1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,570 --> 00:00:10,170 Посттравматическую амнезию вызывает тревожное событие. 3 00:00:10,180 --> 00:00:12,010 Мам, меня избили? 4 00:00:12,500 --> 00:00:15,220 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 5 00:00:15,230 --> 00:00:18,010 Она надеется, что тут ей удастся что-нибудь вспомнить. 6 00:00:18,020 --> 00:00:22,645 Врач сказал, что пребывание в знакомом месте может помочь, 7 00:00:22,660 --> 00:00:25,270 но это никак не назвать знакомым. 8 00:00:25,280 --> 00:00:26,810 Каденс! 9 00:00:26,820 --> 00:00:27,250 Привет! 10 00:00:27,260 --> 00:00:28,130 Кади! 11 00:00:28,140 --> 00:00:28,650 Привет! 12 00:00:28,660 --> 00:00:32,450 Почему ты запретила всем говорить со мной о моей же чёртовой жизни?! 13 00:00:32,460 --> 00:00:36,740 Врачи сказали, будет лучше, если всё вспомнишь сама. 14 00:00:38,460 --> 00:00:41,080 А сам-то не разрушаешь идеальную экосистему? 15 00:00:41,090 --> 00:00:41,930 Пошёл ты! 16 00:00:41,940 --> 00:00:42,730 Сам пошёл! 17 00:00:43,130 --> 00:00:44,290 Хватит! 18 00:00:44,300 --> 00:00:45,370 Что за Ракель? 19 00:00:45,380 --> 00:00:46,750 Девушка Гата. 20 00:00:46,760 --> 00:00:48,290 Думала, что знаю тебя. 21 00:00:48,300 --> 00:00:52,010 Ну извини, не хочу ломать себе жизнь лишь потому, что тебе вдруг приспичило со мной замутить! 22 00:00:52,020 --> 00:00:55,050 Я занималась секстингом с парнем постарше. 23 00:00:55,060 --> 00:00:58,010 Я без понятия, как всё это делается. 24 00:00:58,020 --> 00:01:00,390 Брак меня устраивает. 25 00:01:00,400 --> 00:01:02,560 И меня устраивал. 26 00:01:05,280 --> 00:01:06,850 Продаёшь Торнтона?! 27 00:01:06,860 --> 00:01:09,090 Я не намерена обсуждать продажу с отцом. 28 00:01:09,100 --> 00:01:13,860 Я продаю свою любимую вещь, чтобы решить твою проблему с финансами! 29 00:01:13,870 --> 00:01:15,990 Так, разбужу-ка её. 30 00:01:16,000 --> 00:01:16,990 Мам. 31 00:01:17,000 --> 00:01:18,160 Мам! 32 00:01:18,170 --> 00:01:20,120 Помогите! 33 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 34 00:01:42,980 --> 00:01:45,770 Талант рассказывать истории у меня от бабули. 35 00:01:48,030 --> 00:01:53,440 Порой мы упрашивали её сочинить нам сказку, когда ей было совсем не до этого. 36 00:01:53,450 --> 00:01:54,460 Расскажи сказку! 37 00:01:54,470 --> 00:01:55,460 Пожалуйста! 38 00:01:55,470 --> 00:01:58,410 Но когда было время, она уступала. 39 00:01:58,420 --> 00:01:59,300 Пожалуйста! 40 00:01:59,310 --> 00:02:00,050 Идём! 41 00:02:00,060 --> 00:02:02,010 И начинала всегда одинаково. 42 00:02:02,020 --> 00:02:05,600 Сказку? Ну ладно! Так, а ну-ка тихо. 43 00:02:07,170 --> 00:02:16,010 Давным-давно на свете была чудесная страна, в которой круглый год лето. 44 00:02:19,310 --> 00:02:22,872 В последнее время мне самой приходится придумывать истории. 45 00:02:23,340 --> 00:02:27,980 И эту сказку я посвящаю своей бабушке. 46 00:02:30,450 --> 00:02:38,554 Этой чудной страной, где круглый год было лето, правил отважный король со своей королевой фей. 47 00:02:38,560 --> 00:02:46,096 Подданные обожали свою госпожу, благодаря её чарам светило солнце, 48 00:02:46,110 --> 00:02:51,230 моря были тёплыми, а розовые сады благоухали. 49 00:02:51,970 --> 00:02:54,155 В народе даже ходила легенда, 50 00:02:54,170 --> 00:02:57,990 что её волшебное сердце сделано из чистого золота: 51 00:02:58,000 --> 00:03:01,820 оно не замирало, не падало в пятки, не разбивалось. 52 00:03:04,020 --> 00:03:08,910 Она подарила королю трёх прекрасных дочерей, а те — множество внуков. 53 00:03:11,240 --> 00:03:17,000 И вот однажды её золотое сердце остановилось. 54 00:03:20,100 --> 00:03:22,890 Если уж решила остаться, хотя бы не отвлекай от... 55 00:03:24,900 --> 00:03:28,560 О, прости, милая, подумал, это не ты. 56 00:03:28,570 --> 00:03:29,230 Потом зайду. 57 00:03:29,240 --> 00:03:33,317 Нет! Нет-нет-нет, сядь. Тебя я рад видеть. 58 00:03:33,330 --> 00:03:37,238 Это Бесс мне нервы мотает, хочет переехать сюда с девочками, 59 00:03:37,250 --> 00:03:43,530 нянчиться со мной, будто я какой-то немощный пень, хотя все в курсе, что она ненавидит Каддлдаун. 60 00:03:46,090 --> 00:03:46,810 Как ты? 61 00:03:48,280 --> 00:03:52,020 Клермонт так изменился. 62 00:03:52,030 --> 00:03:56,257 Да, и будет ещё лучше, как мы закончим. 63 00:03:56,270 --> 00:03:59,210 Я всегда питал слабость к современной архитектуре, а... 64 00:03:59,220 --> 00:04:02,740 А бабушке нравилась классика. 65 00:04:06,590 --> 00:04:11,540 Я правильно поняла, что мама запретила тебе со мной о ней говорить? 66 00:04:11,550 --> 00:04:23,220 Пенни не может мне ничего запретить, но... зацикливаться на прошлом — гиблое дело. 67 00:04:23,230 --> 00:04:30,290 Я знала, что её не стало. Но знать и помнить — две разные вещи, а я вспомнила. 68 00:04:30,320 --> 00:04:33,060 Ага, чудно. 69 00:04:33,070 --> 00:04:36,171 У тебя есть программка с её похорон? 70 00:04:36,180 --> 00:04:41,550 А то ведь я вспомнила день её смерти, но вообще ничего не помню с церемонии прощания. 71 00:04:41,560 --> 00:04:48,350 Тема закрыта! Я не хочу обсуждать этот день! Мне неприятно, Миррен, ты сама понимаешь! 72 00:04:50,820 --> 00:04:51,720 Каденс. 73 00:04:54,470 --> 00:04:55,580 Ну да. 74 00:04:57,850 --> 00:05:02,570 Куда подевались белокурые девчонки, что носились по этому дому? 75 00:05:03,680 --> 00:05:05,075 Они выросли. 76 00:05:06,670 --> 00:05:07,140 КОМНАТА БЛИЗНЕЦОВ 77 00:05:07,150 --> 00:05:10,660 Всё хорошо, Кади? Ты бледная. 78 00:05:12,570 --> 00:05:18,482 Я просто не понимаю, тут от бабушки ничего не осталось, аж тошно. 79 00:05:19,100 --> 00:05:23,515 А ты даже не дал нам попрощаться со старым Клермонтом. 80 00:05:23,530 --> 00:05:27,010 Ты просто всё стёр, будто её и не было! 81 00:05:27,020 --> 00:05:27,820 Как ты смеешь?! 82 00:05:27,830 --> 00:05:31,640 Пап, пап, она не хотела! Она не в себе, забыл? 83 00:05:33,670 --> 00:05:39,100 Прости. Сама знаешь, он зацикливаться на прошлом не любит. 84 00:05:41,310 --> 00:05:45,074 Эй. Эй, эй. 85 00:05:45,790 --> 00:05:50,693 Кади, я вот хожу в её розовый сад, когда тоскую. 86 00:05:51,380 --> 00:05:57,002 Там она есть. Она всегда говорила, что это маленький рай. 87 00:06:03,970 --> 00:06:07,700 Внезапная кончина королевы фей раскрыла её тайну всему королевству. 88 00:06:11,790 --> 00:06:19,560 Она врала королю, принцессам и маленьким наследникам трона. 89 00:06:32,630 --> 00:06:36,950 Королева была вовсе не феей, а простой смертной. 90 00:06:45,290 --> 00:06:48,820 А смертные умирают. 91 00:07:23,390 --> 00:07:25,540 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 92 00:07:29,890 --> 00:07:32,220 ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ 93 00:07:46,450 --> 00:07:52,030 Это не шампанское, а розовое золото, она бы ни за что его не выбрала. Каденс, подойди. 94 00:07:52,040 --> 00:07:53,280 Я не знаю... 95 00:07:53,290 --> 00:07:53,860 Иди сюда. 96 00:07:54,830 --> 00:07:55,280 Мам... 97 00:07:59,440 --> 00:08:04,080 Это шампанское, вот. Благородный цвет. 98 00:08:04,280 --> 00:08:10,010 Прошу прощения, мисс Синклер, я поищу нужный. А пока вот её вещи. 99 00:08:24,070 --> 00:08:29,190 А что теперь будет с её чёрным жемчугом? Ты его разделишь? 100 00:08:29,200 --> 00:08:33,490 Дедушка хочет, чтобы её в нём похоронили. 101 00:08:33,500 --> 00:08:34,740 О... 102 00:08:38,650 --> 00:08:42,000 Хотя с этим платьем она бы надела теннисное колье, да? 103 00:08:44,610 --> 00:08:48,130 Она вообще на себя не похожа. 104 00:08:51,140 --> 00:08:56,510 Признаться, я ожидала худшего. Даже швов не видно. 105 00:08:56,520 --> 00:08:57,010 Мам! 106 00:08:57,020 --> 00:09:03,600 Ну, она была совершенно здорова, мы проверяли, не отравила ли её прислуга. Шучу. 107 00:09:07,890 --> 00:09:13,030 Просто пришло её время. Ладно, иди в машину, я скоро подойду. 108 00:09:39,790 --> 00:09:43,120 Я тут поняла, что это первый в твоей жизни покойник. 109 00:09:44,820 --> 00:09:47,230 Ага. Надеюсь, и последний. 110 00:09:47,840 --> 00:09:49,693 Не последний. 111 00:09:50,250 --> 00:09:53,602 К такому нужно быть готовой, поэтому ты тут. 112 00:09:54,210 --> 00:09:58,030 О, твой отец уже садится на последний паром, позвони ему... 113 00:09:58,040 --> 00:09:58,390 Стой... 114 00:09:58,400 --> 00:10:00,970 На чердаке коробка с его хламом. 115 00:10:00,980 --> 00:10:06,710 Папа приедет? Сегодня? Как он может так поступать?! 116 00:10:06,720 --> 00:10:10,670 О, ничего, я переживу. Было бы странно, не явись он. 117 00:10:11,330 --> 00:10:13,759 Как ты вообще держишься? 118 00:10:13,770 --> 00:10:19,222 Человек, что разбил тебе сердце, едет на похороны твоей матери, а ты в порядке. 119 00:10:21,040 --> 00:10:26,430 Вообще не расклеилась. Вот мне бы такой быть. 120 00:10:26,510 --> 00:10:31,526 У нас расклеиваться не принято. Мы Синклеры. 121 00:10:31,540 --> 00:10:35,860 И мы всё стерпим с гордо поднятой головой. Мама всегда так говорила. 122 00:10:35,870 --> 00:10:37,820 Значит, надо исправлять осанку? 123 00:10:38,690 --> 00:10:44,623 Знаешь, я была даже младше тебя, когда умерла Розмари. 124 00:10:44,630 --> 00:10:47,467 Мама тогда дала мне прекрасный совет. 125 00:10:47,480 --> 00:10:51,960 Сказала: «Погрузись в рутину и думай о будущем». 126 00:10:52,340 --> 00:11:00,272 Постарайся лишний раз не упоминать покойника, если нужно, не подавай вида, что тебе больно. 127 00:11:00,280 --> 00:11:07,145 Будешь так делать и станешь непробиваемой. Сердце нужно заковать в броню. 128 00:11:09,360 --> 00:11:12,810 Видишь же, до чего бабушку довело её мягкое сердце. 129 00:11:19,290 --> 00:11:22,160 КАДДЛДАУН 130 00:11:24,920 --> 00:11:29,290 ЛЕТО НОМЕР СЕМНАДЦАТЬ 131 00:11:42,580 --> 00:11:43,140 Кади! 132 00:11:43,690 --> 00:11:44,220 Привет. 133 00:11:44,670 --> 00:11:47,660 Решили затусить, пока я от мигрени умираю? 134 00:11:47,670 --> 00:11:50,370 Ты же вроде скучала по музыке. 135 00:11:50,380 --> 00:11:52,020 Как тебе изменения? 136 00:11:52,030 --> 00:11:55,310 Ну, Бесс точно с ума сойдёт, но... 137 00:11:56,010 --> 00:12:00,313 О нет, мать в Каддлдауне этим летом даже носа не покажет. 138 00:12:00,320 --> 00:12:06,003 Считает, что он устарел, и что вся наше чета уместится в крыло в Клермонте. 139 00:12:06,010 --> 00:12:10,040 Так что Лжецы осядут тут. Спальня близнецов устроит? 140 00:12:10,150 --> 00:12:15,000 Не, мама такого не потерпит. Она по три раза за ночь ко мне заглядывает. 141 00:12:16,660 --> 00:12:20,630 Ну так ты, как-никак, под обезболом в куст свалилась. 142 00:12:22,710 --> 00:12:25,990 Садовник тебя на гольф-каре до Уиндемира вёз. 143 00:12:26,000 --> 00:12:27,450 Кто, Пауло?! 144 00:12:27,460 --> 00:12:28,540 Кто? 145 00:12:28,550 --> 00:12:34,900 Садовник. Ты что-то вспомнила? Тебе от этого так плохо стало? 146 00:12:35,510 --> 00:12:39,020 Народ, а может не будем обсуждать, что довело Кади до срыва? 147 00:12:39,680 --> 00:12:44,342 Я слышала, как мама говорила Пенни, что Гаррис на тебя наорал, 148 00:12:44,350 --> 00:12:46,910 они думают, что это всё из-за него. 149 00:12:47,330 --> 00:12:54,290 Возможно. Я спросила его про Типпер. Я помню всё вплоть до похорон, а дальше пустота. 150 00:12:54,300 --> 00:12:56,420 Так ты всё же помнишь... 151 00:12:56,740 --> 00:12:58,757 Гат, всё норм, ясно? 152 00:12:58,770 --> 00:13:01,483 Я помню, что мы поссорились, но это в прошлом. 153 00:13:01,490 --> 00:13:04,880 Дед очень расстроился, когда я заговорила про похороны. 154 00:13:04,890 --> 00:13:06,700 Ясное дело, так себе был денёк. 155 00:13:06,710 --> 00:13:08,910 Нам нельзя рассказывать. 156 00:13:08,920 --> 00:13:10,390 Хотим, чтоб ты поправилась. 157 00:13:12,300 --> 00:13:20,190 Но весь смысл прощания — это поставить точку, нет? Как мне жить дальше, если я не знаю, что произошло? 158 00:13:22,310 --> 00:13:25,784 Ну правда, ребят, колитесь уже. Что-то плохое случилось? 159 00:13:25,790 --> 00:13:34,870 Из-за этого дедушка так завёлся? Может я что-то натворила? Ох! Что-то мне нехорошо. 160 00:13:35,030 --> 00:13:36,540 Так, ладно. 161 00:13:36,610 --> 00:13:38,170 Гат, был уговор. 162 00:13:38,570 --> 00:13:43,894 Эй, ну она же не спрашивает про тот день, когда она пострадала, так? 163 00:13:43,900 --> 00:13:48,340 Только про похороны. Про них-то нам можно рассказывать! 164 00:13:48,500 --> 00:13:52,938 Ладно. Но на этом всё. Больше никаких разговоров о лете номер 16. 165 00:13:52,950 --> 00:13:58,730 Давайте нормально лето проведём: с травкой, пиклболом. Как это делают Лжецы. 166 00:13:59,050 --> 00:14:01,610 Спасибо. Ну, так я?.. 167 00:14:01,620 --> 00:14:04,261 Не-не-не, так, если уж погружаться в депресняк, 168 00:14:04,270 --> 00:14:07,200 то только на тёплом песочке и с холодным напитком. 169 00:14:09,150 --> 00:14:10,550 За мной, Лжецы! 170 00:14:15,610 --> 00:14:17,468 Рад, что к тебе возвращается память, 171 00:14:17,480 --> 00:14:20,170 но в глубине души я надеялся, что её ты не вспомнишь. 172 00:14:20,180 --> 00:14:22,380 Кого, Ракель? Забей. 173 00:14:23,160 --> 00:14:26,070 Ой, вот не надо сейчас как все Синклеры себя вести. 174 00:14:26,080 --> 00:14:29,723 Слушай, я довольно долго даже не знала, 175 00:14:29,730 --> 00:14:32,058 что произошло в промежутке между нашим поцелуем 176 00:14:32,070 --> 00:14:33,560 и сегодняшним положением дел. 177 00:14:33,570 --> 00:14:38,603 Не понимаю, почему я тебе так резко разонравилась, 178 00:14:38,610 --> 00:14:42,470 но теперь я знаю. Так что не загоняйся. 179 00:14:43,000 --> 00:14:43,945 Всё путём. 180 00:15:01,550 --> 00:15:02,880 Реально большой! 181 00:15:08,430 --> 00:15:09,380 Да ладно! 182 00:15:14,710 --> 00:15:15,560 Джонни. 183 00:15:16,760 --> 00:15:18,660 Не надо. 184 00:15:18,670 --> 00:15:20,330 Обгореть не боишься? 185 00:15:20,340 --> 00:15:24,180 Нет, я этим кремам больше не доверяю. 186 00:15:24,750 --> 00:15:29,180 Все учёные куплены, а SPF — уловка маркетологов. 187 00:15:29,960 --> 00:15:31,240 Детское масло есть? 188 00:15:31,310 --> 00:15:33,410 Боже мой, у тебя кожа запузырится. 189 00:15:34,150 --> 00:15:36,600 Она у меня на удивление толстая. 190 00:15:36,610 --> 00:15:41,250 Эй, Гат, мы же не общались, когда Типпер умерла, да? 191 00:15:41,260 --> 00:15:43,980 Ну вот, давайте и это ворошить! 192 00:15:43,990 --> 00:15:51,170 Тяжко было. Мне хотелось тебе помочь. Но, увы, я не знал, как подойти. 193 00:15:53,960 --> 00:15:56,850 Если честно, я был слегка потерян. 194 00:15:56,860 --> 00:15:59,180 ДОРОГАЯ КАДИ 195 00:16:05,930 --> 00:16:12,570 О, можешь не писать благодарности. Костюм готов, но, полагаю, «крутые» парни такие не носят. 196 00:16:12,770 --> 00:16:13,970 Это для Каденс. 197 00:16:13,980 --> 00:16:15,010 Что, костюм?! 198 00:16:15,020 --> 00:16:23,120 Нет, письмо. Я, наверное, сегодня не пойду. Так что решил написать. 199 00:16:24,780 --> 00:16:26,650 Похороны никто не любит. 200 00:16:26,660 --> 00:16:29,670 Нет-нет, думаю, мне там будут не рады. 201 00:16:32,460 --> 00:16:33,820 Мы с Кади поругались. 202 00:16:33,830 --> 00:16:37,550 О нет! Она твою неудачную фотку в инсту выложила? 203 00:16:38,000 --> 00:16:39,890 С тобой бесполезно разговаривать. 204 00:16:39,900 --> 00:16:43,060 Так, стой-стой, погоди. Всё так плохо? 205 00:16:44,010 --> 00:16:47,110 Ага. И с Джонни мы не общаемся. 206 00:16:56,060 --> 00:16:59,220 Ты помнишь похороны отца? 207 00:16:59,230 --> 00:17:04,960 Не, не особо, помню, что пиджак потерял, и ты дал мне свой. 208 00:17:07,320 --> 00:17:09,250 Он пах отцом. 209 00:17:09,740 --> 00:17:16,347 Я был так на него зол, когда он умер. 210 00:17:16,360 --> 00:17:17,622 Я тебе говорил? 211 00:17:17,630 --> 00:17:22,346 Мы с ним посрались по-крупному, как то у братьев бывает. 212 00:17:22,360 --> 00:17:24,105 А через день он умер. 213 00:17:25,030 --> 00:17:30,929 И я подумал, засранец, нарочно помер, чтобы последнее слово осталось за ним. 214 00:17:31,540 --> 00:17:33,690 И мне тоже не хотелось на похороны. 215 00:17:33,890 --> 00:17:37,360 Но я пошёл, чтобы поддержать тебя и твою маму. 216 00:17:37,480 --> 00:17:40,780 Ну, пиджак пригодился. Я тебя понял. 217 00:17:40,940 --> 00:17:44,660 Я обожаю геройствовать, это мой главный недостаток. 218 00:17:48,410 --> 00:17:55,011 Горе отвратительно, а чужая скорбь неприятна, 219 00:17:55,020 --> 00:17:58,061 но мы приходим, чтобы поддержать любимых людей, 220 00:17:58,070 --> 00:18:04,479 чтобы они не остались в такой день одни и даже без пиджака. 221 00:18:06,550 --> 00:18:11,400 Раньше мне казалось, что я свой тут, но этим летом будто... 222 00:18:14,770 --> 00:18:16,300 Даже не знаю. 223 00:18:16,310 --> 00:18:18,243 Слушай, я понимаю, да. 224 00:18:18,250 --> 00:18:22,041 Но когда сливаются две семьи, не мудрено почувствовать себя лишним. 225 00:18:22,050 --> 00:18:25,040 Блин, да даже наша родня иногда косо смотрит на Керри. 226 00:18:25,320 --> 00:18:28,962 Нет, это другое, они просто такие... такая элита! 227 00:18:31,830 --> 00:18:35,090 Да. Да. 228 00:18:39,810 --> 00:18:44,260 Но нам повезло больше. Их-то никто не обнимал. 229 00:18:54,200 --> 00:18:56,730 ДОРОГАЯ КАДИ 230 00:18:59,890 --> 00:19:06,080 Как думаешь, мне извиниться перед Гатом? Что повёл себя как мудак. 231 00:19:06,730 --> 00:19:12,380 Да, ещё какой мудак! А он по-мудацки поступил с Кади, куда ни плюнь — сплошное мудачество! 232 00:19:12,490 --> 00:19:15,500 Ерунда. Я в норме. 233 00:19:17,120 --> 00:19:19,860 Ты сейчас вылитая тётя Пенни. 234 00:19:19,870 --> 00:19:23,010 Моя мама — стойкая женщина. 235 00:19:26,320 --> 00:19:28,390 Я знаю, понимаю, солнце. 236 00:19:28,400 --> 00:19:29,870 Моя ревёт в душе. 237 00:19:29,880 --> 00:19:33,448 А моя из отца эмоциональный унитаз сделала. 238 00:19:33,460 --> 00:19:35,455 Боже, смотреть противно. 239 00:19:35,470 --> 00:19:41,380 Я как раз собиралась сказать, а тут у Типпер сердце встало. Пух! 240 00:19:41,390 --> 00:19:42,640 Причалили. 241 00:19:45,900 --> 00:19:47,100 Пора. 242 00:19:49,570 --> 00:19:52,480 Идём, девочки. 243 00:19:56,330 --> 00:20:03,030 Эй, эй. Стой, если хочешь, можешь поплыть на следующей лодке, никто тебя не осудит. 244 00:20:03,040 --> 00:20:04,720 Понял. Пойдём. Давай. 245 00:20:06,880 --> 00:20:08,100 Мы никого не потеряли? 246 00:20:09,670 --> 00:20:12,120 Не потеряли бы, не было бы похорон? 247 00:20:20,100 --> 00:20:23,910 Стойте! Я с вами! 248 00:20:28,110 --> 00:20:30,390 Я с вами. 249 00:20:52,070 --> 00:20:52,850 Сюда! Сюда! 250 00:21:07,650 --> 00:21:09,700 Эй, а это не мой ли пиджак? 251 00:21:12,490 --> 00:21:13,850 Сэм! 252 00:21:13,860 --> 00:21:14,870 Привет. 253 00:21:14,880 --> 00:21:15,330 Привет! 254 00:21:16,410 --> 00:21:22,300 Ого, отличная работа! Я-то думал, Пенни сразу же все мои вещи кинет в костёр. 255 00:21:22,410 --> 00:21:27,930 Садовник сказал, пусть сначала дождик пройдёт, я не ожидал, что ты приедешь. 256 00:21:28,840 --> 00:21:35,690 А, люблю слёты Синклеров: валансе, вино, высокомерие. Как наша девочка? 257 00:21:41,510 --> 00:21:43,800 Я даже не знаю. 258 00:21:43,810 --> 00:21:48,820 Удручает. Ну, тогда ни пуха ни пера. 259 00:21:51,210 --> 00:21:52,080 Я держусь. 260 00:21:52,880 --> 00:21:55,250 Соболезную. Сил вам. 261 00:21:57,530 --> 00:21:58,210 Пен... 262 00:21:58,220 --> 00:22:00,630 Сэм! Хорошо, что приехал. 263 00:22:00,640 --> 00:22:01,420 Соболезную. 264 00:22:02,310 --> 00:22:03,590 Мои соболезнования. 265 00:22:04,810 --> 00:22:05,570 Спасибо. 266 00:22:05,580 --> 00:22:06,840 Привет, Кади, солнышко. 267 00:22:07,120 --> 00:22:11,220 Папа! Молодец, что приехал. 268 00:22:18,700 --> 00:22:19,900 Какое горе... 269 00:22:45,160 --> 00:22:48,550 Эй, хватит пялиться. Стрёмно. 270 00:22:48,960 --> 00:22:50,660 А рай существует? 271 00:22:50,670 --> 00:22:53,790 Ну, да. Почему нет? 272 00:22:54,150 --> 00:22:55,350 Как по мне — это сказки. 273 00:22:57,240 --> 00:23:01,660 Ну, если ты про пикники на облачках в тогах, то да. 274 00:23:01,670 --> 00:23:08,166 Думаю, рай — это, типа, не знаю, любимые люди, любимые блюда, все питомцы, 275 00:23:08,180 --> 00:23:11,070 что у тебя были, лижут тебе лицо. 276 00:23:11,350 --> 00:23:13,030 Но это же обычная жизнь. 277 00:23:13,190 --> 00:23:19,160 Ну, не у всех она такая. А рай — он для всех, Уилл. 278 00:23:19,610 --> 00:23:25,420 Не для всех! Если есть рай, то есть и ад. 279 00:23:26,200 --> 00:23:29,090 Пожалуй. 280 00:23:31,580 --> 00:23:34,970 Но бабуля не там. Это точно. 281 00:23:43,160 --> 00:23:44,770 Что у тебя с платьем?! 282 00:23:44,780 --> 00:23:45,570 Ничего. 283 00:24:08,200 --> 00:24:11,010 Привет, дружище, мои соболезнования. 284 00:24:12,580 --> 00:24:14,490 Ты что тут забыл, Бомонт? 285 00:24:14,500 --> 00:24:19,405 Мама знала твою бабулю. По «Дочерям американской революции». 286 00:24:19,420 --> 00:24:26,152 Любила её как мать родную. Так что ситуация у нас — пипец, да? Приятной службы. 287 00:24:31,640 --> 00:24:32,900 Большое спасибо. 288 00:24:32,910 --> 00:24:36,008 Теперь я хотел бы попросить мужа Типпер, 289 00:24:36,020 --> 00:24:40,140 Гарриса Синклера, подняться сюда и сказать пару слов. 290 00:24:54,580 --> 00:24:56,030 И что он сказал? 291 00:24:56,040 --> 00:24:58,300 Гаррис? Прощальную речь. 292 00:24:58,310 --> 00:25:01,970 Ага, но я про Типпер и нашу семью, что он про них сказал? 293 00:25:02,630 --> 00:25:07,969 Слушай, я не ухожу от ответа, но я так была сосредоточена на родителях, 294 00:25:07,980 --> 00:25:09,570 что реально не помню. 295 00:25:09,580 --> 00:25:13,407 А, да! Гаррис всё сделал, как в кино! 296 00:25:13,420 --> 00:25:15,975 Ну, знаешь, достал из кармана речь, 297 00:25:15,990 --> 00:25:18,454 а потом засунул обратно и говорил своими словами. 298 00:25:18,460 --> 00:25:22,620 Круто было. Но да, я ничего уже не помню. 299 00:25:25,030 --> 00:25:29,000 Гат, ты ничего не запомнил? 300 00:25:29,280 --> 00:25:32,670 Если честно, Кади, я помню только тебя. 301 00:25:40,130 --> 00:25:43,680 Ну, надеюсь, на моих похоронах речи будут интереснее. 302 00:25:43,800 --> 00:25:46,153 Знаешь, чего на моих не будет? 303 00:25:46,160 --> 00:25:51,715 Нью-йоркских художников-выпендрёжников, которые меня даже не знали, 304 00:25:51,730 --> 00:25:54,031 но пришли обсудить вино! 305 00:25:54,660 --> 00:25:58,360 Да, и неискренних девок, которые давят из себя слёзы, поправляя помаду. 306 00:25:58,370 --> 00:26:02,160 И толпы людей, которые пришли только, чтобы говорить, что были у Синклеров. 307 00:26:02,320 --> 00:26:06,372 Религиозных людей, толкающих речи о том, во что я не верил. 308 00:26:06,380 --> 00:26:09,463 Но, как по мне, любые похороны — шляпа. 309 00:26:13,370 --> 00:26:16,280 Никто не заметит, если я вернусь в Рэд Гейт и почитаю. 310 00:26:16,290 --> 00:26:18,660 О, да, конечно, вперёд! 311 00:26:26,340 --> 00:26:27,540 Спасибо. 312 00:26:28,840 --> 00:26:35,070 Это называется парасоль. От солнца. Ультрафиолет портит филлеры, видишь ли. 313 00:26:35,640 --> 00:26:37,190 Приняла меня за швейцара! 314 00:26:37,230 --> 00:26:42,580 Её третий муж только что обручился с первым, так что ей свойственно ошибаться. 315 00:26:43,230 --> 00:26:44,910 Угу. Чудной у вас тут народ. 316 00:26:44,920 --> 00:26:45,750 Да. 317 00:26:45,760 --> 00:26:47,850 Почему ты такая крутая? 318 00:26:47,860 --> 00:26:54,840 Кристаллы, визуализация и авантюрный роман спасают. 319 00:26:54,850 --> 00:26:55,630 Угу. 320 00:26:55,830 --> 00:27:03,434 Нет, я не крутая, я нормальная из-за тебя. 321 00:27:03,440 --> 00:27:06,187 Примчался на помощь, как Супермен. 322 00:27:06,200 --> 00:27:10,390 Всё время меня спасаешь. Чёрт, надо идти общаться... 323 00:27:10,630 --> 00:27:16,440 Да, тут ничем помочь не могу. Но мой меч с вами, миледи! 324 00:27:44,000 --> 00:27:45,620 Кади. 325 00:27:50,340 --> 00:27:52,630 Я буду очень скучать по Типпер. 326 00:27:52,640 --> 00:27:57,230 Большое спасибо, Джуди. Спасибо, что пришёл. 327 00:28:02,650 --> 00:28:04,050 Спасибо. 328 00:28:06,570 --> 00:28:07,450 Прячешься? 329 00:28:07,460 --> 00:28:08,160 Ага, и ты? 330 00:28:08,880 --> 00:28:14,920 Типа того. Тут мой соперник по теннису, даже видеть его не хочу. Нашествие чужаков. 331 00:28:14,930 --> 00:28:17,630 Ага! Тут тот парень. 332 00:28:17,640 --> 00:28:19,260 Что? Где? Он горячий? 333 00:28:19,370 --> 00:28:24,050 Тсс! Он точно будет приставать, а я вообще не понимаю, что делаю! 334 00:28:24,060 --> 00:28:25,890 Кто захочет пёхаться на похоронах? 335 00:28:25,900 --> 00:28:31,890 Ох! Вот вы где! Бросили меня одну с изменщиками: с отцом и Гатом. 336 00:28:33,320 --> 00:28:36,230 И мамулей. Реально, кучка изменщиков. 337 00:28:36,470 --> 00:28:39,150 Ну, чисто формально, не Гат тебе изменил, а с тобой. 338 00:28:41,560 --> 00:28:47,870 Чего? И мы его яростно осуждаем. Ладно, сменим тему. Каденс, ты бы рассчитывала на секс на похоронах? 339 00:28:48,440 --> 00:28:52,620 Ну, мало ли, кто где ищет утешения? 340 00:28:52,860 --> 00:28:55,337 Типа в моей вагине? 341 00:28:56,310 --> 00:28:59,960 Тут парень, с которым мы секстились, а я даже над растяжкой не поработала. 342 00:28:59,970 --> 00:29:02,970 Чёрт. Опять эта мразь! 343 00:29:02,980 --> 00:29:03,800 Боже, понеслась! 344 00:29:04,830 --> 00:29:06,660 Миррен, привет. 345 00:29:06,670 --> 00:29:10,010 Привет! Не думала, что ты придёшь! 346 00:29:10,020 --> 00:29:10,680 Ага. 347 00:29:10,960 --> 00:29:14,810 Это Блейк Бомонт. А это мои кузены — Каденс и Джонни. 348 00:29:14,930 --> 00:29:18,110 Мы знакомы. Соболезную вашей утрате. 349 00:29:18,260 --> 00:29:20,980 Угу. Будь с ней нежен, Блейк. 350 00:29:23,730 --> 00:29:27,640 Эй, чего это тебя перекосило? 351 00:29:27,650 --> 00:29:29,470 Да так, ничего. 352 00:29:31,400 --> 00:29:35,790 Она вас очень любила. Очень! Спасибо. 353 00:29:40,030 --> 00:29:41,610 Хер его знает, кто это. 354 00:29:41,620 --> 00:29:44,420 А надо было документалку про Theranos смотреть. 355 00:29:46,080 --> 00:29:49,680 Но ты хорошо держишься. Наша идеальная Пенни. 356 00:29:49,690 --> 00:29:55,680 О, идеал недостижим. По крайней мере, я должна притворяться, будто в это верю. 357 00:29:56,590 --> 00:30:00,096 Это даже бесит, если честно, ты с самого утра на ногах, 358 00:30:00,110 --> 00:30:03,070 а у тебя ни один волок из причёски не выбился. 359 00:30:03,080 --> 00:30:06,400 Ой, брось, платье нужно было перешить, а я не... 360 00:30:06,830 --> 00:30:08,530 Какого хера?! Пенни! 361 00:30:08,600 --> 00:30:09,990 Да не ори ты! 362 00:30:10,380 --> 00:30:14,330 Как?! Нет! Мы договорились, что её в них похоронят! 363 00:30:14,340 --> 00:30:15,570 Мы не договаривались, 364 00:30:15,580 --> 00:30:19,066 просто побоялись сказать папе, что это явно идиотская затея. 365 00:30:19,080 --> 00:30:21,150 Скармливать жемчуг червям! Ещё чего! 366 00:30:21,160 --> 00:30:23,105 Ладно, сегодня можешь носить, 367 00:30:23,120 --> 00:30:28,050 потому что ты взяла на себя львиную долю хлопот, но завтра я за ними зайду. 368 00:30:28,210 --> 00:30:29,450 Чтобы одолжить? 369 00:30:29,460 --> 00:30:32,050 Нет. Ты знаешь, что бусы обещаны мне. 370 00:30:32,060 --> 00:30:33,700 Расписку покажешь? 371 00:30:33,710 --> 00:30:38,770 Папа их ей подарил, когда она носила меня. Поэтому они мне и дороги. 372 00:30:38,780 --> 00:30:43,822 Нет, они тебе дороги, потому что она нам их давала, когда нами гордилась! 373 00:30:43,830 --> 00:30:47,360 Это прощение, чтобы «я тебя люблю» не произносить. 374 00:30:47,370 --> 00:30:52,430 Не говори о ней так. Верни их, прошу! 375 00:30:52,440 --> 00:30:53,952 Они тебе даже не подходят! 376 00:30:53,960 --> 00:30:58,540 Твоему псевдобогемному образу пациентки рехаба в Санта-Фе. 377 00:30:58,550 --> 00:31:02,500 Пенни, верни их мне! 378 00:31:02,830 --> 00:31:07,010 Девочки, Ярдли пришла, до сих пор в своих «Мартинсах». 379 00:31:07,020 --> 00:31:07,380 Ох! 380 00:31:07,540 --> 00:31:08,720 Знаешь, что она учудила? 381 00:31:08,790 --> 00:31:13,471 Бесс слегка не хватает внимания мужа, поэтому она приговорила целую бутылку «Шабли», 382 00:31:13,480 --> 00:31:15,560 хотя ещё даже трёх нет. Не втягивай её! 383 00:31:15,570 --> 00:31:17,770 Вот! Она жемчуг спёрла! 384 00:31:18,130 --> 00:31:20,120 Да я тебя урою! 385 00:31:26,640 --> 00:31:31,300 О, это Гольдшер? 386 00:31:31,310 --> 00:31:35,358 Типпер — одна из первых его меценаток, он это запомнил. 387 00:31:35,370 --> 00:31:38,200 Каждый год открытки на Рождество шлёт. 388 00:31:38,860 --> 00:31:40,210 Я думал, он еврей. 389 00:31:40,220 --> 00:31:48,130 Да, так и есть, но он знает, что она христианка. Была. Была при жизни. 390 00:31:48,330 --> 00:31:51,490 У неё был прекрасный вкус. 391 00:31:51,500 --> 00:31:53,450 Не поспоришь. 392 00:31:53,460 --> 00:32:00,381 О, кстати об этом. Сделка по Торнтону сорвалась. Саудовские нефтедоллары, как же! 393 00:32:00,390 --> 00:32:04,560 Но брокер сказал, что найдёт другого покупателя. 394 00:32:06,310 --> 00:32:08,210 Какой ещё брокер? 395 00:32:08,220 --> 00:32:10,880 Тот, что занимается картиной отца Типпер. 396 00:32:10,890 --> 00:32:13,550 О, хм, да. 397 00:32:15,230 --> 00:32:17,390 Думал, вы знали, что она её продавала. 398 00:32:17,400 --> 00:32:22,627 Мы с ней колебались, ну, продать ли? Сохранить? Пожертвовать? 399 00:32:22,640 --> 00:32:28,759 Про окончательное решение я не знал. Не напомните мне о... Гатвик! 400 00:32:29,290 --> 00:32:30,820 Привет! 401 00:32:30,830 --> 00:32:32,170 Ты пришёл или уходишь? 402 00:32:32,290 --> 00:32:34,682 И то и то. 403 00:32:36,610 --> 00:32:42,011 Но, пока тут, не могу не сказать, какая прекрасная у вас вышла речь, сэр. 404 00:32:42,020 --> 00:32:45,520 Очень трогательная. Люди каждое слово ловили! 405 00:32:46,850 --> 00:32:50,650 Спасибо. Ты первый, кто похвалил. 406 00:32:52,450 --> 00:32:54,760 Я могу чем-нибудь помочь? 407 00:32:56,400 --> 00:33:01,434 Ну, раз уж ты спросил, мы заперли Франклина и Элеанор в прачечной, 408 00:33:01,440 --> 00:33:04,940 чтобы они не мешали, но их уже пора выпустить. 409 00:33:04,950 --> 00:33:08,790 И не забудь за ними убрать, тут гости в итальянской коже. 410 00:33:10,660 --> 00:33:11,860 Ага. 411 00:33:15,460 --> 00:33:17,057 Тут потише. 412 00:33:17,070 --> 00:33:22,190 Если что, я не пытаюсь с тобой уединиться, это было бы капец как странно. 413 00:33:25,820 --> 00:33:28,630 А ты ведь рисовала этот пейзаж, да? 414 00:33:31,350 --> 00:33:35,320 Да, извини, я всё лето твой Instagram листал. 415 00:33:35,330 --> 00:33:39,700 И что же ты там искал, горячие фотки или картины маслом? 416 00:33:40,320 --> 00:33:47,741 Знаешь, по-моему, ты очень талантливая, но меня всё же манила одна фотка в бикини, 417 00:33:47,750 --> 00:33:53,340 но это потому что я был на яхте с братьями и мне было одиноко. 418 00:33:55,540 --> 00:34:01,010 Дело в том, что в жизни я куда скромней, чем в переписке. 419 00:34:02,340 --> 00:34:08,397 Ты что, решила, что я на похороны пришёл тебя домогаться? 420 00:34:08,410 --> 00:34:15,949 Ты поэтому от меня там жалась по углам? Да, я заметил. 421 00:34:15,960 --> 00:34:18,450 Я пришёл, потому что хотел тебя увидеть. 422 00:34:21,770 --> 00:34:26,370 И всё. Ясно? Без задней мысли. 423 00:34:26,650 --> 00:34:27,940 Правда? 424 00:34:31,050 --> 00:34:34,130 А то ведь чуток таких мыслей — это не плохо. 425 00:34:36,410 --> 00:34:40,090 Нет уж, херушки тебе! 426 00:34:40,100 --> 00:34:41,370 Господи! 427 00:34:41,380 --> 00:34:42,640 Он мой! 428 00:34:42,650 --> 00:34:45,140 Чего?! В смысле ты «застолбила» катамаран?! 429 00:34:45,150 --> 00:34:46,790 Он называется «Элизабет»! 430 00:34:46,800 --> 00:34:48,390 В честь Элизабет Гамильтон! 431 00:34:48,720 --> 00:34:52,020 Тогда мне эту статую! Мама сказала. 432 00:34:52,030 --> 00:34:52,900 Неправда! 433 00:34:52,910 --> 00:34:54,800 У тебя даже газона нет! 434 00:34:54,810 --> 00:34:56,860 Гольдшер обещан Уитни. 435 00:34:56,870 --> 00:34:58,150 Что ещё нахер за Уитни?! 436 00:34:58,160 --> 00:35:03,620 Не надо орать! У нас гости. Обглодаете её кости завтра. 437 00:35:03,630 --> 00:35:06,310 О! Сказала мародёрка! 438 00:35:06,320 --> 00:35:06,910 Боже. 439 00:35:06,920 --> 00:35:09,080 Да, ты стащила жемчуг, Пен! 440 00:35:12,620 --> 00:35:14,480 Бесс! Ты куда? 441 00:35:14,490 --> 00:35:16,740 До шкатулки, пока её не разграбили! 442 00:35:19,250 --> 00:35:20,910 Это твоя мама? 443 00:35:20,920 --> 00:35:23,470 Господи, позор какой! Прости, я... 444 00:35:23,480 --> 00:35:25,946 Эй, эй, нет, всё нормально. 445 00:35:25,960 --> 00:35:30,023 Ничего, я понимаю, похороны — это удар, у всех свои тараканы. 446 00:35:30,830 --> 00:35:34,736 Всё круто. И ты крутая. 447 00:35:36,310 --> 00:35:40,030 Жди тут, я мигом. Ладно? Я за тобой отправлю! 448 00:35:40,140 --> 00:35:42,220 Да я никуда и не собирался... 449 00:35:43,980 --> 00:35:45,745 Каденс, нужна твоя помощь! 450 00:35:45,760 --> 00:35:49,750 Отвлеки Блейка минут на 12, а потом отправь его в Каддлдаун. 451 00:35:49,760 --> 00:35:51,210 Можно узнать зачем? 452 00:35:51,220 --> 00:35:53,898 Чтобы я успела надушиться бергамотом, 453 00:35:53,910 --> 00:35:58,673 надеть красивый комплект белья и спрятать все книги по самопомощи. 454 00:35:58,680 --> 00:36:02,430 Нет, давай 17. Ещё надо побриться. Ладушки? Справишься? 455 00:36:02,440 --> 00:36:02,840 Угу. 456 00:36:02,850 --> 00:36:07,720 Прошу-прошу-прошу! Люблю тебя! Спасибо, ты ангел! Ты ангел! Ты супер! Спасибо! 457 00:36:09,550 --> 00:36:12,290 Ты переспала с ним на бабушкиных похоронах?! 458 00:36:12,300 --> 00:36:16,067 Не надо судить! И нет, не переспала. 459 00:36:16,080 --> 00:36:21,366 Я прождала его целую вечность, была гладкая как праздничная индейка, 460 00:36:21,380 --> 00:36:24,786 а он так и не появился, вот. 461 00:36:25,710 --> 00:36:28,490 Эй! Блин! Зачем?! 462 00:36:28,500 --> 00:36:29,200 Свали! 463 00:36:29,210 --> 00:36:30,700 Как же он бесит! 464 00:36:30,820 --> 00:36:35,060 Ладно, идём в дом. Надо бы покрасить там стены. Он больно патриотичный... 465 00:36:35,070 --> 00:36:42,220 Стоп-стоп, Блейк не пришёл к Миррен из-за меня? Я на что-то отвлеклась и забыла его отправить? 466 00:36:42,230 --> 00:36:46,308 Ты тут ни при чём! Не всегда ты у нас крайняя. 467 00:36:46,940 --> 00:36:49,908 Хватит строить из себя святую мученицу, просто Блейк — козёл, 468 00:36:49,920 --> 00:36:52,411 и Миррен обожглась, конец истории. 469 00:36:52,420 --> 00:36:55,600 Может хватит уже смаковать эту хрень?! Боги! 470 00:36:55,840 --> 00:36:57,860 Теперь мне ещё любопытней. 471 00:37:00,180 --> 00:37:03,220 Да, Джонни, тут ты сам виноват. 472 00:37:05,600 --> 00:37:10,374 Хорошо! Хочешь всё знать — ладно! 473 00:37:10,800 --> 00:37:13,502 Блейк был занят. 474 00:37:13,510 --> 00:37:17,650 Какого хрена, а?! Ты используешь Миррен, чтобы мне поднасрать на похоронах моей бабушки! 475 00:37:17,660 --> 00:37:18,790 И как тебе?! 476 00:37:18,800 --> 00:37:19,690 А это тебе как? 477 00:37:19,700 --> 00:37:20,550 Знакомо. 478 00:37:20,850 --> 00:37:22,760 Стой. Не подходи ко мне! 479 00:37:22,770 --> 00:37:23,380 А то что? 480 00:37:39,140 --> 00:37:41,960 Джонни. 481 00:37:41,970 --> 00:37:43,260 Я пошёл. 482 00:37:49,270 --> 00:37:51,010 У тебя кровь. 483 00:37:54,320 --> 00:37:56,940 Мне до сих пор очень стыдно, Мир. 484 00:37:59,450 --> 00:38:05,047 Да ладно. Ты же не виноват, что он решил меня использовать. 485 00:38:05,060 --> 00:38:12,769 И я могла бы и догадаться, он был слишком идеальным. Таких просто не бывает. 486 00:38:20,800 --> 00:38:21,840 Помочь? 487 00:38:21,850 --> 00:38:26,110 Не знаешь, высокий красавчик в тёмно-синем блейзере уже уехал? 488 00:38:26,120 --> 00:38:27,590 Как его звать? 489 00:38:27,600 --> 00:38:28,890 Блейк Бомонт. 490 00:38:28,900 --> 00:38:32,450 А, да-да, я отвёз Бомонтов в Тисбери час назад. 491 00:38:35,030 --> 00:38:39,960 Он случайно не вырывался из маминых рук, чтобы со мной попрощаться? 492 00:38:40,490 --> 00:38:45,378 Забей, не велика потеря. Он даже парфюма твоего не стоит. 493 00:38:45,390 --> 00:38:49,220 И, если честно, нюдсов твоих не достоин тоже. 494 00:38:50,540 --> 00:38:53,600 Что?! Ты откуда узнал?! 495 00:38:53,610 --> 00:38:58,168 Слушай, я простой лодочник, пассажиры меня даже не замечают, 496 00:38:58,180 --> 00:39:02,360 а этот чел довольно прямо говорил, что трахнет Синклер. 497 00:39:02,370 --> 00:39:03,954 Только вот не трахнул. 498 00:39:04,660 --> 00:39:08,445 И какого чёрта ты шпионишь за людьми, которые тебе платят?! 499 00:39:08,460 --> 00:39:10,450 Про частную жизнь слышал, Эбон? 500 00:39:11,400 --> 00:39:12,240 Хм. 501 00:39:12,250 --> 00:39:12,660 Что?! 502 00:39:12,810 --> 00:39:16,200 Просто не ожидал, что ты помнишь моё имя. Нетипично для местных. 503 00:39:16,210 --> 00:39:20,325 Ты тут третье лето работаешь, конечно же помню твоё имя! 504 00:39:20,340 --> 00:39:25,373 А теперь я знаю, что ты любишь уши развесить и нюхать девушек в беде. 505 00:39:25,380 --> 00:39:29,760 Больше нам твои услуги не нужны! Будем обращаться в Фалмут! 506 00:39:37,590 --> 00:39:47,280 Готовы? Ну-ка! Умница! Умница! Умница! Готов? Готов? Ну, ну, ну! Туда! Бегом! Ловите, да! 507 00:40:00,700 --> 00:40:02,310 Решил их развеселить. 508 00:40:04,370 --> 00:40:08,030 Хотел хоть кому-то сегодня помочь. 509 00:40:12,040 --> 00:40:17,337 Ну, можешь принести моему отцу его хлам с чердака и велеть возвращаться в отель. 510 00:40:17,350 --> 00:40:19,680 Он не меньше тебя ненавидит Бичвуд. 511 00:40:19,690 --> 00:40:21,560 Я его вовсе не ненавижу. 512 00:40:21,570 --> 00:40:25,310 Да? Мы же такие холодные, жестокие, да ещё и расисты. 513 00:40:25,320 --> 00:40:28,650 И тебе отлично даётся ледяной тон Синклеров. 514 00:40:28,660 --> 00:40:29,690 Да, отец говорил. 515 00:40:29,700 --> 00:40:31,241 Класс. Супер. 516 00:40:31,250 --> 00:40:37,205 И что, притворишься, что меня тут никогда не было, как делаешь с ним? Вот. 517 00:40:37,220 --> 00:40:41,660 Поэтому я и не говорил о Ракель, не хотел, чтобы меня изгнали. 518 00:40:41,740 --> 00:40:47,347 Думай обо мне, что хочешь, но мне важна порядочность, не люблю разлучниц. 519 00:40:47,360 --> 00:40:52,425 А ты меня ею сделал. Ты сделал меня третьей лишней в своём романе. 520 00:40:52,440 --> 00:40:55,499 А потом попытался выставить виноватой, 521 00:40:55,510 --> 00:41:00,470 потому что иногда я забываю поблагодарить прислугу за сок, Гат. 522 00:41:00,480 --> 00:41:03,520 Мне очень неудобно за эти слова, момент был... 523 00:41:03,530 --> 00:41:05,080 Я не на слова злюсь. 524 00:41:07,760 --> 00:41:11,531 Ты был прав. Разумеется. 525 00:41:11,540 --> 00:41:20,999 Я злюсь, потому что... когда я увидела, как ты пишешь Ракель, подумала, что ты пишешь мне. 526 00:41:21,800 --> 00:41:30,000 И меня будто осенило. Я прямо... 527 00:41:33,500 --> 00:41:36,910 А теперь я чувствую себя дурой. 528 00:41:36,920 --> 00:41:42,389 Знаю-знаю-знаю, я налажал. И я пойму, если ты меня не простишь. 529 00:41:42,400 --> 00:41:44,980 Я хочу быть хорошим. Просто... 530 00:41:49,970 --> 00:41:53,420 Рядом с тобой это трудно. 531 00:41:55,980 --> 00:41:57,390 О нет! 532 00:42:19,130 --> 00:42:21,760 Господи! Ты что делаешь?! 533 00:42:22,130 --> 00:42:23,540 Горюю. 534 00:42:23,550 --> 00:42:24,960 С такой губой? 535 00:42:24,970 --> 00:42:29,980 С изяществом. Да ладно тебе! 536 00:42:34,770 --> 00:42:35,945 Чего уставился? 537 00:42:35,960 --> 00:42:41,410 В такой дерьмовый день не стыдно деградировать до 16-летнего подростка. 538 00:42:41,690 --> 00:42:43,600 У тебя даже сисек для него нету! 539 00:42:46,150 --> 00:42:47,730 Вот тебе пример. 540 00:42:49,990 --> 00:42:52,130 Ты первая начала! С жемчуга! 541 00:42:53,330 --> 00:42:56,740 Пап, может они тебя послушают?! 542 00:42:56,750 --> 00:42:58,410 Из-за чего галдёж? 543 00:42:58,420 --> 00:42:59,930 Из-за столового серебра. 544 00:42:59,940 --> 00:43:02,850 И Гольдшера! У Уитни четыре его статуи, я проверила! 545 00:43:04,500 --> 00:43:07,397 Ну, момент идеальный. 546 00:43:10,800 --> 00:43:16,171 Мы с Татчером как раз просматривали записи вашей матери. 547 00:43:16,180 --> 00:43:21,953 Помните такую? Блондинка, которую мы хороним. 548 00:43:21,960 --> 00:43:25,646 Хотя для вас она, видимо, просто дойная корова в гробу, 549 00:43:25,660 --> 00:43:28,710 судя по её бухгалтерской книге. 550 00:43:31,700 --> 00:43:42,849 О, наконец-то тишина, о которой она так мечтала. Знаете, я всегда думал, что уйду первым. 551 00:43:42,860 --> 00:43:47,312 Погибну на трансатлантической гонке, разобьюсь. 552 00:43:47,320 --> 00:43:52,233 Представлял, как Типпер позвонят, но знал, что она справится, 553 00:43:52,240 --> 00:43:56,780 у неё ведь есть дочери, которые окутают её заботой и теплом. 554 00:43:56,790 --> 00:44:02,120 Но всё это время её правый желудочек строил иные планы. 555 00:44:02,130 --> 00:44:06,673 И к моему большому удивлению, я бесконечно рад, 556 00:44:06,680 --> 00:44:12,697 что она ушла первой, ведь у меня сердце разрывается при мысли, 557 00:44:12,710 --> 00:44:19,969 что я бросил бы Типпер сгорать от невыносимого, немыслимого стыда 558 00:44:22,770 --> 00:44:28,436 за вас троих, который пожирает меня. 559 00:44:48,980 --> 00:44:54,421 Её чековая книжка закрыта, но я ещё жив. 560 00:44:54,430 --> 00:44:58,675 И мне решать, как поступить с состоянием, которое я построил. 561 00:44:58,690 --> 00:45:02,800 Подачек больше не ждите, я буду вкладываться только в достойных людей. 562 00:45:02,830 --> 00:45:07,196 Я выпустил вас из гнезда, щедро одарив финансами, ресурсами, 563 00:45:07,210 --> 00:45:11,795 которые вы должны были использовать, чтобы не посрамить семью. 564 00:45:11,810 --> 00:45:16,609 Хоть одна из вас считает, что прибавила веса фамилии Синклер? 565 00:45:23,310 --> 00:45:26,240 Папуль, я лично свой трастовый фонд даже не трогала! 566 00:45:28,880 --> 00:45:30,330 Ой, кошмар! 567 00:45:30,340 --> 00:45:31,330 Ну надо же! 568 00:45:41,140 --> 00:45:42,760 Осторожней, сэр. 569 00:46:00,950 --> 00:46:02,360 Спасибо всем, что пришли. 570 00:46:19,370 --> 00:46:21,020 Сморы будешь? 571 00:46:21,030 --> 00:46:22,920 Не, живот болит. 572 00:46:23,500 --> 00:46:25,898 Хорошо, что поговорили. 573 00:46:27,230 --> 00:46:34,021 Слушай, я знаю, что тогда не подобрал нужных слов, но я хотел всё загладить. 574 00:46:34,530 --> 00:46:36,390 И чтобы ты была счастлива. 575 00:46:36,400 --> 00:46:39,520 Мне это было не нужно. В тот день. 576 00:46:43,520 --> 00:46:49,320 И я услышала нужные слова, просто не от тебя. 577 00:46:49,810 --> 00:46:57,830 Скучаете. Я тоже. Плакать не стыдно. Хм? Не держите в себе. Да. 578 00:47:00,370 --> 00:47:02,820 Она всегда будет рядом, честно. 579 00:47:05,160 --> 00:47:08,930 Идёмте, вкусняшку дам. За мной. Идём. Идём. 580 00:47:13,380 --> 00:47:15,040 С ними ласковая. 581 00:47:24,760 --> 00:47:28,470 Она посоветовала заковать сердце в броню. 582 00:47:31,850 --> 00:47:37,580 Ну, ей методы Синклеров помогают, потому что она в них верит. 583 00:47:42,320 --> 00:47:44,960 А ты Синклер только наполовину. 584 00:47:47,220 --> 00:47:55,760 А мы, Истманы не прочь погрустить. И психануть тоже можем. 585 00:47:58,820 --> 00:48:04,560 Так что можешь на меня злиться. Можешь наорать, отчитать. 586 00:48:04,570 --> 00:48:05,770 Да, я злюсь, 587 00:48:10,330 --> 00:48:16,680 но больше... всё же грущу. 588 00:48:16,690 --> 00:48:24,714 Да. Кади, прости, что тебя подвёл. 589 00:48:24,720 --> 00:48:28,468 Клянусь, я хотел, чтобы у тебя была идеальная жизнь. 590 00:48:28,940 --> 00:48:34,474 И я надеюсь, что всё то хорошее, что у нас было, перевесит мой ужасный поступок. 591 00:48:34,480 --> 00:48:35,850 И, возможно, 592 00:48:38,400 --> 00:48:40,063 ты меня простишь. 593 00:48:42,010 --> 00:48:43,630 Возможно. 594 00:48:51,600 --> 00:48:52,760 Не сдерживайся. 595 00:48:55,360 --> 00:48:57,120 Хорошая собачка. 596 00:49:00,460 --> 00:49:01,960 «ШАБЛИ» 597 00:49:01,970 --> 00:49:05,500 Оп, оп, опа, благодарствую! Ах! 598 00:49:19,920 --> 00:49:20,890 Кади? 599 00:49:23,930 --> 00:49:25,210 Мы его простили? 600 00:49:31,270 --> 00:49:35,490 Да. Простили. 601 00:49:38,250 --> 00:49:38,620 Бро. 602 00:49:39,960 --> 00:49:40,350 Бро. 603 00:49:40,360 --> 00:49:41,660 А... 604 00:49:44,110 --> 00:49:49,840 Ладно, так, в вашей религии есть понятие рая? 605 00:49:50,580 --> 00:49:54,679 Вроде того. Всё зависит от твоей кармы. 606 00:49:54,690 --> 00:49:59,140 Я бы объяснил, но там всё сложно, а ты ненавидишь напрягать мозг, так что... 607 00:49:59,400 --> 00:50:00,050 Всё так. 608 00:50:00,060 --> 00:50:00,390 Ага. 609 00:50:00,400 --> 00:50:02,770 Да. Ценю твою честность, спасибо. 610 00:50:06,550 --> 00:50:12,820 Но если рай существует, то бабуля там, да ведь? Присматривает за нами, ждёт дедушку. 611 00:50:16,540 --> 00:50:20,293 Не знаю, надеюсь, рай не просто огромный зал ожидания, 612 00:50:20,300 --> 00:50:22,660 где люди за внуками подглядывают. 613 00:50:22,940 --> 00:50:25,480 Да уж. 614 00:50:25,490 --> 00:50:27,400 Думаю, она снова молодая, 615 00:50:29,240 --> 00:50:32,000 зажигает там с рок-звёздами. 616 00:50:35,200 --> 00:50:39,510 Может там ей можно быть невежливой и неприличной. 617 00:50:40,500 --> 00:50:45,890 Возможно, каждому уготован свой собственный рай? 618 00:50:47,510 --> 00:51:00,240 Мой вот будет такой — без взрослых, без малышни, без скандалов, только мы с вами 619 00:51:02,060 --> 00:51:05,500 у океана чуток подшофе. 620 00:51:08,240 --> 00:51:13,130 В чудной стране, где круглый год лето. 621 00:51:20,330 --> 00:51:21,050 За бабулю. 622 00:51:21,730 --> 00:51:22,600 Да. За неё. 623 00:51:28,190 --> 00:51:33,820 Стой, ты помнишь, как мы ходили на скалы? Каденс, я думал, ты вообще ничего не помнишь. 624 00:51:33,830 --> 00:51:35,760 Я многое вспомнила в розовом саду. 625 00:51:35,770 --> 00:51:40,450 Не понимаю, зачем ты просишь пересказывать тебе то, что и так знаешь? 626 00:51:40,460 --> 00:51:43,490 Нужно было понять, кто мне врёт про прошлое лето. 627 00:51:46,440 --> 00:51:52,773 Теперь я знаю. Блейк Бомонт не целовался с Джонни, когда я зашла. 628 00:51:54,060 --> 00:51:56,000 Он не поэтому не пришёл к Миррен. 629 00:51:56,740 --> 00:52:01,430 Какого хрена, а?! Ты используешь Миррен, чтобы мне поднасрать на похоронах моей бабушки! 630 00:52:01,830 --> 00:52:02,990 И как тебе?! 631 00:52:03,000 --> 00:52:04,450 Руки убрал нахер! 632 00:52:04,460 --> 00:52:08,270 А что ты сделаешь, убийца? Мне ты тоже жизнь сломаешь, как тому пацану? 633 00:52:08,970 --> 00:52:10,000 Я не виноват. 634 00:52:10,010 --> 00:52:13,690 Есть видео! Ты его чуть не убил, психопат! 635 00:52:13,700 --> 00:52:16,650 Отвали от моей родни, пока я тебя не пришиб. 636 00:52:18,020 --> 00:52:21,650 Хватит! Всё! 637 00:52:23,060 --> 00:52:27,950 Ладно. Я всё равно закончил. 638 00:52:31,820 --> 00:52:34,060 Теннисные разборки. 639 00:52:36,600 --> 00:52:39,070 У тебя кровь. 640 00:52:39,080 --> 00:52:41,700 Джонни вёл себя агрессивно, опять! 641 00:52:41,710 --> 00:52:45,550 Обычные пацанские разборки, это никак не связано с тем, что с тобой было! 642 00:52:45,560 --> 00:52:50,905 Тогда зачем он мне врал?! И почему Миррен ему подыграла? 643 00:52:50,920 --> 00:52:54,734 Ты единственный мне сегодня не врал! 644 00:52:56,350 --> 00:53:03,490 Так всё была проверка? Ты, значит, играла, когда утром сказала, что тебе нехорошо? 645 00:53:03,900 --> 00:53:05,754 Мне нужны ответы. 646 00:53:05,760 --> 00:53:12,094 Я хочу знать, я пришла одна на тот пляж из-за всей этой лжи? 647 00:53:12,100 --> 00:53:20,760 Кажется, Джонни и Миррен что-то знают. Прошу, Гат, помоги мне разобраться! 648 00:53:23,920 --> 00:53:25,014 Прошу! 649 00:53:28,040 --> 00:53:34,020 Порой мне кажется, что я на всё для тебя готов. Будто я только ради тебя... 650 00:53:36,300 --> 00:53:38,778 Я думал, тебе больно. 651 00:53:38,790 --> 00:53:43,491 Поэтому и согласился рассказать про похороны, а теперь чувствую себя идиотом. 652 00:53:43,500 --> 00:53:49,240 Не только Джонни с Миррен сегодня врали, но и ты. Весь день. 653 00:53:49,250 --> 00:53:51,080 Даже лучший может упасть. 654 00:53:52,490 --> 00:53:54,100 Мне. 655 00:53:54,110 --> 00:53:56,796 Даже неправильные слова иногда рифмуются. 656 00:53:57,490 --> 00:54:01,000 Разум переполнен сомнениями, 657 00:54:02,140 --> 00:54:08,180 но я знаю — мы с тобой сольёмся. 658 00:54:13,170 --> 00:54:25,130 Стою на краю твоей тени, но истина прячется в эхе. 659 00:54:25,140 --> 00:54:28,550 В тишине, где таятся секреты. 660 00:54:28,560 --> 00:54:31,510 Узнаю ли я, почему? 661 00:54:32,980 --> 00:54:36,190 Узнаю ли я, почему? 662 00:54:55,460 --> 00:55:00,040 Я стою на краю твоей тени. 663 00:55:00,050 --> 00:55:05,040 Переведено студией HDrezka Studio. 664 00:55:06,305 --> 00:56:06,777 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm