1 00:00:04,360 --> 00:00:06,360 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,900 Мама, что произошло в ту ночь? 3 00:00:09,720 --> 00:00:10,740 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:10,960 --> 00:00:11,720 Просто скажи! 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,390 Я уже говорила! Постоянно рассказывала! 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,010 И каждый раз у тебя случался приступ! 7 00:00:17,010 --> 00:00:19,180 Не проси меня причинять тебе страдания. 8 00:00:19,180 --> 00:00:20,480 Это слоновая кость? 9 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 Однако их всё-таки лучше включить в перечень имущества. 10 00:00:24,150 --> 00:00:25,610 Ты меняешь завещание? 11 00:00:25,610 --> 00:00:27,480 С учётом новых обстоятельств. 12 00:00:27,480 --> 00:00:28,860 Что ты сделал, Джонни? 13 00:00:28,860 --> 00:00:30,800 Себ Дельгадо. Я надрал ему зад. 14 00:00:30,800 --> 00:00:34,780 А когда я узнал, что он в больнице, то позвонил маме, и она договорилась. 15 00:00:34,780 --> 00:00:35,720 Она откупилась? 16 00:00:35,720 --> 00:00:38,500 Да, но у Бомонта есть видео и он его выложит... 17 00:00:38,500 --> 00:00:39,720 если я не заплачу. 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,850 Я могу предложить кое-что ценное Гату. 19 00:00:42,850 --> 00:00:44,600 Стипендиальную программу Типпер. 20 00:00:44,600 --> 00:00:47,210 У тебя в Нью-Йорке будет собеседование. 21 00:00:47,620 --> 00:00:48,180 Эй... 22 00:00:48,740 --> 00:00:50,150 Попробуй ещё. 23 00:00:52,220 --> 00:00:54,100 С Каденс всё будет хорошо. 24 00:00:54,100 --> 00:00:56,800 Я не дам ей повторить твоих ошибок. 25 00:00:57,450 --> 00:00:59,040 Внимание всем постам... 26 00:01:01,320 --> 00:01:02,200 Кто-то пострадал? 27 00:01:02,200 --> 00:01:03,710 На острове кто-то пострадал?! 28 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 29 00:01:13,400 --> 00:01:15,080 Мне страшно, Миррен. 30 00:01:15,080 --> 00:01:17,480 Моей памяти нельзя доверять. 31 00:01:18,120 --> 00:01:19,680 Возможно, я чокнутая. 32 00:01:20,870 --> 00:01:21,880 Не просто... 33 00:01:22,980 --> 00:01:23,850 из-за травмы, 34 00:01:23,850 --> 00:01:27,080 а по-настоящему сумасшедшая с галлюцинациями. 35 00:01:28,040 --> 00:01:30,230 Возможно, мама права. 36 00:01:30,230 --> 00:01:31,380 Я лгу сама себе. 37 00:01:32,210 --> 00:01:33,940 Я не понимаю, что реально. 38 00:01:34,380 --> 00:01:36,760 Реальность переоценивают. 39 00:01:36,760 --> 00:01:39,890 Я надеялась, ты сможешь подтвердить кое-какие воспоминания. 40 00:01:40,200 --> 00:01:41,240 Конечно. 41 00:01:41,640 --> 00:01:45,000 У меня мимолётные вспышки из лета номер 16. 42 00:01:45,270 --> 00:01:46,980 Ты заправляешь лодку газом. 43 00:01:47,320 --> 00:01:50,750 Дедушка жжёт костёр на пляже в честь окончания лета, 44 00:01:50,750 --> 00:01:51,780 а мы четверо Лжецов... 45 00:01:51,970 --> 00:01:52,710 вместе. 46 00:01:55,200 --> 00:01:56,400 Четверо. 47 00:01:57,720 --> 00:01:58,880 Когда Гат... 48 00:01:59,610 --> 00:02:01,630 ушёл, я думала, что больше его не увижу, 49 00:02:01,630 --> 00:02:02,480 но он вернулся. 50 00:02:03,500 --> 00:02:06,270 Гат всегда будет к тебе возвращаться. 51 00:02:06,790 --> 00:02:09,400 Слышала про вас в Каддлдауне. 52 00:02:09,920 --> 00:02:11,480 Прекрати! 53 00:02:12,500 --> 00:02:14,420 Кади, лучше оставь его в покое. 54 00:02:17,440 --> 00:02:18,880 А то всё как-то... 55 00:02:20,060 --> 00:02:21,470 усложняется. 56 00:02:21,910 --> 00:02:22,850 Почему? 57 00:02:24,180 --> 00:02:25,580 Я люблю его. 58 00:02:25,980 --> 00:02:26,800 Не хочу... 59 00:02:26,800 --> 00:02:27,820 И всегда любила. 60 00:02:27,820 --> 00:02:30,580 Не хочу, чтобы вам было больно, вот и всё. 61 00:02:30,580 --> 00:02:32,780 Гат достоин риска, не так ли? 62 00:02:33,860 --> 00:02:35,880 Вся моя жизнь состоит из... 63 00:02:36,380 --> 00:02:38,200 колёс, головной боли, мамы. 64 00:02:38,200 --> 00:02:38,960 Мне жаль. 65 00:02:38,960 --> 00:02:40,680 Он — единственное, что... 66 00:02:40,680 --> 00:02:43,080 Извини, но я не могу тебя пожалеть. 67 00:02:43,380 --> 00:02:46,080 Ты первая внучка Синклеров. 68 00:02:46,660 --> 00:02:50,060 У тебя есть деньги, врач, образование. 69 00:02:50,500 --> 00:02:53,460 Да и от рака ты не умираешь, так что... 70 00:02:55,130 --> 00:02:56,840 Для тебя всё возможно. 71 00:03:08,520 --> 00:03:09,540 Бонни... 72 00:03:10,020 --> 00:03:11,520 Ты загораживаешь солнце. 73 00:03:11,780 --> 00:03:12,940 Так и обгореть можно. 74 00:03:12,940 --> 00:03:14,040 Привет, Бонни. 75 00:03:18,450 --> 00:03:19,280 Кади... 76 00:03:20,230 --> 00:03:21,340 расскажи страшилку. 77 00:03:21,740 --> 00:03:23,940 Свежих не знаю, спроси Миррен. 78 00:03:24,450 --> 00:03:25,660 Как смешно. 79 00:03:25,910 --> 00:03:28,920 Я пыталась ей вчера рассказать, но всё исковеркала. 80 00:03:29,260 --> 00:03:30,360 Была уставшей. 81 00:03:30,750 --> 00:03:31,800 Каденс, ты же знаешь, 82 00:03:31,800 --> 00:03:34,480 что ты — единственное развлечение на этом острове. 83 00:03:35,670 --> 00:03:36,440 Давай же. 84 00:03:37,840 --> 00:03:38,920 Ладно. 85 00:03:41,050 --> 00:03:43,390 Давным-давно жил бы король... 86 00:03:43,750 --> 00:03:45,740 и три прекрасные принцессы. 87 00:03:45,740 --> 00:03:47,150 Не сказку... 88 00:03:47,150 --> 00:03:48,430 а ужастик. 89 00:03:48,430 --> 00:03:49,680 Поверь... 90 00:03:50,480 --> 00:03:51,820 дальше будет ужас. 91 00:03:52,520 --> 00:03:53,370 Каденс... 92 00:03:53,980 --> 00:03:55,140 я еду в город. 93 00:03:55,140 --> 00:03:56,000 Ты со мной. 94 00:03:59,360 --> 00:04:00,200 Только я? 95 00:04:00,280 --> 00:04:01,030 Давай. 96 00:04:01,030 --> 00:04:01,610 Поехали. 97 00:04:04,090 --> 00:04:05,900 Увидимся, девочки. 98 00:04:13,920 --> 00:04:14,520 Здравствуйте. 99 00:04:17,550 --> 00:04:18,000 Привет. 100 00:04:18,000 --> 00:04:18,530 Здравствуйте. 101 00:04:19,740 --> 00:04:20,550 Приветствую. 102 00:04:20,550 --> 00:04:21,050 Привет. 103 00:04:22,020 --> 00:04:25,300 «Прибыль идёт мигрантам с Мартас-Винъярд». 104 00:04:26,180 --> 00:04:29,120 Ты не можешь устоять перед помощью другим. 105 00:04:29,640 --> 00:04:30,850 С лакрицей. 106 00:04:30,850 --> 00:04:32,520 Твои любимые, да? 107 00:04:33,560 --> 00:04:34,660 С лимонным кремом. 108 00:04:34,900 --> 00:04:36,650 Тогда с лимонным кремом. 109 00:04:38,120 --> 00:04:38,530 Да. 110 00:04:38,630 --> 00:04:39,720 Лимонный крем. 111 00:04:40,590 --> 00:04:41,240 Прошу. 112 00:04:41,240 --> 00:04:41,820 Держите. 113 00:04:41,820 --> 00:04:42,340 Спасибо. 114 00:04:43,410 --> 00:04:44,330 - Спасибо вам. - Благодарю. 115 00:04:46,850 --> 00:04:48,620 Я надеялся, что мы пойдём... 116 00:04:49,520 --> 00:04:50,160 Что? 117 00:04:51,480 --> 00:04:53,360 Так вот в чём дело. 118 00:04:53,740 --> 00:04:55,780 Ты привёл меня к доктору. 119 00:04:55,880 --> 00:04:58,080 Ты обошла уже всех врачу. 120 00:04:58,960 --> 00:05:01,190 Нет, я просто поздороваюсь с Мориарти. 121 00:05:01,190 --> 00:05:02,490 Он — мой старый друг. 122 00:05:03,380 --> 00:05:04,330 А ты... 123 00:05:05,960 --> 00:05:06,930 подожди меня. 124 00:05:07,380 --> 00:05:08,130 Держи. 125 00:05:08,130 --> 00:05:08,810 Вот. 126 00:05:09,200 --> 00:05:10,830 Подожди в книжном. 127 00:05:12,060 --> 00:05:15,740 Мама говорит, мне не стоит оставаться одной... 128 00:05:15,740 --> 00:05:17,340 после того эпизода. 129 00:05:21,640 --> 00:05:22,300 Слушай... 130 00:05:28,320 --> 00:05:29,750 я совершил ошибку... 131 00:05:29,750 --> 00:05:30,870 с твоей мамой... 132 00:05:30,870 --> 00:05:32,040 и её сёстрами. 133 00:05:32,200 --> 00:05:34,960 Позволил им упустить свою возможность, 134 00:05:34,960 --> 00:05:36,000 выбрать... 135 00:05:37,000 --> 00:05:38,340 недостойных партнёров, 136 00:05:38,340 --> 00:05:42,130 втоптать себя в грязь серебряными ложками, но не тебе. 137 00:05:43,600 --> 00:05:45,300 Ты — первая внучка. 138 00:05:45,300 --> 00:05:46,780 Ты — новый шанс. 139 00:05:47,540 --> 00:05:49,470 К тому же, здравомыслящая. 140 00:05:51,310 --> 00:05:53,760 Поэтому веди себя соответственно. 141 00:05:54,350 --> 00:05:55,660 Поняла? 142 00:05:57,690 --> 00:06:00,570 С ПТСР так просто не справиться. 143 00:06:00,880 --> 00:06:03,320 ПТСР у боевых ветеранов. 144 00:06:04,010 --> 00:06:06,950 А тебе не хватает желчи и нахальства. 145 00:06:09,660 --> 00:06:11,000 С лимоном. 146 00:06:12,150 --> 00:06:12,920 Твои любимые. 147 00:06:14,600 --> 00:06:15,370 Попробуй. 148 00:06:33,810 --> 00:06:37,040 Жил-был король, чей остров был в осаде. 149 00:06:38,310 --> 00:06:41,770 Огнедышащий дракон сжигал его земли. 150 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 Он убивал каждого храбреца, 151 00:06:44,240 --> 00:06:46,760 которого король отправлял на бой. 152 00:06:48,400 --> 00:06:49,370 Король подумал, 153 00:06:49,370 --> 00:06:52,030 что раз все вооружённые рыцари проиграли, 154 00:06:52,030 --> 00:06:55,000 то может красавица растопит сердце дракона. 155 00:06:55,000 --> 00:06:56,140 Ещё три. 156 00:06:57,000 --> 00:06:57,870 К счастью... 157 00:06:57,870 --> 00:06:59,160 у него было три... 158 00:06:59,160 --> 00:06:59,840 дочери. 159 00:07:01,020 --> 00:07:04,480 Сперва, он отправил к дракону самую сильную из них. 160 00:07:04,500 --> 00:07:06,780 Она была рада спасти королевство. 161 00:07:07,130 --> 00:07:09,940 Но его когти разорвали её на куски. 162 00:07:10,540 --> 00:07:12,910 И король отправил самую милую дочь. 163 00:07:12,910 --> 00:07:15,950 Она заслуживала любовь дракона ради пощады. 164 00:07:16,270 --> 00:07:19,060 Но он проглотил её за один укус. 165 00:07:19,420 --> 00:07:21,770 Король обратился к самой старшей. 166 00:07:21,770 --> 00:07:24,880 Она видела его скорбь и хотела угодить, 167 00:07:25,360 --> 00:07:27,570 дабы спасти его урожай и крепости. 168 00:07:27,570 --> 00:07:30,020 А дракон обратил её... 169 00:07:30,020 --> 00:07:30,950 в пепел. 170 00:07:35,030 --> 00:07:37,750 Отлично, ты нашла новое платье. Нравится? 171 00:07:37,750 --> 00:07:39,940 Мне не нужны новые платья. 172 00:07:40,210 --> 00:07:41,660 Это ради твоей улыбки. 173 00:07:43,040 --> 00:07:45,070 Нельзя отчаиваться из-за парней. 174 00:07:45,070 --> 00:07:47,050 Это жалко, а Синклеры далеко не жалкие. 175 00:07:48,550 --> 00:07:50,200 Гат уехал. 176 00:07:50,360 --> 00:07:53,760 Можно хоть пострадать две минуты, прежде чем поднимать голову? 177 00:07:53,760 --> 00:07:55,000 Либо порадуйся. 178 00:07:55,390 --> 00:07:58,640 Благодари дедушку за такую прекрасную возможность для него. 179 00:07:58,640 --> 00:08:01,810 Хоть ты и испортила любимую летнюю традицию Типпер. 180 00:08:01,810 --> 00:08:05,480 Дедушка сам испортил охоту на лимоны своими призами. 181 00:08:05,480 --> 00:08:06,650 Он — капиталист. 182 00:08:06,650 --> 00:08:10,340 Считает, что соревнование делает из лучших — лидеров. 183 00:08:10,600 --> 00:08:13,410 Поэтому будь сегодня лучшей версией себя. 184 00:08:14,340 --> 00:08:15,990 Он пересматривает завещание. 185 00:08:15,990 --> 00:08:18,850 А учитывая то, как он испытывал нас на охоте, 186 00:08:18,850 --> 00:08:23,060 думаю, он всё оставит одной любимой дочери или внучке! 187 00:08:24,280 --> 00:08:26,860 Тебе не надоедает быть Синклер? 188 00:08:29,280 --> 00:08:31,380 Так говоришь, словно у меня есть выбор. 189 00:08:32,880 --> 00:08:33,400 Мы... 190 00:08:34,050 --> 00:08:36,240 всегда будем Синклерами. 191 00:08:36,600 --> 00:08:38,340 Тебе остаётся лишь выбрать, 192 00:08:38,340 --> 00:08:41,310 будешь ли Синклер, которая лишиться благодати: 193 00:08:41,310 --> 00:08:46,600 жалкая, бедная маленькая девочка, чьё несчастье приводит в восторг толпу, 194 00:08:46,600 --> 00:08:47,300 либо... 195 00:08:48,140 --> 00:08:50,840 будешь Синлкер с возможностями. 196 00:08:52,530 --> 00:08:55,870 Ты хочешь изменить мир, Каденс? Прекрасно! 197 00:08:55,870 --> 00:08:58,870 Строить детские дома, топить за социальное равенство, 198 00:08:58,870 --> 00:09:00,330 свергать империи зла! 199 00:09:00,330 --> 00:09:03,350 Но, дорогая моя, для этого потребуется очень много денег. 200 00:09:05,580 --> 00:09:07,690 Я лишь прошу тебя... 201 00:09:07,690 --> 00:09:09,530 быть вежливой... 202 00:09:09,530 --> 00:09:14,820 милой, воспитанной версией себя, чтобы облегчить боль твоего дедушки. 203 00:09:15,390 --> 00:09:18,990 И напомнить, как сильно ты скучаешь по Типпер. 204 00:09:20,180 --> 00:09:21,350 Я правда скучаю. 205 00:09:23,850 --> 00:09:25,780 Лимоны напоминают о ней. 206 00:09:29,860 --> 00:09:33,340 На самом деле, от твоих слов, чувства, которые я испытываю... 207 00:09:33,860 --> 00:09:35,300 становятся дешёвыми. 208 00:09:40,910 --> 00:09:43,540 На Бичвуде нет ничего дешёвого. 209 00:09:47,330 --> 00:09:50,050 Но, разумеется, вопрос вот в чём. 210 00:09:50,050 --> 00:09:52,380 Кто на самом деле убил принцесс? 211 00:09:52,380 --> 00:09:53,030 Дракон... 212 00:09:53,800 --> 00:09:54,380 или король? 213 00:10:05,310 --> 00:10:06,840 Нет, не надо... 214 00:10:06,840 --> 00:10:07,350 так. 215 00:10:07,800 --> 00:10:08,770 Как? 216 00:10:08,770 --> 00:10:10,270 Не будь со мной нежным. 217 00:10:13,210 --> 00:10:15,610 У меня сегодня битва. 218 00:10:17,560 --> 00:10:19,240 Мне нужны не нежности, 219 00:10:22,120 --> 00:10:24,290 а настоящая провокация. 220 00:11:10,560 --> 00:11:12,650 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 221 00:11:17,580 --> 00:11:20,260 ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ 222 00:11:34,280 --> 00:11:35,480 Мам, у тебя кровь. 223 00:11:38,720 --> 00:11:40,150 Надень пиджак... 224 00:11:40,150 --> 00:11:41,220 сегодня на ужин. 225 00:11:41,220 --> 00:11:41,700 Хорошо? 226 00:11:41,700 --> 00:11:44,970 Ты вывел из себя Гарриса на этой охоте на лимоны. 227 00:11:45,290 --> 00:11:46,350 Заканчивается лето, 228 00:11:46,350 --> 00:11:49,290 а вместе с ним и любая возможность вернуть лояльность. 229 00:11:49,290 --> 00:11:50,500 А если не выйдет? 230 00:11:50,500 --> 00:11:51,400 Если... 231 00:11:52,800 --> 00:11:55,850 если всё зашло слишком далеко, то что? 232 00:11:55,850 --> 00:11:56,750 Что дальше? 233 00:11:57,170 --> 00:12:00,380 Когда ты родился, он назвал тебя своим преемником. 234 00:12:00,380 --> 00:12:03,210 Сказал, что ты просто его копия или... 235 00:12:03,210 --> 00:12:04,780 что-то типа того. 236 00:12:05,240 --> 00:12:06,430 Но это не так. 237 00:12:08,230 --> 00:12:09,390 Мы не похожи. 238 00:12:12,080 --> 00:12:13,690 Я не такой, как Гаррис. 239 00:12:15,190 --> 00:12:19,320 Не думаю, что я наследник Синклеров, которого он хочет, мам. 240 00:12:20,740 --> 00:12:23,000 Я хочу кое-что сказать тебе, и это... 241 00:12:23,240 --> 00:12:24,530 Стой, стой... 242 00:12:28,250 --> 00:12:29,750 Джонни, мы... 243 00:12:29,750 --> 00:12:32,520 можем обсудить это... 244 00:12:32,580 --> 00:12:33,680 завтра. 245 00:12:34,500 --> 00:12:35,840 Обещаю. 246 00:12:36,060 --> 00:12:37,200 А сейчас... 247 00:12:37,790 --> 00:12:39,840 мне надо собрать Уилла. 248 00:12:39,840 --> 00:12:40,170 Я... 249 00:12:40,170 --> 00:12:41,010 Не сейчас. 250 00:12:57,900 --> 00:12:59,820 Можешь поговорить со мной. 251 00:13:07,530 --> 00:13:09,870 Я считаю тебя хорошим Синклером. 252 00:13:11,000 --> 00:13:12,160 Знай это. 253 00:13:17,750 --> 00:13:18,980 Спасибо, дружище. 254 00:13:18,980 --> 00:13:19,620 Большое. 255 00:13:22,460 --> 00:13:23,780 Всё нормально. 256 00:13:24,030 --> 00:13:26,470 - Я люблю тебя. - И я тебя. 257 00:13:37,730 --> 00:13:40,360 Знаю, мне нужно готовиться к ужину. 258 00:13:40,360 --> 00:13:42,740 Нет, близнецы тебя ищут. 259 00:13:42,740 --> 00:13:44,880 Твой отец увозит их на выходные. 260 00:13:46,740 --> 00:13:47,900 Что случилось? 261 00:13:47,900 --> 00:13:48,620 Ты упала? 262 00:13:51,860 --> 00:13:52,350 Нет! 263 00:13:52,800 --> 00:13:53,710 Всё хорошо. 264 00:13:53,710 --> 00:13:56,420 Персонал плохо ухаживает за кортом. 265 00:13:56,420 --> 00:13:58,840 Они стали такими ленивыми. 266 00:13:58,840 --> 00:13:59,480 Держи. 267 00:14:01,020 --> 00:14:03,550 Отнеси на пристань, ты ещё успеешь к ним. 268 00:14:05,010 --> 00:14:05,760 Не хочу. 269 00:14:06,080 --> 00:14:08,240 Сёстры захотят попрощаться. 270 00:14:08,240 --> 00:14:09,700 Но я не хочу видеть отца. 271 00:14:16,480 --> 00:14:18,100 Причёска красивая. 272 00:14:29,960 --> 00:14:30,550 Эй... 273 00:14:30,910 --> 00:14:31,500 зажигай. 274 00:14:33,240 --> 00:14:34,120 Прошу. 275 00:14:34,460 --> 00:14:35,140 Ага. 276 00:14:35,460 --> 00:14:37,560 Он должен был уехать, но... 277 00:14:37,830 --> 00:14:42,420 я всё смотрю на воду и думаю: «Может, он передумает и вернётся?» 278 00:14:44,680 --> 00:14:46,300 Виноваты сказки. 279 00:14:50,390 --> 00:14:51,120 Что ж... 280 00:14:51,120 --> 00:14:52,660 пора на ужин. 281 00:14:53,220 --> 00:14:56,260 Нужно быть невероятно примерными. 282 00:14:56,480 --> 00:14:59,240 Ощущение, что мы идём на трибунал. 283 00:14:59,810 --> 00:15:02,560 Будто конец лета — это конец жизни для наших мам. 284 00:15:02,820 --> 00:15:03,250 Ну... 285 00:15:04,190 --> 00:15:05,780 хоть Гату удалось сбежать. 286 00:15:08,150 --> 00:15:09,820 Мы жили и до Гата. 287 00:15:10,280 --> 00:15:12,140 Будем и после него. 288 00:15:38,760 --> 00:15:39,230 Ага. 289 00:15:42,500 --> 00:15:43,480 Спасибо. 290 00:15:44,480 --> 00:15:46,700 Спасибо, Шерри. 291 00:15:49,140 --> 00:15:49,970 Что ж... 292 00:15:51,200 --> 00:15:52,410 вы такие красивые. 293 00:15:52,840 --> 00:15:53,500 Прошу... 294 00:15:54,000 --> 00:15:54,520 садитесь. 295 00:16:21,480 --> 00:16:23,000 Какое облегчение, 296 00:16:23,000 --> 00:16:25,460 что остров, наконец, снова наш. 297 00:16:26,440 --> 00:16:27,450 Так лучше. 298 00:16:27,450 --> 00:16:29,440 Уверен, вы со мной согласны. 299 00:16:31,780 --> 00:16:33,360 Только мы. 300 00:16:42,560 --> 00:16:44,460 Не хватает лишь младших Синклеров. 301 00:16:44,460 --> 00:16:48,160 Они же не убежали купаться без присмотра? 302 00:16:48,800 --> 00:16:51,720 У близняшек лагерь с лошадьми в Бостоне. 303 00:16:51,720 --> 00:16:54,300 Уилл тоже захотел, поэтому мы его вписали. 304 00:16:54,300 --> 00:16:55,700 Броди отвёз его с утра. 305 00:16:57,100 --> 00:16:59,140 А вы почему сами не отвезли? 306 00:16:59,320 --> 00:17:02,140 Думали, не захочешь, чтобы мы пропустили ужин. 307 00:17:02,640 --> 00:17:05,370 А этот ужин какой-то особенно значимый... 308 00:17:05,370 --> 00:17:07,170 по неведомой мне причине? 309 00:17:07,400 --> 00:17:10,110 Настолько, что вы доверили своих детей... 310 00:17:10,400 --> 00:17:11,060 ему? 311 00:17:11,320 --> 00:17:11,880 Ну... 312 00:17:12,800 --> 00:17:14,450 они ведь его дети. 313 00:17:14,450 --> 00:17:15,570 Не Уилл. 314 00:17:15,570 --> 00:17:16,830 Отец совершил ошибку! 315 00:17:16,830 --> 00:17:20,720 Он же не станет продавать близнецов в обмен на сделку с налоговой. 316 00:17:20,720 --> 00:17:21,680 Послушай... 317 00:17:22,330 --> 00:17:24,460 у меня высокие требования... 318 00:17:24,600 --> 00:17:26,040 к членам этой семьи. 319 00:17:26,040 --> 00:17:27,390 Миррен, твой отец... 320 00:17:27,980 --> 00:17:30,730 не просто случайно крал у своих клиентов 321 00:17:30,730 --> 00:17:33,210 и из трастового фонда, над которым я трудился, 322 00:17:33,210 --> 00:17:34,460 чтобы обеспечить тебя 323 00:17:34,460 --> 00:17:35,130 и твою маму. 324 00:17:35,130 --> 00:17:37,290 Броди жульничал... 325 00:17:37,290 --> 00:17:37,800 лгал. 326 00:17:37,900 --> 00:17:42,020 Ошибка — это, когда один раз, а когда постоянно, то это уже закономерность. 327 00:17:42,020 --> 00:17:43,320 Модели поведения... 328 00:17:43,320 --> 00:17:44,840 определяют человека. 329 00:17:44,840 --> 00:17:46,560 А значит, он преступник. 330 00:17:47,830 --> 00:17:49,100 Не так ли... 331 00:17:49,240 --> 00:17:49,920 Бесс? 332 00:17:55,240 --> 00:17:57,720 Ты за Миррен не переживай, пап. 333 00:17:58,700 --> 00:18:00,600 Она знает, что хорошо, а что нет. 334 00:18:00,600 --> 00:18:02,240 Я — вовлечённый родитель. 335 00:18:02,700 --> 00:18:05,560 Многому научилась, наблюдая, как страдает Керри. 336 00:18:06,840 --> 00:18:07,790 Что, прости? 337 00:18:07,790 --> 00:18:09,380 Это вовсе не критика. 338 00:18:09,380 --> 00:18:11,760 Я говорю, что восхищаюсь... 339 00:18:11,980 --> 00:18:13,520 твоим прогрессом. 340 00:18:14,090 --> 00:18:17,060 Ты едва справлялась, когда Джонни был маленьким, 341 00:18:17,060 --> 00:18:17,950 а теперь он — 342 00:18:17,950 --> 00:18:19,120 прекрасный юноша. 343 00:18:19,390 --> 00:18:23,730 Ведь, если подумать обо всех препятствиях, с которыми он сталкивался дома, 344 00:18:23,730 --> 00:18:25,760 то вандализм и нападение — ерунда. 345 00:18:28,690 --> 00:18:30,300 Битси Бомонт звонил. 346 00:18:30,860 --> 00:18:33,610 Сказал, что нашёл кое-что в телефоне сына. 347 00:18:33,610 --> 00:18:34,960 Мы всё уладим. 348 00:18:37,200 --> 00:18:39,260 И больше не будем обсуждать этот инцидент. 349 00:18:40,000 --> 00:18:40,700 Ясно? 350 00:18:40,870 --> 00:18:43,100 Думала, ты позовёшь Татчера, пап. 351 00:18:43,330 --> 00:18:47,270 Ведь он мастерски умеет уничтожать грязные секреты. 352 00:18:47,270 --> 00:18:51,060 Поэтом считаю, он отлично впишется в твою команду по разводу, Пенни. 353 00:18:54,170 --> 00:18:55,100 Я... 354 00:18:56,650 --> 00:18:59,920 Извини, я ответила на звонок из города. 355 00:18:59,920 --> 00:19:00,720 - Случайно. - Ты не... 356 00:19:00,720 --> 00:19:02,100 Собаки накормлены? 357 00:19:02,760 --> 00:19:03,780 Я улажу. 358 00:19:05,430 --> 00:19:06,470 Откуда эти царапины... 359 00:19:07,100 --> 00:19:07,660 Бесс? 360 00:19:09,020 --> 00:19:10,060 Что, прости? 361 00:19:10,060 --> 00:19:12,200 Ну, я не хотела ничего говорить, 362 00:19:12,200 --> 00:19:13,050 но раз уж... 363 00:19:13,050 --> 00:19:13,900 мы начали. 364 00:19:13,900 --> 00:19:17,110 У тебя на спине след от сетки на заборе. 365 00:19:17,110 --> 00:19:19,650 В следующий раз надень что-нибудь более закрытое, 366 00:19:19,650 --> 00:19:22,580 когда с охотником на омаров будете осквернять корт. 367 00:19:22,580 --> 00:19:25,850 Но, если хочешь продолжить обсуждать со мной воспитание ребёнка... 368 00:19:25,850 --> 00:19:27,580 С удовольствием. 369 00:19:32,340 --> 00:19:33,860 Второе блюдо, сэр. 370 00:19:34,880 --> 00:19:35,800 Несите. 371 00:19:36,460 --> 00:19:38,050 И односолодовый... 372 00:19:38,050 --> 00:19:40,470 Glengoyne из кабинета, Лидия. 373 00:19:40,700 --> 00:19:41,490 Да, сэр. 374 00:19:42,530 --> 00:19:43,180 Пенни... 375 00:19:43,180 --> 00:19:44,080 Я иду! 376 00:19:49,540 --> 00:19:50,750 Сейчас, сейчас! 377 00:19:50,750 --> 00:19:52,890 И почему сегодня все такие... 378 00:19:52,890 --> 00:19:53,940 напряжённые? 379 00:19:55,840 --> 00:19:57,570 Что ты делаешь? 380 00:19:57,570 --> 00:19:59,290 Даю собакам успокоительные. 381 00:19:59,290 --> 00:20:01,300 Они на взводе, если все вокруг ругаются. 382 00:20:01,300 --> 00:20:03,640 Ты просто сидела и смотрела, как они грызутся. 383 00:20:03,640 --> 00:20:04,700 Такой у нас план! 384 00:20:04,700 --> 00:20:06,860 Пусть Бесс обстреливает со всех сторон, 385 00:20:06,860 --> 00:20:09,860 а бомба замедленного действия «Керри» как раз взорвётся. 386 00:20:09,860 --> 00:20:12,170 Пока мы с тобой остаёмся... 387 00:20:12,170 --> 00:20:13,080 в стороне. 388 00:20:14,500 --> 00:20:17,590 Но ты не ожидала, что и твои секреты всплывут. 389 00:20:20,780 --> 00:20:21,800 Каденс... 390 00:20:23,140 --> 00:20:24,920 знаю, сейчас так не кажется... 391 00:20:25,600 --> 00:20:27,310 но мы с тобой... 392 00:20:27,310 --> 00:20:28,410 в плюсе. 393 00:20:28,850 --> 00:20:33,100 Главное — не сворачивать с пути и держаться стойко. 394 00:20:33,100 --> 00:20:35,060 Бичвуд не должен быть таким! 395 00:20:35,060 --> 00:20:36,960 Лето здесь должно быть идеальным! 396 00:20:36,960 --> 00:20:38,130 Господи, детка... 397 00:20:38,130 --> 00:20:40,320 жизнь не бывает идеальной. 398 00:20:40,650 --> 00:20:42,820 В детстве тебя от этого защищают. 399 00:20:42,820 --> 00:20:44,480 Отправляют в лагерь с лошадками, 400 00:20:44,480 --> 00:20:46,320 а это первый знак, что всё плохо, 401 00:20:46,320 --> 00:20:48,790 чтобы потом у тебя остались эти красочные, 402 00:20:48,790 --> 00:20:51,620 идеальные воспоминания, вызывающие ностальгию. 403 00:20:52,540 --> 00:20:53,190 Но ты... 404 00:20:53,190 --> 00:20:55,520 больше не маленькая! 405 00:20:55,880 --> 00:20:58,130 Вот тебе настоящая семейная традиция. 406 00:20:59,550 --> 00:21:00,340 Мам! 407 00:21:03,470 --> 00:21:03,980 Совет: 408 00:21:04,400 --> 00:21:07,180 успокоительные для собак и людей действуют одинаково. 409 00:21:07,760 --> 00:21:08,810 Ребята! 410 00:21:09,140 --> 00:21:11,060 Закрой дверь. Им тут спокойно. 411 00:21:45,720 --> 00:21:46,310 Что ж... 412 00:21:46,450 --> 00:21:48,100 возьми тарталетку. 413 00:21:48,940 --> 00:21:50,180 Лидия превзошла себя. 414 00:21:50,180 --> 00:21:51,850 Ой, я приберегу место для салата. 415 00:21:51,850 --> 00:21:52,660 Просто... 416 00:21:52,660 --> 00:21:53,740 попробуй... 417 00:21:53,740 --> 00:21:54,280 одну. 418 00:21:58,480 --> 00:21:59,460 Конечно. 419 00:22:10,700 --> 00:22:11,700 Кое-что напоминает... 420 00:22:11,700 --> 00:22:12,300 Кади... 421 00:22:12,900 --> 00:22:15,580 скажи дедушке то, что ты сказала мне про лимоны. 422 00:22:15,580 --> 00:22:17,290 О ком они тебе напоминают? 423 00:22:27,340 --> 00:22:28,250 А ты знал... 424 00:22:28,750 --> 00:22:31,850 что лимоны своего рода символ колонизации? 425 00:22:34,350 --> 00:22:35,530 Это правда... 426 00:22:35,530 --> 00:22:36,350 дедушка. 427 00:22:36,350 --> 00:22:39,190 Да, Колумб привёз семена цитрусовых из Америки. 428 00:22:39,190 --> 00:22:40,640 Так что, формально... 429 00:22:40,640 --> 00:22:44,480 нашей лимонной традицией мы обязаны работорговцу, 430 00:22:44,480 --> 00:22:46,450 который совершил геноцид. 431 00:22:47,090 --> 00:22:49,180 Ух ты, потрясающе. 432 00:22:49,180 --> 00:22:51,740 Не зря она зубрила историю, 433 00:22:51,740 --> 00:22:54,910 ведь намеревается самостоятельно поступить в Гарвард, пап. 434 00:22:54,910 --> 00:22:57,620 Я в последнее время часто думаю о Гарварде. 435 00:22:57,620 --> 00:23:01,330 Буду рад оставить значительную часть состояния своей альма-матер. 436 00:23:01,330 --> 00:23:02,300 На самом деле... 437 00:23:02,380 --> 00:23:06,550 не на уроках стории я узнала о Колумбе и лимонах, мама. 438 00:23:08,550 --> 00:23:09,390 Гат рассказал. 439 00:23:10,030 --> 00:23:11,200 Он самый умный Лжец. 440 00:23:11,850 --> 00:23:12,220 Правда? 441 00:23:12,220 --> 00:23:14,580 Может, в следующем году устроим охоту на яблоки? 442 00:23:14,580 --> 00:23:17,060 Либо совсем бросим охотиться. 443 00:23:17,060 --> 00:23:18,520 Он говорит это с сарказмом. 444 00:23:18,520 --> 00:23:19,990 Охота на лимоны — 445 00:23:20,100 --> 00:23:21,940 любимая традиция Типпер. 446 00:23:22,270 --> 00:23:27,520 Мама говорит, что в традициях нет места оригинальности и воображению. 447 00:23:27,700 --> 00:23:28,800 Не говорю. 448 00:23:28,800 --> 00:23:29,660 Говорила. 449 00:23:29,660 --> 00:23:30,460 Не говорила! 450 00:23:30,460 --> 00:23:32,480 Когда вы с Эдом заморозили эмбрионы, 451 00:23:32,480 --> 00:23:35,160 я помню вы спорили, стоит ли сначала пожениться. 452 00:23:35,160 --> 00:23:36,920 Хотя и не спорили, я знаю, 453 00:23:37,460 --> 00:23:37,940 вы... 454 00:23:38,870 --> 00:23:41,080 любили друг друга, но ты сказала: 455 00:23:41,080 --> 00:23:43,640 «В жопу, традиции, милый». Это я помню. 456 00:23:44,380 --> 00:23:45,550 Так ты и сказала. 457 00:23:45,840 --> 00:23:46,710 Ну... 458 00:23:46,860 --> 00:23:49,000 можно было и не втягивать эмбрионы. 459 00:23:49,380 --> 00:23:52,010 Ты же знала, что никогда на это не пойдёшь. 460 00:23:52,010 --> 00:23:53,440 Я хотела ребёнка от Эда. 461 00:23:53,440 --> 00:23:54,540 Неправда. 462 00:23:54,540 --> 00:23:56,350 Я хотела. 463 00:23:56,350 --> 00:23:57,560 И хочу. 464 00:24:00,060 --> 00:24:00,930 Ну, значит... 465 00:24:01,450 --> 00:24:03,480 чего-то другого хотела больше. 466 00:24:14,460 --> 00:24:15,720 Ты променяла партнёра? 467 00:24:15,720 --> 00:24:16,810 Хватит... 468 00:24:17,200 --> 00:24:17,620 Пенни. 469 00:24:17,620 --> 00:24:19,540 Что это?.. Что это значит? 470 00:24:19,540 --> 00:24:20,940 Ешь тарталетку. 471 00:24:22,640 --> 00:24:24,100 Каденс... 472 00:24:24,300 --> 00:24:25,090 скажи... 473 00:24:26,710 --> 00:24:27,840 как тебе Уиндемир? 474 00:24:28,510 --> 00:24:32,170 Бесс переживала, что вам двоих будет одиноко... 475 00:24:32,550 --> 00:24:33,450 в пяти комнатах. 476 00:24:33,450 --> 00:24:34,900 Нам не одиноко. 477 00:24:36,140 --> 00:24:38,600 Каденс любит Уиндемир, ведь ты строил для меня, папа. 478 00:24:38,600 --> 00:24:41,890 Она хочет вырастить там своих детей. Да? 479 00:24:41,890 --> 00:24:42,830 Слишком большой. 480 00:24:43,060 --> 00:24:46,070 Тогда на следующее лето займёте Каддлдаун. 481 00:24:46,070 --> 00:24:48,250 А Бесс с девочками поселятся... 482 00:24:48,250 --> 00:24:49,150 в Уиндемире. 483 00:24:49,150 --> 00:24:50,450 Нет, нет, нет. 484 00:24:50,900 --> 00:24:52,220 Меня здесь не будет. 485 00:24:52,410 --> 00:24:54,510 В такой-то обстановке. 486 00:24:54,510 --> 00:24:56,940 Я буду путешествовать... 487 00:24:56,940 --> 00:24:57,760 с Гатом. 488 00:24:57,760 --> 00:25:00,180 Господи боже, я не понимаю, почему... 489 00:25:00,770 --> 00:25:03,460 ты вечно говоришь об этом парне за моим столом? 490 00:25:03,460 --> 00:25:06,020 Почему ты всегда его так называешь? 491 00:25:06,540 --> 00:25:07,730 И никогда по имени. 492 00:25:07,980 --> 00:25:09,940 Всегда «этот парень» или «мальчик». 493 00:25:09,940 --> 00:25:10,660 Или «юноша». 494 00:25:10,660 --> 00:25:12,220 Ты всегда так называл Эда. Юноша! 495 00:25:12,220 --> 00:25:13,440 Хватит про Эда. 496 00:25:13,440 --> 00:25:14,300 А он уже седой. 497 00:25:14,300 --> 00:25:14,720 Хватит! 498 00:25:14,720 --> 00:25:18,000 Тогда объясни, что она имела ввиду, сказав, что ты его променяла? 499 00:25:18,000 --> 00:25:18,580 На что? 500 00:25:18,810 --> 00:25:20,390 На наследство, мам? 501 00:25:21,480 --> 00:25:23,040 Ты заставил её выбирать? 502 00:25:23,890 --> 00:25:24,840 Ещё вина? 503 00:25:24,840 --> 00:25:25,580 Оставь бутылку! 504 00:25:25,580 --> 00:25:25,960 Пенни... 505 00:25:25,960 --> 00:25:26,420 Спасибо. 506 00:25:26,420 --> 00:25:27,000 Спокойно. 507 00:25:27,000 --> 00:25:29,980 Сложно успокоиться, когда ты нас всех сводишь с ума. 508 00:25:29,980 --> 00:25:30,800 Скажи чётко! 509 00:25:30,800 --> 00:25:32,880 Говорит, ты сводишь их с ума, дедушка! 510 00:25:32,880 --> 00:25:33,220 Миррен! 511 00:25:33,220 --> 00:25:36,010 Так, хватит! А ну-ка все соберитесь! 512 00:25:37,640 --> 00:25:41,020 Если вы сходите с ума, то это ваш личный выбор. 513 00:25:42,660 --> 00:25:43,310 Всё. 514 00:25:44,120 --> 00:25:45,390 Наследство... 515 00:25:46,670 --> 00:25:48,520 больше не обсуждается. 516 00:25:50,140 --> 00:25:51,440 Я всё решил. 517 00:25:52,880 --> 00:25:53,750 Татчер... 518 00:25:54,600 --> 00:25:57,700 соберёт бумаги и подаст их с утра. 519 00:25:58,390 --> 00:26:02,620 Каждый из вас получит ровно столько, сколько заработал. 520 00:26:02,620 --> 00:26:03,340 Столько... 521 00:26:03,340 --> 00:26:04,800 сколько заслужил. 522 00:26:05,840 --> 00:26:07,230 В конце концов... 523 00:26:07,660 --> 00:26:09,530 я не оставлю имущество... 524 00:26:09,530 --> 00:26:11,100 кучке ненормальных. 525 00:26:26,370 --> 00:26:27,210 Дедушка... 526 00:26:28,750 --> 00:26:30,370 Что они имели ввиду... 527 00:26:30,370 --> 00:26:31,460 насчёт Гата, Эда... 528 00:26:31,460 --> 00:26:32,510 и наследство? 529 00:26:32,510 --> 00:26:34,000 Франклин? Элеанор? 530 00:26:34,220 --> 00:26:34,880 Дедушка! 531 00:26:34,880 --> 00:26:35,670 Где собаки? 532 00:26:35,670 --> 00:26:37,200 Спят в прачечной. 533 00:26:37,200 --> 00:26:40,100 Ты бы лишил Керри наследства из-за того, что она с Эдом? 534 00:26:40,100 --> 00:26:41,730 Она — взрослая женщина. 535 00:26:41,730 --> 00:26:43,120 И сама сделала выбор. 536 00:26:43,680 --> 00:26:45,180 Они тебе не нравились, ведь так? 537 00:26:45,200 --> 00:26:46,340 Гат и Эд. 538 00:26:46,640 --> 00:26:50,300 Ты их едва переваривал, и поэтому не называл по именам. 539 00:26:50,300 --> 00:26:52,130 Вообще-то, как и они — нас. 540 00:26:52,700 --> 00:26:54,690 Нет. У меня высокие стандарты, Каденс. 541 00:26:54,690 --> 00:26:56,500 И извиняться я не стану. 542 00:26:57,340 --> 00:26:58,740 Белые стандарты? 543 00:27:00,740 --> 00:27:02,560 Обвиняешь меня в расизме? 544 00:27:02,790 --> 00:27:05,890 Думаю, тебе не нравилось, что Гат со мной, 545 00:27:05,890 --> 00:27:07,000 а Керри с Эдом. 546 00:27:07,220 --> 00:27:09,250 Ты длительное время терпел их, 547 00:27:09,250 --> 00:27:12,250 потому что хотел верить в то, что ты не такой. 548 00:27:12,250 --> 00:27:14,050 Нет, я знаю, кто мы... 549 00:27:14,050 --> 00:27:16,110 кем были столько лет. 550 00:27:16,510 --> 00:27:18,740 Мой долг защищать эту семью. 551 00:27:19,640 --> 00:27:21,980 Ты терпел Гата и Эда. 552 00:27:22,720 --> 00:27:25,850 Но, когда Керри заговорила о детях, ты не выдержал. 553 00:27:25,850 --> 00:27:28,140 Не мог позволить им испортить гены. 554 00:27:28,140 --> 00:27:31,440 Все Синклеры блондины с квадратным подбородком. 555 00:27:31,440 --> 00:27:33,280 У нас на лицах веснушки. 556 00:27:35,360 --> 00:27:36,930 Вот в чём дело... 557 00:27:36,930 --> 00:27:38,010 не так ли? 558 00:27:39,740 --> 00:27:42,180 Ты не хочешь внуков-индусов. 559 00:27:42,740 --> 00:27:45,160 Не хочешь портить фотографии. 560 00:27:45,160 --> 00:27:48,540 О, ради всего святого, Каденс! Я — демократ! 561 00:27:49,000 --> 00:27:49,730 Нет! 562 00:27:50,490 --> 00:27:51,210 Дедушка! 563 00:27:54,300 --> 00:27:55,250 Дедушка! 564 00:27:56,040 --> 00:27:56,550 Дедушка! 565 00:27:56,550 --> 00:27:58,340 Помогите! 566 00:27:59,680 --> 00:28:01,840 На помощь! 567 00:28:01,840 --> 00:28:02,890 Каденс? 568 00:28:09,000 --> 00:28:10,500 Я всё ещё... 569 00:28:10,700 --> 00:28:11,370 тут. 570 00:28:14,110 --> 00:28:15,520 О нет, нет! 571 00:28:16,940 --> 00:28:18,610 Из-за волос я почти... 572 00:28:18,610 --> 00:28:19,720 не узнал тебя. 573 00:28:21,500 --> 00:28:22,640 Ты в порядке? 574 00:28:24,660 --> 00:28:25,590 Ну, дедушки... 575 00:28:26,100 --> 00:28:27,340 против покраски волос. 576 00:28:31,790 --> 00:28:33,790 Что сказал доктор Мориарти? 577 00:28:35,360 --> 00:28:36,400 Он... 578 00:28:36,920 --> 00:28:38,460 сказал, что... 579 00:28:39,650 --> 00:28:41,310 там вот устрицы... 580 00:28:41,310 --> 00:28:42,090 сегодня... 581 00:28:42,090 --> 00:28:47,150 на рынке First Street просто потрясающие. 582 00:28:47,150 --> 00:28:48,180 Вот так. 583 00:28:48,910 --> 00:28:50,060 Возьмём по пути. 584 00:29:10,080 --> 00:29:12,370 Шестьдесят восемь лет, травма головы. 585 00:29:12,370 --> 00:29:13,940 Время в пути — 12 минут. 586 00:29:13,940 --> 00:29:14,980 Мне так жаль... 587 00:29:14,980 --> 00:29:15,570 Ничего. 588 00:29:15,570 --> 00:29:18,150 Обыщи его кабинет, найди завещание. 589 00:29:18,150 --> 00:29:18,880 Ищи везде. 590 00:29:18,880 --> 00:29:21,090 Если там нет нас, то сожги. 591 00:29:21,130 --> 00:29:22,600 Бесс, собери его вещи! 592 00:29:22,600 --> 00:29:25,300 Керри, вызови водное такси до материка! 593 00:29:25,300 --> 00:29:26,930 Нет, я полечу с тобой. 594 00:29:26,930 --> 00:29:28,260 Там только одно место. 595 00:29:30,440 --> 00:29:31,350 О, боже... 596 00:29:32,020 --> 00:29:33,810 А она хороша при ЧП. 597 00:29:42,500 --> 00:29:44,150 Это Пенни или отцу? 598 00:29:44,740 --> 00:29:46,490 Всей сраной Вселенной! 599 00:29:52,200 --> 00:29:55,020 Ты была так груба с Керри. 600 00:29:55,500 --> 00:29:56,500 Мы — сёстры. 601 00:29:57,120 --> 00:29:59,100 Необязательно всегда быть милыми. 602 00:29:59,100 --> 00:29:59,990 Но можно было бы. 603 00:29:59,990 --> 00:30:02,720 И ты была не просто стервозной, а настоящей хамкой! 604 00:30:02,720 --> 00:30:03,300 Знаешь... 605 00:30:03,380 --> 00:30:07,300 хоть бы раз ты меня бы так защищала перед кем-то. 606 00:30:07,300 --> 00:30:10,810 Гаррис тыкал в меня, и мне нужно было отбиваться. 607 00:30:10,810 --> 00:30:11,970 Положи его тапочки. 608 00:30:11,970 --> 00:30:13,230 Какие? 609 00:30:13,230 --> 00:30:13,910 Обе... 610 00:30:13,910 --> 00:30:14,860 пары. 611 00:30:15,460 --> 00:30:16,500 Неважно. 612 00:30:17,310 --> 00:30:19,420 Ничего бы этого не было сейчас, 613 00:30:19,420 --> 00:30:20,670 если бы твой отец... 614 00:30:20,670 --> 00:30:24,280 О, господи! Мы знаем, что отец облажался, мам! 615 00:30:24,280 --> 00:30:25,370 Но когда ты узнала? 616 00:30:25,370 --> 00:30:28,620 До или после того, как решила трахаться с Солёным Деном? 617 00:30:28,620 --> 00:30:30,410 Не смей говорить мне об этом? 618 00:30:30,410 --> 00:30:30,990 О чём? 619 00:30:30,990 --> 00:30:31,870 О сарае? 620 00:30:31,870 --> 00:30:32,480 Хватит. 621 00:30:32,480 --> 00:30:32,940 О корте? 622 00:30:32,940 --> 00:30:33,500 Всё! 623 00:30:33,680 --> 00:30:36,290 - Это ошибка или закономерность? - Началось. 624 00:30:36,290 --> 00:30:39,440 И что там из этого определяет человека, мам? 625 00:30:39,440 --> 00:30:40,500 Хватит! 626 00:30:41,060 --> 00:30:43,440 Я была хорошей дочерью. 627 00:30:44,280 --> 00:30:45,810 Керри — катастрофа, 628 00:30:45,810 --> 00:30:47,640 Пенни — кирпичная стена. 629 00:30:47,640 --> 00:30:50,130 А теперь он считает меня самой слабой, 630 00:30:50,130 --> 00:30:51,260 а я была хорошей! 631 00:30:51,500 --> 00:30:53,720 Когда умерла Розмари, я была ребёнком, 632 00:30:53,720 --> 00:30:56,020 и меня должны были любить больше всего. 633 00:30:56,020 --> 00:30:56,460 Боже... 634 00:30:56,460 --> 00:30:58,660 Я делала всё, что должна была! 635 00:30:58,660 --> 00:31:01,940 Оставалась близко к дому. А я ненавижу Бостон! 636 00:31:01,940 --> 00:31:02,780 Ненавижу! 637 00:31:03,760 --> 00:31:05,400 А мне хотелось... 638 00:31:05,400 --> 00:31:06,650 солнышка... 639 00:31:06,650 --> 00:31:07,460 пляжа... 640 00:31:07,600 --> 00:31:09,570 и пустынных роз. 641 00:31:10,720 --> 00:31:11,700 Я хотела... 642 00:31:11,700 --> 00:31:13,340 пустынных роз. 643 00:31:14,020 --> 00:31:14,650 Я не могла... 644 00:31:15,100 --> 00:31:16,690 уйти, потому что сестёр не было. 645 00:31:16,690 --> 00:31:20,080 Я оставалась на случай, если родителям что-то будет нужно! 646 00:31:20,080 --> 00:31:22,590 Я не морила себя голодом! 647 00:31:22,590 --> 00:31:25,320 Не глотала колёса! Не создавала проблем! 648 00:31:25,670 --> 00:31:28,130 Я, блин, пачкала руки, чтобы все они оставались чистенькими, 649 00:31:28,130 --> 00:31:31,180 но не жаловалась, потому что я — хорошая дочь! 650 00:31:31,180 --> 00:31:32,610 Я — хорошая жена! 651 00:31:32,610 --> 00:31:34,100 И я — хорошая мама! 652 00:31:34,100 --> 00:31:35,890 Я всегда хорошая! 653 00:31:39,900 --> 00:31:41,800 Что, блин, со мной случилось? 654 00:32:04,750 --> 00:32:05,710 Что ищешь? 655 00:32:07,260 --> 00:32:08,090 Ничего. 656 00:32:10,300 --> 00:32:12,060 Тогда продолжай искать. 657 00:32:18,560 --> 00:32:19,740 Думаешь, он поправится? 658 00:32:21,310 --> 00:32:22,080 Да. 659 00:32:23,110 --> 00:32:23,710 Уверена. 660 00:32:24,900 --> 00:32:25,790 А ты хочешь? 661 00:32:27,610 --> 00:32:28,860 Что это ещё за вопрос? 662 00:32:28,860 --> 00:32:30,820 Тот, на который нужен ответ. 663 00:32:30,820 --> 00:32:31,600 Да. 664 00:32:32,610 --> 00:32:34,300 Джонни, я не... 665 00:32:34,750 --> 00:32:36,220 ненавижу отца. 666 00:32:36,990 --> 00:32:38,310 А я вот не уверен. 667 00:32:40,120 --> 00:32:41,220 Прогнал Гата. 668 00:32:41,550 --> 00:32:41,680 Заставил порвать с Эдом. 669 00:32:41,680 --> 00:32:44,320 Это же всё он, так? 670 00:32:44,760 --> 00:32:45,720 Он оплатил... 671 00:32:45,720 --> 00:32:48,260 мой долг на одном условии, да? 672 00:32:48,460 --> 00:32:49,550 Что ты бросишь Эда. 673 00:32:52,050 --> 00:32:52,910 Да. 674 00:32:55,220 --> 00:32:56,720 И тебя это не злит? 675 00:32:57,510 --> 00:32:58,690 Меня бы злило... 676 00:32:58,800 --> 00:33:01,810 на твоём месте, но ты такая спокойная. 677 00:33:01,810 --> 00:33:02,350 Я... 678 00:33:03,270 --> 00:33:04,680 собранная. 679 00:33:05,420 --> 00:33:07,860 Мне нужно ехать в больницу. 680 00:33:07,860 --> 00:33:10,510 И, возможно, мне придётся ночевать на Винъярд, 681 00:33:10,510 --> 00:33:12,280 так что, надо бы ничего не забыть. 682 00:33:12,280 --> 00:33:14,000 Вот и... 683 00:33:14,280 --> 00:33:14,800 всё. 684 00:33:14,800 --> 00:33:15,990 Да, ладно, что ж... 685 00:33:16,390 --> 00:33:18,910 тогда я помогу найти то, что ищешь, мам. 686 00:33:19,360 --> 00:33:20,860 ТРИППЕР СИНКЛЕР ПЕРКОЦЕТ 687 00:33:24,880 --> 00:33:28,360 Внизу за чугуном, которым не пользуются, да? 688 00:33:28,800 --> 00:33:30,720 Я знаю твои тайные места. 689 00:33:30,720 --> 00:33:32,530 Просто давно не смотрел. 690 00:33:32,530 --> 00:33:34,610 Но я тебя такую знаю, мама. 691 00:33:35,090 --> 00:33:37,470 Тебя ничего не трогает. Ты в дзене. 692 00:33:37,470 --> 00:33:40,000 Помню тебя такую из детства, когда... 693 00:33:40,000 --> 00:33:41,040 ещё отец был. 694 00:33:44,600 --> 00:33:45,850 Он срывался. 695 00:33:47,110 --> 00:33:49,170 А ты всегда была... 696 00:33:49,600 --> 00:33:51,300 очень спокойной. 697 00:33:52,190 --> 00:33:53,530 Затем ты перестала пить. 698 00:33:53,530 --> 00:33:55,640 И Уилл всегда знал тебя, как... 699 00:33:56,990 --> 00:33:59,770 прекрасную и энергичную... 700 00:33:59,770 --> 00:34:00,440 маму. 701 00:34:01,120 --> 00:34:02,160 Но потом ушёл Эд, 702 00:34:02,160 --> 00:34:05,280 и теперь я вижу старую добрую тебя каждую срану... 703 00:34:05,870 --> 00:34:06,940 Каждую ночь. 704 00:34:07,290 --> 00:34:10,340 Это обезболивающие таблетки бабушки для колен, мам, 705 00:34:10,340 --> 00:34:12,510 она не оставляла их у тебя на виду. 706 00:34:12,510 --> 00:34:15,380 Потому что защищала тебя от тебя же, но её уже нет. 707 00:34:17,580 --> 00:34:18,930 И ты вечно молчишь. 708 00:34:22,220 --> 00:34:23,620 И со мной тоже. 709 00:34:27,940 --> 00:34:29,470 Ты такая... 710 00:34:30,520 --> 00:34:31,340 спокойная... 711 00:34:33,400 --> 00:34:34,620 cобранная. 712 00:34:40,990 --> 00:34:43,360 Мы обсудим это... 713 00:34:43,870 --> 00:34:44,470 завтра. 714 00:34:58,460 --> 00:34:59,630 Что ж... 715 00:35:00,350 --> 00:35:01,390 это было... 716 00:35:07,600 --> 00:35:09,700 Надеюсь, мы не такие, как они. 717 00:35:10,110 --> 00:35:12,300 Это генетически неизбежно. 718 00:35:13,380 --> 00:35:14,070 Кади! 719 00:35:17,840 --> 00:35:18,530 Кади! 720 00:35:21,420 --> 00:35:22,010 Гат... 721 00:35:38,960 --> 00:35:40,760 Стойте, вы в порядке? 722 00:35:41,200 --> 00:35:42,300 Я видел вертолёт. 723 00:35:43,720 --> 00:35:44,950 Что случилось? 724 00:35:46,680 --> 00:35:48,640 Прямо «Тайная вечеря». 725 00:35:48,640 --> 00:35:50,730 Ни разу не видел это место таким грязным. 726 00:35:50,730 --> 00:35:54,340 Лидия оттирала кровь со ступенек во дворе. 727 00:35:54,340 --> 00:35:54,990 Так что... 728 00:35:54,990 --> 00:35:57,800 я не выдержала и отпустила весь персонал. 729 00:35:59,160 --> 00:36:00,590 Они многое пережили. 730 00:36:01,950 --> 00:36:04,480 Значит, весь остров — наш? 731 00:36:05,080 --> 00:36:06,580 Впервые в жизни. Да. 732 00:36:06,580 --> 00:36:07,790 Можно делать... 733 00:36:07,790 --> 00:36:09,100 что вздумается. 734 00:36:16,460 --> 00:36:17,280 Я собираю. 735 00:36:17,280 --> 00:36:18,010 Оттираю. 736 00:36:18,010 --> 00:36:18,660 Загружаю. 737 00:36:18,660 --> 00:36:19,380 Сушу. 738 00:36:19,380 --> 00:36:20,680 За дело. 739 00:36:37,320 --> 00:36:38,610 Всё, давай! 740 00:36:38,750 --> 00:36:39,660 Погнали! 741 00:36:40,220 --> 00:36:40,740 Что это? 742 00:36:43,780 --> 00:36:45,160 Хватит! Стой! 743 00:36:46,900 --> 00:36:48,560 Мне полный, пожалуйста! 744 00:36:53,770 --> 00:36:54,300 Давай! 745 00:36:58,780 --> 00:36:59,360 Лови! 746 00:37:08,370 --> 00:37:09,600 Браво! 747 00:37:56,330 --> 00:37:59,070 ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ ГАРРИСА СИНКЛЕРА 748 00:38:19,900 --> 00:38:21,360 - За нас! - Да! 749 00:38:30,930 --> 00:38:32,320 Я их нашла. 750 00:38:32,830 --> 00:38:34,680 Только не хорошие ножницы! 751 00:38:35,620 --> 00:38:37,310 Нам их никогда не давали. 752 00:38:37,720 --> 00:38:40,130 Пока мы одни, хочешь вырезать коллаж? 753 00:38:40,900 --> 00:38:42,150 Одобряем. 754 00:38:42,150 --> 00:38:42,730 Нет. 755 00:38:42,860 --> 00:38:45,030 Я просто устала всем потакать. 756 00:38:45,030 --> 00:38:45,670 И знаешь? 757 00:38:45,670 --> 00:38:48,660 Если я хочу пустынные розы, то я их срежу! 758 00:38:48,660 --> 00:38:52,200 Потому что не хочу в старости рыдать из-за каких-то там роз! 759 00:38:53,830 --> 00:38:54,450 Что ж... 760 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 ты — мой кумир на всей этой дурацкой планете. 761 00:38:58,500 --> 00:38:59,280 Так что... 762 00:38:59,280 --> 00:39:02,340 я в любом деле, какое ты задумала. 763 00:39:16,480 --> 00:39:17,940 Что ты тут делаешь? 764 00:39:17,940 --> 00:39:19,220 А это не очевидно? 765 00:39:20,150 --> 00:39:22,320 Представляю, что я — король Бичвуда. 766 00:39:22,320 --> 00:39:24,740 А нынешнего короля уже списал? 767 00:39:24,990 --> 00:39:26,460 Нет-нет, я... 768 00:39:27,320 --> 00:39:29,280 просто удачно женился. 769 00:39:31,220 --> 00:39:32,080 Ладно. 770 00:39:32,080 --> 00:39:32,720 Да. 771 00:39:32,720 --> 00:39:34,740 Мне нравится такая сказка. Давай ещё. 772 00:39:37,060 --> 00:39:37,760 Ладно. 773 00:39:37,760 --> 00:39:38,200 Ладно. 774 00:39:38,370 --> 00:39:39,110 Вместе... 775 00:39:39,700 --> 00:39:41,500 мы свергаем дракона... 776 00:39:42,080 --> 00:39:44,770 и возвращаем земле, где всегда лето... 777 00:39:45,050 --> 00:39:46,860 своё былое великолепие. 778 00:39:48,160 --> 00:39:49,720 Врата всегда открыты. 779 00:39:49,990 --> 00:39:51,030 Всем здесь рады. 780 00:39:51,930 --> 00:39:53,510 Никого не прогоняют. 781 00:39:57,880 --> 00:39:59,140 Зачем ты вернулся? 782 00:40:01,860 --> 00:40:03,900 Ты освободился от этого места. 783 00:40:03,900 --> 00:40:05,100 Мне здесь нравилось. 784 00:40:05,940 --> 00:40:07,400 Здесь я нашёл тебя. 785 00:40:09,740 --> 00:40:12,110 Вообще-то, это я нашла тебя. 786 00:40:12,760 --> 00:40:14,120 Ты прятался в сарае. 787 00:40:16,240 --> 00:40:17,820 Да, да. 788 00:40:18,540 --> 00:40:20,400 Это было после смерти отца. 789 00:40:21,500 --> 00:40:22,630 Мне было плохо. 790 00:40:23,800 --> 00:40:26,960 Я пытался найти уголок, где можно спрятаться от реальности. 791 00:40:30,380 --> 00:40:31,700 И пришла ты. 792 00:40:32,480 --> 00:40:35,330 Наклонилась, посмотрела и сказала: 793 00:40:35,330 --> 00:40:36,560 «Ты настоящий?» 794 00:40:37,400 --> 00:40:38,780 - Помнишь? - Да. 795 00:40:40,200 --> 00:40:42,380 Ты спросила, настоящий ли я, словно... 796 00:40:43,100 --> 00:40:45,250 Не знаю, словно могло быть иначе. 797 00:40:45,730 --> 00:40:47,850 Жизнь вполне может состоять... 798 00:40:47,850 --> 00:40:49,450 из прыжков в воду, и... 799 00:40:49,450 --> 00:40:51,060 фишек игры «Эрудит», 800 00:40:52,450 --> 00:40:54,160 тебя, Джонни и Миррен. 801 00:40:56,440 --> 00:40:58,040 Реальность подождёт. 802 00:41:01,370 --> 00:41:02,180 Руки. 803 00:41:03,660 --> 00:41:04,620 Дай руки. 804 00:41:04,620 --> 00:41:05,210 Ладно. 805 00:41:05,740 --> 00:41:06,320 Ну же. 806 00:41:10,280 --> 00:41:13,120 Знаешь, я думаю, что Бичвуд и есть... 807 00:41:13,120 --> 00:41:15,820 уголок, где мы все прячемся. 808 00:41:16,530 --> 00:41:17,100 Но... 809 00:41:17,700 --> 00:41:21,600 и сюда начинает просачиваться... 810 00:41:22,150 --> 00:41:23,040 реальность. 811 00:41:27,150 --> 00:41:28,900 «Всегда делай то, чего боишься». 812 00:41:29,050 --> 00:41:30,090 Наш девиз. 813 00:41:30,800 --> 00:41:32,690 Или напоминание... 814 00:41:33,150 --> 00:41:36,070 на случай, если снова начнёшь... 815 00:41:36,240 --> 00:41:37,040 искать... 816 00:41:37,600 --> 00:41:39,470 место, чтобы прятаться. 817 00:41:41,580 --> 00:41:42,600 Дай ручку. 818 00:41:43,640 --> 00:41:44,690 И руки. 819 00:41:44,690 --> 00:41:45,540 Ладно. 820 00:41:49,500 --> 00:41:50,250 Знаешь... 821 00:41:50,630 --> 00:41:54,070 в начале лета тебе казалось, что я тебя не замечаю, 822 00:41:55,720 --> 00:41:57,020 но теперь замечаю. 823 00:41:58,640 --> 00:42:00,640 В отличии от моей семьи. 824 00:42:01,850 --> 00:42:03,660 Боже, не знаю, что делать. 825 00:42:05,020 --> 00:42:07,270 Как победить драконов? 826 00:42:12,820 --> 00:42:15,160 «Никогда не иди на поводу... 827 00:42:15,160 --> 00:42:16,600 у знакомого зла». 828 00:43:09,250 --> 00:43:10,190 Чёрт! 829 00:43:11,710 --> 00:43:13,000 Чёрт! Вот же чёрт! 830 00:43:17,340 --> 00:43:20,100 Наши мамы точно тебя убьют. 831 00:43:21,600 --> 00:43:23,180 Это вышло случайно. 832 00:43:23,180 --> 00:43:25,640 Они же стоят по сто штук за каждую! 833 00:43:27,100 --> 00:43:27,910 Да в жопу! 834 00:43:30,230 --> 00:43:31,040 Миррен! 835 00:43:31,040 --> 00:43:31,460 Что? 836 00:43:31,900 --> 00:43:33,730 Это всего лишь безделушка. 837 00:43:33,730 --> 00:43:35,920 Вы почему на меня так смотрите? 838 00:43:36,820 --> 00:43:38,140 Ну же! 839 00:43:38,320 --> 00:43:39,400 Мы же не будем... 840 00:43:39,900 --> 00:43:43,560 толкать это на чёрном рынке, дабы спасти семью от голода. 841 00:43:43,560 --> 00:43:45,640 Мы даже не знаем, как выйти в даркнет. 842 00:43:45,920 --> 00:43:46,520 Твои... 843 00:43:46,520 --> 00:43:47,460 волосы... 844 00:43:47,460 --> 00:43:48,290 Миррен. 845 00:43:48,290 --> 00:43:49,280 Круто! 846 00:43:49,280 --> 00:43:51,040 Это правда! Да, я ей так и сказал. 847 00:43:51,040 --> 00:43:52,390 Спасибо. 848 00:43:52,920 --> 00:43:54,460 Это символизм. 849 00:43:54,460 --> 00:43:56,680 Как и эти дурацкие слоны. 850 00:43:56,680 --> 00:43:59,200 Нас накажут до самого выпускного. 851 00:44:02,470 --> 00:44:03,860 О, боже, дедушка! 852 00:44:04,040 --> 00:44:04,600 Ладно. 853 00:44:04,600 --> 00:44:05,600 Штаны, Джонатан. 854 00:44:05,600 --> 00:44:06,490 Да знаю! 855 00:44:09,310 --> 00:44:10,080 Стой... 856 00:44:10,650 --> 00:44:12,750 А, если скажут, что дедушка умер? 857 00:44:21,420 --> 00:44:22,410 Алло? 858 00:44:22,410 --> 00:44:25,410 Вобоще-то, нужно отвечать «резиденция Синклеров». 859 00:44:25,410 --> 00:44:27,980 Супер, добавлю в список «мы должны». 860 00:44:27,980 --> 00:44:29,290 Дедушка в порядке? 861 00:44:29,580 --> 00:44:32,250 Слышишь, как здесь шумно? Уверена, что да. 862 00:44:32,250 --> 00:44:34,430 Нам отказали в личном зале ожидания. 863 00:44:34,430 --> 00:44:36,050 Томимся в этой чашке Петри. 864 00:44:36,360 --> 00:44:37,780 Он в порядке? 865 00:44:37,780 --> 00:44:40,930 Да-да, у него сотрясение. Ему наложили пару швов. 866 00:44:41,260 --> 00:44:43,050 Но было много крови. 867 00:44:43,050 --> 00:44:44,040 Ну, он пожилой. 868 00:44:44,040 --> 00:44:47,160 К тому же, выпил, плюс травма головы. Тринго! 869 00:44:47,600 --> 00:44:50,480 КТ показало кое-какие отклонения, 870 00:44:50,940 --> 00:44:52,230 но не из-за падения. 871 00:44:52,230 --> 00:44:54,460 Похоже, он не ходил на осмотры к врачу. 872 00:44:54,650 --> 00:44:57,230 То есть, у него с мозгом что-то не так? 873 00:44:57,230 --> 00:44:58,400 Многое объясняет. 874 00:44:58,400 --> 00:45:00,400 Мы переводим его в Бостон, он... 875 00:45:00,400 --> 00:45:01,530 Эй, а где он? 876 00:45:01,530 --> 00:45:02,660 В палате нет. 877 00:45:02,660 --> 00:45:03,840 Вы что, его потеряли? 878 00:45:03,990 --> 00:45:07,330 Ты же знаешь, что он признаёт врачей только на гольфе. 879 00:45:07,330 --> 00:45:09,550 Господи, он считает себя бессмертным. 880 00:45:09,600 --> 00:45:10,360 Мне пора. 881 00:45:11,750 --> 00:45:12,410 Ладно. 882 00:45:12,410 --> 00:45:14,270 Идём на поиски папы. 883 00:45:17,180 --> 00:45:18,440 Ну, он жив. 884 00:45:20,590 --> 00:45:21,420 Ура. 885 00:45:23,120 --> 00:45:23,960 Что это? 886 00:45:24,140 --> 00:45:24,920 Что? 887 00:45:26,260 --> 00:45:27,580 Пенная вечеринка! 888 00:45:28,390 --> 00:45:29,810 Как на Ибице! 889 00:45:29,810 --> 00:45:30,780 Миррен, а ты... 890 00:45:31,300 --> 00:45:33,230 хоть раз загружала посудомойку? 891 00:45:33,810 --> 00:45:36,810 Кажется, я не смогу быть бедной. 892 00:45:45,550 --> 00:45:46,590 Вопрос. 893 00:45:46,590 --> 00:45:47,530 Какой? 894 00:45:47,640 --> 00:45:51,080 А это плохо ощущать здесь и сейчас с тобой такое счастье, 895 00:45:51,700 --> 00:45:54,600 когда твой дедушка попал в больницу? 896 00:45:57,460 --> 00:46:02,240 Он в принципе считает наши чувства друг к другу зазорными. 897 00:46:03,080 --> 00:46:04,800 Не думал, что заметишь. 898 00:46:09,970 --> 00:46:11,900 Жаль, что не заметила раньше. 899 00:46:14,940 --> 00:46:16,560 Я о многом сожалею. 900 00:46:16,560 --> 00:46:17,280 Эй... 901 00:46:19,190 --> 00:46:21,000 тебе не за что извиняться. 902 00:46:25,600 --> 00:46:26,500 Простите. 903 00:46:29,080 --> 00:46:30,620 Если хотите побыть одни... 904 00:46:30,620 --> 00:46:33,080 Нет, неудачники, проходите! 905 00:46:36,320 --> 00:46:37,630 Отлично, да. 906 00:46:44,680 --> 00:46:46,920 Помните лето номер девять? 907 00:46:47,400 --> 00:46:48,850 Нашу ночёвку здесь? 908 00:46:48,850 --> 00:46:50,760 Да, мы хотели спать на улице, 909 00:46:50,760 --> 00:46:53,890 но мамы завопили про переохлаждение и крабов. 910 00:46:53,890 --> 00:46:56,980 Да, поэтому дедушка привёл нас сюда, 911 00:46:56,980 --> 00:46:58,600 приготовил десерты, 912 00:46:58,600 --> 00:47:00,320 рассказывал истории. 913 00:47:00,820 --> 00:47:03,100 Про то, как его отец основал издание... 914 00:47:03,610 --> 00:47:06,950 или как он увёл бабушку у другого парня. 915 00:47:07,660 --> 00:47:09,660 Как Гаррис... 916 00:47:10,200 --> 00:47:12,630 может быть таким... 917 00:47:12,630 --> 00:47:14,500 нашим дедушкой... 918 00:47:14,500 --> 00:47:15,680 а потом... 919 00:47:16,710 --> 00:47:18,350 тем, кем был сегодня? 920 00:47:18,790 --> 00:47:23,870 Может, дедушка, который учил нас безопасности на воде и играть в шашки, 921 00:47:23,870 --> 00:47:26,320 по-прежнему где-то глубоко внутри 922 00:47:26,320 --> 00:47:27,930 и его надо освободить? 923 00:47:27,930 --> 00:47:30,490 Может, если поговорим с ним, 924 00:47:30,490 --> 00:47:31,180 или ты... 925 00:47:31,180 --> 00:47:32,510 Поговорите? 926 00:47:35,350 --> 00:47:36,960 Простите, ребят. 927 00:47:38,140 --> 00:47:41,700 Я хочу верить, что люди меняются, ведь, если нет, 928 00:47:41,860 --> 00:47:43,800 то зачем вообще пытаться? 929 00:47:43,800 --> 00:47:44,420 Но... 930 00:47:45,650 --> 00:47:46,610 слушайте... 931 00:47:47,110 --> 00:47:51,100 одно дело видеть политика-расиста по телевизору, 932 00:47:51,660 --> 00:47:53,910 или слушать гневные отзывы в метро. 933 00:47:53,910 --> 00:47:55,660 От того, кого я даже не знаю. 934 00:47:55,660 --> 00:47:58,410 Я с этим всю жизнь сталкивался, но это? 935 00:48:00,460 --> 00:48:01,830 Это другое. 936 00:48:05,840 --> 00:48:07,100 Гаррис... 937 00:48:07,590 --> 00:48:11,020 Гаррис знает меня с раннего детства. 938 00:48:12,180 --> 00:48:15,600 Он видел, как я гонялся за светлячками и выкапывал ракушки. 939 00:48:15,600 --> 00:48:17,390 И всё равно ненавидит меня. 940 00:48:21,480 --> 00:48:23,280 А я даже ничего не сделал. 941 00:48:23,280 --> 00:48:24,190 Что я сделал? 942 00:48:24,190 --> 00:48:26,130 Ничего. Просто был собой. 943 00:48:28,650 --> 00:48:29,700 Суть в том... 944 00:48:31,740 --> 00:48:33,030 что разговоры... 945 00:48:33,500 --> 00:48:36,790 без обид, Миррен, но они нихрена не изменят. 946 00:48:40,730 --> 00:48:44,260 На самом деле, ничто не способно, блин, это изменить. 947 00:48:45,290 --> 00:48:46,130 Простите. 948 00:48:47,880 --> 00:48:49,380 Он всё же ваш дедушка. 949 00:48:49,380 --> 00:48:50,000 Я не... 950 00:48:50,510 --> 00:48:51,260 Я не хотел... 951 00:48:51,260 --> 00:48:53,220 Нет, ты прав, он — наш дедушка. 952 00:48:53,930 --> 00:48:56,040 И при этом настоящий... 953 00:48:56,040 --> 00:48:58,000 бесчестный расист... 954 00:48:58,820 --> 00:49:01,890 которому не нравится Гат с Эдом из-за цвета их кожи. 955 00:49:03,940 --> 00:49:06,800 Нет смысла пытаться поговорить с ним. 956 00:49:06,800 --> 00:49:08,150 Мы все это знаем. 957 00:49:09,900 --> 00:49:11,260 Его не исправить. 958 00:49:12,070 --> 00:49:13,410 Слишком поздно. 959 00:49:13,410 --> 00:49:16,800 Если он всегда таким был, то неудивительно, почему у наших мам... 960 00:49:17,490 --> 00:49:19,620 такие искажённые взгляды на жизнь. 961 00:49:19,620 --> 00:49:23,880 Может, он уже давно мучает их этими играми с наследством, 962 00:49:23,880 --> 00:49:24,840 а мы просто... 963 00:49:25,840 --> 00:49:27,880 были слишком юными, чтобы это понять. 964 00:49:31,620 --> 00:49:33,110 Что ж, игра окончена. 965 00:49:33,110 --> 00:49:35,990 Он всё вложит в новое общежитие Гарварда. 966 00:49:36,600 --> 00:49:37,660 Не всё. 967 00:49:42,250 --> 00:49:43,290 Что это? 968 00:49:43,880 --> 00:49:46,790 Последняя воля и завещание... 969 00:49:46,790 --> 00:49:48,800 Гарриса Синклера. 970 00:49:51,780 --> 00:49:54,400 Твоей маме достанется дом в Бостоне. 971 00:49:54,950 --> 00:49:56,840 Она ненавидит Бостон. 972 00:49:57,620 --> 00:49:59,340 И он, вероятно, это знает. 973 00:50:00,080 --> 00:50:03,680 А Керри будет получать ежеквартальные выплаты. 974 00:50:03,680 --> 00:50:04,830 Большая сумма. 975 00:50:05,210 --> 00:50:06,480 В чём подвох? 976 00:50:06,830 --> 00:50:09,940 Она не должна выходить замуж... 977 00:50:09,940 --> 00:50:11,420 как и моя мама. 978 00:50:11,640 --> 00:50:12,760 Что? 979 00:50:12,760 --> 00:50:15,470 У твоей есть тайный чёрный парень или типа того? 980 00:50:16,660 --> 00:50:18,930 Нет, но какие-то секреты у неё есть. 981 00:50:18,930 --> 00:50:20,310 Ты же видела Бесс, да? 982 00:50:20,310 --> 00:50:21,870 Слышала, что она говорила? 983 00:50:23,960 --> 00:50:25,350 Знаете... 984 00:50:25,600 --> 00:50:26,520 завтра... 985 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 мы покинем остров... 986 00:50:31,070 --> 00:50:36,770 а наши мамы будут ругаться из-за слонов, персидских ковров и волос Миррен, 987 00:50:36,770 --> 00:50:40,060 потому что Синклеры всегда так делают. 988 00:50:40,910 --> 00:50:42,370 Да, мы... 989 00:50:43,790 --> 00:50:46,180 ругаемся из-за совершенно неважных вещей. 990 00:50:47,290 --> 00:50:49,580 Кади, он будет в бешенстве. 991 00:50:49,580 --> 00:50:51,450 Мы отказываемся... 992 00:50:52,000 --> 00:50:53,640 обсуждать что-то... 993 00:50:53,640 --> 00:50:54,720 настоящее. 994 00:50:56,080 --> 00:50:58,930 А затем надеваем маски... 995 00:50:58,930 --> 00:51:00,660 и всё по новой. 996 00:51:02,160 --> 00:51:04,510 Надо разнести дом, разгромить лодку и... 997 00:51:04,510 --> 00:51:06,600 пробежаться голыми по Эдгартауну. 998 00:51:06,600 --> 00:51:08,100 Дать повод поорать. 999 00:51:08,790 --> 00:51:13,280 О, ангелы Синклеров ни за что бы не решились на такую дерзость. 1000 00:51:14,420 --> 00:51:17,570 Нет, но вы же были под влиянием цветного парня. 1001 00:51:18,870 --> 00:51:20,830 Может, он лидер секты, а? 1002 00:51:20,830 --> 00:51:23,370 Ведь он такой харизматичный и коварный. 1003 00:51:24,080 --> 00:51:25,330 Боже... 1004 00:51:25,330 --> 00:51:27,210 Только представьте заголовки... 1005 00:51:27,210 --> 00:51:28,880 Нет, их не будет. 1006 00:51:29,650 --> 00:51:31,000 Я серьёзно. 1007 00:51:31,730 --> 00:51:33,290 Он всё уладит. 1008 00:51:33,550 --> 00:51:34,860 Всех заткнёт. 1009 00:51:40,090 --> 00:51:41,120 Боже... 1010 00:51:41,820 --> 00:51:43,200 А, если бы мы... 1011 00:51:44,310 --> 00:51:46,060 сделали нечто такое... 1012 00:51:47,640 --> 00:51:50,000 что может уладить только Синклер? 1013 00:51:54,960 --> 00:52:00,160 Если бы все эти жалкие материальные ценности, что разрушили семью, исчезли? 1014 00:52:00,160 --> 00:52:01,160 Вот так. 1015 00:52:02,620 --> 00:52:04,640 Нет, всё же лидер секты — Кади. 1016 00:52:06,250 --> 00:52:07,500 Я серьёзно. 1017 00:52:08,460 --> 00:52:09,200 Ведь... 1018 00:52:09,600 --> 00:52:12,720 Клермонт построен на ненависти. 1019 00:52:20,740 --> 00:52:22,800 Можно его снести. 1020 00:52:22,800 --> 00:52:25,350 Преподать Гаррису и нашим мамам ценный урок. 1021 00:52:27,850 --> 00:52:29,480 Что ты задумала? 1022 00:52:50,560 --> 00:52:52,020 Подойдите сюда. 1023 00:52:53,040 --> 00:52:53,530 Эй! 1024 00:52:54,300 --> 00:52:55,210 Ты вернулась. 1025 00:52:59,510 --> 00:53:00,760 Ты в порядке? 1026 00:53:02,450 --> 00:53:03,470 Был пожар. 1027 00:53:05,960 --> 00:53:07,390 Теперь вспомнила. 1028 00:53:09,140 --> 00:53:11,300 Мы сожгли это место дотла. 1029 00:53:21,360 --> 00:53:26,320 Завыла — поймана на ветру, 1030 00:53:28,280 --> 00:53:34,000 где небо — синева и стекло. 1031 00:53:36,160 --> 00:53:43,050 Цветок в развалинах — на пепле 1032 00:53:43,050 --> 00:53:49,140 растёт, где всё сгорело давно. 1033 00:53:54,140 --> 00:53:58,190 Сжимаюсь — дрожь по руке, 1034 00:53:58,190 --> 00:54:01,770 лечу под грузом потерь. 1035 00:54:01,770 --> 00:54:08,070 Корона тает в золе, 1036 00:54:08,070 --> 00:54:13,200 но я прорасту теперь. 1037 00:54:13,200 --> 00:54:15,200 Переведено студией HDrezka Studio. 1038 00:54:16,305 --> 00:55:16,860 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-