1 00:00:05,090 --> 00:00:07,090 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,090 Прошлым летом случилось нечто ужасное. 3 00:00:10,210 --> 00:00:12,250 Вы ни разу меня не навестили и не позвонили. 4 00:00:12,410 --> 00:00:16,060 Почему ты запретила всем говорить со мной о моей же чёртовой жизни?! 5 00:00:16,070 --> 00:00:18,250 Кади, это ты сама себя мучаешь. 6 00:00:18,250 --> 00:00:21,800 Твой враг, к которому ты испытываешь гнев, это не я, 7 00:00:21,800 --> 00:00:23,620 а твой повреждённый мозг. 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,740 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 9 00:00:28,120 --> 00:00:28,890 Уходишь? 10 00:00:29,190 --> 00:00:31,370 Не открывай до дня рождения, ладно? 11 00:00:31,600 --> 00:00:34,140 Я думала, ты вернёшь запрет на бойфрендов на Бичвуде. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,710 С Каденс всё будет хорошо. 13 00:00:36,790 --> 00:00:38,100 Они тебе не нравились, ведь так? 14 00:00:38,230 --> 00:00:39,000 Гат и Эд. 15 00:00:39,470 --> 00:00:40,580 Обвиняешь меня в расизме? 16 00:00:40,780 --> 00:00:42,560 Осторожнее, юноша! А то будет больно. 17 00:00:43,620 --> 00:00:45,150 Нет, я знаю, кто мы... 18 00:00:45,150 --> 00:00:46,820 кем были столько лет. 19 00:00:47,040 --> 00:00:47,940 Его не исправить. 20 00:00:48,070 --> 00:00:49,560 Он пересматривает завещание. 21 00:00:49,560 --> 00:00:52,100 А учитывая, как испытывал нас на охоте, то думаю, он всё оставит, 22 00:00:52,100 --> 00:00:54,430 одной любимой дочери или внучке! 23 00:00:54,430 --> 00:00:58,520 А, если бы мы сделали нечто такое, что может уладить только Синклер? 24 00:00:58,720 --> 00:01:03,730 Если бы все эти жалкие материальные ценности, что разрушили семью, исчезли? 25 00:01:03,730 --> 00:01:04,960 Можно его снести. 26 00:01:04,980 --> 00:01:07,700 Преподать Гаррису и нашим мамам ценный урок. 27 00:01:07,700 --> 00:01:08,990 Теперь вспомнила. 28 00:01:09,300 --> 00:01:11,180 Мы сожгли это место дотла. 29 00:01:19,180 --> 00:01:22,450 Если хотите жить там, где не боятся мышей, 30 00:01:22,550 --> 00:01:24,930 забудьте от жизни во дворце. 31 00:01:24,980 --> 00:01:26,980 КАДЕНС СИНКЛЕР 32 00:01:27,600 --> 00:01:28,560 Или, может быть... 33 00:01:29,050 --> 00:01:29,950 всего лишь может быть... 34 00:01:31,050 --> 00:01:33,340 сожгите этот грёбаный дворец дотла. 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,420 Вы только представьте себе! 36 00:01:37,860 --> 00:01:40,560 Могу представить себе лица наших матерей. 37 00:01:40,780 --> 00:01:41,820 Ребята, я серьёзно. 38 00:01:42,020 --> 00:01:43,870 Клермонт — лишь кучка трофеев. 39 00:01:43,870 --> 00:01:46,700 Выигранных несправедливым и нечестным путём. 40 00:01:46,800 --> 00:01:49,780 Да, это же буквально резиденция патриархата. 41 00:01:49,850 --> 00:01:50,300 Да. 42 00:01:50,610 --> 00:01:52,060 С Гаррисом во главе. 43 00:01:52,200 --> 00:01:54,730 Если всего этого не станет, начнём сначала. 44 00:01:55,340 --> 00:01:56,710 Может, они остановятся. 45 00:01:58,110 --> 00:01:59,720 И мы снова станем семьёй. 46 00:02:00,930 --> 00:02:01,620 Как мне... 47 00:02:01,620 --> 00:02:02,540 кажется. 48 00:02:03,380 --> 00:02:05,540 Ну, хуже уже некуда, да? 49 00:02:06,050 --> 00:02:07,060 Гат... 50 00:02:08,270 --> 00:02:10,860 сейчас ты должен начать нас отговаривать. 51 00:02:11,850 --> 00:02:13,970 Это дом Синклеров. Что я могу сказать? 52 00:02:14,620 --> 00:02:16,970 Вы же знаете, что мне теперь там даже не рады. 53 00:02:17,030 --> 00:02:18,820 Поэтому и нужно что-то сделать. 54 00:02:19,330 --> 00:02:21,950 Они постоянно грызутся, а мы попадаем под руку. 55 00:02:22,770 --> 00:02:23,350 Их... 56 00:02:23,350 --> 00:02:24,330 нужно проучить. 57 00:02:24,840 --> 00:02:28,250 Они нас накажут и отправят в какой-нибудь интернат в Альпах. 58 00:02:28,310 --> 00:02:28,730 Нет. 59 00:02:29,000 --> 00:02:29,690 Мы... 60 00:02:30,200 --> 00:02:31,440 извиняемся за то, 61 00:02:31,440 --> 00:02:35,300 что переполнили посудомойку и украли хороший виски. 62 00:02:35,690 --> 00:02:38,550 Потом мы сделали закусок и... 63 00:02:39,210 --> 00:02:40,880 смотрели фильмы в Каддлдауне. 64 00:02:41,170 --> 00:02:45,350 Посмотрели «Ферриса Бьюллера» и «Шестое чувство» и просто уснули. 65 00:02:46,430 --> 00:02:47,050 Мы... 66 00:02:47,450 --> 00:02:48,690 поздно учуяли дым. 67 00:02:48,890 --> 00:02:50,910 И нам не поверят, но это неважно... 68 00:02:50,930 --> 00:02:51,470 Потому что.... 69 00:02:51,470 --> 00:02:52,590 Об этом заговорят! 70 00:02:53,050 --> 00:02:53,850 - Да? - Да! 71 00:02:53,850 --> 00:02:54,700 Будут говорить: 72 00:02:55,190 --> 00:02:57,280 «Как сёстры Синклер смогли... 73 00:02:57,280 --> 00:03:01,770 так запустить своих детей, что те сожгли весь их грёбаный дом? 74 00:03:01,770 --> 00:03:04,300 Да, план гениальный, но мы не умеем жечь дома. 75 00:03:04,400 --> 00:03:05,830 «Разделяй и властвуй». 76 00:03:06,160 --> 00:03:08,500 У причала хранится очень много топлива. 77 00:03:09,340 --> 00:03:11,020 Я на новом уровне. 78 00:03:11,060 --> 00:03:14,780 Чувствую себя так, как будто могу загореться. 79 00:03:14,920 --> 00:03:16,580 Главное — ничего не упустить. 80 00:03:16,590 --> 00:03:17,670 Я на первый этаж. 81 00:03:18,170 --> 00:03:19,210 А я в то крыло. 82 00:03:19,260 --> 00:03:20,180 Вперёд, Миррен! 83 00:03:20,500 --> 00:03:23,580 Ты просто хочешь увидеть, как горит комната твоей матери. 84 00:03:24,220 --> 00:03:24,780 Ладно. 85 00:03:24,780 --> 00:03:25,860 Чердак на мне. 86 00:03:26,300 --> 00:03:27,890 Работаем сверху вниз. 87 00:03:28,480 --> 00:03:29,360 Заливаем... 88 00:03:29,360 --> 00:03:31,700 поджигаем спичку и убегаем. 89 00:03:32,790 --> 00:03:33,270 А я? 90 00:03:35,370 --> 00:03:37,960 Лодка стоит у Уиндемира, да? 91 00:03:38,400 --> 00:03:39,100 Пригонишь лодку 92 00:03:39,150 --> 00:03:42,500 - и будешь нашим водителем во время побега. - Я не умею водить лодку, и ты это знаешь. 93 00:03:42,500 --> 00:03:43,340 Да, но... 94 00:03:43,400 --> 00:03:44,210 - Гат! - Что? 95 00:03:44,210 --> 00:03:44,620 Слушай... 96 00:03:45,300 --> 00:03:46,520 Ты сможешь сказать... 97 00:03:46,600 --> 00:03:48,170 что не видел начало пожара... 98 00:03:48,730 --> 00:03:51,820 и увёз нас всех в безопасное место, и даже не солжёшь. 99 00:03:52,120 --> 00:03:55,010 А когда всё внутри сгорит, их власть исчезнет. 100 00:03:55,710 --> 00:03:59,260 А Гаррис следующим летом примет тебя обратно, как героя. 101 00:03:59,460 --> 00:04:00,360 И даже Эда. 102 00:04:00,790 --> 00:04:02,010 Мы всё исправим! 103 00:04:02,170 --> 00:04:02,550 Я... 104 00:04:03,750 --> 00:04:04,910 Хер с ним, помогу! 105 00:04:07,410 --> 00:04:08,840 Я делаю это снова. 106 00:04:08,840 --> 00:04:09,850 Дом большой. 107 00:04:09,890 --> 00:04:12,390 Нужно, чтобы всё разгорелось до приезда пожарных. 108 00:04:12,950 --> 00:04:14,310 Помогу с арсеналом... 109 00:04:14,310 --> 00:04:15,280 подгоню лодку. 110 00:04:15,300 --> 00:04:16,620 На главную лестницу не лить. 111 00:04:16,620 --> 00:04:17,270 Это наш выход. 112 00:04:17,560 --> 00:04:20,400 Когда часы дедушки пробьют 24:00... 113 00:04:20,650 --> 00:04:22,070 зажжём спичку... 114 00:04:22,650 --> 00:04:24,340 и побежим, сломя голову. 115 00:04:24,530 --> 00:04:25,200 Сто процентов. 116 00:04:25,210 --> 00:04:26,860 Сто процентов. 117 00:04:26,860 --> 00:04:27,750 Побежим. 118 00:04:28,690 --> 00:04:29,870 Лжецы навсегда. 119 00:04:29,930 --> 00:04:30,800 Лжецы навсегда. 120 00:04:31,000 --> 00:04:31,790 Лжецы навсегда. 121 00:04:32,210 --> 00:04:33,020 Лжецы навсегда. 122 00:04:39,690 --> 00:04:42,540 Сегодня 123 00:04:43,720 --> 00:04:46,350 мы молодые. 124 00:04:48,260 --> 00:04:49,860 Так давайте же подожжём этот мир. 125 00:04:49,870 --> 00:04:50,610 СИНКЛЕР 126 00:04:52,100 --> 00:04:54,480 Мы сможем гореть ярче, 127 00:04:54,550 --> 00:04:57,440 чем Солнце. 128 00:05:02,120 --> 00:05:08,520 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 129 00:05:12,580 --> 00:05:13,570 Теперь понятно. 130 00:05:14,280 --> 00:05:15,440 Поверить не могу. 131 00:05:16,910 --> 00:05:19,050 Наши мамы больше не ссорятся, 132 00:05:19,650 --> 00:05:21,000 Гата отсюда не гонят. 133 00:05:21,780 --> 00:05:22,650 Сработало. 134 00:05:22,920 --> 00:05:23,460 Ну... 135 00:05:23,510 --> 00:05:24,960 Главное — она помнит пожар. 136 00:05:25,840 --> 00:05:26,190 Да. 137 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 - Да ладно? - Чистая правда! 138 00:05:28,300 --> 00:05:29,950 Не верю! 139 00:05:33,350 --> 00:05:34,320 Стоп-стоп-стоп... 140 00:05:35,720 --> 00:05:36,740 Чего-то не хватает. 141 00:05:38,390 --> 00:05:40,840 Это не объясняет то, что я была в воде. 142 00:05:46,070 --> 00:05:46,650 Пошли. 143 00:05:46,800 --> 00:05:47,700 Нам нужно к Гату. 144 00:05:48,590 --> 00:05:49,140 Да. 145 00:05:49,300 --> 00:05:49,990 Всё впереди. 146 00:05:51,000 --> 00:05:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 147 00:05:58,520 --> 00:05:59,440 Идём, Кади! 148 00:06:01,570 --> 00:06:03,890 Она вспомнит остальное. 149 00:06:03,890 --> 00:06:04,580 Скоро. 150 00:06:04,980 --> 00:06:06,730 Она уже начинает понимать. 151 00:06:09,070 --> 00:06:09,760 Я поняла. 152 00:06:10,440 --> 00:06:12,910 Мы решили отпраздновать пожар и поплавать. 153 00:06:13,270 --> 00:06:15,190 Я ударилась головой, вы меня потеряли. 154 00:06:16,080 --> 00:06:18,740 Вы, напуганные и пьяные, так ещё и после пожара... 155 00:06:18,740 --> 00:06:19,970 - Вы сбежали. - Нет. 156 00:06:19,970 --> 00:06:20,780 Нет, нет. 157 00:06:20,780 --> 00:06:21,770 Я понимаю. 158 00:06:22,120 --> 00:06:22,640 Правда. 159 00:06:23,500 --> 00:06:25,760 Я хотела, чтобы тебя приняли обратно. 160 00:06:25,770 --> 00:06:27,250 И я это получила. Оно того стоило. 161 00:06:27,420 --> 00:06:28,230 Кади, хватит. 162 00:06:28,230 --> 00:06:30,350 Мы не знаем, как ты оказалась в воде. 163 00:06:30,540 --> 00:06:31,940 - Да, но... - И мы говорим правду. 164 00:06:32,210 --> 00:06:34,130 - Вы знаете больше, чем я. - Всего чуть-чуть. 165 00:06:35,410 --> 00:06:37,150 И мы не можем просто тебе сказать. 166 00:06:37,570 --> 00:06:39,420 Потому что каждый раз ты просто... 167 00:06:40,320 --> 00:06:42,260 Да, и ты всё равно это забываешь. 168 00:06:42,470 --> 00:06:44,090 Кади, мы правда хотим помочь. 169 00:06:44,090 --> 00:06:45,500 Просто дело в том, что это не... 170 00:06:45,500 --> 00:06:47,960 Каждый раз, когда я приближаюсь к разгадке, 171 00:06:47,960 --> 00:06:48,750 этот... 172 00:06:49,250 --> 00:06:51,390 дракон боли лезет мне в мозг... 173 00:06:51,670 --> 00:06:53,440 и меня просто выключает. 174 00:06:53,680 --> 00:06:56,700 Но, когда мы просто Лжецы, дракон отвлекается. 175 00:07:01,140 --> 00:07:01,950 Я знаю. 176 00:07:05,690 --> 00:07:06,700 Все готовы? 177 00:07:07,500 --> 00:07:10,690 Знакомая, не триггерная, мирная игра. 178 00:07:11,480 --> 00:07:12,990 Аккуратнее со словами. 179 00:07:13,220 --> 00:07:14,010 Мне больше... 180 00:07:14,010 --> 00:07:16,720 нравятся грязные слова, чем триггерные. 181 00:07:17,040 --> 00:07:18,080 Не буди дракона. 182 00:07:18,820 --> 00:07:19,340 Кто первый? 183 00:07:22,730 --> 00:07:25,690 Всё зависит от нас. 184 00:07:25,690 --> 00:07:29,340 Мы вернёмся к началу. 185 00:07:29,880 --> 00:07:34,170 Ты двигаешь иглу 186 00:07:34,170 --> 00:07:38,130 своей ложью во благо. 187 00:07:38,640 --> 00:07:41,640 Своей сладкой ложью. 188 00:07:42,770 --> 00:07:45,230 Ты хранишь секрет. 189 00:07:45,300 --> 00:07:47,650 ВЫПЬЕМ 190 00:07:47,830 --> 00:07:50,890 Ты улыбаешься через боль. 191 00:07:51,290 --> 00:07:51,970 Выпьем. 192 00:07:52,310 --> 00:07:56,830 А вот и летние «Коктейли Молотова» из запасов сестёр Синклер. 193 00:07:57,900 --> 00:07:58,950 Красиво. 194 00:07:59,190 --> 00:07:59,570 Да. 195 00:08:00,980 --> 00:08:02,450 Увидимся в лучшем мире. 196 00:08:03,930 --> 00:08:04,720 Вспомнила. 197 00:08:05,830 --> 00:08:06,840 Ты и я. 198 00:08:06,840 --> 00:08:08,250 На кухне. 199 00:08:08,420 --> 00:08:08,870 Да? 200 00:08:12,010 --> 00:08:12,980 Увидимся в лучшем мире. 201 00:08:16,190 --> 00:08:17,050 Ладно. 202 00:08:17,210 --> 00:08:18,400 Погнали. 203 00:08:18,470 --> 00:08:19,230 - Привет. - Привет! 204 00:08:20,720 --> 00:08:21,410 Так... 205 00:08:22,730 --> 00:08:23,990 Нет-нет-нет... 206 00:08:25,840 --> 00:08:26,690 Возьми это. 207 00:08:26,840 --> 00:08:29,440 Её по лестнице тащить проще, чем канистру. 208 00:08:29,840 --> 00:08:30,490 Гений. 209 00:08:31,440 --> 00:08:32,020 В полночь? 210 00:08:32,650 --> 00:08:33,430 Встретимся там. 211 00:08:36,780 --> 00:08:37,990 Иронично, правда? 212 00:08:38,450 --> 00:08:39,730 «Бостонский дозор». 213 00:08:40,850 --> 00:08:43,450 Газета, с которой началась империя Синклеров. 214 00:08:44,460 --> 00:08:46,770 То, что финансировало этот дом, сожжёт его. 215 00:08:52,410 --> 00:08:53,510 ИРОНИЯ 216 00:08:53,770 --> 00:08:55,450 В этот раз я написал его правильно, так что... 217 00:08:56,820 --> 00:08:58,330 считайте, я исправился. 218 00:09:03,530 --> 00:09:06,010 Ты же должен был начать с чердака, ведь так? 219 00:09:06,730 --> 00:09:07,240 Да. 220 00:09:09,430 --> 00:09:10,570 С ним много что связано. 221 00:09:22,260 --> 00:09:25,610 Мне очень хотелось поджечь детскую спальню моей мамы. 222 00:09:26,040 --> 00:09:30,720 Она была худшей из них: жадной, постоянно срывалась на сестёр. 223 00:09:31,330 --> 00:09:33,800 Честно, я только поэтому и согласилась. 224 00:09:34,630 --> 00:09:35,690 Надеюсь, тебе понравилось. 225 00:09:36,550 --> 00:09:37,690 Это всего лишь спальня. 226 00:09:38,060 --> 00:09:42,070 Бабушка не хранила там её подростковые журналы и лаки для ногтей. 227 00:09:43,100 --> 00:09:44,860 Может, у неё их и не было. 228 00:09:44,970 --> 00:09:47,530 И она всегда была токсично-позитивной. 229 00:09:48,130 --> 00:09:48,990 Идеальной. 230 00:09:49,980 --> 00:09:51,020 Не знаю, Кади, я... 231 00:09:51,060 --> 00:09:53,540 - Это хоть как-то тебе помогает? - Да, да. 232 00:09:53,740 --> 00:09:54,090 Ладно. 233 00:09:54,430 --> 00:09:55,230 Думаю, да. 234 00:09:58,440 --> 00:09:59,330 Я что-то вспоминаю. 235 00:10:00,830 --> 00:10:02,140 Запах. 236 00:10:02,140 --> 00:10:03,080 Он... 237 00:10:04,150 --> 00:10:04,980 опьянял. 238 00:10:07,950 --> 00:10:08,940 Бензин. 239 00:10:10,620 --> 00:10:11,550 Адреналин. 240 00:10:13,700 --> 00:10:16,830 В море из огня. 241 00:10:17,670 --> 00:10:19,910 Всё вокруг сгорает. 242 00:10:20,360 --> 00:10:22,000 Я будто стала революционером. 243 00:10:22,000 --> 00:10:25,140 В море из огня. 244 00:10:26,160 --> 00:10:27,050 Всё вокруг сгорает. 245 00:10:27,310 --> 00:10:30,520 Я пыталась поговорить с мамой и Гаррисом, но они не слушали. 246 00:10:31,100 --> 00:10:32,220 Они заслужили. 247 00:10:32,710 --> 00:10:36,170 За Гата и Эда, за ненависть ко всем, кроме Синклеров. 248 00:10:36,540 --> 00:10:37,850 Детка... 249 00:10:42,030 --> 00:10:44,820 Когда я уйду.. 250 00:10:46,350 --> 00:10:50,940 Я влюбилась в человека, которого Гаррис Синклер считал недостойным, 251 00:10:51,170 --> 00:10:53,020 и я должна была это исправить. 252 00:10:53,290 --> 00:10:54,950 Я освобожу её 253 00:10:56,640 --> 00:10:59,260 от оков её учителей. 254 00:11:00,670 --> 00:11:02,450 То, что они скрывают, неправильно. 255 00:11:02,450 --> 00:11:06,930 Я верила в то, что если мы всё разрушим, то сможем начать всё с начала. 256 00:11:07,440 --> 00:11:09,250 Всё с чистого листа. 257 00:11:09,340 --> 00:11:10,450 ВЕРИТЬ 258 00:11:10,470 --> 00:11:12,780 Что ты будешь делать, когда окажешься в воде? 259 00:11:14,630 --> 00:11:17,210 Что ты будешь делать, когда окажешься в воде? 260 00:11:19,010 --> 00:11:21,390 Что ты будешь делать, когда окажешься в воде? 261 00:11:29,740 --> 00:11:32,370 ДВЕНАДЦАТЬ 262 00:11:36,090 --> 00:11:36,720 Полночь. 263 00:12:06,760 --> 00:12:07,350 НЕТ 264 00:12:07,410 --> 00:12:08,570 Дым очень... 265 00:12:08,750 --> 00:12:10,730 сильно пахнет, да? 266 00:12:19,280 --> 00:12:20,550 Никогда не думала... 267 00:12:23,760 --> 00:12:25,470 насколько пожары громкие. 268 00:12:26,850 --> 00:12:28,560 ШУМ 269 00:12:40,290 --> 00:12:41,480 Нет! 270 00:12:45,280 --> 00:12:46,140 Собаки. 271 00:12:47,970 --> 00:12:49,530 Нет! Нет! 272 00:12:49,530 --> 00:12:50,370 Я бегу! 273 00:12:50,370 --> 00:12:50,950 Сейчас! 274 00:12:50,950 --> 00:12:54,850 Мама дала им успокоительные, чтобы они не мешали ужинать. 275 00:12:55,210 --> 00:12:57,010 Нет! 276 00:12:58,340 --> 00:12:58,900 Нет! 277 00:13:01,900 --> 00:13:02,980 Нет, нет, нет.. 278 00:13:11,170 --> 00:13:11,650 Нет... 279 00:13:11,650 --> 00:13:13,200 Только не собаки. 280 00:13:14,270 --> 00:13:14,970 Нет... 281 00:13:14,970 --> 00:13:16,250 Нет, нет... 282 00:13:24,570 --> 00:13:25,160 Нет! 283 00:13:31,910 --> 00:13:33,360 Нет! 284 00:14:09,650 --> 00:14:11,590 Франклин, Элеанор, бежим! 285 00:14:34,540 --> 00:14:35,300 Нет! 286 00:14:51,440 --> 00:14:55,750 Однажды принцесса решила, что сможет очистить своё королевство. 287 00:14:56,460 --> 00:14:58,550 Опьянённая, безрассудная... 288 00:14:58,550 --> 00:15:00,490 она села на дракона... 289 00:15:00,490 --> 00:15:02,800 и начала адский пожар. 290 00:15:03,680 --> 00:15:07,010 Самонадеянная девочка забыла самый важный урок. 291 00:15:08,130 --> 00:15:12,360 Революция кровава, и чаще всего от неё погибают невинные. 292 00:15:18,510 --> 00:15:19,780 Франклин, Элеанор! 293 00:15:22,240 --> 00:15:22,900 Хорошо. 294 00:15:22,900 --> 00:15:23,570 Молодец. 295 00:15:23,590 --> 00:15:24,800 Дай сюда. Дай. 296 00:15:24,800 --> 00:15:25,560 Ну давай! 297 00:15:25,560 --> 00:15:26,550 Вот так. 298 00:15:26,550 --> 00:15:27,110 Лови! 299 00:15:28,330 --> 00:15:28,790 Дедушка! 300 00:15:28,790 --> 00:15:29,140 А? 301 00:15:31,440 --> 00:15:33,330 О, Каденс Первая! 302 00:15:33,610 --> 00:15:34,340 Садись. 303 00:15:38,830 --> 00:15:41,940 В этом году мы не провели конкурс замков из песка, да? 304 00:15:43,040 --> 00:15:44,310 Нужно было мне напомнить. 305 00:15:47,330 --> 00:15:48,310 Я хотела сказать... 306 00:15:50,700 --> 00:15:51,490 Прости. 307 00:15:55,220 --> 00:15:56,470 У тебя получилось? 308 00:15:56,860 --> 00:15:57,500 Вспомнила? 309 00:16:02,270 --> 00:16:02,900 Да. 310 00:16:03,710 --> 00:16:04,710 Я по ним скучаю. 311 00:16:06,640 --> 00:16:07,890 В странные моменты. 312 00:16:09,360 --> 00:16:11,750 Я бы сказал, в самые неподходящие. 313 00:16:13,190 --> 00:16:14,860 И не извиняйся. 314 00:16:17,110 --> 00:16:18,110 Ты героиня. 315 00:16:20,160 --> 00:16:21,140 Ты пример. 316 00:16:21,870 --> 00:16:22,750 Просто... 317 00:16:23,490 --> 00:16:25,310 неисправности с проводкой. 318 00:16:27,370 --> 00:16:28,310 Да ещё и газопровод. 319 00:16:29,700 --> 00:16:30,050 Слушай... 320 00:16:32,500 --> 00:16:33,450 что думаешь... 321 00:16:34,630 --> 00:16:38,800 насчёт ужина со мной и всеми Лжецами в Новом Клермонте сегодня? 322 00:16:40,880 --> 00:16:41,740 Со всеми. 323 00:16:43,510 --> 00:16:44,220 И с Гатом тоже. 324 00:16:45,080 --> 00:16:47,310 Нужно показать ему, что ему здесь рады. 325 00:16:51,650 --> 00:16:52,180 Ну... 326 00:16:59,800 --> 00:17:01,170 тебе скоро 18. 327 00:17:06,780 --> 00:17:07,060 Да. 328 00:17:07,740 --> 00:17:08,220 Через три дня. 329 00:17:10,020 --> 00:17:11,100 Время летит. 330 00:17:12,250 --> 00:17:14,640 А летом особенно быстро. 331 00:17:14,640 --> 00:17:15,010 Да? 332 00:17:16,710 --> 00:17:17,160 Да. 333 00:17:18,380 --> 00:17:19,050 Я... 334 00:17:19,770 --> 00:17:21,700 уже долго держу их при себе. 335 00:17:23,370 --> 00:17:24,310 Я не хочу. 336 00:17:24,490 --> 00:17:25,750 Это на день рождения. 337 00:17:26,890 --> 00:17:27,740 Как будешь готова... 338 00:17:30,180 --> 00:17:30,680 откроешь. 339 00:17:32,210 --> 00:17:32,740 Спасибо. 340 00:18:08,120 --> 00:18:09,330 Сюда! Быстрее! 341 00:18:11,690 --> 00:18:12,410 Не отключайся! 342 00:18:24,900 --> 00:18:25,770 Эй, Кади! 343 00:18:26,710 --> 00:18:27,410 Что делаешь? 344 00:18:27,420 --> 00:18:28,570 Ты говорила с Гаррисом. 345 00:18:28,590 --> 00:18:30,010 У вас всё хорошо? 346 00:18:32,710 --> 00:18:33,750 Кажется... 347 00:18:34,140 --> 00:18:35,190 он что-то знает. 348 00:18:37,450 --> 00:18:38,370 А, может, и всё. 349 00:18:39,260 --> 00:18:40,200 Он дал мне это. 350 00:18:41,550 --> 00:18:42,990 Семейный знак любви. 351 00:18:43,510 --> 00:18:45,270 Как они вообще пережили пожар? 352 00:18:46,430 --> 00:18:47,050 Кади? 353 00:18:51,320 --> 00:18:53,700 Мы предупреждали. Это плохие воспоминания! 354 00:18:54,600 --> 00:18:55,000 Нет! 355 00:18:55,080 --> 00:18:56,450 Скучаешь, наверное, по амнезии. 356 00:18:56,450 --> 00:18:57,200 Нет. 357 00:18:57,200 --> 00:18:58,050 Нет! 358 00:18:58,440 --> 00:18:59,380 Мне нужно знать! 359 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 Где вы были, когда меня нашли? 360 00:19:02,820 --> 00:19:04,340 Почему ты не позвонил? 361 00:19:04,940 --> 00:19:05,690 Почему... 362 00:19:05,690 --> 00:19:06,400 никто... 363 00:19:06,980 --> 00:19:08,210 из вас не позвонил? 364 00:19:10,890 --> 00:19:11,500 Эй... 365 00:19:11,600 --> 00:19:12,290 Кади? 366 00:19:13,750 --> 00:19:14,510 Всё хорошо. 367 00:19:14,680 --> 00:19:15,320 - Кади! - Всё хорошо! 368 00:19:15,320 --> 00:19:16,830 - Просто успокойся. - Паническая атака. 369 00:19:16,830 --> 00:19:18,230 Просто дыши, Кади. 370 00:19:20,590 --> 00:19:21,230 Нет! 371 00:19:31,440 --> 00:19:32,470 Я сильная... 372 00:19:32,710 --> 00:19:33,580 и готова... 373 00:19:34,130 --> 00:19:35,650 узнать свою историю. 374 00:19:41,150 --> 00:19:42,090 Прошу. 375 00:19:50,700 --> 00:19:51,280 Ладно. 376 00:19:53,500 --> 00:19:54,050 Да. 377 00:19:59,600 --> 00:20:01,100 Мы хотели начать в полночь. 378 00:20:02,860 --> 00:20:04,970 Я был на месте в 23:56. 379 00:20:09,590 --> 00:20:10,580 Я тоже была готова. 380 00:20:11,110 --> 00:20:13,340 Собиралась поджечь старую спальню мамы, 381 00:20:14,180 --> 00:20:15,470 но кое-что нашла. 382 00:20:33,950 --> 00:20:34,800 Мама пыталась. 383 00:20:35,660 --> 00:20:38,530 Хотя не знаю, почему она не могла просто извиниться. 384 00:20:41,840 --> 00:20:43,840 Я почувствовала вину, 385 00:20:44,540 --> 00:20:45,500 но план есть план. 386 00:20:47,250 --> 00:20:48,630 «Поджигай и убегай». 387 00:21:11,410 --> 00:21:12,960 Да, я немного отвлёкся. 388 00:21:38,850 --> 00:21:40,950 Чуть не пропустил бой часов, 389 00:21:41,130 --> 00:21:42,770 но вовремя очнулся. 390 00:21:45,010 --> 00:21:46,610 Я даже не поджёг этот бардак. 391 00:21:46,610 --> 00:21:47,490 Просто... 392 00:21:47,490 --> 00:21:49,820 Я просто убежал оттуда. 393 00:21:53,580 --> 00:21:54,300 Но дым... 394 00:21:55,200 --> 00:21:56,930 очень быстро поднялся наверх. 395 00:22:04,090 --> 00:22:05,360 Двенадцать часов. 396 00:22:05,360 --> 00:22:06,420 Пожар начался. 397 00:22:06,840 --> 00:22:08,560 Ты должна была выйти. 398 00:22:08,560 --> 00:22:10,100 Поджечь и выйти. 399 00:22:17,010 --> 00:22:17,660 Чёрт... 400 00:22:59,460 --> 00:23:00,810 Огонь был повсюду. 401 00:23:02,090 --> 00:23:03,990 Может быть, я просто потерялась? 402 00:23:04,380 --> 00:23:05,790 Джонни! 403 00:23:08,660 --> 00:23:09,480 Я не мог ждать. 404 00:23:09,480 --> 00:23:10,190 Кади! 405 00:23:10,400 --> 00:23:11,900 Я должен был пойти за тобой. 406 00:23:18,580 --> 00:23:19,820 Я искал везде. 407 00:23:21,290 --> 00:23:22,130 Но, видимо... 408 00:23:22,130 --> 00:23:23,250 слишком долго. 409 00:23:24,880 --> 00:23:26,660 Каденс! 410 00:23:28,710 --> 00:23:30,350 Может, дело было в газетах. 411 00:23:30,400 --> 00:23:31,650 Много растопки. 412 00:23:32,340 --> 00:23:33,900 Джонни! 413 00:23:34,700 --> 00:23:35,940 Джонни! 414 00:23:35,940 --> 00:23:36,860 Кади? 415 00:23:37,070 --> 00:23:38,390 И много бензина. 416 00:23:38,820 --> 00:23:39,820 Каденс! 417 00:23:39,820 --> 00:23:40,820 Миррен! 418 00:23:41,350 --> 00:23:42,500 Где вы? 419 00:23:43,140 --> 00:23:45,110 Мы забыли про газопровод. 420 00:23:45,730 --> 00:23:47,220 Кади! 421 00:24:03,890 --> 00:24:06,710 В первый раз 422 00:24:08,790 --> 00:24:11,340 я звал. 423 00:24:11,470 --> 00:24:14,170 Мы все ошиблись и столкнулись с последствиями. 424 00:24:15,980 --> 00:24:16,520 Нет... 425 00:24:16,750 --> 00:24:18,880 А мы и правда не умели жечь дома. 426 00:24:22,880 --> 00:24:23,890 Джонни! 427 00:24:28,330 --> 00:24:29,200 Миррен! 428 00:24:33,770 --> 00:24:34,530 Гат! 429 00:24:42,600 --> 00:24:45,190 В первый раз 430 00:24:47,490 --> 00:24:50,080 я звал. 431 00:24:52,250 --> 00:24:54,980 В последний раз 432 00:24:57,120 --> 00:24:59,980 когда мы были здесь, 433 00:25:01,100 --> 00:25:05,360 в снегу нашли фотографии. 434 00:25:06,770 --> 00:25:09,810 Я видел твои глаза... 435 00:25:12,730 --> 00:25:15,380 Известно, что Джонатан Синклер Деннис, 436 00:25:15,380 --> 00:25:18,080 Миррен Синклер Шеффилд и Гатвик Патил 437 00:25:18,270 --> 00:25:21,520 погибли в недавнем пожаре у Мартас-Винъярд. 438 00:25:21,820 --> 00:25:23,150 Дом Гарриса Синклера 439 00:25:23,150 --> 00:25:27,700 и покойной миссис Типпер Тафт Синклер сгорел дотла до прибытия пожарных. 440 00:25:28,410 --> 00:25:29,150 Каденс! 441 00:25:30,900 --> 00:25:32,230 Всё в порядке, мам! Не переживай! 442 00:25:32,710 --> 00:25:34,060 Почему не звонил? 443 00:25:34,130 --> 00:25:36,030 Меня это тоже подкосило, ясно?! 444 00:25:36,030 --> 00:25:38,500 Поэтому я и не могу об этом говорить! 445 00:25:40,370 --> 00:25:42,270 Не жалуйся, пока я делаю тебя красоткой. 446 00:25:43,020 --> 00:25:44,140 Она уже красивая. 447 00:25:47,350 --> 00:25:48,730 Это телефон Джонни? 448 00:25:53,360 --> 00:25:54,330 Почему у тебя мой телефон? 449 00:25:54,590 --> 00:25:56,570 Просто забудь. Отдай мне его! 450 00:25:58,740 --> 00:26:00,530 Да, у меня забрали телефон. 451 00:26:00,530 --> 00:26:02,230 Мол, он усиливает мигрень. 452 00:26:04,480 --> 00:26:07,610 Значит, что бы я ни разузнала, это не изменит моего отношения к тебе. 453 00:26:13,250 --> 00:26:13,880 Гат... 454 00:26:17,580 --> 00:26:18,150 Кади... 455 00:26:18,500 --> 00:26:19,580 расскажи страшилку. 456 00:26:20,080 --> 00:26:22,060 Свежих не знаю, спроси Миррен. 457 00:26:23,220 --> 00:26:24,080 Как смешно. 458 00:26:24,580 --> 00:26:25,670 ПРОКЛЯТИЕ СЕМЬИ СИНКЛЕР 459 00:26:25,680 --> 00:26:26,170 КАТАСТРОФА 460 00:26:26,180 --> 00:26:26,710 ТРАГЕДИЯ 461 00:26:53,610 --> 00:26:54,310 Каденс? 462 00:27:05,130 --> 00:27:06,900 Мама! 463 00:27:07,050 --> 00:27:08,720 Мама! 464 00:27:49,360 --> 00:27:50,670 ДЛЯ КАДИ ЛЮБЛЮ, ГАТ 465 00:27:51,220 --> 00:27:53,230 Не открывай до дня рождения, ладно? 466 00:28:06,590 --> 00:28:09,520 Кади, я всё лето носил их у сердца. 467 00:28:10,650 --> 00:28:11,200 Люблю тебя. 468 00:28:12,050 --> 00:28:12,650 Гат. 469 00:28:28,970 --> 00:28:29,810 Ты как? 470 00:28:31,560 --> 00:28:33,660 Чувствую, как моё сердце... 471 00:28:34,230 --> 00:28:37,110 постоянно истекает кровью прямо через кофту. 472 00:28:39,560 --> 00:28:40,400 Это нормально. 473 00:28:41,550 --> 00:28:44,390 Печаль всегда пронизывает... 474 00:28:45,050 --> 00:28:45,520 насквозь. 475 00:28:48,610 --> 00:28:49,640 Как там твоя мигрень? 476 00:28:54,640 --> 00:28:55,350 Я... 477 00:28:57,580 --> 00:28:59,510 Кажется, пила слишком много таблеток. 478 00:29:00,650 --> 00:29:02,060 Их сложно не пить. 479 00:29:04,420 --> 00:29:06,980 Мне кажется, мне нужна помощь... 480 00:29:07,390 --> 00:29:09,420 чтобы с них слезть. 481 00:29:10,680 --> 00:29:11,790 Спасибо, что сказала. 482 00:29:12,460 --> 00:29:14,090 Я позвоню доктору... 483 00:29:16,140 --> 00:29:16,600 и папе. 484 00:29:16,600 --> 00:29:20,000 И мы обязательно найдём тебе помощь в Вермонте. 485 00:29:21,230 --> 00:29:22,340 А куда делось: 486 00:29:23,570 --> 00:29:28,380 «Все недуги можно вылечить с помощью морского воздуха и упражнений на улице?» 487 00:29:29,380 --> 00:29:31,000 Оказалось, это не работает, 488 00:29:31,000 --> 00:29:33,260 когда теряешь тех, кого сильно любил. 489 00:29:34,160 --> 00:29:36,610 Поверь, я в этом сама убедилась. 490 00:29:38,000 --> 00:29:39,530 На собственном опыте. 491 00:29:42,750 --> 00:29:44,690 Ты же не про папу говоришь, да? 492 00:29:47,460 --> 00:29:47,770 Нет. 493 00:29:50,470 --> 00:29:53,570 Был ещё один человек. 494 00:29:55,850 --> 00:29:56,650 Долго был. 495 00:30:01,020 --> 00:30:03,940 И всё же я винила твоего отца за то, что он ушёл. 496 00:30:04,900 --> 00:30:05,750 Ведь я... 497 00:30:06,150 --> 00:30:07,010 сама не могла. 498 00:30:08,860 --> 00:30:11,130 Синклеры так не поступают. 499 00:30:15,010 --> 00:30:15,450 Я... 500 00:30:17,220 --> 00:30:18,910 Надеюсь, что ты меня не ненавидишь. 501 00:30:20,750 --> 00:30:22,950 Я же позволила тебе винить его. 502 00:30:25,630 --> 00:30:27,210 Думаю, я боялась того, что... 503 00:30:27,690 --> 00:30:30,670 если бы у тебя был выбор, ты бы не винила. 504 00:30:33,970 --> 00:30:35,800 Не выбрала бы... 505 00:30:36,130 --> 00:30:36,940 меня. 506 00:30:40,020 --> 00:30:41,850 Знай, что у тебя всегда есть выбор. 507 00:30:43,430 --> 00:30:44,150 Знаю... 508 00:30:44,650 --> 00:30:46,390 быть Синклером сложно... 509 00:30:47,320 --> 00:30:51,360 но я думаю, что не быть Синклером — это намного хуже. 510 00:30:54,010 --> 00:30:55,510 Но выбор у тебя есть. 511 00:31:09,300 --> 00:31:10,510 Лежи рядом со мной. 512 00:31:10,900 --> 00:31:13,310 Говори, что тоже любишь меня. 513 00:31:15,580 --> 00:31:17,530 Даже когда я уже проснулась, 514 00:31:17,540 --> 00:31:19,350 я всё ещё чувствую последние касания. 515 00:31:19,350 --> 00:31:22,710 Я просто хочу почувствовать всё это снова. 516 00:31:25,480 --> 00:31:29,650 Теперь это всё будто воспоминания. 517 00:31:32,490 --> 00:31:34,200 Скажи, что это реальность. 518 00:31:34,400 --> 00:31:37,220 Потому что я не хочу уходить. 519 00:31:39,080 --> 00:31:40,990 Я не хочу просыпаться. 520 00:31:40,990 --> 00:31:42,870 Я просто хочу снова коснуться тебя. 521 00:31:42,870 --> 00:31:46,320 Хочу почувствовать это ещё раз. 522 00:31:52,460 --> 00:31:53,190 Привет. 523 00:31:53,800 --> 00:31:54,190 Йоу. 524 00:31:55,000 --> 00:31:55,940 Где ты был? 525 00:31:57,590 --> 00:31:58,150 Ну... 526 00:31:58,750 --> 00:32:00,500 турнире по теннису. 527 00:32:00,760 --> 00:32:01,660 Я победил. 528 00:32:02,090 --> 00:32:04,050 А потом отмечал победу на лодке. 529 00:32:04,990 --> 00:32:06,100 Ну, а потом... 530 00:32:06,460 --> 00:32:08,610 была оргия, и в ней я тоже победил. 531 00:32:11,730 --> 00:32:12,590 Вот, как-то так. 532 00:32:13,830 --> 00:32:14,910 Ну я серьёзно! 533 00:32:16,220 --> 00:32:17,600 Где ты был... 534 00:32:17,950 --> 00:32:19,650 до этого момента? 535 00:32:20,490 --> 00:32:21,540 Ну... 536 00:32:22,540 --> 00:32:23,040 спал. 537 00:32:23,790 --> 00:32:24,380 Типа. 538 00:32:25,900 --> 00:32:28,270 Это такая приятная пустота. 539 00:32:29,960 --> 00:32:31,050 А потом... 540 00:32:32,030 --> 00:32:32,550 рывок... 541 00:32:33,200 --> 00:32:33,950 и я здесь. 542 00:32:35,050 --> 00:32:36,570 Думала, что больше тебя не увижу. 543 00:32:37,300 --> 00:32:40,790 Думала, мы выдумка твоего больного, травмированного мозга, 544 00:32:43,230 --> 00:32:45,510 где есть мудацкая версия меня, 545 00:32:46,180 --> 00:32:47,150 которая не попрощалась бы? 546 00:32:47,470 --> 00:32:48,050 Да. 547 00:32:48,350 --> 00:32:50,160 Мудаком ты никогда не был. 548 00:32:52,570 --> 00:32:52,940 Нет. 549 00:32:57,440 --> 00:32:58,130 Слушай... 550 00:33:00,640 --> 00:33:02,550 прости за это лето. 551 00:33:04,240 --> 00:33:05,530 Ты просто хотела вспомнить... 552 00:33:06,500 --> 00:33:08,110 чтобы полегчало, а я боролся. 553 00:33:09,820 --> 00:33:12,530 Не хотел, чтобы ты знала, потому что думал, 554 00:33:12,530 --> 00:33:16,190 что тогда я окажусь там, где пустота не такая приятная. 555 00:33:18,350 --> 00:33:19,610 Ты же не веришь в ад? 556 00:33:19,690 --> 00:33:21,560 Это же выдуманная угроза! 557 00:33:22,290 --> 00:33:23,310 Должно же... 558 00:33:23,310 --> 00:33:27,930 быть какое-то наказание за то, что я неправильно использовал свою жизнь? 559 00:33:30,810 --> 00:33:31,850 Прости за ложь, я... 560 00:33:33,980 --> 00:33:35,360 не хочу снова гореть. 561 00:33:38,700 --> 00:33:39,300 Джонни... 562 00:33:41,330 --> 00:33:42,450 если ад реальный... 563 00:33:44,410 --> 00:33:45,710 тогда мне тоже жопа. 564 00:33:50,080 --> 00:33:52,700 Свою жизнь ты точно используешь правильно. 565 00:33:53,750 --> 00:33:55,510 Ты чувствуешь столько вины, 566 00:33:56,300 --> 00:33:59,590 что всю оставшуюся жизнь будешь делать прекрасные вещи, 567 00:33:59,590 --> 00:34:01,830 и в раю станешь самой важной персоной. 568 00:34:04,140 --> 00:34:06,240 В моём личном раю... 569 00:34:07,150 --> 00:34:08,150 должен быть и ты. 570 00:34:09,360 --> 00:34:12,230 Бесконечность. 571 00:34:13,400 --> 00:34:15,390 Какой же это редкий 572 00:34:15,770 --> 00:34:20,450 и красивый дар. 573 00:34:20,480 --> 00:34:25,260 Просто существовать. 574 00:34:25,430 --> 00:34:28,750 И я снова прошу тебя 575 00:34:28,750 --> 00:34:31,750 посмотреть на всё это. 576 00:34:31,750 --> 00:34:35,110 Вселенная была создана для того, 577 00:34:35,130 --> 00:34:38,460 чтобы я на неё смотрела. 578 00:34:38,460 --> 00:34:41,610 Я бы всё отжала, чтобы услышать... 579 00:34:42,450 --> 00:34:43,710 Сдаёт позиции. 580 00:34:44,300 --> 00:34:46,390 Легендарный Гаррис Синклер... 581 00:34:47,510 --> 00:34:50,810 сегодня явился на ужин в двух разных ботинках. 582 00:34:51,950 --> 00:34:55,090 Ненавижу, когда что-то одновременно смешно и грустно. 583 00:34:56,190 --> 00:34:58,380 Знаю, но не нужно об этом напоминать. 584 00:34:58,750 --> 00:34:59,790 Это обидно. 585 00:35:00,030 --> 00:35:00,820 И грубо. 586 00:35:01,340 --> 00:35:02,290 Сто двадцать восемь. 587 00:35:02,290 --> 00:35:03,310 - Сто двадцать восемь? - Как? 588 00:35:03,390 --> 00:35:04,110 Я победила. 589 00:35:04,460 --> 00:35:07,750 Необязательно так много раз повторять, что я последняя. 590 00:35:07,750 --> 00:35:08,550 Но это же так! 591 00:35:09,420 --> 00:35:09,950 Поиграем? 592 00:35:11,290 --> 00:35:11,950 Попозже. 593 00:35:14,580 --> 00:35:15,300 Эй... 594 00:35:16,710 --> 00:35:17,250 вы в порядке? 595 00:35:21,730 --> 00:35:23,060 Стало слишком тихо. 596 00:35:25,940 --> 00:35:26,300 Да. 597 00:35:28,720 --> 00:35:29,730 «Эрудит» надоел. 598 00:35:30,020 --> 00:35:31,380 - Пойду плавать. - Я тоже. 599 00:35:33,350 --> 00:35:35,060 - Кто первый! - Не честно! 600 00:35:35,360 --> 00:35:36,440 - Я быстрее! - Пока! 601 00:35:36,440 --> 00:35:37,980 - Ты раньше побежала! - Я быстрее! 602 00:35:49,500 --> 00:35:51,440 Надо было лучше к ним относиться. 603 00:35:55,330 --> 00:35:56,010 К малышам. 604 00:35:57,080 --> 00:35:59,980 Они вечно просили меня научить их плести косички. 605 00:36:02,030 --> 00:36:03,680 Делать браслетики дружбы. 606 00:36:10,010 --> 00:36:12,800 А я говорила с ними, только когда мне хотелось. 607 00:36:13,520 --> 00:36:14,090 Миррен... 608 00:36:17,270 --> 00:36:18,880 сожалеть тут буду я. 609 00:36:21,780 --> 00:36:23,880 А ты будь лёгкой, как воздух. 610 00:36:27,040 --> 00:36:29,110 Ты, нахрен, солнечный лучик. 611 00:36:31,130 --> 00:36:33,300 Оказалось, призрак из меня херовый. 612 00:36:36,620 --> 00:36:38,420 А я хотела быть идеальной. 613 00:36:39,670 --> 00:36:41,550 Хотела быть идеальной во всём: 614 00:36:41,570 --> 00:36:43,860 в искусстве, сексе, школе. 615 00:36:46,220 --> 00:36:48,240 В том, чтобы быть лучшей дочерью. 616 00:36:50,430 --> 00:36:52,600 Может, поэтому всё... 617 00:36:52,750 --> 00:36:54,410 пошло не так? 618 00:36:54,420 --> 00:36:57,310 Может, если бы мы позволяли друг другу расслабиться, 619 00:36:57,320 --> 00:36:59,120 мы бы узнали друг друга получше? 620 00:37:05,940 --> 00:37:07,110 О, Кади... 621 00:37:12,700 --> 00:37:15,570 никто никогда не знал меня по-настоящему. 622 00:37:22,170 --> 00:37:24,610 И больше никто никогда не узнает. 623 00:37:25,610 --> 00:37:26,150 Нет. 624 00:37:26,710 --> 00:37:27,280 Смотри сюда. 625 00:37:30,640 --> 00:37:32,170 Лжецы тебя знали. 626 00:37:35,100 --> 00:37:36,740 И я тебя знаю. 627 00:37:37,260 --> 00:37:39,030 И всегда буду знать. 628 00:37:41,770 --> 00:37:43,840 Как же я устала, Кади. 629 00:37:49,050 --> 00:37:50,390 Я так устала. 630 00:38:00,960 --> 00:38:01,450 Кади... 631 00:38:05,880 --> 00:38:06,480 Он придёт. 632 00:38:29,910 --> 00:38:31,180 Я ценю подарок, 633 00:38:31,180 --> 00:38:32,240 но откажусь. 634 00:38:33,570 --> 00:38:35,510 Отдай их тому, кто их хочет. 635 00:38:35,950 --> 00:38:36,710 Бред какой. 636 00:38:38,000 --> 00:38:38,700 Кому? 637 00:38:40,290 --> 00:38:42,900 Ты первая внучка Синклеров. 638 00:38:44,350 --> 00:38:45,280 Я не наследница. 639 00:38:46,630 --> 00:38:47,300 Не я. 640 00:38:48,340 --> 00:38:49,700 Что ж, ладно. 641 00:38:52,970 --> 00:38:53,600 А кто ты? 642 00:38:57,890 --> 00:38:59,750 Ну, тогда, может, будешь... 643 00:39:00,790 --> 00:39:02,590 дочерью, которая... 644 00:39:02,590 --> 00:39:03,470 злилась. 645 00:39:05,410 --> 00:39:08,540 И в порыве гнева совершила поджог, 646 00:39:09,120 --> 00:39:12,540 убийство и насилие над животными. 647 00:39:14,060 --> 00:39:15,550 Сказки тебе нравятся. 648 00:39:16,910 --> 00:39:19,430 Это у тебя от Тип, конечно. 649 00:39:19,930 --> 00:39:21,850 Она любила сказочные концовки. 650 00:39:23,080 --> 00:39:27,030 Но я тоже знаю про героев и злодеев, 651 00:39:27,170 --> 00:39:28,510 про сюжетные повороты. 652 00:39:28,960 --> 00:39:32,050 Но главное — я умею рассказывать. 653 00:39:33,930 --> 00:39:36,430 Расскажу твоим тётям... 654 00:39:36,430 --> 00:39:37,310 и маме... 655 00:39:38,510 --> 00:39:39,540 или малышам... 656 00:39:40,150 --> 00:39:42,080 что лишились Джонни и Миррен... 657 00:39:42,980 --> 00:39:44,510 что было замыкание. 658 00:39:45,400 --> 00:39:46,600 Работник неправильно... 659 00:39:47,450 --> 00:39:48,350 хранил... 660 00:39:49,150 --> 00:39:50,300 топливо. 661 00:39:50,820 --> 00:39:53,240 И ветер неудачно подул. 662 00:39:54,530 --> 00:39:56,250 Ты чуть не погибла... 663 00:39:56,350 --> 00:39:57,540 рискуя жизнью... 664 00:39:58,320 --> 00:40:00,040 в попытке спасти других. 665 00:40:00,280 --> 00:40:02,240 Так сделал бы любой Синклер. 666 00:40:03,720 --> 00:40:05,190 И я... 667 00:40:05,250 --> 00:40:06,540 ровно так и скажу. 668 00:40:09,040 --> 00:40:10,860 Когда в субботу придёт репортёр. 669 00:40:11,140 --> 00:40:12,030 Помни об этом. 670 00:40:12,390 --> 00:40:13,120 Репортёр? 671 00:40:14,720 --> 00:40:15,500 На Бичвуде? 672 00:40:16,520 --> 00:40:18,140 Обложка журнала Time. 673 00:40:19,290 --> 00:40:22,380 Хочу положить конец слухам о семейном проклятье. 674 00:40:22,900 --> 00:40:24,680 В своём последнем интервью. 675 00:40:26,350 --> 00:40:28,940 Я решил уйти из публичного поля... 676 00:40:29,350 --> 00:40:30,270 в расцвете сил. 677 00:40:32,900 --> 00:40:33,650 Так что... 678 00:40:35,350 --> 00:40:36,160 самое время... 679 00:40:38,540 --> 00:40:39,730 передать эстафету... 680 00:40:40,410 --> 00:40:43,170 заслуживающему этого наследнику. 681 00:40:50,110 --> 00:40:51,250 Их наденешь ты. 682 00:41:02,780 --> 00:41:03,470 Рановато. 683 00:41:05,030 --> 00:41:07,390 Сегодня ровно год с того дня. 684 00:41:07,930 --> 00:41:08,510 Знаю. 685 00:41:09,600 --> 00:41:10,280 Год. 686 00:41:13,360 --> 00:41:14,840 Галерея Sound's Edge... 687 00:41:14,840 --> 00:41:16,530 приняла работы Миррен. 688 00:41:18,910 --> 00:41:20,580 О, ей бы это понравилось. 689 00:41:22,380 --> 00:41:23,500 Они очень хотели. 690 00:41:25,360 --> 00:41:25,960 Просто... 691 00:41:28,040 --> 00:41:30,550 Надеюсь, когда люди смотрят на них, 692 00:41:30,690 --> 00:41:31,760 они видят её. 693 00:41:35,420 --> 00:41:36,580 Я хочу, чтобы... 694 00:41:37,520 --> 00:41:40,560 её видели не только, как жертву. 695 00:42:07,960 --> 00:42:10,110 Хорошо, что ты сделала это ради неё. 696 00:42:11,990 --> 00:42:12,560 Ну... 697 00:42:13,470 --> 00:42:16,110 Ради неё уже поздно, так что... 698 00:42:21,180 --> 00:42:23,270 Я думала, что хочу того, что было у мамы. 699 00:42:24,180 --> 00:42:26,530 Я хотела мужа из хорошей семьи, 700 00:42:27,310 --> 00:42:29,340 красивый дом, троих дочерей. 701 00:42:30,310 --> 00:42:32,050 Я постоянно думала, 702 00:42:32,500 --> 00:42:37,110 как бы назвала их, как одевала бы их и как бы я их растила, 703 00:42:37,110 --> 00:42:39,370 как вырастила бы их идеальными. 704 00:42:40,490 --> 00:42:41,460 А потом... 705 00:42:41,990 --> 00:42:45,980 настолько зациклилась на этом идеальном образе... 706 00:42:48,330 --> 00:42:50,890 и совсем забыла, что их нужно любить. 707 00:42:52,710 --> 00:42:55,200 Миррен знала, что ты её любишь. 708 00:43:02,100 --> 00:43:02,770 Знала. 709 00:43:07,850 --> 00:43:10,980 Иногда мне кажется, что это наше наказание. 710 00:43:12,590 --> 00:43:15,260 Что эту искру послал сам Бог, 711 00:43:16,060 --> 00:43:17,650 или Вселенная, 712 00:43:17,650 --> 00:43:18,800 или остров. 713 00:43:20,960 --> 00:43:22,410 Наказание за что? 714 00:43:24,500 --> 00:43:26,100 За то, что мы сделали. 715 00:43:26,100 --> 00:43:28,080 В лето номер 16. 716 00:43:30,500 --> 00:43:31,750 В то лето... 717 00:43:32,200 --> 00:43:34,070 когда мне было 16. 718 00:43:36,500 --> 00:43:38,410 Если это и правда наказание, 719 00:43:40,120 --> 00:43:42,450 то Пенни оно бы не обошло. 720 00:43:42,700 --> 00:43:43,440 Да? 721 00:43:47,340 --> 00:43:47,830 Да. 722 00:44:11,310 --> 00:44:12,260 Так, что дальше? 723 00:44:12,260 --> 00:44:13,210 Ой, ну хватит. 724 00:44:13,450 --> 00:44:14,040 Спасибо. 725 00:44:18,660 --> 00:44:19,590 Бежим! 726 00:44:27,420 --> 00:44:28,320 Ты настоящий? 727 00:44:29,140 --> 00:44:30,270 Вроде да. 728 00:44:31,040 --> 00:44:32,220 Я Каденс. 729 00:44:32,830 --> 00:44:33,750 Я Гат. 730 00:44:34,680 --> 00:44:38,060 Я потерялась в толпе. 731 00:44:38,060 --> 00:44:41,630 Я искала выход. 732 00:44:41,900 --> 00:44:45,030 Я пыталась убежать от шума. 733 00:44:45,680 --> 00:44:46,930 Ты вода. 734 00:44:48,410 --> 00:44:51,500 Ты был чем-то новым. 735 00:44:51,920 --> 00:44:55,220 Тогда я тебе верила. 736 00:44:55,620 --> 00:44:58,740 Но теперь я сделала бы другой выбор. 737 00:45:02,630 --> 00:45:05,860 Кажется, мы забыли, 738 00:45:06,250 --> 00:45:08,870 кто мы вообще такие. 739 00:45:09,110 --> 00:45:12,220 Если бы я прожила это заново, 740 00:45:12,540 --> 00:45:15,810 я бы всё равно оставила на тебе шрам. 741 00:45:15,820 --> 00:45:17,200 КАДДЛДАУН ОСТРОВ БИЧВУД 742 00:45:17,210 --> 00:45:19,570 Я хочу увидеть, что тебе больно. 743 00:45:19,680 --> 00:45:21,920 Больно так же, как и мне. 744 00:45:21,920 --> 00:45:23,290 УИНДЕМИР ОСТРОВ БИЧВУД 745 00:45:23,310 --> 00:45:26,050 Если бы я прожила это заново, 746 00:45:26,410 --> 00:45:29,170 нас бы никогда не было. 747 00:45:33,680 --> 00:45:34,930 Знала, что побежишь. 748 00:45:34,970 --> 00:45:35,730 Как всегда. 749 00:45:37,540 --> 00:45:38,490 Ты настоящий? 750 00:45:40,210 --> 00:45:40,890 Не знаю. 751 00:45:42,500 --> 00:45:43,650 Правда не знаю. 752 00:45:51,100 --> 00:45:52,100 Как мило. 753 00:45:52,100 --> 00:45:53,700 Элита Америки. 754 00:45:53,700 --> 00:45:54,450 Серьёзно. 755 00:45:54,480 --> 00:45:56,760 Я рада, что Броди сегодня пришёл. 756 00:45:58,480 --> 00:46:01,490 - Утрата показала, насколько силён наш брак. - Ну да. 757 00:46:02,020 --> 00:46:03,530 Встанете по возрасту? 758 00:46:04,310 --> 00:46:07,910 Он здесь, потому что папа иначе не даст ему денег. 759 00:46:08,490 --> 00:46:11,360 Хоть что-то единое и стабильное... 760 00:46:11,360 --> 00:46:12,490 в этом хаосе. 761 00:46:13,320 --> 00:46:14,270 Ты в ловушке. 762 00:46:16,010 --> 00:46:18,380 Некоторые вещи и правда не меняются. 763 00:46:18,820 --> 00:46:20,540 Нет, иногда меняются. 764 00:46:24,000 --> 00:46:24,530 Эд! 765 00:46:25,820 --> 00:46:26,640 Привет. 766 00:46:26,640 --> 00:46:28,480 О, а вот и он! 767 00:46:33,510 --> 00:46:35,130 - Ты всё-таки приехал. - Да. 768 00:46:35,890 --> 00:46:38,270 Эд, вставай. Тоже сфотографируешься. 769 00:46:38,600 --> 00:46:39,100 Нет. 770 00:46:39,130 --> 00:46:40,360 Не хочу, Гаррис. 771 00:46:40,810 --> 00:46:41,940 Не хочу светиться. 772 00:46:43,490 --> 00:46:45,250 А Каденс сегодня придёт? 773 00:46:45,760 --> 00:46:47,050 Да, скоро. 774 00:46:47,090 --> 00:46:47,550 Спасибо. 775 00:46:49,420 --> 00:46:50,170 Сходим за ней? 776 00:46:51,170 --> 00:46:51,630 Нет. 777 00:46:52,800 --> 00:46:53,590 Её выбор. 778 00:46:57,490 --> 00:46:59,350 Я думал, что мы тебе помогаем. 779 00:47:00,540 --> 00:47:01,490 Сохраняя секрет. 780 00:47:02,530 --> 00:47:03,970 Теперь знаю, что это не так. 781 00:47:06,980 --> 00:47:08,780 Просто хотел ещё одно лето. 782 00:47:10,760 --> 00:47:12,290 Не хотел навредить тебе, 783 00:47:13,800 --> 00:47:15,530 но не мог перестать любить. 784 00:47:19,060 --> 00:47:21,850 Даже когда я чувствовал, что уже пропадаю, 785 00:47:22,190 --> 00:47:23,900 я всё так же любил тебя. 786 00:47:26,230 --> 00:47:27,660 Ты кое-чего не знаешь. 787 00:47:29,990 --> 00:47:31,550 Это может всё изменить. 788 00:47:36,220 --> 00:47:37,790 Перед полуночью... 789 00:47:38,090 --> 00:47:40,610 я увидела, как ты стоишь на лодке. 790 00:47:43,790 --> 00:47:45,210 Я должен был подождать, но... 791 00:47:45,210 --> 00:47:46,130 Я опоздала. 792 00:47:47,540 --> 00:47:48,780 Я была внизу. 793 00:47:50,680 --> 00:47:52,540 Я могла выбраться, 794 00:47:53,030 --> 00:47:54,560 пока часы ещё били, 795 00:47:55,720 --> 00:47:56,250 но... 796 00:47:58,250 --> 00:48:00,000 смотрела на семейное фото. 797 00:48:00,860 --> 00:48:02,240 Чёрные бусы, 798 00:48:02,670 --> 00:48:06,350 которыми наши мамы были так одержимы всю жизнь. 799 00:48:06,390 --> 00:48:07,810 Они так хотели их. 800 00:48:08,020 --> 00:48:11,060 Хотели носить их на Рождество и на Пасху. 801 00:48:11,530 --> 00:48:12,800 Кто же лучше? 802 00:48:13,260 --> 00:48:15,320 Кого любят больше? 803 00:48:16,180 --> 00:48:18,080 И я тоже их хотела. 804 00:48:19,170 --> 00:48:21,030 Я даже не знала, почему. 805 00:48:22,590 --> 00:48:24,320 Поэтому ты зашёл, Гат. 806 00:48:25,680 --> 00:48:27,430 Поэтому ты и погиб. 807 00:48:35,040 --> 00:48:36,020 Нет! 808 00:48:39,270 --> 00:48:41,150 Это всё... 809 00:48:41,210 --> 00:48:42,450 моя... 810 00:48:42,850 --> 00:48:43,540 вина. 811 00:48:43,570 --> 00:48:44,360 Она общая. 812 00:48:45,060 --> 00:48:45,290 Нет. 813 00:48:45,390 --> 00:48:48,210 Нет, это я не дотерпел и отклонился от плана. 814 00:48:48,440 --> 00:48:50,390 Я виноват в этом так же, как ты. 815 00:48:51,930 --> 00:48:52,980 Если честно... 816 00:48:52,980 --> 00:48:56,830 у себя в голове я уже миллион раз сжёг этот дом. 817 00:48:59,030 --> 00:49:00,070 Я не виню тебя. 818 00:49:02,530 --> 00:49:04,650 Гаррис хочет, чтобы я... 819 00:49:04,650 --> 00:49:06,630 солгала ради семьи, 820 00:49:07,040 --> 00:49:07,690 чтобы... 821 00:49:08,600 --> 00:49:10,080 все думали, что я герой. 822 00:49:10,840 --> 00:49:12,850 Я не хочу быть таким Лжецом. 823 00:49:14,090 --> 00:49:15,270 Но что... 824 00:49:15,830 --> 00:49:17,380 насчёт мам? 825 00:49:18,530 --> 00:49:19,500 И малышей? 826 00:49:21,760 --> 00:49:22,480 Твоей мамы? 827 00:49:25,020 --> 00:49:25,510 Эда? 828 00:49:27,890 --> 00:49:29,490 Они думают, это случайность. 829 00:49:32,070 --> 00:49:34,230 Что, если они узнают правду? 830 00:49:34,290 --> 00:49:35,310 Пусть тогда... 831 00:49:35,310 --> 00:49:37,100 просто притворяются. 832 00:49:38,650 --> 00:49:40,750 Ты теперь знаешь правду, 833 00:49:40,910 --> 00:49:43,990 и ты сама решаешь, как закончится твоя история. 834 00:49:49,850 --> 00:49:50,550 И... 835 00:49:51,450 --> 00:49:52,190 не все... 836 00:49:52,190 --> 00:49:53,960 сказки ужасные. 837 00:49:56,250 --> 00:49:57,850 У меня в голове есть одна. 838 00:50:01,720 --> 00:50:02,700 Та, в которой... 839 00:50:04,560 --> 00:50:05,920 мы с тобой становимся... 840 00:50:06,740 --> 00:50:09,140 королём и королевой острова Бичвуд? 841 00:50:12,080 --> 00:50:12,490 Нет. 842 00:50:17,010 --> 00:50:20,380 Та, где мы уезжаем в мифическую страну вечного лета. 843 00:50:22,170 --> 00:50:23,360 В реальном мире... 844 00:50:25,130 --> 00:50:26,170 бывает холодно. 845 00:50:28,070 --> 00:50:32,650 Обогреватель в нашей дерьмовой студенческой квартире всю ночь шумит. 846 00:50:33,390 --> 00:50:34,990 Ты пишешь статьи для журнала. 847 00:50:35,750 --> 00:50:37,540 Делаешь вид, что ненавидишь мою тату. 848 00:50:39,090 --> 00:50:42,970 Моя мама приезжает навестить нас и учит готовить поха. 849 00:50:46,190 --> 00:50:48,680 Мы ругаемся из-за того, что кто-то забыл... 850 00:50:50,560 --> 00:50:51,660 почистить сушилку. 851 00:50:56,520 --> 00:50:58,930 Один семестр мы проводим на расстоянии, 852 00:51:00,860 --> 00:51:02,160 пишем друг другу письма. 853 00:51:03,490 --> 00:51:04,550 Бумажные. 854 00:51:10,620 --> 00:51:12,320 Потом возвращаемся в квартиру. 855 00:51:14,600 --> 00:51:16,860 Я начинаю копить тебе на кольцо, 856 00:51:16,860 --> 00:51:19,630 - ...а ты постоянно говоришь мне, что не надо. - Говорю, что не надо. 857 00:51:26,970 --> 00:51:28,240 Долго и счастливо. 858 00:51:31,740 --> 00:51:32,680 В лучшем мире. 859 00:51:36,940 --> 00:51:37,900 В лучшем мире. 860 00:51:46,240 --> 00:51:46,770 Гат... 861 00:52:13,930 --> 00:52:15,820 Давайте, в последний раз! 862 00:52:42,620 --> 00:52:44,380 Бомбочка! 863 00:53:25,810 --> 00:53:27,490 Нет, правда, мы просто... 864 00:53:27,990 --> 00:53:29,970 ценим нашу семью. 865 00:53:29,970 --> 00:53:30,560 Вот и всё. 866 00:53:30,750 --> 00:53:31,970 Я неплохо выгляжу. 867 00:53:32,910 --> 00:53:34,160 А вот и она. 868 00:53:34,160 --> 00:53:35,640 Каденс Первая! 869 00:53:44,840 --> 00:53:47,260 ГАТ 870 00:54:00,380 --> 00:54:00,920 Эд! 871 00:54:07,430 --> 00:54:08,010 Привет. 872 00:54:11,030 --> 00:54:14,850 - Рада, что ты здесь. - Я тоже рад. 873 00:54:27,530 --> 00:54:28,100 Каденс... 874 00:54:33,070 --> 00:54:34,220 Я хотел бы... 875 00:54:34,710 --> 00:54:36,060 познакомить вас. 876 00:54:36,990 --> 00:54:38,410 Ответишь на пару вопросов? 877 00:54:40,750 --> 00:54:41,690 Каких вопросов? 878 00:54:41,810 --> 00:54:43,280 Ну... 879 00:54:43,700 --> 00:54:45,610 о титуле патриарха твоего деда. 880 00:54:45,630 --> 00:54:46,620 Ну, и в целом... 881 00:54:47,290 --> 00:54:50,220 о том, насколько у твоей семьи сильный характер. 882 00:54:59,350 --> 00:55:00,730 Ничем помочь не могу. 883 00:55:03,350 --> 00:55:03,950 Каденс... 884 00:55:15,530 --> 00:55:17,650 Мне больше не нравятся сказки. 885 00:55:21,720 --> 00:55:24,130 Я сожгла 886 00:55:25,400 --> 00:55:28,130 весь свой мир. 887 00:55:28,580 --> 00:55:31,480 Дым поднимался 888 00:55:31,890 --> 00:55:34,530 высоко над землёй. 889 00:55:34,580 --> 00:55:37,090 Я не могла вдохнуть 890 00:55:38,170 --> 00:55:41,480 и не могла выдохнуть. 891 00:55:42,810 --> 00:55:44,980 Выдохнуть. 892 00:55:47,940 --> 00:55:50,030 Меня зовут Каденс Истман. 893 00:55:50,690 --> 00:55:52,560 Во мне были сладость и старательность, 894 00:55:53,030 --> 00:55:56,450 безрассудство, амбиции и крепкий кофе. 895 00:55:58,030 --> 00:56:00,110 Но также была и слабость. 896 00:56:00,200 --> 00:56:01,490 Была сложность. 897 00:56:08,630 --> 00:56:10,750 Теперь я знаю, каково это — терять. 898 00:56:12,210 --> 00:56:14,640 И знаю, каково восставать из пепла. 899 00:56:15,550 --> 00:56:19,020 В тени того, что раньше возвышалось над тобой. 900 00:56:23,810 --> 00:56:25,220 Я была Синклер, 901 00:56:26,130 --> 00:56:28,620 и, наверное, всегда буду Лжецом. 902 00:56:29,480 --> 00:56:31,330 Потому что Лжецы — 903 00:56:31,950 --> 00:56:32,730 это навсегда. 904 00:56:36,390 --> 00:56:39,970 Я буду дышать одна. 905 00:56:43,010 --> 00:56:48,470 Уеду в жгучую тишину. 906 00:56:50,240 --> 00:56:50,680 КЭрри. 907 00:56:51,190 --> 00:56:52,150 Иду! 908 00:56:58,490 --> 00:56:59,140 Прости. 909 00:57:00,370 --> 00:57:01,090 Проверю... 910 00:57:01,090 --> 00:57:02,410 закрыто ли всё. 911 00:57:03,260 --> 00:57:03,990 Встретимся там. 912 00:57:03,990 --> 00:57:04,500 Ладно. 913 00:57:05,540 --> 00:57:06,110 Пошли. 914 00:57:07,820 --> 00:57:08,350 Всё взял? 915 00:57:29,340 --> 00:57:30,360 Ты не ушёл. 916 00:57:32,080 --> 00:57:33,650 Кажется, я не могу. 917 00:57:48,080 --> 00:57:50,080 Раннее вечернее солнце 918 00:57:50,900 --> 00:57:54,680 бросает отблески на пепел на песке. 919 00:57:59,460 --> 00:58:01,800 Секретов больше нет. 920 00:58:02,410 --> 00:58:06,230 Лето как будто ускользнуло сквозь пальцы. 921 00:58:10,330 --> 00:58:12,870 Вот такая история. 922 00:58:13,380 --> 00:58:16,890 Что знаешь, то знаешь. 923 00:58:17,780 --> 00:58:19,420 Время покажет. 924 00:58:19,420 --> 00:58:20,450 Да, покажет. 925 00:58:20,640 --> 00:58:23,140 Расскажи мне всё. 926 00:58:23,570 --> 00:58:24,870 Время покажет. 927 00:58:25,020 --> 00:58:28,820 Произнеси заклинание, когда запоют воробьи. 928 00:58:29,370 --> 00:58:30,940 Время покажет. 929 00:58:30,940 --> 00:58:32,180 Да, покажет. 930 00:58:32,240 --> 00:58:35,620 Расскажи мне всё, что я знаю. 931 00:58:36,430 --> 00:58:38,400 Время покажет. 932 00:58:39,430 --> 00:58:41,180 Но я не увижу. 933 00:58:41,180 --> 00:58:43,180 Переведено студией HDrezka Studio. 934 00:58:44,305 --> 00:59:44,560