1 00:00:00,700 --> 00:00:03,729 Název epizody je "Fotograf". 2 00:00:03,730 --> 00:00:07,679 Abel Goss, starý Lucasùv pøítel, kterého hraje John Carradine, 3 00:00:07,680 --> 00:00:11,279 pøijíždí do North Forku a je obvinìn z vraždy. 4 00:00:11,280 --> 00:00:14,589 Tehdy Lucas a Mark použijí svùj dùvtip a 5 00:00:14,590 --> 00:00:18,590 použijí fotografii k odhalení skuteèného vraha. 6 00:00:22,530 --> 00:00:26,530 STØELEC 7 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 8 00:00:36,344 --> 00:00:40,344 FOTOGRAF 9 00:00:47,730 --> 00:00:51,730 Zùstaò stát. 10 00:00:59,870 --> 00:01:03,259 Tady. Drž ten klobouk takhle. 11 00:01:03,260 --> 00:01:05,639 Takhle. 12 00:01:05,640 --> 00:01:07,429 Ruku dej sem. 13 00:01:07,430 --> 00:01:10,149 Jako když normálnì stojíš. 14 00:01:10,150 --> 00:01:14,150 Tak takhle. 15 00:01:14,690 --> 00:01:18,690 Teï vypadáš normálnì. 16 00:01:18,720 --> 00:01:22,720 Pamatuješ si, kdy jsem ti naposledy udìlal fotografii? 17 00:01:22,730 --> 00:01:25,769 Myslím, že ano. To jsem byl ještì dítì. 18 00:01:25,770 --> 00:01:28,769 Ano, byl jsi malý. 19 00:01:28,770 --> 00:01:30,799 Od té doby jsi hodnì vyrostl. 20 00:01:30,800 --> 00:01:33,019 Opravdu! 21 00:01:33,020 --> 00:01:37,120 Už je to nìjaká doba, ale pro mì je to jako vèera. 22 00:01:37,160 --> 00:01:41,430 Zdá se mi to jako vèera, co jsem vyfotil svatební fotku mámy a táty. 23 00:01:41,450 --> 00:01:44,019 Ano. Den, na který nikdy nezapomenu. 24 00:01:44,020 --> 00:01:48,020 Na fotce jste byli oba moc krásní. 25 00:01:48,890 --> 00:01:50,119 Nìjaký problém, Abeli? 26 00:01:50,120 --> 00:01:55,860 Pant se trochu povolil, mohlo by mi to tady sklouznout. 27 00:01:56,460 --> 00:01:58,779 Obávám se, že musím dát nový. 28 00:01:58,780 --> 00:02:02,850 Dobøe. S Markem pùjdeme zatím nakoupit. Pojï, synu. 29 00:02:03,820 --> 00:02:07,820 Nevadilo by ti, když se vrátíme pozdìji? 30 00:02:09,770 --> 00:02:14,860 To jsou oni. Vìdìl jsem, že ten den pøijde. 31 00:02:15,120 --> 00:02:17,299 - Co to dìláš, Abeli? - Puste mì! 32 00:02:17,300 --> 00:02:18,949 - Dej mi tu zbraò! - Vra mi to! 33 00:02:18,950 --> 00:02:21,739 - Zabiju je! - Vzpamatuj se, chlape! 34 00:02:21,740 --> 00:02:23,489 - Nevíš, kdo to je. - Už jsem je vidìl, 35 00:02:23,490 --> 00:02:25,099 kupují ranè za mìstem. 36 00:02:25,100 --> 00:02:29,270 Je to plukovník Jess Whiteside a jeho ošetøovatel Bart Jamieson. 37 00:02:31,490 --> 00:02:34,299 - Starý øezníci! - Øezníci? 38 00:02:34,300 --> 00:02:35,959 Pøesnì tak. 39 00:02:35,960 --> 00:02:38,779 Vedli vìzeòský tábor, tu nejodpornìjší díru hned po peklu. 40 00:02:38,780 --> 00:02:41,119 - Válka už skonèila, Abeli. - Možná pro tebe, Luku, 41 00:02:41,120 --> 00:02:42,929 ale já jsem tam žil rok pod tìmito supy. 42 00:02:42,930 --> 00:02:44,679 Už to skonèilo! 43 00:02:44,680 --> 00:02:47,609 Válka nebo ne, tihle dva jsou øezníci! 44 00:02:47,610 --> 00:02:50,429 Slibuju, Luku, že je zabiju! 45 00:02:50,430 --> 00:02:54,510 Èekal jsem roky na tuhle pøíležitost a teï je zabiju. 46 00:02:54,860 --> 00:02:58,860 Zabiju je! 47 00:03:13,840 --> 00:03:15,769 Je to on. 48 00:03:15,770 --> 00:03:17,469 - Jsi si jistý? - Øíkám, že je! 49 00:03:17,470 --> 00:03:20,639 - Podívej se sám. - Ne, vìøím ti. 50 00:03:20,640 --> 00:03:24,299 Zahlídl jsem ho, jak jsme vycházeli z banky, ale nebyl jsem si jistý. 51 00:03:24,300 --> 00:03:27,109 Èasy se zmìnily, možná se zmìnil i Goss. 52 00:03:27,110 --> 00:03:29,559 Zapomínáš, že pøísahal, že mì zabije? 53 00:03:29,560 --> 00:03:32,849 Køièel, že zùstane naživu jen proto, aby mi mohl vstøelit kulku do hlavy. 54 00:03:32,850 --> 00:03:35,999 A dìlal sis z nìj legraci, protože sis myslel, že nepøežije noc. 55 00:03:36,000 --> 00:03:38,639 Trochu jsem se pøepoèítal. 56 00:03:38,640 --> 00:03:41,439 Mìli bychom to napravit. 57 00:03:41,440 --> 00:03:45,079 A Gosse vezme èert, vypadneme odsud, jakmile se setmí. 58 00:03:45,080 --> 00:03:47,959 Ale pøíležitost zde je velmi dobrá. 59 00:03:47,960 --> 00:03:51,529 V táboøe sis o Gosse nikdy starosti nedìlal. 60 00:03:51,530 --> 00:03:55,530 Proè ta náhlá zmìna? 61 00:03:59,000 --> 00:04:01,929 Když si v noci lehnu, vidím ve tmì tváøe. 62 00:04:01,930 --> 00:04:06,790 Ani nevím, kdo jsou, ale podle toho, jak se na mì dívají, vím, že jsem je zabil. 63 00:04:07,180 --> 00:04:10,549 Byla válka a byli jsme nuceni zabíjet. 64 00:04:10,550 --> 00:04:14,039 Už je to dávno za námi, ale my stále válèíme. 65 00:04:14,040 --> 00:04:15,979 Jenže už nejsme vojáci! 66 00:04:15,980 --> 00:04:19,980 Jsi opilý a dej to sem! 67 00:04:21,700 --> 00:04:24,349 Goss ví, že ho obìsí, když tì chladnokrevnì zastøelí. 68 00:04:24,350 --> 00:04:25,849 Neudìlá to. 69 00:04:25,850 --> 00:04:29,850 Co když se mýlíš? 70 00:04:30,700 --> 00:04:32,619 Udìláš, co ti øeknu. 71 00:04:32,620 --> 00:04:36,620 Vždycky jsi to tak dìlal a vždycky to tak dìlat budeš. 72 00:04:37,090 --> 00:04:40,569 Vždycky jsem to dìlal. 73 00:04:40,570 --> 00:04:43,409 - A budu to dìlat dál. - Pøesnì. 74 00:04:43,410 --> 00:04:45,839 A odtud budeš mít pìkný výhled. 75 00:04:45,840 --> 00:04:47,469 Pùjdu ven a vylákám ho. 76 00:04:47,470 --> 00:04:51,470 Ujisti se, že drží zbraò, aby všechno vypadalo legálnì. 77 00:04:53,410 --> 00:04:57,650 A... neèekej pøíliš dlouho. 78 00:05:07,870 --> 00:05:10,419 Marku, jdu si promluvit se soudcem Hanavanem. 79 00:05:10,420 --> 00:05:13,179 Bìž se podívat, jestli to Abel už opravil. 80 00:05:13,180 --> 00:05:15,829 - Dobøe. - A øekni mu, a pøijde na veèeøi. 81 00:05:15,830 --> 00:05:19,629 Ano, tati. 82 00:05:19,630 --> 00:05:23,459 Táta øekl, a to zkusíme znovu a pak máte pøijít na veèeøi na ranè. 83 00:05:23,460 --> 00:05:26,009 To zní velmi dobøe. 84 00:05:26,010 --> 00:05:29,269 Ty ètyøi centy si nech a kup si nìco dobrého. 85 00:05:29,270 --> 00:05:30,869 - Díky! - A pamatuj, 86 00:05:30,870 --> 00:05:32,329 až budeš stát pøed kamerou, 87 00:05:32,330 --> 00:05:36,330 nesmíš se chovat, jako by byla škola na pár dní zavøená. 88 00:05:45,920 --> 00:05:48,529 - Soudce? - Ahoj, Lucasi, co pro tebe mùžu udìlat? 89 00:05:48,530 --> 00:05:50,309 Rád bych si s tebou o nìèem promluvil. 90 00:05:50,310 --> 00:05:52,679 Ten chlap, co právì odešel, a jeho pøítel tu chtìjí zùstat. 91 00:05:52,680 --> 00:05:55,199 Slyšel jsem, že se chystají pøevzít ranè Big Spring. 92 00:05:55,200 --> 00:05:57,669 - Co o nich víš? - Moc ne. 93 00:05:57,670 --> 00:06:01,409 Vypadají v poøádku. Proè? 94 00:06:01,410 --> 00:06:02,499 Jen se tak ptám. 95 00:06:02,500 --> 00:06:04,389 Tady drž ten klobouk. 96 00:06:04,390 --> 00:06:06,069 Druhou ruku dej sem. 97 00:06:06,070 --> 00:06:11,710 Potom se koukej pøímo na mì a zùstaò 5 sekund v klidu. 98 00:06:19,280 --> 00:06:21,549 Kam se podìl úsmìv? 99 00:06:21,550 --> 00:06:25,149 Tomu øíkáš úsmìv? Je to, jako bys snìdl citron! 100 00:06:25,150 --> 00:06:28,969 To už je lepší. Dobrá. 101 00:06:28,970 --> 00:06:32,970 Zùstaò tak, jak jsi, dokud nezavøu víko. 102 00:06:33,300 --> 00:06:37,119 Pøipraven? A tìï zùstaò v klidu. 103 00:06:37,120 --> 00:06:39,539 Zhluboka se nadechni, hrudník nahoru! 104 00:06:39,540 --> 00:06:42,399 Pøipraven? 105 00:06:42,400 --> 00:06:46,400 Jedna, dva, tøi. 106 00:06:46,430 --> 00:06:50,640 Kde je úsmìv? Ètyøi, pìt. 107 00:06:50,670 --> 00:06:54,670 Hotovo! 108 00:06:56,350 --> 00:07:02,350 Teï to pùjdu vyvolat, uvidíme jak to dopadne. 109 00:07:07,300 --> 00:07:08,939 Gossi? 110 00:07:08,940 --> 00:07:12,940 Schovej se, Marku, rychle! 111 00:07:30,520 --> 00:07:33,919 Abeli, ty ses asi zbláznil. Nemyslel jsem si, že to myslíš vážnì. 112 00:07:33,920 --> 00:07:36,299 Byla to sebeobrana, Luku, pøísahám. 113 00:07:36,300 --> 00:07:39,389 - Oslovil mì a pak tasil. - Pane, 114 00:07:39,390 --> 00:07:41,539 dejte mi svou zbraò. 115 00:07:41,540 --> 00:07:45,159 Støílel první, byla to sebeobrana, maršále. 116 00:07:45,160 --> 00:07:47,209 Jsou tu dva prázdné náboje. 117 00:07:47,210 --> 00:07:49,909 Vystøelil jsem na chøestýše, dnes ráno. 118 00:07:49,910 --> 00:07:51,909 Mùžete to dokázat? 119 00:07:51,910 --> 00:07:54,489 Nemohu. 120 00:07:54,490 --> 00:07:57,829 Jdeme. 121 00:07:57,830 --> 00:08:00,159 - Tati? - Marku, jsi v poøádku? 122 00:08:00,160 --> 00:08:01,949 - Ano, ale proè... - Vidìl jsi, co se stalo? 123 00:08:01,950 --> 00:08:04,649 No, pan Goss øekl, a se schovám, a já vlezl pod vùz. 124 00:08:04,650 --> 00:08:06,089 Vidìl jsi jak støílí? 125 00:08:06,090 --> 00:08:08,629 Vidìl jsem plukovníka Whitesidea, když oslovil pana Gosse, 126 00:08:08,630 --> 00:08:10,249 - ale... - Poslouchej mì, Marku. 127 00:08:10,250 --> 00:08:12,679 Vidìl jsi, jak plukovník vytáhl zbraò? 128 00:08:12,680 --> 00:08:14,829 Øekl jsem ti, že jsem lezl pod vùz! 129 00:08:14,830 --> 00:08:16,849 - Ale proè berou... - Dobøe, synu, to staèí. 130 00:08:16,850 --> 00:08:18,219 Poèkej na mì u koní. 131 00:08:18,220 --> 00:08:22,220 - Nemùžu jít s tebou? - Ne, jdi, jdi. 132 00:08:25,890 --> 00:08:29,689 - Ani netasil. - Øíkám vám, že støílel první! 133 00:08:29,690 --> 00:08:31,679 A jak to, že je zbraò poøád v pouzdøe? 134 00:08:31,680 --> 00:08:35,680 Jeho kulka mì tìsnì minula, cítil jsem to! 135 00:08:38,410 --> 00:08:40,549 Ten muž byl støelen do zad. 136 00:08:40,550 --> 00:08:43,709 - Zatýkám vás za vraždu. - Kam ho vedete, maršále? 137 00:08:43,710 --> 00:08:47,850 - Do vìzení, až do soudního procesu. - To je podle mì ztráta èasu. 138 00:08:47,880 --> 00:08:51,910 - Ale asi to tak musí být. - Proè vás to tak zajímá? 139 00:08:51,940 --> 00:08:56,430 Plukovník, pan Whiteside a já jsme tady vyøizovali obchod. 140 00:08:56,450 --> 00:08:58,279 - Takže vy jste Jamieson! - Pøesnì tak. 141 00:08:58,280 --> 00:09:02,970 - Vidìl jste tu støelbu? - Ne, to nebylo nutné. 142 00:09:03,080 --> 00:09:05,459 Vím, jaký je Goss èlovìk. 143 00:09:05,460 --> 00:09:08,079 Vše budete mít možnost øíct u soudu. 144 00:09:08,080 --> 00:09:12,039 Lucasi, pohlídej tìlo, než ho doktor ho prohlédne. 145 00:09:12,040 --> 00:09:16,040 Pøijï za mnou, Luku. 146 00:09:27,690 --> 00:09:29,639 Máte návštìvu. 147 00:09:29,640 --> 00:09:31,009 - Luku! - Abeli. 148 00:09:31,010 --> 00:09:35,010 Jako doma, co je moje, je i tvoje. 149 00:09:35,200 --> 00:09:37,819 Zavolej mi, až budeš hotový, Lucasi. 150 00:09:37,820 --> 00:09:40,229 Díky Luku, vìdìl jsem, že se na tebe mùžu spolehnout. 151 00:09:40,230 --> 00:09:44,360 - V èem spolehnout? - Ale já jsem ho nezastøelil! 152 00:09:44,380 --> 00:09:47,839 Možná je to moje chyba, nemìl jsem ti vracet tu zbraò. 153 00:09:47,840 --> 00:09:50,839 Myslíš, že jsem ho chladnokrevnì zabil? 154 00:09:50,840 --> 00:09:53,379 Abeli, jasnì jsi mi øekl, že ho zabiješ. 155 00:09:53,380 --> 00:09:55,499 Neubìhla ani hodina a stalo se. 156 00:09:55,500 --> 00:09:59,760 Pøísahám Bohu, Luku, Whiteside na mì zavolal a vystøelil. 157 00:09:59,790 --> 00:10:03,029 Cítil jsem to tak blízko mé hlavy, že mì to málem oholilo! 158 00:10:03,030 --> 00:10:05,279 Vidìl jsi, jak Whiteside tasil a støílel? 159 00:10:05,280 --> 00:10:08,409 V podstatì ano. Byl na ulici a chystal se tasit. 160 00:10:08,410 --> 00:10:11,879 Otoèil jsem se, abych varoval Marka, a pak jsem se otoèil zpátky a padl výstøel. 161 00:10:11,880 --> 00:10:15,880 Vystøelil jsem taky, aniž bych o tom pøemýšlel. 162 00:10:16,910 --> 00:10:19,859 Abeli, když u soudu øekneš pravdu, myslím, že všechno bude v poøádku. 163 00:10:19,860 --> 00:10:21,599 Aspoò tì neobìsí. 164 00:10:21,600 --> 00:10:23,409 Ale øekl jsem ti pravdu. 165 00:10:23,410 --> 00:10:26,899 Ne, myslím to, co ti udìlali v táboøe. Øekni jim všechno. 166 00:10:26,900 --> 00:10:30,900 Porota pochopí, co jsi tam zažil. Budou shovívaví. 167 00:10:31,980 --> 00:10:34,799 Ne, øeknu jim pøesnì to, co jsem øekl tobì. 168 00:10:34,800 --> 00:10:36,909 Nic o zajateckém táboøe. 169 00:10:36,910 --> 00:10:39,039 Jinak by uvìøili, že jsem to udìlal já. 170 00:10:39,040 --> 00:10:42,039 Abeli, chtìl bych ti vìøit, ale jak to vidím já, tak ne... 171 00:10:42,040 --> 00:10:45,629 - Mark to cítí stejnì? - Ne, ale nevidìl, co se stalo. 172 00:10:45,630 --> 00:10:47,989 Navíc je to dítì a má tì rád. 173 00:10:47,990 --> 00:10:50,979 To samé cítím já k nìmu. 174 00:10:50,980 --> 00:10:54,339 Vyrùstal s dobrými zásadami. 175 00:10:54,340 --> 00:10:58,340 Jako jeho matka. 176 00:11:01,000 --> 00:11:05,200 Abeli, mám tì rád, pokud promluvíš o tom muèení. 177 00:11:05,230 --> 00:11:06,839 Tak tvùj pøíbìh podpoøím. 178 00:11:06,840 --> 00:11:10,840 Øekni Markovi, že mu dìkuji za to, že ve mì vìøí. 179 00:11:10,950 --> 00:11:14,529 Øeknu mu to. 180 00:11:14,530 --> 00:11:18,530 Micahu? 181 00:11:20,590 --> 00:11:24,159 - Co se s ním stane, tati? - To záleží na porotì, synu. 182 00:11:24,160 --> 00:11:25,939 Obìsí ho? 183 00:11:25,940 --> 00:11:29,429 - Možná. - Udìláš nìco, abys mu pomohl? 184 00:11:29,430 --> 00:11:31,899 Nejlepší, co bych mohl udìlat, je okamžitì opustit mìsto. 185 00:11:31,900 --> 00:11:34,119 A proè, tati? 186 00:11:34,120 --> 00:11:38,120 Protože moje svìdectví ho obìsí. 187 00:11:51,630 --> 00:11:54,889 Všichni se posaïte a udržujte klid, 188 00:11:54,890 --> 00:11:58,109 po dobu soudního procesu. 189 00:11:58,110 --> 00:12:04,080 Kouøení, žvýkání nebo jiné užívání tabáku je bìhem soudního øízení zakázáno. 190 00:12:06,610 --> 00:12:09,509 Soud zaèíná. 191 00:12:09,510 --> 00:12:14,780 V nepøítomnosti právnì zpùsobilých osob jak pro obžalobu tak obhajobu, 192 00:12:14,800 --> 00:12:18,209 soud pøedvolá svìdky a vyslechne jejich výpovìdi. 193 00:12:18,210 --> 00:12:22,910 Každý, kdo si pøeje vypovídat, bude mít možnost tak uèinit. 194 00:12:22,940 --> 00:12:26,940 Abeli Gossi, prosím, postavte se. 195 00:12:27,340 --> 00:12:31,750 Jste obvinìn z vraždy plukovníka Whitesidea, máte k tomu co øíct? 196 00:12:31,770 --> 00:12:34,749 Nevinný. 197 00:12:34,750 --> 00:12:38,219 Vyjádøení je nevinen, a proto zahajuji hlavní líèení. 198 00:12:38,220 --> 00:12:42,220 Lucasi McCaine, prosím, mùžete si sednout na svìdeckou lavici? 199 00:12:45,020 --> 00:12:48,269 Položte pravou ruku na Bibli. 200 00:12:48,270 --> 00:12:50,829 Pøísaháte, že ve svìdectví, které v tomto pøípadì podáte, 201 00:12:50,830 --> 00:12:53,599 budete øíkat pravdu a nic než pravdu, Bùh mi budiž svìdkem? 202 00:12:53,600 --> 00:12:57,600 - Pøísahám. - Posaïte se. 203 00:12:58,450 --> 00:13:03,210 Pane McCaine, øeknìte soudu, co jste v dobì støelby vidìl. 204 00:13:03,230 --> 00:13:05,149 No, byl jsem s vámi a povídali jsme si... 205 00:13:05,150 --> 00:13:08,439 a pak jsem slyšel výstøel a pak další. 206 00:13:08,440 --> 00:13:10,939 Vidìl jste potom obžalovaného? 207 00:13:10,940 --> 00:13:14,529 - Ano, vidìl jsem ho. - Popište, co jste vidìl. 208 00:13:14,530 --> 00:13:18,530 Stál za svým vozem s pistolí v ruce. 209 00:13:19,250 --> 00:13:21,299 Kde byla obì? 210 00:13:21,300 --> 00:13:24,419 Ležela tváøí dolù na ulici. 211 00:13:24,420 --> 00:13:28,059 Pane McCaine, znáte obžalovaného osobnì? 212 00:13:28,060 --> 00:13:32,180 Ano, znám. Abel Goss je mùj pøítel. 213 00:13:32,380 --> 00:13:34,319 Je to tak už mnoho let. 214 00:13:34,320 --> 00:13:39,880 Vyhrožoval obžalovaný nìkdy obìti? 215 00:13:39,900 --> 00:13:43,900 - Ano. - Jakým zpùsobem? 216 00:13:45,430 --> 00:13:49,430 Øekl mi, že ho zabije. 217 00:13:51,100 --> 00:13:55,780 Øekl to, protože se bál, že by to obì mohla udìlat první? 218 00:13:55,800 --> 00:13:59,800 - Ne. - Proè to tedy øekl? 219 00:14:08,230 --> 00:14:12,400 Pane McCaine, jste povinen odpovìdìt na otázku. 220 00:14:13,550 --> 00:14:16,069 Goss byl váleèný zajatec plukovníka Whitesida. 221 00:14:16,070 --> 00:14:18,689 Chtìl se pomstít za kruté a brutální zacházení,... 222 00:14:18,690 --> 00:14:22,249 které utrpìl z rukou plukovníka. 223 00:14:22,250 --> 00:14:25,339 Chcete k vaší výpovìdi ještì nìco dodat, pane McCaine? 224 00:14:25,340 --> 00:14:29,219 - Ne, pane. - Mùžete odejít. 225 00:14:29,220 --> 00:14:33,220 Barte Jamiesone, prosím, posaïte se na svìdeckou židli. 226 00:14:35,800 --> 00:14:38,499 - Tati, mùžeme jít na chvíli ven. - Proè, synu? 227 00:14:38,500 --> 00:14:41,409 Potøebuji s tebou mluvit, je to dùležité. 228 00:14:41,410 --> 00:14:45,410 Dobøe, tak pojï. 229 00:14:50,710 --> 00:14:54,089 Øeknìte soudu o svém vztahu k obìti. 230 00:14:54,090 --> 00:14:56,489 S plukovníkem jsme byli obchodní partneøi. 231 00:14:56,490 --> 00:15:00,520 Investovali jsme 10 000 dolarù. Chtìli jsme zde koupit ranè Big Spring. 232 00:15:00,550 --> 00:15:03,159 Vidìl jste nìco z té støelby? 233 00:15:03,160 --> 00:15:05,719 Ne, v té dobì jsem byl v hotelovém pokoji. 234 00:15:05,720 --> 00:15:08,469 Dìlal jsem nìjaké výpoèty ohlednì ranèe. 235 00:15:08,470 --> 00:15:12,730 Pak jsem uslyšel výstøely, sešel jsem ze schodù a vyšel na ulici. 236 00:15:12,760 --> 00:15:14,269 Ale bylo pøíliš pozdì. 237 00:15:14,270 --> 00:15:16,399 Vím, co tì trápí, Marku. 238 00:15:16,400 --> 00:15:17,949 Ale øekl jsem, co jsem musel. 239 00:15:17,950 --> 00:15:20,799 Ale ty jsi to udìlal tak, jako by ho zabil! 240 00:15:20,800 --> 00:15:22,339 Tak jsem to vidìl já. 241 00:15:22,340 --> 00:15:24,399 Mýlíš se, nevidìl jsi to! 242 00:15:24,400 --> 00:15:27,229 Poslouchej mì, Marku, koneèné rozhodnutí uèiní porota. 243 00:15:27,230 --> 00:15:29,739 Vím, co jsem slyšel a vidìl, a svùj názor nezmìním. 244 00:15:29,740 --> 00:15:32,829 Ale možná to tak není! 245 00:15:32,830 --> 00:15:36,339 Budeme si o tom muset dnes veèer promluvit. 246 00:15:36,340 --> 00:15:39,899 Znamená to, že nechceš, abych u soudu øekl, jak to vidím já? 247 00:15:39,900 --> 00:15:41,829 Ne, to jsem neøekl, synu. 248 00:15:41,830 --> 00:15:46,170 To, co jsem vidìl a slyšel, se nezdá být stejné jako to tvoje. 249 00:15:46,200 --> 00:15:50,340 Postavím se pøed všechny a øeknu, jak to vidím já, tati. 250 00:15:50,590 --> 00:15:52,869 Máš právo na názor, stejnì jako já, synu. 251 00:15:52,870 --> 00:15:57,170 Náš rozpor nemá nic spoleèného s tím, že øíkáme pravdu, jak jsme ji vidìli. 252 00:15:57,190 --> 00:16:01,190 Rozhodne spravedlnost, synu. 253 00:16:02,470 --> 00:16:06,470 Dobøe, tati. 254 00:16:17,010 --> 00:16:20,739 Pamatujete si pøesnì, co obžalovaný tenkrát øekl? 255 00:16:20,740 --> 00:16:25,320 Ne tak úplnì Soudce, ale skoro. 256 00:16:25,530 --> 00:16:27,999 Øekl mi: Zabiju tì, ty parchante. 257 00:16:28,000 --> 00:16:30,929 Zùstanu naživu jen proto, abych ti mohl vstøelit kulku do hlavy. 258 00:16:30,930 --> 00:16:35,430 Co jsi èekal, že øeknu, když jsi mì muèil a sypal mi sùl do ran? 259 00:16:35,880 --> 00:16:37,939 Ovládejte se, pane Gossi. 260 00:16:37,940 --> 00:16:42,160 Nejen z úcty k soudu, ale i ve vlastním zájmu. 261 00:16:42,190 --> 00:16:43,839 Máte ještì nìco k doplnìní? 262 00:16:43,840 --> 00:16:47,759 Jen to, že plukovník byl tak dobrý dùstojník, jak jen mohl být. 263 00:16:47,760 --> 00:16:50,579 Mùžete odejít. 264 00:16:50,580 --> 00:16:54,580 Mùže, prosím, Mark McCain svìdèit? 265 00:17:00,020 --> 00:17:02,499 Pøísaháš, že budeš øíkat pravdu, a nic než pravdu, 266 00:17:02,500 --> 00:17:04,479 k tomu mi dopomáhej Bùh? 267 00:17:04,480 --> 00:17:08,480 - Pøísahám. - Posaï se, prosím. 268 00:17:10,250 --> 00:17:14,750 Marku, teï øekni soudu všechno, co víš, vlastními slovy. 269 00:17:14,780 --> 00:17:20,780 No, pan Goss mì zrovna fotil, když na mì najednou zakøièel, abych se sklonil. 270 00:17:21,710 --> 00:17:26,670 Pak jsem se podíval smìrem k hotelu a na ulici uvidìl plukovníka Whitesida. 271 00:17:26,690 --> 00:17:29,769 Jeho ruce byly takto pøipravené. 272 00:17:29,770 --> 00:17:31,709 A vypadal, že je pøipraven tasit. 273 00:17:31,710 --> 00:17:33,829 Tak jsem se snažil schovat. 274 00:17:33,830 --> 00:17:38,840 Vidìl jsi plukovníka Whitesida, jak vytáhl zbraò a støílel? 275 00:17:38,860 --> 00:17:40,859 Ne, pane. 276 00:17:40,860 --> 00:17:42,949 Jen chci øíct, že 277 00:17:42,950 --> 00:17:46,499 plukovník Whiteside musel vypálil první ránu na pana Gosse. 278 00:17:46,500 --> 00:17:50,139 Vidìl jsem, jak si jde pan Goss do vozu pro zbraò. 279 00:17:50,140 --> 00:17:53,359 A sotva jsem se otoèil, uslyšel jsem první výstøel. 280 00:17:53,360 --> 00:17:56,789 Pan Goss by prostì nedokázal tak rychle vystøelit! 281 00:17:56,790 --> 00:17:59,419 Jak dlouho poté jsi slyšel druhý výstøel? 282 00:17:59,420 --> 00:18:01,729 Asi tak po vteøinì. 283 00:18:01,730 --> 00:18:07,190 Myslíš, že dokážeš odhadnout, jak rychle pan Goss mohl vytáhnout zbraò? 284 00:18:07,690 --> 00:18:13,610 A víš, že plukovníkova zbraò byla nalezena v pouzdøe a nebylo z ní vystøeleno? 285 00:18:17,450 --> 00:18:21,189 Ano, pane. Ale také vím, že pan Goss by nikoho nezabil. 286 00:18:21,190 --> 00:18:25,190 Je to velmi dobrý èlovìk. 287 00:18:26,250 --> 00:18:29,079 Klid! 288 00:18:29,080 --> 00:18:33,080 Dìkuji Marku, mùžeš odejít. 289 00:18:36,170 --> 00:18:40,170 A teï, maršále Micahu Torranci, prosím, ujmìte se svìdectví. 290 00:18:54,640 --> 00:18:57,669 Takže, maršále Torranci, mohl byste prosím øíct soudu, 291 00:18:57,670 --> 00:19:00,309 kde jste byl, když jste slyšel první výstøel? 292 00:19:00,310 --> 00:19:03,499 Byl jsem ve své kanceláøi a prohlížel jsem si plakáty s hledanými lidmi. 293 00:19:03,500 --> 00:19:06,219 Slyšel jsem jeden výstøel a pak druhý. 294 00:19:06,220 --> 00:19:08,309 Pøišel jsem tam tak rychle, jak jsem jen mohl. 295 00:19:08,310 --> 00:19:13,390 Prošel jsem davem a našel tam ležet obì. Byl mrtvý. 296 00:20:14,420 --> 00:20:17,389 - Marku, co to dìláš? - Tati, potøebuji tvou pomoc. 297 00:20:17,390 --> 00:20:21,390 Stoupni si sem na chvíli. 298 00:20:43,040 --> 00:20:46,689 Tati, vidíš? Je to možné! 299 00:20:46,690 --> 00:20:48,959 No, já nevím, synu. 300 00:20:48,960 --> 00:20:51,459 Pojï! 301 00:20:51,460 --> 00:20:55,149 Pak jste zajistil obžalovanému zbraò a vzal ho do vazby. 302 00:20:55,150 --> 00:21:00,260 Pøesnì tak. Zbraò byla stále horká a v byly v ní dva prázdné náboje. 303 00:21:00,290 --> 00:21:02,709 Chcete ještì nìco dodat? 304 00:21:02,710 --> 00:21:06,710 - Ne, pane. - Mùžete odejít. 305 00:21:07,940 --> 00:21:12,490 Vaše Ctihodnosti, na nìco jsme pøišli, rád bych si promluvil s obvinìným. 306 00:21:12,520 --> 00:21:17,130 Myslíte si, že nám to pomùže k vyøešení pøípadu? 307 00:21:17,160 --> 00:21:19,639 Nejsem si jistý, ale je to možné. 308 00:21:19,640 --> 00:21:24,580 Žádosti se vyhovuje, soud doèasnì odroèuje jednání. 309 00:21:25,160 --> 00:21:26,409 Co se dìje? 310 00:21:26,410 --> 00:21:29,749 Øeknìte mi, jak vyvolat ty fotografické negativy. 311 00:21:29,750 --> 00:21:33,910 Nejprve ponoøíte destièky do smìsi pyrogallolu a kyseliny ethanové. 312 00:21:33,930 --> 00:21:37,379 - Cože? - Pyrogallol a kyselina ethanová. 313 00:21:37,380 --> 00:21:39,029 Když se obrázek objeví, 314 00:21:39,030 --> 00:21:41,649 ponoøíte ho do roztoku kyanidu draselného. 315 00:21:41,650 --> 00:21:44,979 Všechny vìci jsou ve skøíni, øádnì oznaèené. 316 00:21:44,980 --> 00:21:47,559 - Kde je ten vùz, Micahu? - V poštovní stáji. 317 00:21:47,560 --> 00:21:51,560 - Co chceš dìlat? - Pojïme spolu ven. 318 00:21:57,300 --> 00:21:59,439 - Našel jsi nìco, tati? - Ještì ne, synu. 319 00:21:59,440 --> 00:22:03,440 Tyhle všechny jsou již vyvolané. 320 00:22:12,130 --> 00:22:15,229 Tati, ještì jeden je uvnitø, to musí být on. 321 00:22:15,230 --> 00:22:19,230 Podej mi to, synu, podíváme se. 322 00:22:23,040 --> 00:22:26,899 Tak, jak to bylo? Pyrogallol. 323 00:22:26,900 --> 00:22:28,839 Kyselina ethanová? 324 00:22:28,840 --> 00:22:31,039 Tady! 325 00:22:31,040 --> 00:22:35,040 Ano. 326 00:22:40,470 --> 00:22:44,690 Køikl jsem na Marka, a se schová, protože jsem vidìl Whitesida pøipraveného tasit. 327 00:22:44,730 --> 00:22:48,199 Pak mi støela proletìla kolem ucha a já také vystøelil. 328 00:22:48,200 --> 00:22:51,209 Další vìc, na kterou si pamatuji, bylo, jak mi maršál vzal zbraò. 329 00:22:51,210 --> 00:22:55,290 Ale pøísahám, že jsem vystøelil jen jednou, v sebeobranì. 330 00:22:55,310 --> 00:22:58,779 Maršál Torrance vypovìdìl, že ve vaší zbrani byly dva prázdné náboje. 331 00:22:58,780 --> 00:23:03,520 Vysvìtlil jsem mu to! Toho rána jsem venku snídal a uvidìl jsem... 332 00:23:03,550 --> 00:23:05,579 Soudce, než pan Goss dokonèí svou výpovìï, 333 00:23:05,580 --> 00:23:08,309 rád bych soudu pøedložil nìkolik dùležitých nových dùkazù. 334 00:23:08,310 --> 00:23:10,619 Není to zvykem, 335 00:23:10,620 --> 00:23:13,079 soud si ale uvìdomuje závažnost pøípadu... 336 00:23:13,080 --> 00:23:16,469 a všech s tím souvisejících dùkazù. 337 00:23:16,470 --> 00:23:20,470 - Mùžete pokraèovat, pane McCaine. - Dìkuji. 338 00:23:21,110 --> 00:23:23,499 Vaše Ctihodnosti, mùj syn vypovìdìl, že pan Goss... 339 00:23:23,500 --> 00:23:25,869 pøed støelbou fotil. 340 00:23:25,870 --> 00:23:28,369 Toto je negativ toho obrázku. 341 00:23:28,370 --> 00:23:31,809 Je na nìm plukovník, jak stojí na ulici za mým synem. 342 00:23:31,810 --> 00:23:33,809 Také je na nìm okno hotelu, 343 00:23:33,810 --> 00:23:37,599 které je pøesnì za plukovníkovými zády. 344 00:23:37,600 --> 00:23:39,599 Pokud se podíváte pozornì, 345 00:23:39,600 --> 00:23:42,859 uvidíte v nìm muže s puškou. 346 00:23:42,860 --> 00:23:47,110 Vaše Ctihodnosti, dovolíte-li panu Gossovi vyvolat obraz z negativu, 347 00:23:47,140 --> 00:23:51,140 jsem si jistý, že toho muže všichni poznáme. 348 00:23:52,270 --> 00:23:54,469 Nikdo se ani nehne. Nehýbejte se. 349 00:23:54,470 --> 00:23:58,470 Ruce vzhùru! 350 00:23:59,510 --> 00:24:01,639 A vrate se dovnitø. 351 00:24:01,640 --> 00:24:04,539 - Bìžte! - Pane Jamiesone? 352 00:24:04,540 --> 00:24:08,159 Máte k tomuto vašemu chování nìjaké vysvìtlení? 353 00:24:08,160 --> 00:24:10,119 Nechte Gosse jít. 354 00:24:10,120 --> 00:24:11,759 Zabil jsem Whitesida. 355 00:24:11,760 --> 00:24:14,929 Ale chtìl bych k tomu nìco øíct, musel jsem. 356 00:24:14,930 --> 00:24:18,809 Všechno, co budete chtít øíct, si vyslechneme, až zaène nový proces. 357 00:24:18,810 --> 00:24:22,409 Mezitím vás maršál vezme do vazby. 358 00:24:22,410 --> 00:24:26,410 Toto soudní øízení je uzavøeno! 359 00:24:30,890 --> 00:24:34,079 Ani nedokážu vyjádøit, jak moc si vážím všeho, co jsi pro mì udìlal. 360 00:24:34,080 --> 00:24:36,209 Mnì nedìkuj, podìkuj tomu chlapci. 361 00:24:36,210 --> 00:24:38,609 Vždycky jsem vìdìl, že mnì má rád. 362 00:24:38,610 --> 00:24:40,159 Já taky. 363 00:24:40,160 --> 00:24:43,959 Proto jsem s ním souhlasil, když øíkal ty své nesmysly o tom obrázku. 364 00:24:43,960 --> 00:24:47,809 Mark se nevzdal, i když se mu u soudu smáli. 365 00:24:47,810 --> 00:24:50,619 Tak jsem to risknul. 366 00:24:50,620 --> 00:24:54,690 S vyvolaným negativem pøece nehrozilo žádné riziko. 367 00:24:54,710 --> 00:24:57,039 Abeli, jsem ranèer, ne fotograf. 368 00:24:57,040 --> 00:25:01,040 Nedokázal jsem ten negativ vyvolat. 369 00:25:02,305 --> 00:26:02,839 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm