1
00:00:00,700 --> 00:00:03,729
Název epizody je "Fotograf".
2
00:00:03,730 --> 00:00:07,679
Abel Goss, starý Lucasùv pøítel,
kterého hraje John Carradine,
3
00:00:07,680 --> 00:00:11,279
pøijíždí do North Forku a
je obvinìn z vraždy.
4
00:00:11,280 --> 00:00:14,589
Tehdy Lucas a Mark použijí svùj dùvtip a
5
00:00:14,590 --> 00:00:18,590
použijí fotografii
k odhalení skuteèného vraha.
6
00:00:22,530 --> 00:00:26,530
STØELEC
7
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
8
00:00:36,344 --> 00:00:40,344
FOTOGRAF
9
00:00:47,730 --> 00:00:51,730
Zùstaò stát.
10
00:00:59,870 --> 00:01:03,259
Tady.
Drž ten klobouk takhle.
11
00:01:03,260 --> 00:01:05,639
Takhle.
12
00:01:05,640 --> 00:01:07,429
Ruku dej sem.
13
00:01:07,430 --> 00:01:10,149
Jako když normálnì stojíš.
14
00:01:10,150 --> 00:01:14,150
Tak takhle.
15
00:01:14,690 --> 00:01:18,690
Teï vypadáš normálnì.
16
00:01:18,720 --> 00:01:22,720
Pamatuješ si, kdy jsem ti
naposledy udìlal fotografii?
17
00:01:22,730 --> 00:01:25,769
Myslím, že ano.
To jsem byl ještì dítì.
18
00:01:25,770 --> 00:01:28,769
Ano, byl jsi malý.
19
00:01:28,770 --> 00:01:30,799
Od té doby jsi hodnì vyrostl.
20
00:01:30,800 --> 00:01:33,019
Opravdu!
21
00:01:33,020 --> 00:01:37,120
Už je to nìjaká doba,
ale pro mì je to jako vèera.
22
00:01:37,160 --> 00:01:41,430
Zdá se mi to jako vèera, co jsem
vyfotil svatební fotku mámy a táty.
23
00:01:41,450 --> 00:01:44,019
Ano.
Den, na který nikdy nezapomenu.
24
00:01:44,020 --> 00:01:48,020
Na fotce jste byli oba moc krásní.
25
00:01:48,890 --> 00:01:50,119
Nìjaký problém, Abeli?
26
00:01:50,120 --> 00:01:55,860
Pant se trochu povolil,
mohlo by mi to tady sklouznout.
27
00:01:56,460 --> 00:01:58,779
Obávám se, že musím dát nový.
28
00:01:58,780 --> 00:02:02,850
Dobøe. S Markem pùjdeme
zatím nakoupit. Pojï, synu.
29
00:02:03,820 --> 00:02:07,820
Nevadilo by ti,
když se vrátíme pozdìji?
30
00:02:09,770 --> 00:02:14,860
To jsou oni.
Vìdìl jsem, že ten den pøijde.
31
00:02:15,120 --> 00:02:17,299
- Co to dìláš, Abeli?
- Puste mì!
32
00:02:17,300 --> 00:02:18,949
- Dej mi tu zbraò!
- Vra mi to!
33
00:02:18,950 --> 00:02:21,739
- Zabiju je!
- Vzpamatuj se, chlape!
34
00:02:21,740 --> 00:02:23,489
- Nevíš, kdo to je.
- Už jsem je vidìl,
35
00:02:23,490 --> 00:02:25,099
kupují ranè za mìstem.
36
00:02:25,100 --> 00:02:29,270
Je to plukovník Jess Whiteside a
jeho ošetøovatel Bart Jamieson.
37
00:02:31,490 --> 00:02:34,299
- Starý øezníci!
- Øezníci?
38
00:02:34,300 --> 00:02:35,959
Pøesnì tak.
39
00:02:35,960 --> 00:02:38,779
Vedli vìzeòský tábor,
tu nejodpornìjší díru hned po peklu.
40
00:02:38,780 --> 00:02:41,119
- Válka už skonèila, Abeli.
- Možná pro tebe, Luku,
41
00:02:41,120 --> 00:02:42,929
ale já jsem tam žil rok
pod tìmito supy.
42
00:02:42,930 --> 00:02:44,679
Už to skonèilo!
43
00:02:44,680 --> 00:02:47,609
Válka nebo ne,
tihle dva jsou øezníci!
44
00:02:47,610 --> 00:02:50,429
Slibuju, Luku, že je zabiju!
45
00:02:50,430 --> 00:02:54,510
Èekal jsem roky na tuhle
pøíležitost a teï je zabiju.
46
00:02:54,860 --> 00:02:58,860
Zabiju je!
47
00:03:13,840 --> 00:03:15,769
Je to on.
48
00:03:15,770 --> 00:03:17,469
- Jsi si jistý?
- Øíkám, že je!
49
00:03:17,470 --> 00:03:20,639
- Podívej se sám.
- Ne, vìøím ti.
50
00:03:20,640 --> 00:03:24,299
Zahlídl jsem ho, jak jsme
vycházeli z banky, ale nebyl jsem si jistý.
51
00:03:24,300 --> 00:03:27,109
Èasy se zmìnily,
možná se zmìnil i Goss.
52
00:03:27,110 --> 00:03:29,559
Zapomínáš, že pøísahal,
že mì zabije?
53
00:03:29,560 --> 00:03:32,849
Køièel, že zùstane naživu jen proto,
aby mi mohl vstøelit kulku do hlavy.
54
00:03:32,850 --> 00:03:35,999
A dìlal sis z nìj legraci, protože
sis myslel, že nepøežije noc.
55
00:03:36,000 --> 00:03:38,639
Trochu jsem se pøepoèítal.
56
00:03:38,640 --> 00:03:41,439
Mìli bychom to napravit.
57
00:03:41,440 --> 00:03:45,079
A Gosse vezme èert, vypadneme odsud,
jakmile se setmí.
58
00:03:45,080 --> 00:03:47,959
Ale pøíležitost zde je velmi dobrá.
59
00:03:47,960 --> 00:03:51,529
V táboøe sis o Gosse
nikdy starosti nedìlal.
60
00:03:51,530 --> 00:03:55,530
Proè ta náhlá zmìna?
61
00:03:59,000 --> 00:04:01,929
Když si v noci lehnu,
vidím ve tmì tváøe.
62
00:04:01,930 --> 00:04:06,790
Ani nevím, kdo jsou, ale podle toho, jak
se na mì dívají, vím, že jsem je zabil.
63
00:04:07,180 --> 00:04:10,549
Byla válka a
byli jsme nuceni zabíjet.
64
00:04:10,550 --> 00:04:14,039
Už je to dávno za námi,
ale my stále válèíme.
65
00:04:14,040 --> 00:04:15,979
Jenže už nejsme vojáci!
66
00:04:15,980 --> 00:04:19,980
Jsi opilý a dej to sem!
67
00:04:21,700 --> 00:04:24,349
Goss ví, že ho obìsí,
když tì chladnokrevnì zastøelí.
68
00:04:24,350 --> 00:04:25,849
Neudìlá to.
69
00:04:25,850 --> 00:04:29,850
Co když se mýlíš?
70
00:04:30,700 --> 00:04:32,619
Udìláš, co ti øeknu.
71
00:04:32,620 --> 00:04:36,620
Vždycky jsi to tak dìlal a
vždycky to tak dìlat budeš.
72
00:04:37,090 --> 00:04:40,569
Vždycky jsem to dìlal.
73
00:04:40,570 --> 00:04:43,409
- A budu to dìlat dál.
- Pøesnì.
74
00:04:43,410 --> 00:04:45,839
A odtud budeš mít pìkný výhled.
75
00:04:45,840 --> 00:04:47,469
Pùjdu ven a vylákám ho.
76
00:04:47,470 --> 00:04:51,470
Ujisti se, že drží zbraò,
aby všechno vypadalo legálnì.
77
00:04:53,410 --> 00:04:57,650
A...
neèekej pøíliš dlouho.
78
00:05:07,870 --> 00:05:10,419
Marku, jdu si promluvit
se soudcem Hanavanem.
79
00:05:10,420 --> 00:05:13,179
Bìž se podívat,
jestli to Abel už opravil.
80
00:05:13,180 --> 00:05:15,829
- Dobøe.
- A øekni mu, a pøijde na veèeøi.
81
00:05:15,830 --> 00:05:19,629
Ano, tati.
82
00:05:19,630 --> 00:05:23,459
Táta øekl, a to zkusíme znovu a
pak máte pøijít na veèeøi na ranè.
83
00:05:23,460 --> 00:05:26,009
To zní velmi dobøe.
84
00:05:26,010 --> 00:05:29,269
Ty ètyøi centy si nech a
kup si nìco dobrého.
85
00:05:29,270 --> 00:05:30,869
- Díky!
- A pamatuj,
86
00:05:30,870 --> 00:05:32,329
až budeš stát pøed kamerou,
87
00:05:32,330 --> 00:05:36,330
nesmíš se chovat, jako by byla
škola na pár dní zavøená.
88
00:05:45,920 --> 00:05:48,529
- Soudce?
- Ahoj, Lucasi, co pro tebe mùžu udìlat?
89
00:05:48,530 --> 00:05:50,309
Rád bych si s tebou
o nìèem promluvil.
90
00:05:50,310 --> 00:05:52,679
Ten chlap, co právì odešel, a
jeho pøítel tu chtìjí zùstat.
91
00:05:52,680 --> 00:05:55,199
Slyšel jsem,
že se chystají pøevzít ranè Big Spring.
92
00:05:55,200 --> 00:05:57,669
- Co o nich víš?
- Moc ne.
93
00:05:57,670 --> 00:06:01,409
Vypadají v poøádku.
Proè?
94
00:06:01,410 --> 00:06:02,499
Jen se tak ptám.
95
00:06:02,500 --> 00:06:04,389
Tady drž ten klobouk.
96
00:06:04,390 --> 00:06:06,069
Druhou ruku dej sem.
97
00:06:06,070 --> 00:06:11,710
Potom se koukej pøímo na mì a
zùstaò 5 sekund v klidu.
98
00:06:19,280 --> 00:06:21,549
Kam se podìl úsmìv?
99
00:06:21,550 --> 00:06:25,149
Tomu øíkáš úsmìv?
Je to, jako bys snìdl citron!
100
00:06:25,150 --> 00:06:28,969
To už je lepší.
Dobrá.
101
00:06:28,970 --> 00:06:32,970
Zùstaò tak, jak jsi,
dokud nezavøu víko.
102
00:06:33,300 --> 00:06:37,119
Pøipraven?
A tìï zùstaò v klidu.
103
00:06:37,120 --> 00:06:39,539
Zhluboka se nadechni,
hrudník nahoru!
104
00:06:39,540 --> 00:06:42,399
Pøipraven?
105
00:06:42,400 --> 00:06:46,400
Jedna, dva, tøi.
106
00:06:46,430 --> 00:06:50,640
Kde je úsmìv?
Ètyøi, pìt.
107
00:06:50,670 --> 00:06:54,670
Hotovo!
108
00:06:56,350 --> 00:07:02,350
Teï to pùjdu vyvolat,
uvidíme jak to dopadne.
109
00:07:07,300 --> 00:07:08,939
Gossi?
110
00:07:08,940 --> 00:07:12,940
Schovej se, Marku, rychle!
111
00:07:30,520 --> 00:07:33,919
Abeli, ty ses asi zbláznil.
Nemyslel jsem si, že to myslíš vážnì.
112
00:07:33,920 --> 00:07:36,299
Byla to sebeobrana,
Luku, pøísahám.
113
00:07:36,300 --> 00:07:39,389
- Oslovil mì a pak tasil.
- Pane,
114
00:07:39,390 --> 00:07:41,539
dejte mi svou zbraò.
115
00:07:41,540 --> 00:07:45,159
Støílel první,
byla to sebeobrana, maršále.
116
00:07:45,160 --> 00:07:47,209
Jsou tu dva prázdné náboje.
117
00:07:47,210 --> 00:07:49,909
Vystøelil jsem na chøestýše, dnes ráno.
118
00:07:49,910 --> 00:07:51,909
Mùžete to dokázat?
119
00:07:51,910 --> 00:07:54,489
Nemohu.
120
00:07:54,490 --> 00:07:57,829
Jdeme.
121
00:07:57,830 --> 00:08:00,159
- Tati?
- Marku, jsi v poøádku?
122
00:08:00,160 --> 00:08:01,949
- Ano, ale proè...
- Vidìl jsi, co se stalo?
123
00:08:01,950 --> 00:08:04,649
No, pan Goss øekl,
a se schovám, a já vlezl pod vùz.
124
00:08:04,650 --> 00:08:06,089
Vidìl jsi jak støílí?
125
00:08:06,090 --> 00:08:08,629
Vidìl jsem plukovníka Whitesidea,
když oslovil pana Gosse,
126
00:08:08,630 --> 00:08:10,249
- ale...
- Poslouchej mì, Marku.
127
00:08:10,250 --> 00:08:12,679
Vidìl jsi,
jak plukovník vytáhl zbraò?
128
00:08:12,680 --> 00:08:14,829
Øekl jsem ti, že jsem lezl pod vùz!
129
00:08:14,830 --> 00:08:16,849
- Ale proè berou...
- Dobøe, synu, to staèí.
130
00:08:16,850 --> 00:08:18,219
Poèkej na mì u koní.
131
00:08:18,220 --> 00:08:22,220
- Nemùžu jít s tebou?
- Ne, jdi, jdi.
132
00:08:25,890 --> 00:08:29,689
- Ani netasil.
- Øíkám vám, že støílel první!
133
00:08:29,690 --> 00:08:31,679
A jak to,
že je zbraò poøád v pouzdøe?
134
00:08:31,680 --> 00:08:35,680
Jeho kulka mì tìsnì minula,
cítil jsem to!
135
00:08:38,410 --> 00:08:40,549
Ten muž byl støelen do zad.
136
00:08:40,550 --> 00:08:43,709
- Zatýkám vás za vraždu.
- Kam ho vedete, maršále?
137
00:08:43,710 --> 00:08:47,850
- Do vìzení, až do soudního procesu.
- To je podle mì ztráta èasu.
138
00:08:47,880 --> 00:08:51,910
- Ale asi to tak musí být.
- Proè vás to tak zajímá?
139
00:08:51,940 --> 00:08:56,430
Plukovník, pan Whiteside a já
jsme tady vyøizovali obchod.
140
00:08:56,450 --> 00:08:58,279
- Takže vy jste Jamieson!
- Pøesnì tak.
141
00:08:58,280 --> 00:09:02,970
- Vidìl jste tu støelbu?
- Ne, to nebylo nutné.
142
00:09:03,080 --> 00:09:05,459
Vím, jaký je Goss èlovìk.
143
00:09:05,460 --> 00:09:08,079
Vše budete mít možnost øíct u soudu.
144
00:09:08,080 --> 00:09:12,039
Lucasi, pohlídej tìlo,
než ho doktor ho prohlédne.
145
00:09:12,040 --> 00:09:16,040
Pøijï za mnou, Luku.
146
00:09:27,690 --> 00:09:29,639
Máte návštìvu.
147
00:09:29,640 --> 00:09:31,009
- Luku!
- Abeli.
148
00:09:31,010 --> 00:09:35,010
Jako doma,
co je moje, je i tvoje.
149
00:09:35,200 --> 00:09:37,819
Zavolej mi,
až budeš hotový, Lucasi.
150
00:09:37,820 --> 00:09:40,229
Díky Luku, vìdìl jsem,
že se na tebe mùžu spolehnout.
151
00:09:40,230 --> 00:09:44,360
- V èem spolehnout?
- Ale já jsem ho nezastøelil!
152
00:09:44,380 --> 00:09:47,839
Možná je to moje chyba,
nemìl jsem ti vracet tu zbraò.
153
00:09:47,840 --> 00:09:50,839
Myslíš,
že jsem ho chladnokrevnì zabil?
154
00:09:50,840 --> 00:09:53,379
Abeli, jasnì jsi mi øekl,
že ho zabiješ.
155
00:09:53,380 --> 00:09:55,499
Neubìhla ani hodina a stalo se.
156
00:09:55,500 --> 00:09:59,760
Pøísahám Bohu, Luku,
Whiteside na mì zavolal a vystøelil.
157
00:09:59,790 --> 00:10:03,029
Cítil jsem to tak blízko mé hlavy,
že mì to málem oholilo!
158
00:10:03,030 --> 00:10:05,279
Vidìl jsi, jak Whiteside tasil a støílel?
159
00:10:05,280 --> 00:10:08,409
V podstatì ano.
Byl na ulici a chystal se tasit.
160
00:10:08,410 --> 00:10:11,879
Otoèil jsem se, abych varoval Marka,
a pak jsem se otoèil zpátky a padl výstøel.
161
00:10:11,880 --> 00:10:15,880
Vystøelil jsem taky,
aniž bych o tom pøemýšlel.
162
00:10:16,910 --> 00:10:19,859
Abeli, když u soudu øekneš pravdu,
myslím, že všechno bude v poøádku.
163
00:10:19,860 --> 00:10:21,599
Aspoò tì neobìsí.
164
00:10:21,600 --> 00:10:23,409
Ale øekl jsem ti pravdu.
165
00:10:23,410 --> 00:10:26,899
Ne, myslím to, co ti udìlali v táboøe.
Øekni jim všechno.
166
00:10:26,900 --> 00:10:30,900
Porota pochopí, co jsi tam zažil.
Budou shovívaví.
167
00:10:31,980 --> 00:10:34,799
Ne, øeknu jim pøesnì to,
co jsem øekl tobì.
168
00:10:34,800 --> 00:10:36,909
Nic o zajateckém táboøe.
169
00:10:36,910 --> 00:10:39,039
Jinak by uvìøili,
že jsem to udìlal já.
170
00:10:39,040 --> 00:10:42,039
Abeli, chtìl bych ti vìøit,
ale jak to vidím já, tak ne...
171
00:10:42,040 --> 00:10:45,629
- Mark to cítí stejnì?
- Ne, ale nevidìl, co se stalo.
172
00:10:45,630 --> 00:10:47,989
Navíc je to dítì a má tì rád.
173
00:10:47,990 --> 00:10:50,979
To samé cítím já k nìmu.
174
00:10:50,980 --> 00:10:54,339
Vyrùstal s dobrými zásadami.
175
00:10:54,340 --> 00:10:58,340
Jako jeho matka.
176
00:11:01,000 --> 00:11:05,200
Abeli, mám tì rád,
pokud promluvíš o tom muèení.
177
00:11:05,230 --> 00:11:06,839
Tak tvùj pøíbìh podpoøím.
178
00:11:06,840 --> 00:11:10,840
Øekni Markovi, že mu dìkuji za to,
že ve mì vìøí.
179
00:11:10,950 --> 00:11:14,529
Øeknu mu to.
180
00:11:14,530 --> 00:11:18,530
Micahu?
181
00:11:20,590 --> 00:11:24,159
- Co se s ním stane, tati?
- To záleží na porotì, synu.
182
00:11:24,160 --> 00:11:25,939
Obìsí ho?
183
00:11:25,940 --> 00:11:29,429
- Možná.
- Udìláš nìco, abys mu pomohl?
184
00:11:29,430 --> 00:11:31,899
Nejlepší, co bych mohl udìlat,
je okamžitì opustit mìsto.
185
00:11:31,900 --> 00:11:34,119
A proè, tati?
186
00:11:34,120 --> 00:11:38,120
Protože moje svìdectví ho obìsí.
187
00:11:51,630 --> 00:11:54,889
Všichni se posaïte a
udržujte klid,
188
00:11:54,890 --> 00:11:58,109
po dobu soudního procesu.
189
00:11:58,110 --> 00:12:04,080
Kouøení, žvýkání nebo jiné užívání tabáku
je bìhem soudního øízení zakázáno.
190
00:12:06,610 --> 00:12:09,509
Soud zaèíná.
191
00:12:09,510 --> 00:12:14,780
V nepøítomnosti právnì zpùsobilých osob
jak pro obžalobu tak obhajobu,
192
00:12:14,800 --> 00:12:18,209
soud pøedvolá svìdky a
vyslechne jejich výpovìdi.
193
00:12:18,210 --> 00:12:22,910
Každý, kdo si pøeje vypovídat,
bude mít možnost tak uèinit.
194
00:12:22,940 --> 00:12:26,940
Abeli Gossi, prosím, postavte se.
195
00:12:27,340 --> 00:12:31,750
Jste obvinìn z vraždy plukovníka
Whitesidea, máte k tomu co øíct?
196
00:12:31,770 --> 00:12:34,749
Nevinný.
197
00:12:34,750 --> 00:12:38,219
Vyjádøení je nevinen,
a proto zahajuji hlavní líèení.
198
00:12:38,220 --> 00:12:42,220
Lucasi McCaine, prosím,
mùžete si sednout na svìdeckou lavici?
199
00:12:45,020 --> 00:12:48,269
Položte pravou ruku na Bibli.
200
00:12:48,270 --> 00:12:50,829
Pøísaháte, že ve svìdectví,
které v tomto pøípadì podáte,
201
00:12:50,830 --> 00:12:53,599
budete øíkat pravdu a nic než pravdu,
Bùh mi budiž svìdkem?
202
00:12:53,600 --> 00:12:57,600
- Pøísahám.
- Posaïte se.
203
00:12:58,450 --> 00:13:03,210
Pane McCaine, øeknìte soudu,
co jste v dobì støelby vidìl.
204
00:13:03,230 --> 00:13:05,149
No, byl jsem s vámi a povídali jsme si...
205
00:13:05,150 --> 00:13:08,439
a pak jsem slyšel výstøel a pak další.
206
00:13:08,440 --> 00:13:10,939
Vidìl jste potom obžalovaného?
207
00:13:10,940 --> 00:13:14,529
- Ano, vidìl jsem ho.
- Popište, co jste vidìl.
208
00:13:14,530 --> 00:13:18,530
Stál za svým vozem s pistolí v ruce.
209
00:13:19,250 --> 00:13:21,299
Kde byla obì?
210
00:13:21,300 --> 00:13:24,419
Ležela tváøí dolù na ulici.
211
00:13:24,420 --> 00:13:28,059
Pane McCaine,
znáte obžalovaného osobnì?
212
00:13:28,060 --> 00:13:32,180
Ano, znám.
Abel Goss je mùj pøítel.
213
00:13:32,380 --> 00:13:34,319
Je to tak už mnoho let.
214
00:13:34,320 --> 00:13:39,880
Vyhrožoval obžalovaný nìkdy obìti?
215
00:13:39,900 --> 00:13:43,900
- Ano.
- Jakým zpùsobem?
216
00:13:45,430 --> 00:13:49,430
Øekl mi, že ho zabije.
217
00:13:51,100 --> 00:13:55,780
Øekl to, protože se bál,
že by to obì mohla udìlat první?
218
00:13:55,800 --> 00:13:59,800
- Ne.
- Proè to tedy øekl?
219
00:14:08,230 --> 00:14:12,400
Pane McCaine,
jste povinen odpovìdìt na otázku.
220
00:14:13,550 --> 00:14:16,069
Goss byl váleèný zajatec
plukovníka Whitesida.
221
00:14:16,070 --> 00:14:18,689
Chtìl se pomstít za kruté a
brutální zacházení,...
222
00:14:18,690 --> 00:14:22,249
které utrpìl z rukou plukovníka.
223
00:14:22,250 --> 00:14:25,339
Chcete k vaší výpovìdi ještì
nìco dodat, pane McCaine?
224
00:14:25,340 --> 00:14:29,219
- Ne, pane.
- Mùžete odejít.
225
00:14:29,220 --> 00:14:33,220
Barte Jamiesone, prosím,
posaïte se na svìdeckou židli.
226
00:14:35,800 --> 00:14:38,499
- Tati, mùžeme jít na chvíli ven.
- Proè, synu?
227
00:14:38,500 --> 00:14:41,409
Potøebuji s tebou mluvit,
je to dùležité.
228
00:14:41,410 --> 00:14:45,410
Dobøe, tak pojï.
229
00:14:50,710 --> 00:14:54,089
Øeknìte soudu o svém vztahu k obìti.
230
00:14:54,090 --> 00:14:56,489
S plukovníkem jsme
byli obchodní partneøi.
231
00:14:56,490 --> 00:15:00,520
Investovali jsme 10 000 dolarù.
Chtìli jsme zde koupit ranè Big Spring.
232
00:15:00,550 --> 00:15:03,159
Vidìl jste nìco z té støelby?
233
00:15:03,160 --> 00:15:05,719
Ne, v té dobì jsem
byl v hotelovém pokoji.
234
00:15:05,720 --> 00:15:08,469
Dìlal jsem nìjaké
výpoèty ohlednì ranèe.
235
00:15:08,470 --> 00:15:12,730
Pak jsem uslyšel výstøely,
sešel jsem ze schodù a vyšel na ulici.
236
00:15:12,760 --> 00:15:14,269
Ale bylo pøíliš pozdì.
237
00:15:14,270 --> 00:15:16,399
Vím, co tì trápí, Marku.
238
00:15:16,400 --> 00:15:17,949
Ale øekl jsem, co jsem musel.
239
00:15:17,950 --> 00:15:20,799
Ale ty jsi to udìlal tak,
jako by ho zabil!
240
00:15:20,800 --> 00:15:22,339
Tak jsem to vidìl já.
241
00:15:22,340 --> 00:15:24,399
Mýlíš se, nevidìl jsi to!
242
00:15:24,400 --> 00:15:27,229
Poslouchej mì, Marku,
koneèné rozhodnutí uèiní porota.
243
00:15:27,230 --> 00:15:29,739
Vím, co jsem slyšel a vidìl,
a svùj názor nezmìním.
244
00:15:29,740 --> 00:15:32,829
Ale možná to tak není!
245
00:15:32,830 --> 00:15:36,339
Budeme si o tom muset
dnes veèer promluvit.
246
00:15:36,340 --> 00:15:39,899
Znamená to, že nechceš,
abych u soudu øekl, jak to vidím já?
247
00:15:39,900 --> 00:15:41,829
Ne, to jsem neøekl, synu.
248
00:15:41,830 --> 00:15:46,170
To, co jsem vidìl a slyšel,
se nezdá být stejné jako to tvoje.
249
00:15:46,200 --> 00:15:50,340
Postavím se pøed všechny a
øeknu, jak to vidím já, tati.
250
00:15:50,590 --> 00:15:52,869
Máš právo na názor,
stejnì jako já, synu.
251
00:15:52,870 --> 00:15:57,170
Náš rozpor nemá nic spoleèného s tím,
že øíkáme pravdu, jak jsme ji vidìli.
252
00:15:57,190 --> 00:16:01,190
Rozhodne spravedlnost, synu.
253
00:16:02,470 --> 00:16:06,470
Dobøe, tati.
254
00:16:17,010 --> 00:16:20,739
Pamatujete si pøesnì,
co obžalovaný tenkrát øekl?
255
00:16:20,740 --> 00:16:25,320
Ne tak úplnì Soudce, ale skoro.
256
00:16:25,530 --> 00:16:27,999
Øekl mi:
Zabiju tì, ty parchante.
257
00:16:28,000 --> 00:16:30,929
Zùstanu naživu jen proto,
abych ti mohl vstøelit kulku do hlavy.
258
00:16:30,930 --> 00:16:35,430
Co jsi èekal, že øeknu, když jsi
mì muèil a sypal mi sùl do ran?
259
00:16:35,880 --> 00:16:37,939
Ovládejte se, pane Gossi.
260
00:16:37,940 --> 00:16:42,160
Nejen z úcty k soudu,
ale i ve vlastním zájmu.
261
00:16:42,190 --> 00:16:43,839
Máte ještì nìco k doplnìní?
262
00:16:43,840 --> 00:16:47,759
Jen to, že plukovník byl tak
dobrý dùstojník, jak jen mohl být.
263
00:16:47,760 --> 00:16:50,579
Mùžete odejít.
264
00:16:50,580 --> 00:16:54,580
Mùže, prosím, Mark McCain svìdèit?
265
00:17:00,020 --> 00:17:02,499
Pøísaháš, že budeš øíkat pravdu,
a nic než pravdu,
266
00:17:02,500 --> 00:17:04,479
k tomu mi dopomáhej Bùh?
267
00:17:04,480 --> 00:17:08,480
- Pøísahám.
- Posaï se, prosím.
268
00:17:10,250 --> 00:17:14,750
Marku, teï øekni soudu všechno,
co víš, vlastními slovy.
269
00:17:14,780 --> 00:17:20,780
No, pan Goss mì zrovna fotil, když na
mì najednou zakøièel, abych se sklonil.
270
00:17:21,710 --> 00:17:26,670
Pak jsem se podíval smìrem k hotelu a
na ulici uvidìl plukovníka Whitesida.
271
00:17:26,690 --> 00:17:29,769
Jeho ruce byly takto pøipravené.
272
00:17:29,770 --> 00:17:31,709
A vypadal,
že je pøipraven tasit.
273
00:17:31,710 --> 00:17:33,829
Tak jsem se snažil schovat.
274
00:17:33,830 --> 00:17:38,840
Vidìl jsi plukovníka Whitesida,
jak vytáhl zbraò a støílel?
275
00:17:38,860 --> 00:17:40,859
Ne, pane.
276
00:17:40,860 --> 00:17:42,949
Jen chci øíct, že
277
00:17:42,950 --> 00:17:46,499
plukovník Whiteside musel
vypálil první ránu na pana Gosse.
278
00:17:46,500 --> 00:17:50,139
Vidìl jsem, jak si jde pan Goss
do vozu pro zbraò.
279
00:17:50,140 --> 00:17:53,359
A sotva jsem se otoèil,
uslyšel jsem první výstøel.
280
00:17:53,360 --> 00:17:56,789
Pan Goss by prostì nedokázal
tak rychle vystøelit!
281
00:17:56,790 --> 00:17:59,419
Jak dlouho poté
jsi slyšel druhý výstøel?
282
00:17:59,420 --> 00:18:01,729
Asi tak po vteøinì.
283
00:18:01,730 --> 00:18:07,190
Myslíš, že dokážeš odhadnout,
jak rychle pan Goss mohl vytáhnout zbraò?
284
00:18:07,690 --> 00:18:13,610
A víš, že plukovníkova zbraò byla nalezena
v pouzdøe a nebylo z ní vystøeleno?
285
00:18:17,450 --> 00:18:21,189
Ano, pane. Ale také vím,
že pan Goss by nikoho nezabil.
286
00:18:21,190 --> 00:18:25,190
Je to velmi dobrý èlovìk.
287
00:18:26,250 --> 00:18:29,079
Klid!
288
00:18:29,080 --> 00:18:33,080
Dìkuji Marku, mùžeš odejít.
289
00:18:36,170 --> 00:18:40,170
A teï, maršále Micahu Torranci,
prosím, ujmìte se svìdectví.
290
00:18:54,640 --> 00:18:57,669
Takže, maršále Torranci,
mohl byste prosím øíct soudu,
291
00:18:57,670 --> 00:19:00,309
kde jste byl,
když jste slyšel první výstøel?
292
00:19:00,310 --> 00:19:03,499
Byl jsem ve své kanceláøi a prohlížel
jsem si plakáty s hledanými lidmi.
293
00:19:03,500 --> 00:19:06,219
Slyšel jsem jeden výstøel a pak druhý.
294
00:19:06,220 --> 00:19:08,309
Pøišel jsem tam tak rychle,
jak jsem jen mohl.
295
00:19:08,310 --> 00:19:13,390
Prošel jsem davem a našel tam ležet obì.
Byl mrtvý.
296
00:20:14,420 --> 00:20:17,389
- Marku, co to dìláš?
- Tati, potøebuji tvou pomoc.
297
00:20:17,390 --> 00:20:21,390
Stoupni si sem na chvíli.
298
00:20:43,040 --> 00:20:46,689
Tati, vidíš?
Je to možné!
299
00:20:46,690 --> 00:20:48,959
No, já nevím, synu.
300
00:20:48,960 --> 00:20:51,459
Pojï!
301
00:20:51,460 --> 00:20:55,149
Pak jste zajistil obžalovanému zbraò
a vzal ho do vazby.
302
00:20:55,150 --> 00:21:00,260
Pøesnì tak. Zbraò byla stále horká a
v byly v ní dva prázdné náboje.
303
00:21:00,290 --> 00:21:02,709
Chcete ještì nìco dodat?
304
00:21:02,710 --> 00:21:06,710
- Ne, pane.
- Mùžete odejít.
305
00:21:07,940 --> 00:21:12,490
Vaše Ctihodnosti, na nìco jsme pøišli,
rád bych si promluvil s obvinìným.
306
00:21:12,520 --> 00:21:17,130
Myslíte si, že nám to pomùže
k vyøešení pøípadu?
307
00:21:17,160 --> 00:21:19,639
Nejsem si jistý,
ale je to možné.
308
00:21:19,640 --> 00:21:24,580
Žádosti se vyhovuje,
soud doèasnì odroèuje jednání.
309
00:21:25,160 --> 00:21:26,409
Co se dìje?
310
00:21:26,410 --> 00:21:29,749
Øeknìte mi, jak vyvolat ty
fotografické negativy.
311
00:21:29,750 --> 00:21:33,910
Nejprve ponoøíte destièky do smìsi
pyrogallolu a kyseliny ethanové.
312
00:21:33,930 --> 00:21:37,379
- Cože?
- Pyrogallol a kyselina ethanová.
313
00:21:37,380 --> 00:21:39,029
Když se obrázek objeví,
314
00:21:39,030 --> 00:21:41,649
ponoøíte ho do roztoku
kyanidu draselného.
315
00:21:41,650 --> 00:21:44,979
Všechny vìci jsou ve skøíni,
øádnì oznaèené.
316
00:21:44,980 --> 00:21:47,559
- Kde je ten vùz, Micahu?
- V poštovní stáji.
317
00:21:47,560 --> 00:21:51,560
- Co chceš dìlat?
- Pojïme spolu ven.
318
00:21:57,300 --> 00:21:59,439
- Našel jsi nìco, tati?
- Ještì ne, synu.
319
00:21:59,440 --> 00:22:03,440
Tyhle všechny jsou již vyvolané.
320
00:22:12,130 --> 00:22:15,229
Tati, ještì jeden je uvnitø,
to musí být on.
321
00:22:15,230 --> 00:22:19,230
Podej mi to, synu,
podíváme se.
322
00:22:23,040 --> 00:22:26,899
Tak, jak to bylo?
Pyrogallol.
323
00:22:26,900 --> 00:22:28,839
Kyselina ethanová?
324
00:22:28,840 --> 00:22:31,039
Tady!
325
00:22:31,040 --> 00:22:35,040
Ano.
326
00:22:40,470 --> 00:22:44,690
Køikl jsem na Marka, a se schová, protože
jsem vidìl Whitesida pøipraveného tasit.
327
00:22:44,730 --> 00:22:48,199
Pak mi støela proletìla kolem ucha
a já také vystøelil.
328
00:22:48,200 --> 00:22:51,209
Další vìc, na kterou si pamatuji,
bylo, jak mi maršál vzal zbraò.
329
00:22:51,210 --> 00:22:55,290
Ale pøísahám, že jsem vystøelil
jen jednou, v sebeobranì.
330
00:22:55,310 --> 00:22:58,779
Maršál Torrance vypovìdìl, že ve
vaší zbrani byly dva prázdné náboje.
331
00:22:58,780 --> 00:23:03,520
Vysvìtlil jsem mu to! Toho rána jsem
venku snídal a uvidìl jsem...
332
00:23:03,550 --> 00:23:05,579
Soudce, než pan Goss
dokonèí svou výpovìï,
333
00:23:05,580 --> 00:23:08,309
rád bych soudu pøedložil nìkolik
dùležitých nových dùkazù.
334
00:23:08,310 --> 00:23:10,619
Není to zvykem,
335
00:23:10,620 --> 00:23:13,079
soud si ale uvìdomuje
závažnost pøípadu...
336
00:23:13,080 --> 00:23:16,469
a všech s tím souvisejících dùkazù.
337
00:23:16,470 --> 00:23:20,470
- Mùžete pokraèovat, pane McCaine.
- Dìkuji.
338
00:23:21,110 --> 00:23:23,499
Vaše Ctihodnosti,
mùj syn vypovìdìl, že pan Goss...
339
00:23:23,500 --> 00:23:25,869
pøed støelbou fotil.
340
00:23:25,870 --> 00:23:28,369
Toto je negativ toho obrázku.
341
00:23:28,370 --> 00:23:31,809
Je na nìm plukovník,
jak stojí na ulici za mým synem.
342
00:23:31,810 --> 00:23:33,809
Také je na nìm okno hotelu,
343
00:23:33,810 --> 00:23:37,599
které je pøesnì za plukovníkovými zády.
344
00:23:37,600 --> 00:23:39,599
Pokud se podíváte pozornì,
345
00:23:39,600 --> 00:23:42,859
uvidíte v nìm muže s puškou.
346
00:23:42,860 --> 00:23:47,110
Vaše Ctihodnosti, dovolíte-li
panu Gossovi vyvolat obraz z negativu,
347
00:23:47,140 --> 00:23:51,140
jsem si jistý,
že toho muže všichni poznáme.
348
00:23:52,270 --> 00:23:54,469
Nikdo se ani nehne.
Nehýbejte se.
349
00:23:54,470 --> 00:23:58,470
Ruce vzhùru!
350
00:23:59,510 --> 00:24:01,639
A vrate se dovnitø.
351
00:24:01,640 --> 00:24:04,539
- Bìžte!
- Pane Jamiesone?
352
00:24:04,540 --> 00:24:08,159
Máte k tomuto vašemu
chování nìjaké vysvìtlení?
353
00:24:08,160 --> 00:24:10,119
Nechte Gosse jít.
354
00:24:10,120 --> 00:24:11,759
Zabil jsem Whitesida.
355
00:24:11,760 --> 00:24:14,929
Ale chtìl bych k tomu nìco øíct,
musel jsem.
356
00:24:14,930 --> 00:24:18,809
Všechno, co budete chtít øíct,
si vyslechneme, až zaène nový proces.
357
00:24:18,810 --> 00:24:22,409
Mezitím vás maršál vezme do vazby.
358
00:24:22,410 --> 00:24:26,410
Toto soudní øízení je uzavøeno!
359
00:24:30,890 --> 00:24:34,079
Ani nedokážu vyjádøit, jak moc
si vážím všeho, co jsi pro mì udìlal.
360
00:24:34,080 --> 00:24:36,209
Mnì nedìkuj, podìkuj tomu chlapci.
361
00:24:36,210 --> 00:24:38,609
Vždycky jsem vìdìl, že mnì má rád.
362
00:24:38,610 --> 00:24:40,159
Já taky.
363
00:24:40,160 --> 00:24:43,959
Proto jsem s ním souhlasil, když øíkal ty
své nesmysly o tom obrázku.
364
00:24:43,960 --> 00:24:47,809
Mark se nevzdal,
i když se mu u soudu smáli.
365
00:24:47,810 --> 00:24:50,619
Tak jsem to risknul.
366
00:24:50,620 --> 00:24:54,690
S vyvolaným negativem
pøece nehrozilo žádné riziko.
367
00:24:54,710 --> 00:24:57,039
Abeli, jsem ranèer, ne fotograf.
368
00:24:57,040 --> 00:25:01,040
Nedokázal jsem ten negativ vyvolat.
369
00:25:02,305 --> 00:26:02,839
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm