстингом с парнем постарше... 176 00:10:23,630 --> 00:10:28,440 Я сделала тату с цветочком и встретилась с Тейлор Свифт. 177 00:10:28,450 --> 00:10:31,060 Малышка Миррен и секстинг? Это ложь. 178 00:10:31,070 --> 00:10:32,520 Какой цветочек? 179 00:10:33,910 --> 00:10:34,800 Маргаритка. 180 00:10:34,810 --> 00:10:37,720 Это точно ложь. Что за парень? 181 00:10:37,730 --> 00:10:43,310 Мы познакомились в полуфинале дебатов, и... он нереальный. Катастрофа. 182 00:10:43,320 --> 00:10:44,960 Он присылал эмодзи брызг? 183 00:10:44,970 --> 00:10:50,310 Фу, нет! Просто они в августе с семьёй приезжают на Мартас-Винъярд, 184 00:10:50,320 --> 00:10:54,190 и он захочет заняться сексом, а это невозможно... 185 00:10:54,450 --> 00:10:55,420 Ты не хочешь? 186 00:10:55,430 --> 00:11:01,450 Я переписывалась, как девчонка с OnlyFans, а я без понятия, как всё это делается, и... 187 00:11:02,200 --> 00:11:04,230 я стараюсь не делать то, чего не умею. 188 00:11:04,710 --> 00:11:11,400 Значит, надо подобрать правильное время, правильное место, атмосферу, 189 00:11:11,410 --> 00:11:17,300 и чтобы не было странно, неловко или типа липко. 190 00:11:17,450 --> 00:11:19,140 Ну что ж, удачи. 191 00:11:19,910 --> 00:11:21,940 Каденс, твоя очередь. 192 00:11:22,940 --> 00:11:24,400 Ну ладно. 193 00:11:25,350 --> 00:11:28,860 Я разбила Бэху, подаренную мамой, 194 00:11:29,340 --> 00:11:33,180 мой рассказ опубликовали в журнале Write City. 195 00:11:34,180 --> 00:11:38,320 И я поцеловала троих неважных мальчиков. 196 00:11:39,050 --> 00:11:40,990 Ты не разбивала машину. 197 00:11:41,000 --> 00:11:43,515 Ты её слишком хорошо знаешь, с вами не выходит играть. 198 00:11:43,530 --> 00:11:44,808 Ну, она пишет. 199 00:11:45,260 --> 00:11:48,729 Плюс я... читал этот рассказ. 200 00:11:49,530 --> 00:11:50,520 Он классный. 201 00:11:51,550 --> 00:11:52,140 Спасибо. 202 00:11:52,330 --> 00:11:54,025 Теперь ты, Гат. 203 00:11:54,930 --> 00:11:58,960 Ну-ка. Ладно. Меня поймали на воровстве пива из магазина. 204 00:11:59,330 --> 00:12:03,160 Я получил права на мотоцикл и я... 205 00:12:03,170 --> 00:12:07,682 Я включил сигнализацию, и в итоге оказался под стражей с кучкой малолетних преступников, 206 00:12:07,690 --> 00:12:09,860 которые, даже не знаю, оказались классными. 207 00:12:09,870 --> 00:12:12,440 Ложь. Я видела этот фильм. 208 00:12:12,450 --> 00:12:14,087 У тебя есть мотоцикл? 209 00:12:14,100 --> 00:12:17,160 Это просто контрольная в Нью-Йорке. 210 00:12:17,170 --> 00:12:18,760 Кто хочет фруктовый лёд? 211 00:12:18,770 --> 00:12:20,093 Чур я. Пойду с тобой. 212 00:12:20,100 --> 00:12:22,596 Стой-стой, Джонни! Твоя очередь! 213 00:12:22,930 --> 00:12:24,950 Вы не вынесете моей правды. 214 00:12:27,080 --> 00:12:30,892 Не верится, что ты прочёл рассказ. 215 00:12:31,200 --> 00:12:33,023 Он такой странный. 216 00:12:33,030 --> 00:12:35,550 Да ничуть. Он прекрасен. 217 00:12:35,560 --> 00:12:39,780 Когда оказывается, что рассказчик внутри разума принцессы? 218 00:12:40,890 --> 00:12:44,920 Обалденный поворот. Но и грустный. 219 00:12:45,440 --> 00:12:48,246 Правда, меня просто разорвало. 220 00:12:49,100 --> 00:12:49,980 Что? 221 00:12:51,240 --> 00:12:53,840 Да нет, ничего, просто... 222 00:12:55,370 --> 00:12:57,470 Мои друзья не поняли. 223 00:12:58,900 --> 00:13:04,280 Что ж, грабишь магазины. Это... новый уровень. 224 00:13:04,370 --> 00:13:06,150 Сам не знаю, зачем это сделал. 225 00:13:07,530 --> 00:13:09,860 Представляешь, я всю жизнь знаю владельца. 226 00:13:10,670 --> 00:13:12,920 Он угощал меня M&M's. 227 00:13:12,930 --> 00:13:16,120 И не позвонил копам. Маме только. 228 00:13:16,430 --> 00:13:18,735 Вот она и отправила меня в Индию на каникулы. 229 00:13:18,750 --> 00:13:23,900 Подумала, бабушка с дедушкой каким-то образом научат меня уважать старших. 230 00:13:26,210 --> 00:13:28,200 Расскажи о поездке. 231 00:13:29,830 --> 00:13:33,458 Это... Это было потрясающе. 232 00:13:33,470 --> 00:13:39,923 Но и тяжело. Я... с детства там не был, поэтому всё было мне в новинку. 233 00:13:39,930 --> 00:13:44,719 Кади, там столько искусства, столько культуры. 234 00:13:44,730 --> 00:13:46,360 Это меня изменило. 235 00:13:46,370 --> 00:13:49,240 Бабушка свозила меня в провинцию, и... 236 00:13:49,250 --> 00:13:51,320 Тогда что-то изменилось. 237 00:13:51,570 --> 00:13:53,640 Я видела перед собой не просто Гата. 238 00:13:53,650 --> 00:13:54,410 Здорово. 239 00:13:54,420 --> 00:14:00,235 Созерцательность, энтузиазм, амбиции, крепкий кофе. 240 00:14:00,250 --> 00:14:02,720 Мне казалось, он мой. 241 00:14:02,730 --> 00:14:03,680 И я просто... 242 00:14:03,690 --> 00:14:06,992 Я не верю в родство душ и сверхъестественное, 243 00:14:07,000 --> 00:14:11,240 но в тот момент... мир казался волшебным. 244 00:14:21,800 --> 00:14:26,050 ДОСТАВКА. РЕМОНТ. ТОПЛИВО И РЫБА 245 00:14:27,250 --> 00:14:29,440 Вот что тебе нужно. Отвлечься. 246 00:14:29,450 --> 00:14:32,280 Нет. Мне не нужно отвлечься, мне нужен дизайнер. 247 00:14:32,290 --> 00:14:36,605 Не знаю, что сложнее: заставить троих девочек пять минут поговорить с отцом 248 00:14:36,620 --> 00:14:39,760 или привлечь его внимание настолько, чтобы он поговорил с женой. 249 00:14:39,770 --> 00:14:41,790 Вы хотя бы по-настоящему женаты? 250 00:14:41,800 --> 00:14:44,040 Брак меня устраивает. 251 00:14:44,050 --> 00:14:46,220 И меня устраивал. 252 00:14:46,230 --> 00:14:51,360 Если честно, Пенни, ты эмоционально отстранённая. А ты, Бесс... 253 00:14:51,370 --> 00:14:54,000 Классическая домохозяйка. 254 00:14:54,230 --> 00:14:55,900 Это что такое? 255 00:14:55,910 --> 00:14:58,060 Грубость, вот, что это. 256 00:14:58,070 --> 00:15:01,171 Броди может строить свою империю, 257 00:15:01,180 --> 00:15:04,883 благодаря тому, что я управляю хозяйством как исполнительный директор, 258 00:15:04,890 --> 00:15:10,388 держу троих гремлинов на поводке и умудряюсь каждую неделю ужинать у мамы с папой. 259 00:15:10,400 --> 00:15:16,686 Ну а ты разводишь собак и спокойно наблюдаешь, как твоя гениальная дочь перевыполняет план. 260 00:15:16,700 --> 00:15:18,188 Я что-то упустила? 261 00:15:18,830 --> 00:15:21,720 Нет. В точку. 262 00:15:22,170 --> 00:15:25,960 Бесс, скажи Пенни, пусть окрутит Солёного Дэна. 263 00:15:26,090 --> 00:15:27,000 Кого? 264 00:15:27,010 --> 00:15:29,400 Солёный Дэн, ну... Алло? 265 00:15:29,410 --> 00:15:31,000 Из портовой службы? 266 00:15:31,010 --> 00:15:32,994 Он же ковбой. 267 00:15:33,920 --> 00:15:36,180 Морской ковбой. 268 00:15:36,740 --> 00:15:38,880 Пора снова сесть в седло. 269 00:15:39,850 --> 00:15:40,800 Дай. 270 00:15:52,230 --> 00:15:53,260 Гаррис? 271 00:15:54,030 --> 00:15:57,080 Извини, есть минутка? Я хотел спросить... 272 00:15:57,090 --> 00:15:58,340 Она опять там. 273 00:15:58,970 --> 00:16:00,120 Ты... 274 00:16:01,530 --> 00:16:02,420 об этой яхте. 275 00:16:02,430 --> 00:16:06,300 Весь пролив в его распоряжении, но он загораживает вид мне. 276 00:16:08,490 --> 00:16:12,900 Ты старательный юноша. Сделай с этим что-нибудь. 277 00:16:16,130 --> 00:16:18,331 Покажите, из какого вы теста, Синклеры. 278 00:16:18,340 --> 00:16:21,150 Победителю — моё вечное уважение. 279 00:16:22,150 --> 00:16:25,046 Победителю — вкуснятину из Murdick's. 280 00:16:27,290 --> 00:16:28,700 А кто у нас судья? 281 00:16:28,710 --> 00:16:30,218 Как думаешь? 282 00:16:32,830 --> 00:16:35,680 Основательное строение, Малыши. 283 00:16:36,790 --> 00:16:38,660 Нужно больше украшений. 284 00:16:38,670 --> 00:16:40,000 Может, возьмём это? 285 00:16:40,010 --> 00:16:43,160 Нечестно, Лжецы. Вы привлекаете профессионала. 286 00:16:43,670 --> 00:16:47,630 Как действующий чемпион я могу делиться волшебством с кем захочу. 287 00:16:47,640 --> 00:16:49,195 Как насчёт меня? 288 00:16:49,550 --> 00:16:50,613 Да. 289 00:16:51,790 --> 00:16:53,510 Керри, нужно больше воды. 290 00:16:53,520 --> 00:16:54,970 Нет. Всё расплывётся. 291 00:16:54,980 --> 00:16:58,246 Да, в этом и суть. Нужны разводы, иначе это будет просто блок песка. 292 00:16:58,260 --> 00:17:01,700 А я хочу «деревянную готику». Понимаешь? Как глазурь. 293 00:17:01,710 --> 00:17:03,250 Ладно, да, я поняла. 294 00:17:03,260 --> 00:17:07,820 Знаете, не уверена, что вы сможете превзойти архитектурный шедевр прошлого года. 295 00:17:07,830 --> 00:17:09,650 Прилив был внезапным. 296 00:17:09,660 --> 00:17:12,480 Мне нравится, как ты над этим трясёшься. 297 00:17:12,490 --> 00:17:16,580 Искусство — моя профессия. Я не могу подписаться ни под чем, кроме шедевра. 298 00:17:16,590 --> 00:17:17,682 Так, ну что? 299 00:17:18,320 --> 00:17:19,517 На яхту? 300 00:17:20,390 --> 00:17:21,470 - О нет. - Забудь об этом. 301 00:17:21,480 --> 00:17:22,620 Забудь о яхте. 302 00:17:22,630 --> 00:17:23,540 Ты достал. 303 00:17:23,550 --> 00:17:24,050 Что? 304 00:17:24,060 --> 00:17:27,020 Оглянись, здесь всё, что нам нужно. 305 00:17:27,030 --> 00:17:27,859 В том и беда! 306 00:17:27,870 --> 00:17:32,150 Наш сексуальный расцвет проходит мимо за строительством песочных замков! Что это?! 307 00:17:32,160 --> 00:17:33,900 Это ради конфет. Они мне нужны. 308 00:17:33,910 --> 00:17:34,320 Ну! 309 00:17:34,330 --> 00:17:35,720 - Ладно. - Они лучшие! 310 00:17:35,730 --> 00:17:36,580 Лучшие! 311 00:17:36,590 --> 00:17:38,260 Ну ясно всё. Круто. 312 00:17:38,270 --> 00:17:40,121 Джонни, перестань. 313 00:17:40,910 --> 00:17:44,000 Надо победить. У нас неплохие шансы. 314 00:17:44,130 --> 00:17:44,660 Ладно. 315 00:17:44,670 --> 00:17:48,650 Твой отец хочет прожечь во мне дыру размером с яхту. 316 00:17:48,660 --> 00:17:50,200 Просто забей. 317 00:17:50,690 --> 00:17:53,843 Он просто привык командовать корпорациями. 318 00:17:54,330 --> 00:17:57,880 Он тебя не уволит. Не позволю. Обещаю. 319 00:18:01,270 --> 00:18:02,660 Я же строю! 320 00:18:09,410 --> 00:18:13,090 Ты что?! Предупреждаю, прекрати! 321 00:18:14,210 --> 00:18:15,080 Ах ты! 322 00:18:15,210 --> 00:18:15,760 Хорош! 323 00:18:15,880 --> 00:18:17,080 Эй, эй! 324 00:18:17,090 --> 00:18:18,720 И Малыши побеждают. 325 00:18:18,730 --> 00:18:19,760 Так и знал! 326 00:18:19,770 --> 00:18:20,578 Да! 327 00:18:56,810 --> 00:18:57,760 Подвинься. 328 00:19:12,270 --> 00:19:14,799 Кади. Я... 329 00:19:15,020 --> 00:19:16,260 Ну вы идёте? 330 00:19:31,770 --> 00:19:37,080 Знаешь, кажется, этот мусс Гаррис попросил приготовить на вечер. 331 00:19:37,090 --> 00:19:40,070 Ну... Всегда есть пирог. 332 00:19:43,010 --> 00:19:45,340 А хочешь покататься со мной на лодке? 333 00:19:45,570 --> 00:19:47,100 Ты готов управлять лодкой? 334 00:19:47,110 --> 00:19:49,260 Нет... Нет. Нет, нет. 335 00:19:49,270 --> 00:19:50,230 Что так? 336 00:19:50,240 --> 00:19:52,100 Ну, это лодка Синклеров. 337 00:19:52,110 --> 00:19:55,020 Ну, ты у нас почётный Синклер. 338 00:19:55,610 --> 00:19:59,030 Что не даёт мне права управлять, верно? 339 00:20:02,550 --> 00:20:05,350 Ладно. Куда отправимся? 340 00:20:19,790 --> 00:20:21,110 «ПУТЬ РОЗИ» 341 00:20:29,870 --> 00:20:31,376 Три, два, один? 342 00:20:35,070 --> 00:20:36,047 Три... 343 00:20:36,530 --> 00:20:39,100 Два... Один. 344 00:20:58,830 --> 00:21:02,073 Холодно. Холодно. Холодно! 345 00:21:05,100 --> 00:21:07,120 Зачем мы вообще прыгали в воду? 346 00:21:07,130 --> 00:21:10,180 Всем же известно, что вдали от берега кишмя кишат акулы. 347 00:21:10,190 --> 00:21:11,700 Замолчи, пловец. 348 00:21:11,710 --> 00:21:16,260 Ладно, но когда меня убьёт акула, ты напишешь обо мне блестящий некролог. 349 00:21:16,270 --> 00:21:18,339 Это не убийство. Ты добыча. 350 00:21:18,610 --> 00:21:20,320 Отдай. Отдай! 351 00:21:20,330 --> 00:21:21,384 Ну ладно. 352 00:21:23,990 --> 00:21:25,140 Лучше? 353 00:21:25,150 --> 00:21:26,097 Лучше. 354 00:21:33,630 --> 00:21:35,815 Почему ты так смотришь? 355 00:21:36,210 --> 00:21:37,420 Не смотрю. 356 00:21:38,830 --> 00:21:39,880 Ладно. 357 00:21:46,130 --> 00:21:49,200 Ты... А ты почему смотришь? 358 00:21:49,660 --> 00:21:51,210 Не знаю. 359 00:21:52,180 --> 00:21:53,300 Просто... 360 00:21:55,630 --> 00:21:57,080 Ты стал другим. 361 00:21:57,910 --> 00:21:59,680 В хорошем смысле? 362 00:22:02,290 --> 00:22:03,880 По-новому. 363 00:22:06,660 --> 00:22:10,280 Появилась уверенность. 364 00:22:14,590 --> 00:22:17,140 Тебе не кажется, что всё меняется? 365 00:22:18,150 --> 00:22:22,120 В реальном мире — да. Но на Бичвуде — нет. 366 00:22:23,370 --> 00:22:24,890 За это я его люблю. 367 00:22:24,950 --> 00:22:26,720 Но твоего отца теперь нет. 368 00:22:27,770 --> 00:22:28,700 Ну да. 369 00:22:30,270 --> 00:22:32,320 Но мне нельзя о нём говорить. 370 00:22:32,650 --> 00:22:34,180 Странно. 371 00:22:34,190 --> 00:22:35,625 Это мама. 372 00:22:37,170 --> 00:22:38,680 Ты не против этого? 373 00:22:42,170 --> 00:22:44,020 У нас новый диван. 374 00:22:45,450 --> 00:22:47,260 Реакция в стиле Пенни. 375 00:22:47,270 --> 00:22:48,554 Отличный диван. 376 00:22:48,560 --> 00:22:50,090 Да. Факт. 377 00:22:50,100 --> 00:22:50,932 Факт. 378 00:22:53,150 --> 00:22:57,660 Ты позвал меня, потому что думаешь, что мне нужен психолог? Синклеры так не делают. 379 00:22:57,670 --> 00:23:00,462 Знаю, Синклеры верят в упражнения на свежем воздухе, 380 00:23:00,470 --> 00:23:02,380 твёрдость духа и предобеденный час? 381 00:23:02,390 --> 00:23:02,840 Да. 382 00:23:02,850 --> 00:23:04,380 Ну да, ну да. 383 00:23:06,480 --> 00:23:09,700 Нет, я просто подумал, что тебе нужен друг. 384 00:23:16,750 --> 00:23:19,410 РЭД ГЕЙТ ОСТРОВ БИЧВУД 385 00:23:28,580 --> 00:23:31,160 Я не понимала, что чувствую. 386 00:23:33,970 --> 00:23:36,440 А потом увидела, как он пишет мне письмо... 387 00:23:39,390 --> 00:23:42,560 А рядом лежит засушенный цветок. 388 00:23:44,450 --> 00:23:45,980 Свет с крыльца. 389 00:23:47,610 --> 00:23:50,370 Прядь волос, падающая на его лицо. 390 00:23:51,870 --> 00:23:56,120 Я подумала: «Гат. Мой Гат». 391 00:23:57,350 --> 00:24:02,060 Тогда я поняла.., что я чувствую. 392 00:24:42,690 --> 00:24:45,760 Хочешь сегодня посмотреть метеоритный дождь? 393 00:24:46,170 --> 00:24:49,780 Вряд ли Джонни хватит на это усидчивости. 394 00:24:53,330 --> 00:24:55,240 А если вдвоём? 395 00:25:11,350 --> 00:25:12,615 Согласен. 396 00:25:13,420 --> 00:25:14,560 Вдвоём. 397 00:25:19,350 --> 00:25:20,720 Даже не думай. 398 00:25:20,730 --> 00:25:23,940 Да брось. Хочу повеселиться. 399 00:25:24,170 --> 00:25:25,050 Вот. 400 00:25:25,600 --> 00:25:26,680 Наслаждайся. 401 00:25:28,930 --> 00:25:29,980 Где закладка. 402 00:25:29,990 --> 00:25:31,980 Мы по-разному понимаем это слово. 403 00:25:31,990 --> 00:25:33,480 Поиграем в теннис? 404 00:25:33,490 --> 00:25:34,160 Да. 405 00:25:34,170 --> 00:25:37,020 Без обид, но вы до моих высот не дотягиваете. 406 00:25:37,030 --> 00:25:38,340 Что за глупость? 407 00:25:38,350 --> 00:25:39,058 - Нет. - Да ладно. 408 00:25:39,070 --> 00:25:40,370 Брось, мы не так плохи. 409 00:25:40,380 --> 00:25:42,770 Признаю, я плохо играю. 410 00:25:48,070 --> 00:25:50,740 В этом году мне нужен будет новый партнёр. 411 00:25:52,110 --> 00:25:56,140 Чемпионат Восточного Коннектикута уже не будет прежним. 412 00:25:56,150 --> 00:25:58,740 Да, всё пошло прахом, когда мы проиграли. 413 00:25:58,750 --> 00:26:00,540 Всё плохо? 414 00:26:01,740 --> 00:26:06,370 Ну, у нас были гостевые матчи, сам понимаешь. 415 00:26:06,380 --> 00:26:10,160 Номера в отелях и кураторы, которые не курируют. 416 00:26:10,170 --> 00:26:11,048 Стой. 417 00:26:11,490 --> 00:26:15,300 Речь же о Джексоне, да? Не о партнёрше для смешанных игр? 418 00:26:15,310 --> 00:26:18,940 Стой, это что, сейчас был каминг-аут? Круто. 419 00:26:18,950 --> 00:26:21,642 Как скажешь. Только не устраивайте тут парад. Я 420 00:26:21,650 --> 00:26:22,518 пока не решил. 421 00:26:22,530 --> 00:26:26,910 Дело в том, что однажды мы просто это сделали. 422 00:26:27,580 --> 00:26:28,816 Кончилось плохо. 423 00:26:29,540 --> 00:26:34,394 Всё изменилось. Сама атмосфера ушла. 424 00:26:35,040 --> 00:26:36,782 Мы играем вразнобой. 425 00:26:37,170 --> 00:26:40,620 И мы с ним не друзья... больше. 426 00:26:41,300 --> 00:26:42,660 Отстой. 427 00:26:43,050 --> 00:26:46,042 И это ударило по всей команде. 428 00:26:46,250 --> 00:26:47,740 Сто пудов. 429 00:26:50,950 --> 00:26:52,454 А, может, посмотрим фильм? 430 00:26:52,460 --> 00:26:55,220 «Назад в будущее 2» или «Ромео и Джульетта»? 431 00:26:55,690 --> 00:26:58,120 Я лучше почитаю свою книжку. 432 00:26:58,130 --> 00:26:59,263 Я тоже. 433 00:27:24,050 --> 00:27:25,960 Взял одеколон у Джонни? 434 00:27:27,070 --> 00:27:27,750 Нет. 435 00:27:28,270 --> 00:27:29,460 Сильный запах. 436 00:27:32,150 --> 00:27:33,240 Что делаешь? 437 00:27:33,310 --> 00:27:36,170 Читаю морское право Мартас-Винъярд. 438 00:27:36,180 --> 00:27:38,010 У нас с Гаррисом матч в шахматы. 439 00:27:38,020 --> 00:27:42,120 К сожалению, если я выиграю, я проиграю. Такие правила. 440 00:27:42,250 --> 00:27:43,700 Тогда зачем играть? 441 00:27:45,670 --> 00:27:48,020 Когда любишь девушку из Синклеров, 442 00:27:48,030 --> 00:27:53,192 то приходится участвовать в семейной Олимпиаде. 443 00:27:53,560 --> 00:27:57,740 Да, великие пали в этой битве, но я выстою. 444 00:27:59,850 --> 00:28:04,340 Кстати, тебе тут пришло письмо. 445 00:28:06,570 --> 00:28:10,520 Думал, твоё поколение общается только в чатах без точек. 446 00:28:10,910 --> 00:28:13,587 Эй, Гат, я смог. 447 00:28:14,220 --> 00:28:15,940 Превзошёл все свои достижения. 448 00:28:15,950 --> 00:28:17,466 Я хочу об этом знать? 449 00:28:17,630 --> 00:28:18,560 А я? 450 00:28:19,390 --> 00:28:22,221 Ты — нет. А ты пойдёшь со мной, друг. 451 00:28:22,870 --> 00:28:23,360 Что? 452 00:28:23,370 --> 00:28:24,820 Да, и ты переоденешься. 453 00:28:24,830 --> 00:28:25,660 Зачем?! 454 00:28:25,670 --> 00:28:26,300 До встречи. 455 00:28:26,310 --> 00:28:27,810 Ладно, идём. 456 00:29:07,550 --> 00:29:08,601 Кади. 457 00:29:09,250 --> 00:29:13,380 Пора. Мой друг вышел на связь, нас ждёт яхта. 458 00:29:16,750 --> 00:29:17,700 Я не поведу. 459 00:29:18,710 --> 00:29:22,020 Что ты тут делаешь? Ты же собиралась читать. 460 00:29:22,030 --> 00:29:23,420 Метеоритный дождь. 461 00:29:24,870 --> 00:29:25,700 Ясно. 462 00:29:27,990 --> 00:29:29,320 Яхта ждёт! 463 00:29:32,950 --> 00:29:34,001 О да. 464 00:29:36,970 --> 00:29:37,922 Да! 465 00:29:38,610 --> 00:29:39,380 Идём! 466 00:29:39,390 --> 00:29:40,750 Да, начнут без нас. 467 00:29:40,760 --> 00:29:42,200 Ни за что! 468 00:29:44,280 --> 00:29:45,430 Спасибо! 469 00:29:46,520 --> 00:29:48,340 Ну же, давай! Хочу веселиться! 470 00:29:48,350 --> 00:29:49,391 Удачи. 471 00:29:57,590 --> 00:29:59,150 Простите меня, простите. 472 00:30:00,560 --> 00:30:02,550 Так, кому текилы? 473 00:30:05,710 --> 00:30:08,340 Гат? Эй, в чём дело? 474 00:30:09,010 --> 00:30:09,520 Что? 475 00:30:09,940 --> 00:30:11,200 Ты смотришь на Каденс. 476 00:30:12,110 --> 00:30:13,700 Я не смотрю, ты о чём? 477 00:30:13,750 --> 00:30:15,080 А куда смотришь? 478 00:30:15,230 --> 00:30:17,020 Никуда, я никуда не смотрю. 479 00:30:17,030 --> 00:30:20,420 Каденс сегодня очень красива. Дашь мне свою помаду? 480 00:30:20,430 --> 00:30:23,100 Давно ты красишь губы на Бичвуде? 481 00:30:23,110 --> 00:30:24,840 Хватит уже про помаду. 482 00:30:24,850 --> 00:30:26,630 Ты тоже заметил помаду, Гат? 483 00:30:26,640 --> 00:30:29,140 Поэтому ты на неё смотришь? Потому что она красивая? 484 00:30:29,570 --> 00:30:30,770 Я не... 485 00:30:31,240 --> 00:30:34,680 Она выглядит как обычно. Что вы задумали? 486 00:30:35,870 --> 00:30:37,073 Ладно, Гат. 487 00:30:37,370 --> 00:30:39,500 Ну что, пойдём к бару? 488 00:30:42,830 --> 00:30:44,670 Миррен, шот! Давай бахнем шот! 489 00:30:44,830 --> 00:30:46,760 - Давай, Гат. - Да ладно. 490 00:30:47,310 --> 00:30:50,260 Ну ладно. Мы же на вечеринке. 491 00:30:55,290 --> 00:30:58,440 Да, вот так! Давай танцевать! 492 00:31:42,720 --> 00:31:45,700 Ну, мне пора идти готовиться. 493 00:31:46,020 --> 00:31:47,900 Броди прилетит последним рейсом. 494 00:31:47,910 --> 00:31:51,760 Это здорово, милая. И как ты его убедила? 495 00:31:51,770 --> 00:31:55,940 Я ему напомнила, что брак — это не только финансы. 496 00:31:56,610 --> 00:31:58,500 Переговоры по минетам? 497 00:31:58,510 --> 00:32:00,648 Девочки, некрасиво! 498 00:32:00,660 --> 00:32:02,570 У нас хотя бы есть секс. 499 00:32:02,580 --> 00:32:05,152 Будь мне не плевать, я была бы ещё замужем. 500 00:32:05,160 --> 00:32:07,300 Шутки о разводе, Пен. 501 00:32:07,310 --> 00:32:08,640 Знаю, знаю. 502 00:32:08,960 --> 00:32:11,940 Синклеры о таком никогда не говорят. 503 00:32:12,710 --> 00:32:14,620 Это не так. 504 00:32:14,630 --> 00:32:18,700 Разумеется, я готова тебя выслушать, если ты хочешь. 505 00:32:19,710 --> 00:32:21,340 За меня не волнуйся. 506 00:32:22,520 --> 00:32:25,297 Всё хорошо. Правда. 507 00:32:25,600 --> 00:32:27,194 Я не скучаю по Сэму. 508 00:32:27,600 --> 00:32:31,390 Восемнадцать лет брака, и я о нём даже не думаю. 509 00:32:32,450 --> 00:32:34,230 Что это говорит обо мне? 510 00:32:34,630 --> 00:32:36,960 Ну, Синклеры смотрят вперёд. 511 00:32:38,750 --> 00:32:41,920 Хотя развод всегда опустошает. 512 00:32:44,150 --> 00:32:46,694 Особенно банковский счёт. 513 00:32:46,910 --> 00:32:48,862 Пытается вытрясти по максимуму. 514 00:32:48,870 --> 00:32:52,080 Дом в Берлингтоне и то, что осталось от траста. 515 00:32:52,190 --> 00:32:56,740 Он ушёл от тебя к другой и думает, что заслужил? Наглец! 516 00:32:56,890 --> 00:32:59,140 Нет, всё... не так просто. 517 00:33:02,330 --> 00:33:05,240 Он нанял частного сыщика. 518 00:33:14,990 --> 00:33:15,830 - Просто... - Нет. 519 00:33:16,410 --> 00:33:18,350 Эй, а где остальные? 520 00:33:18,360 --> 00:33:22,660 Занимаются... своими делами. 521 00:33:22,850 --> 00:33:25,480 Удивительно неоригинально. Где? 522 00:33:25,490 --> 00:33:28,780 Что? Пьют на корабле, конечно. 523 00:33:28,870 --> 00:33:31,280 Нет, мы были не там. 524 00:33:31,290 --> 00:33:34,660 Детишки, думали. я не узнаю? 525 00:33:36,190 --> 00:33:38,127 Я купила поддельный паспорт 526 00:33:38,140 --> 00:33:42,520 в том же дерьмовом баре в Эдгартауне, что и вы, в вашем возрасте. 527 00:33:42,530 --> 00:33:44,334 Тогда зачем было запрещать? 528 00:33:44,340 --> 00:33:47,230 Иначе он захочет зайти ещё дальше. 529 00:33:47,510 --> 00:33:49,360 Люди всегда хотят недоступного. 530 00:33:49,490 --> 00:33:50,180 Стой. 531 00:33:51,440 --> 00:33:53,180 Вам продавали алкоголь? 532 00:33:53,650 --> 00:33:55,540 Мы несовершеннолетние. 533 00:33:56,350 --> 00:33:59,010 Да. Так и есть. 534 00:33:59,540 --> 00:34:03,560 Идеально, спасибо. Пошлю угрозы владельцу. 535 00:34:04,010 --> 00:34:04,760 Слушай. 536 00:34:05,530 --> 00:34:06,160 Что? 537 00:34:06,530 --> 00:34:11,590 Нельзя навечно застыть в янтаре на Бичвуде, как бы ни хотелось. 538 00:34:12,470 --> 00:34:17,580 Хочешь сходить посмотреть на метеоры с нами? Есть сморы. Пойдёшь? 539 00:34:40,970 --> 00:34:44,760 Давным-давно на свете был... 540 00:34:46,230 --> 00:34:48,530 зачарованный остров... 541 00:34:49,210 --> 00:34:52,386 с четырьмя прекрасными замками. 542 00:34:52,910 --> 00:34:58,320 На этом острове молодая дева встретила прекрасного принца. 543 00:35:01,710 --> 00:35:06,590 Но... ей такие банальности были не нужны. 544 00:35:07,650 --> 00:35:11,860 Умная молодая дева знала, что принцы уходят. 545 00:35:14,770 --> 00:35:15,940 Увидел метеор? 546 00:35:15,950 --> 00:35:17,928 Нет. Акулу. 547 00:35:18,410 --> 00:35:22,080 Акулы тут не водятся. Наверное, кит. 548 00:35:25,350 --> 00:35:26,620 Ночное зрение. 549 00:35:26,630 --> 00:35:27,090 Кади. 550 00:35:27,100 --> 00:35:28,856 - Куда все бегут? - Пойду смотреть акулу. 551 00:35:44,190 --> 00:35:45,747 Почему ты в воде? 552 00:35:47,310 --> 00:35:48,458 Я плавал. 553 00:35:48,670 --> 00:35:50,460 Но ты в одежде. 554 00:35:50,850 --> 00:35:51,780 Знаю. 555 00:35:55,110 --> 00:35:58,020 Просто очень хотел попасть к вам. 556 00:36:01,530 --> 00:36:03,000 Не хотел оставаться. 557 00:36:26,690 --> 00:36:28,498 Ты вода. 558 00:36:58,510 --> 00:36:59,321 Так... 559 00:37:01,130 --> 00:37:02,574 Почему побежала? 560 00:37:03,950 --> 00:37:06,540 Посмотреть, побежишь ли ты. 561 00:37:13,770 --> 00:37:15,900 Я бегал за тобой всю жизнь. 562 00:37:19,550 --> 00:37:21,140 И всегда буду бегать. 563 00:37:25,470 --> 00:37:28,340 Я сегодня чувствовала себя такой дурой. 564 00:37:28,510 --> 00:37:29,480 Я знаю. 565 00:37:31,410 --> 00:37:33,080 Прости. 566 00:37:33,700 --> 00:37:38,400 Джонни так хотел пойти, и я испугался. 567 00:37:40,230 --> 00:37:41,060 Чего? 568 00:37:44,280 --> 00:37:46,326 Бомбочка! 569 00:37:49,110 --> 00:37:51,832 Давайте уже к нам, тормоза! 570 00:37:52,570 --> 00:37:54,126 Давайте! 571 00:37:56,470 --> 00:37:57,796 Бомбочка! 572 00:38:01,050 --> 00:38:02,426 Давай! 573 00:38:19,950 --> 00:38:23,320 ПОРТОВАЯ СЛУЖБА СОЛЁНОГО ДЭНА 574 00:38:24,990 --> 00:38:29,300 Где такси? Муж прилетает последним рейсом. 575 00:38:29,570 --> 00:38:34,680 Ну, те, кто им летели, уже давно должны быть на месте. Это я опаздываю. 576 00:38:38,090 --> 00:38:40,980 Скажите маме, я привёз её любимых моллюсков. 577 00:38:47,770 --> 00:38:49,920 Да что, блин, со мной не так? 578 00:38:55,670 --> 00:38:58,340 Да, у меня трое детей, но... 579 00:38:59,330 --> 00:39:01,370 я занимаюсь собой. 580 00:39:01,910 --> 00:39:05,572 Вовремя пишу благодарности. Не выхожу из себя. 581 00:39:05,580 --> 00:39:09,409 Сексуально щедрая. Я красивее обеих сестёр. 582 00:39:09,420 --> 00:39:12,880 Да, у Керри красивый подбородок, потому что отец его оплатил. 583 00:39:12,910 --> 00:39:18,760 Я не вижу в себе ничего плохого кроме того, что я вышла за человека, 584 00:39:18,770 --> 00:39:22,340 который не в состоянии даже успеть на чёртов последний рейс. 585 00:39:27,270 --> 00:39:28,860 У тебя есть сигарета? 586 00:39:39,130 --> 00:39:40,774 - Зажигалку? - Да. 587 00:39:53,610 --> 00:39:55,300 Эти штуки убивают. 588 00:40:01,490 --> 00:40:05,820 И раз уж вы спросили.., то мой ответ: 589 00:40:08,030 --> 00:40:09,928 с вами всё нормально. 590 00:40:10,860 --> 00:40:12,880 С моей точки зрения. 591 00:40:21,690 --> 00:40:23,280 Смотри, ещё один. 592 00:40:27,650 --> 00:40:31,658 Вы могли просто сказать, что хотите побыть в другом месте. 593 00:40:32,210 --> 00:40:34,060 А не бросать нас. 594 00:40:35,850 --> 00:40:36,940 Прости. 595 00:40:37,510 --> 00:40:38,880 Да, и меня тоже. 596 00:40:42,770 --> 00:40:45,010 Ладно, прощаю. 597 00:40:46,400 --> 00:40:47,900 И я замёрз. 598 00:40:49,890 --> 00:40:52,380 Сыграем в «Кодовые имена» в Рэд Гейте? 599 00:40:52,390 --> 00:40:53,388 О да. 600 00:40:53,910 --> 00:40:55,682 Да. Я догоню. 601 00:40:55,940 --> 00:40:57,020 Я тоже. 602 00:40:57,530 --> 00:40:58,900 Возьму вещи. 603 00:41:28,070 --> 00:41:29,680 А меня ты простила? 604 00:41:31,270 --> 00:41:35,060 Я хотел побыть с тобой вдвоём. И я... 605 00:41:36,870 --> 00:41:38,360 Я волнуюсь. 606 00:41:39,030 --> 00:41:43,450 Джонни так хотел на вечеринку, что я не знал, как объяснить. 607 00:41:44,490 --> 00:41:48,520 Мне очень, очень жаль. 608 00:41:54,010 --> 00:41:54,900 Ну... 609 00:41:57,130 --> 00:41:59,420 Я могу простить. 610 00:41:59,720 --> 00:42:04,760 Но.. тебе придётся научиться управлять лодкой. 611 00:42:05,850 --> 00:42:09,740 Ну, тогда придётся учиться её чинить, если она сломается. 612 00:42:13,090 --> 00:42:16,160 И перестань уже на меня так смотреть. 613 00:42:19,570 --> 00:42:21,200 Я на тебя не смотрю. 614 00:42:34,430 --> 00:42:35,680 Нет, я соврал. 615 00:42:37,650 --> 00:42:40,160 И на яхте я тоже соврал. 616 00:42:41,550 --> 00:42:43,300 Поэтому я и приплыл. 617 00:42:44,680 --> 00:42:46,251 Сказать, что я... 618 00:42:46,920 --> 00:42:48,383 Я смотрел. 619 00:42:49,220 --> 00:42:50,920 Конечно, смотрел. 620 00:42:53,370 --> 00:42:54,940 Ты так прекрасна. 621 00:42:57,170 --> 00:42:59,139 Завораживающе. 622 00:43:04,330 --> 00:43:06,080 Я не хочу больше врать. 623 00:43:41,570 --> 00:43:47,540 Когда мы целовались, казалось, что звёзды на небе сорвались со своих мест. 624 00:43:48,190 --> 00:43:54,152 И долго та ночь была последним, что я помнила о лете номер шестнадцать. 625 00:43:54,160 --> 00:44:01,284 Мы с Гатом создали нашу идеальную сказку на острове Бичвуд, 626 00:44:01,670 --> 00:44:05,300 с замками из песка и лимонадом. 627 00:44:05,970 --> 00:44:08,040 Мы не были преступниками. 628 00:44:17,830 --> 00:44:19,980 Не были наркоманами. 629 00:44:35,510 --> 00:44:37,600 Не были нищими. 630 00:44:48,830 --> 00:44:51,840 Не были неудачниками. 631 00:44:54,630 --> 00:44:56,214 Мы были счастливы. 632 00:44:56,620 --> 00:44:58,960 Ни в чём не нуждались. 633 00:45:00,220 --> 00:45:03,680 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 634 00:45:04,430 --> 00:45:05,932 Но, что важно помнить... 635 00:45:05,940 --> 00:45:06,890 НИКОГДА НЕ ИДИ НА ПОВОДУ 636 00:45:06,980 --> 00:45:08,600 У ЗНАКОМОГО ЗЛА 637 00:45:09,500 --> 00:45:11,646 Мы были Лжецами. 638 00:45:25,150 --> 00:45:27,440 Далее в этом сезоне... 639 00:45:27,450 --> 00:45:28,180 О нет. 640 00:45:28,190 --> 00:45:30,000 Помни, кто ты. 641 00:45:30,010 --> 00:45:32,040 Господи, боже! Кади! 642 00:45:32,050 --> 00:45:35,680 За весь год вы ни разу меня не навестили и не позвонили. 643 00:45:35,690 --> 00:45:39,260 Почему ты запретила всем говорить со мной о моей же чёртовой жизни?! 644 00:45:39,270 --> 00:45:43,480 Врачи сказали, будет лучше, если всё вспомнишь сама. 645 00:45:47,030 --> 00:45:48,100 Проскочила искра. 646 00:45:48,110 --> 00:45:50,100 Так я и знала! 647 00:45:51,390 --> 00:45:55,023 Осторожнее, юноша! А то будет больно. 648 00:45:55,580 --> 00:45:59,450 Когда две семьи объединяются, кто-то всегда чувствует себя чужаком. 649 00:46:00,410 --> 00:46:01,900 Всё как-то не так. 650 00:46:01,910 --> 00:46:02,697 Сам пошёл! 651 00:46:03,290 --> 00:46:04,157 Хватит! 652 00:46:04,570 --> 00:46:08,040 Может, я ошибаюсь, и всё было не так уж и безупречно. 653 00:46:08,430 --> 00:46:13,410 Не у всех сказок счастливый конец, а в некоторых вообще нет героев. 654 00:46:13,430 --> 00:46:16,280 Порой... дворец рушится. 655 00:46:16,290 --> 00:46:17,240 Джонни! 656 00:46:17,250 --> 00:46:19,200 Ты думаешь, что я полная идиотка. 657 00:46:19,210 --> 00:46:21,966 Нет, не надо пудрить мне мозги! 658 00:46:24,110 --> 00:46:26,596 Ты сама решила быть матерью. 659 00:46:26,610 --> 00:46:30,099 Я не просила посвящать мне жизнь! 660 00:46:31,810 --> 00:46:35,520 Будем реалистами. Ни одной из нас не стать любимой дочерью. 661 00:46:35,530 --> 00:46:40,100 Всегда полагала, что у женщин есть право на секреты. 662 00:46:41,050 --> 00:46:44,640 Хочешь знать правду, Каденс? Я ужасный человек. Ты в это хочешь верить? 663 00:46:44,650 --> 00:46:46,574 Мне нужны ответы. 664 00:46:47,610 --> 00:46:52,620 Я хочу знать — я пришла одна на тот пляж из-за всей этой лжи? 665 00:46:56,130 --> 00:46:59,820 Что... тогда... случилось? 666 00:47:00,520 --> 00:47:03,010 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 667 00:47:08,770 --> 00:47:11,760 Однажды жила одна принцесса, 668 00:47:11,830 --> 00:47:14,740 которая всё ждала, что парень вернёт её туфельку. 669 00:47:14,810 --> 00:47:18,520 Терпеливо ждала, когда она станет женой в голубом платье 670 00:47:18,650 --> 00:47:21,750 в красивейшем месте на свете. 671 00:47:21,760 --> 00:47:24,920 Она всё ждала, когда он появится, 672 00:47:25,050 --> 00:47:28,720 но не знала, что после полуночи 673 00:47:28,790 --> 00:47:31,640 он в поте лица трудился в спальне сводной сестры. 674 00:47:31,650 --> 00:47:35,600 И Золушка поняла, что такое сюжетный поворот. 675 00:47:35,730 --> 00:47:40,650 Мне не нужен принц для спасения, 676 00:47:40,930 --> 00:47:45,020 я сама себе директор. 677 00:47:45,110 --> 00:47:49,280 Не зови меня «деткой», дай мне равную оплату. 678 00:47:49,290 --> 00:47:52,530 Белоснежка сказала, ты пытался её поцеловать, 679 00:47:52,540 --> 00:47:56,120 так что я просто куплю новую туфельку 680 00:47:56,130 --> 00:47:59,320 и сожгу твой замок. 681 00:47:59,410 --> 00:48:04,300 Вот так, дети, Золушка слетела с катушек. 682 00:48:06,510 --> 00:48:09,880 Когда дым рассеялся, все девушки в стране 683 00:48:09,970 --> 00:48:13,180 очнулись и стали выдвигать требования. 684 00:48:13,190 --> 00:48:16,720 Рапунцель побрилась, и забираться не по чему, 685 00:48:16,730 --> 00:48:19,820 Жасмин замутила с Мулан, 686 00:48:19,890 --> 00:48:23,480 Спящая Красавица засудила того, кто поцеловал её во сне, 687 00:48:23,490 --> 00:48:26,860 а Ариэль обрела уверенность без всяких ног. 688 00:48:27,150 --> 00:48:30,280 Тиана получила степень в биомедицине, 689 00:48:30,290 --> 00:48:33,990 а Красавица осознала, что она Чудовище. 690 00:48:34,000 --> 00:48:39,040 Мне не нужен принц для спасения, 691 00:48:39,050 --> 00:48:43,880 я сама сожгу твой замок. 692 00:48:43,890 --> 00:48:49,130 Вот так, дети, Золушка слетела с катушек. 693 00:48:49,140 --> 00:48:54,130 Переведено студией HDrezka Studio. 694 00:48:55,305 --> 00:49:55,805 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-