1
00:00:00,000 --> 00:00:02,737
A SOROZATBAN SZEREPLÕ SZEMÉLYEK,
CSELEKMÉNYEK, HELYSZÍNEK A KÉPZELET
2
00:00:02,821 --> 00:00:05,573
SZÜLEMÉNYEI, KIZÁRÓLAG SZÓRAKOZTATÁS
CÉLJÁVAL KERÜLTEK LÉTREHOZÁSRA.
3
00:00:05,694 --> 00:00:08,647
A MÛSORNAK NEM CÉLJA AZ ITT
BEMUTATOTT VISELKEDÉSRE VALÓ ÖSZTÖNZÉS.
4
00:00:08,742 --> 00:00:11,453
MEGTEKINTÉS SAJÁT FELELÕSSÉGRE.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,977
Gyere csak be.
6
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
7
00:00:39,373 --> 00:00:41,918
Rin, miben segíthetek?
8
00:00:42,253 --> 00:00:44,628
Van valami sürgõs feladat,
amit rám bíznál?
9
00:00:49,424 --> 00:00:50,424
Mi...
10
00:00:52,427 --> 00:00:53,626
Mi ez?
11
00:00:54,555 --> 00:00:57,000
Szükségem van az együttmûködésedre.
12
00:00:57,474 --> 00:00:59,542
Igenis. Mondd, és megcsinálom.
13
00:01:06,960 --> 00:01:08,377
Házasságot akarok kötni veled.
14
00:01:14,074 --> 00:01:15,129
Mi van?
15
00:01:15,993 --> 00:01:17,876
Rin...
16
00:01:18,214 --> 00:01:20,581
Most megkérted a kezem?
17
00:01:20,664 --> 00:01:21,698
Ó, nem.
18
00:01:22,082 --> 00:01:24,959
Tényleg azt akarod, hogy hivatalosan is
házasságot kössünk?
19
00:01:26,128 --> 00:01:27,159
Úgy van.
20
00:01:28,106 --> 00:01:30,018
Hogy hivatalosan is férj és feleség,
21
00:01:30,340 --> 00:01:33,250
vagy feleség és feleség lehessünk,
22
00:01:33,510 --> 00:01:35,596
amit végre törvényesen is elismernek.
23
00:01:36,247 --> 00:01:38,743
Akkor... Mit csináljunk?
24
00:01:40,225 --> 00:01:41,417
Ma.
25
00:01:43,705 --> 00:01:44,935
Ma?
26
00:01:46,648 --> 00:01:50,626
Régen hittem abban a mondásban,
hogy a szerelem egy szép hazugság,
27
00:01:50,736 --> 00:01:52,375
egy bilincs,
28
00:01:52,738 --> 00:01:55,792
amit soha többé nem hagyok,
hogy rám tegyenek.
29
00:01:55,991 --> 00:01:57,470
Egészen addig...
30
00:01:58,410 --> 00:01:59,876
amíg õ be nem lépett az életembe
31
00:02:00,120 --> 00:02:01,959
azzal a szemtelen mosollyal
32
00:02:02,122 --> 00:02:05,317
és egy olyan szívvel, amit sosem
gondoltam volna, hogy elfogadok.
33
00:02:05,400 --> 00:02:07,878
Mielõtt ennyire boldog lettem volna,
34
00:02:07,961 --> 00:02:10,209
nem hittem a szerelemben,
35
00:02:10,998 --> 00:02:14,409
majdnem elszalasztottam azt
a szabadságot, amit kerestem,
36
00:02:14,986 --> 00:02:17,018
és elhanyagoltam azt a kis kölyköt,
37
00:02:17,262 --> 00:02:19,417
aki készen állt arra,
hogy teljes szívébõl szeressen.
38
00:02:21,225 --> 00:02:23,083
Amikor rájöttem,
39
00:02:23,644 --> 00:02:26,102
a szívem már teljesen a tiéd volt.
40
00:02:44,373 --> 00:02:45,542
Pai...
41
00:02:46,208 --> 00:02:47,834
Kérlek, ne hagyj el.
42
00:02:49,127 --> 00:02:51,125
Pai, szeretlek.
43
00:02:51,338 --> 00:02:53,125
Szeretlek, Pai...
44
00:02:53,298 --> 00:02:54,626
Vége, Rin.
45
00:02:54,800 --> 00:02:56,083
Õt választottam.
46
00:02:56,660 --> 00:02:57,678
Nem.
47
00:02:57,761 --> 00:02:58,834
Ne, kérlek.
48
00:02:58,971 --> 00:03:00,626
Teljesen megbocsátok neked.
49
00:03:01,056 --> 00:03:05,500
Azt tehetsz velem, amit akarsz,
csak ne hagyj el.
50
00:03:05,844 --> 00:03:07,321
Viszonyom van
51
00:03:07,479 --> 00:03:09,000
és szeretem õt.
52
00:03:09,481 --> 00:03:10,959
Gyûlölj engem,
53
00:03:11,942 --> 00:03:13,328
úgy minden könnyebb lesz.
54
00:03:40,262 --> 00:03:41,602
Ne tedd, Rin!
55
00:03:42,497 --> 00:03:43,530
Rin!
56
00:03:45,309 --> 00:03:46,309
Rin...
57
00:03:49,209 --> 00:03:50,306
Hagyj békén!
58
00:03:58,655 --> 00:04:00,792
- Rin.
- Ne szólj bele!
59
00:04:01,309 --> 00:04:02,610
Hagyj magamra.
60
00:04:04,920 --> 00:04:05,996
Rin.
61
00:04:06,079 --> 00:04:08,288
Kérlek, ne tedd ezt.
62
00:04:36,151 --> 00:04:38,083
Pai szakított velem.
63
00:04:38,862 --> 00:04:41,319
Senki sincs, tényleg senkim sincs.
64
00:04:41,865 --> 00:04:45,062
Meg akarok halni. Hallod?
Meg akarok halni!
65
00:04:45,145 --> 00:04:47,277
- Meg akarok halni!
- Rin.
66
00:04:47,996 --> 00:04:51,209
Szerinted a halál
megszabadít ettõl a fájdalomtól?
67
00:04:53,418 --> 00:04:55,584
Szerintem nem is akarsz igazán meghalni.
68
00:04:56,046 --> 00:04:58,334
Csak azt akarod,
hogy valaki melletted legyen.
69
00:05:02,052 --> 00:05:03,125
Rin,
70
00:05:03,262 --> 00:05:05,751
nem vagy egyedül.
71
00:05:06,473 --> 00:05:08,083
Szeretlek.
72
00:05:44,344 --> 00:05:45,542
Utálom a szerelmet.
73
00:05:47,198 --> 00:05:50,376
És ha te szeretsz engem,
téged is utálni foglak!
74
00:06:05,657 --> 00:06:08,083
Rin, semmi baj.
75
00:06:09,953 --> 00:06:11,459
Sírd csak ki magad.
76
00:06:19,546 --> 00:06:20,559
Rin.
77
00:06:21,040 --> 00:06:22,055
Rin.
78
00:07:01,004 --> 00:07:03,000
Itt vagyok neked, Rin.
79
00:08:33,096 --> 00:08:34,096
Apa.
80
00:08:41,480 --> 00:08:42,480
Apa!
81
00:08:45,192 --> 00:08:47,042
Azt hittem, beteg vagy vagy valami.
82
00:08:48,195 --> 00:08:49,876
Van valami oka
83
00:08:50,364 --> 00:08:51,500
hogy idehívtál?
84
00:08:54,851 --> 00:08:55,942
Rin.
85
00:08:56,912 --> 00:08:58,417
Hozzá kell menned.
86
00:08:59,248 --> 00:09:00,248
Mit mondtál az elõbb?
87
00:09:01,750 --> 00:09:02,750
Khem.
88
00:09:04,253 --> 00:09:05,353
Vedd õt feleségül.
89
00:09:08,382 --> 00:09:09,450
Apa.
90
00:09:09,633 --> 00:09:11,876
Azért hívtál ide,
91
00:09:12,695 --> 00:09:13,894
hogy csak errõl...
92
00:09:14,584 --> 00:09:15,618
beszéljünk?
93
00:09:17,516 --> 00:09:19,626
Ha el akarod nyerni az elnöki posztot,
94
00:09:20,727 --> 00:09:22,727
hozzá kell menned Khemhez.
95
00:09:24,523 --> 00:09:25,617
Khemhez?
96
00:09:26,567 --> 00:09:29,063
Miért... kéne hozzá mennem?
97
00:09:29,787 --> 00:09:30,848
Nem fogok.
98
00:09:30,931 --> 00:09:32,485
Soha nem tennék ilyet.
99
00:09:34,157 --> 00:09:35,667
Aki kórházba került,
100
00:09:36,660 --> 00:09:37,660
az Khem volt.
101
00:09:42,165 --> 00:09:43,375
Mi történt vele?
102
00:09:46,471 --> 00:09:47,844
Baleset érte
103
00:09:49,756 --> 00:09:51,375
a diplomaosztóján.
104
00:09:52,627 --> 00:09:54,044
Leesett a kocsijával a szikláról.
105
00:09:55,053 --> 00:09:56,417
A-nek vezette a kocsit.
106
00:09:56,680 --> 00:09:58,250
Õ a helyszínen meghalt,
107
00:09:59,683 --> 00:10:02,500
Khem pedig egész éjjel
a kocsiban rekedt.
108
00:10:02,686 --> 00:10:04,417
Csak reggelre tudták kiszabadítani.
109
00:10:04,956 --> 00:10:07,101
Szerencsére be volt kötve,
110
00:10:08,926 --> 00:10:10,543
így nem szenvedett súlyos sérüléseket.
111
00:10:12,779 --> 00:10:13,800
Várjunk csak.
112
00:10:14,415 --> 00:10:16,041
A-nek bácsi meghalt?
113
00:10:17,000 --> 00:10:18,034
Igen.
114
00:10:26,845 --> 00:10:29,010
És be kell tartanom az ígéretemet,
amit neki tettem.
115
00:10:33,383 --> 00:10:34,918
Ez a te ígéreted,
116
00:10:36,512 --> 00:10:38,096
nekem semmi közöm hozzá.
117
00:10:38,430 --> 00:10:40,542
Azért, mert Khemjirának
már nincs senkije.
118
00:10:42,309 --> 00:10:43,709
Ami még fontosabb,
119
00:10:45,229 --> 00:10:46,834
megígértem neki, hogy
120
00:10:47,222 --> 00:10:49,640
mindent megteszek,
hogy gondoskodjak Khemjiráról.
121
00:10:50,035 --> 00:10:52,644
Ha ezt akarod tenni,
akkor tedd te magad.
122
00:10:52,727 --> 00:10:54,562
De mi közöm van nekem ehhez
a házassághoz?
123
00:10:54,738 --> 00:10:56,709
Az, hogy neked sincs senkid.
124
00:11:01,754 --> 00:11:03,063
Vedd feleségül,
125
00:11:03,431 --> 00:11:04,727
és megkapod az örökségedet.
126
00:11:04,957 --> 00:11:05,976
Különben,
127
00:11:07,383 --> 00:11:09,009
nem kapsz semmit.
128
00:11:21,765 --> 00:11:22,765
Rendben.
129
00:11:23,744 --> 00:11:25,644
De csak két évig,
130
00:11:26,019 --> 00:11:27,853
azután elválok tõle.
131
00:11:33,235 --> 00:11:34,652
Most menj,
132
00:11:37,555 --> 00:11:38,555
és vigyázz rá.
133
00:12:20,975 --> 00:12:22,151
Hé.
134
00:12:22,335 --> 00:12:23,369
Ébredj fel.
135
00:12:24,953 --> 00:12:26,375
Mondom, ébredj fel!
136
00:12:48,685 --> 00:12:50,375
Mit mondtál apámnak?
137
00:12:56,135 --> 00:12:59,902
Csak az esküvõnkrõl beszéltem vele.
138
00:13:04,952 --> 00:13:07,203
Mondd meg neki,
hogy felejtse el ezt az ötletet.
139
00:13:20,968 --> 00:13:22,001
Éhes vagy?
140
00:13:24,255 --> 00:13:25,255
Na és ha igen?
141
00:13:25,630 --> 00:13:27,408
Ha azt mondom, igen
142
00:13:27,808 --> 00:13:29,918
hozol nekem valamit enni?
143
00:13:34,386 --> 00:13:35,386
Nem.
144
00:13:39,112 --> 00:13:41,445
Várd meg, amíg felszolgálják az ételt.
145
00:13:42,072 --> 00:13:44,334
Ezért van a dietetikus.
146
00:13:48,662 --> 00:13:50,743
Nem is tudom.
147
00:13:50,932 --> 00:13:52,226
Úgy érzem...
148
00:13:53,458 --> 00:13:56,959
mintha zsibbadt és ízetlen lenne a szám.
149
00:14:00,132 --> 00:14:02,334
Most halt meg az apám,
150
00:14:02,634 --> 00:14:04,125
és nincs mellettem senki.
151
00:14:04,553 --> 00:14:08,999
Ha ehetnék abból, amit te hozol,
az nagyon jólesne.
152
00:14:15,123 --> 00:14:16,540
Részvétem
153
00:14:16,899 --> 00:14:18,316
az édesapád miatt.
154
00:14:26,241 --> 00:14:27,584
Köszönöm.
155
00:14:30,949 --> 00:14:33,492
Apám gyógyíthatatlan betegségben
szenvedett.
156
00:14:34,124 --> 00:14:36,667
Még ha ez nem is történt volna meg,
157
00:14:38,026 --> 00:14:39,962
akkor sem lett volna már sok ideje...
158
00:14:46,370 --> 00:14:47,579
Mindegy.
159
00:14:48,080 --> 00:14:50,274
Ha tovább hibáztatom magam,
160
00:14:50,357 --> 00:14:52,551
õ csak még rosszabbul érezné magát.
161
00:14:56,696 --> 00:14:59,696
Elég könnyen túltetted magad rajta.
162
00:15:03,012 --> 00:15:05,651
Csak fecsegtem.
163
00:15:08,059 --> 00:15:09,318
De tényleg,
164
00:15:09,817 --> 00:15:12,389
én sem akarnám, hogy apám
hibáztassa magát
165
00:15:12,472 --> 00:15:15,101
ha én halnék meg.
166
00:15:16,458 --> 00:15:17,959
Mostantól
167
00:15:18,252 --> 00:15:20,612
boldogan fogok élni,
168
00:15:20,695 --> 00:15:22,571
hogy késõbb ne bánjak meg semmit.
169
00:15:26,252 --> 00:15:27,659
Hadd tisztázzak valamit.
170
00:15:28,554 --> 00:15:31,626
Tudom, hogy nem most van itt az ideje,
171
00:15:33,225 --> 00:15:34,834
de szeretnék kérni tõled valamit.
172
00:15:35,370 --> 00:15:36,996
Egy szívességet.
173
00:15:39,356 --> 00:15:40,356
Mit?
174
00:15:43,017 --> 00:15:45,547
Jót akarsz tenni magadnak?
175
00:15:45,988 --> 00:15:47,615
Jót tenni?
176
00:15:47,698 --> 00:15:49,324
Ez hogy mûködik, Rin?
177
00:15:50,033 --> 00:15:51,936
Mondd meg apámnak,
178
00:15:52,228 --> 00:15:54,437
hogy nem akarsz hozzám jönni.
179
00:15:55,122 --> 00:15:56,914
Ha megteszed, amit kérek,
180
00:15:57,291 --> 00:15:59,917
kapsz egy kis pénzt,
amivel új életet kezdhetsz.
181
00:16:07,718 --> 00:16:08,734
Nem.
182
00:16:10,053 --> 00:16:11,375
Hozzád fogok menni.
183
00:16:12,014 --> 00:16:14,751
És önszántamból teszem!
184
00:16:33,459 --> 00:16:34,459
Köszönöm.
185
00:17:22,959 --> 00:17:25,233
Nincs kedvem enni.
186
00:17:48,668 --> 00:17:49,727
Edd meg.
187
00:18:00,346 --> 00:18:01,414
Nagyon finom.
188
00:18:17,425 --> 00:18:18,736
Köszönöm.
189
00:18:19,824 --> 00:18:24,128
Itt maradsz velem éjszakára?
190
00:18:26,773 --> 00:18:27,773
Én?
191
00:18:29,292 --> 00:18:30,292
Miért?
192
00:18:32,128 --> 00:18:34,197
Az apád mondta,
193
00:18:34,280 --> 00:18:37,065
hogy ma éjjel gondoskodj rólam?
194
00:18:38,209 --> 00:18:39,209
Hé, te lány.
195
00:18:40,271 --> 00:18:42,175
Nincs közünk egymáshoz.
196
00:18:42,706 --> 00:18:44,082
Miért kéne maradnom?
197
00:18:44,165 --> 00:18:46,834
Miért kéne vigyáznom rád?
Milyen minõségemben?
198
00:18:47,737 --> 00:18:48,751
Nos...
199
00:18:49,478 --> 00:18:51,915
A leendõ barátnõmként.
200
00:18:54,025 --> 00:18:55,057
Szó sem lehet róla.
201
00:18:56,402 --> 00:18:58,957
Ó, Rin.
202
00:18:59,280 --> 00:19:01,749
Annyira kegyetlen vagy.
203
00:19:01,960 --> 00:19:04,635
Tényleg hagynál egyedül aludni?
204
00:19:05,286 --> 00:19:07,915
Félek egyedül aludni,
205
00:19:08,032 --> 00:19:11,249
félek a szellemektõl.
206
00:19:16,797 --> 00:19:19,207
Kérlek, maradj velem.
207
00:19:23,304 --> 00:19:24,304
Edd meg.
208
00:19:24,697 --> 00:19:25,915
Éhes vagy, igaz?
209
00:19:58,282 --> 00:19:59,282
Rin,
210
00:20:00,450 --> 00:20:02,584
fáj a fejem.
211
00:20:03,370 --> 00:20:04,914
Rin,
212
00:20:04,997 --> 00:20:07,623
gondoskodnál rólam egy kicsit?
213
00:20:08,584 --> 00:20:09,659
Nem.
214
00:20:10,210 --> 00:20:11,876
Nem vagyok az ápolód.
215
00:20:12,629 --> 00:20:13,792
Jaj, istenem.
216
00:20:14,631 --> 00:20:17,048
Lehet, hogy nem vagy ápoló,
217
00:20:17,885 --> 00:20:22,000
de azért mégiscsak a
jövendõbeli feleségem vagy.
218
00:20:24,516 --> 00:20:25,709
Persze.
219
00:20:30,814 --> 00:20:31,900
Hé.
220
00:20:33,192 --> 00:20:35,192
Rin.
221
00:20:43,160 --> 00:20:45,667
Azért elég aranyos vagy.
222
00:20:55,422 --> 00:20:56,422
Hé.
223
00:20:56,882 --> 00:20:58,174
Fáj a fejed?
224
00:20:58,550 --> 00:20:59,608
Megütötted magad?
225
00:20:59,843 --> 00:21:01,209
Hívjam be az orvost?
226
00:21:01,428 --> 00:21:02,626
Mit tegyek?
227
00:21:11,146 --> 00:21:13,667
Kaphatok egy kis lelki támogatást tõled?
228
00:21:22,950 --> 00:21:24,367
Biztosan szépet fogok álmodni ma.
229
00:21:28,872 --> 00:21:30,125
Ez meg mi volt.
230
00:22:55,292 --> 00:22:57,787
Cukibb vagy, mint gondoltam.
231
00:23:34,122 --> 00:23:35,662
Aludj csak, Rin.
232
00:23:50,430 --> 00:23:51,430
Rin,
233
00:23:52,808 --> 00:23:54,495
félsz a mennydörgéstõl?
234
00:24:00,107 --> 00:24:01,287
Nem félek.
235
00:24:04,604 --> 00:24:05,640
Rin.
236
00:25:48,131 --> 00:25:49,287
Üdvözlöm.
237
00:25:49,508 --> 00:25:50,662
Üdvözlöm.
238
00:25:52,554 --> 00:25:53,561
Khem,
239
00:25:53,644 --> 00:25:55,128
engedd meg,
hogy felvigyem a szobádba.
240
00:25:55,305 --> 00:25:56,404
Igen, köszönöm.
241
00:25:58,394 --> 00:26:01,040
Khem, biztos vagy ebben?
242
00:26:03,939 --> 00:26:04,987
Igen, biztos.
243
00:26:05,440 --> 00:26:07,025
Hozzá fogok menni Rinhez.
244
00:26:08,485 --> 00:26:10,537
Nincs kifogásod az ellen,
245
00:26:10,822 --> 00:26:13,372
hogy ideköltözzünk, ugye?
246
00:26:14,866 --> 00:26:16,535
Nincs.
247
00:26:16,618 --> 00:26:18,370
Ha még mindig szükségetek van rám.
248
00:26:19,714 --> 00:26:21,630
Te vagy az egyetlen,
aki megmaradt nekem.
249
00:26:22,084 --> 00:26:24,705
Úgy szeretlek, mintha a nõvérem lennél.
250
00:26:36,179 --> 00:26:37,271
Khem.
251
00:26:38,265 --> 00:26:39,725
Helló, Bácsikám.
252
00:26:39,808 --> 00:26:40,862
Szia.
253
00:26:41,977 --> 00:26:44,355
Hogy vagy? Jobban érzed magad?
254
00:26:44,896 --> 00:26:47,550
Ha bármid fáj, szólj nekem,
255
00:26:47,633 --> 00:26:48,817
ne tartsd magadban, rendben?
256
00:26:49,468 --> 00:26:50,747
Értettem!
257
00:26:50,830 --> 00:26:52,506
Most már jobban vagyok.
258
00:26:53,029 --> 00:26:54,740
Az a helyzet, hogy...
259
00:26:54,823 --> 00:26:58,537
Kwanrin lakhat velünk?
260
00:27:00,162 --> 00:27:01,229
Persze.
261
00:27:01,621 --> 00:27:03,038
Köszönöm, uram.
262
00:27:03,248 --> 00:27:04,457
Köszönöm.
263
00:27:26,043 --> 00:27:28,190
Érezd magad otthon, Khem.
264
00:27:28,273 --> 00:27:30,912
Kwanrin ágyát majd én elõkészítem.
265
00:27:32,222 --> 00:27:33,440
Köszönöm.
266
00:27:34,253 --> 00:27:35,813
Malai,
267
00:27:35,984 --> 00:27:38,490
Rin általában mikor szokott hazajönni?
268
00:27:38,909 --> 00:27:40,854
Ötkor végez a munkával.
269
00:27:40,937 --> 00:27:43,995
Ha nincs semmi sürgõs, hatra hazaér.
270
00:27:47,501 --> 00:27:48,669
Köszönöm.
271
00:27:48,836 --> 00:27:50,812
- Rendben, akkor most elnézést kérek.
- Oké.
272
00:27:51,505 --> 00:27:52,745
Viszlát, Kwanrin.
273
00:29:01,867 --> 00:29:03,292
Hé.
274
00:29:05,204 --> 00:29:06,204
Mit keresel itt?
275
00:29:07,400 --> 00:29:08,457
Nos...
276
00:29:08,540 --> 00:29:10,251
Ez az én szobám is, nem?
277
00:29:10,334 --> 00:29:11,583
Khemjira...
278
00:29:14,463 --> 00:29:16,626
Muszáj így elüldöznöd engem?
279
00:29:16,924 --> 00:29:18,968
Nem vagyok valami kutya.
280
00:29:19,051 --> 00:29:20,092
Természetesen
281
00:29:20,284 --> 00:29:21,902
ez a hálószobám,
282
00:29:22,179 --> 00:29:23,459
és nincs jogod belépni ide.
283
00:29:26,890 --> 00:29:27,890
Semmi gond.
284
00:29:28,810 --> 00:29:30,852
Lehet, hogy most nincs jogom,
285
00:29:31,438 --> 00:29:33,334
de késõbb talán már lesz,
286
00:29:33,815 --> 00:29:36,358
ha összeházasodunk.
287
00:29:36,902 --> 00:29:38,375
A te szobád
288
00:29:38,737 --> 00:29:40,570
az én szobám lesz.
289
00:29:41,406 --> 00:29:42,823
Az ágyad
290
00:29:43,367 --> 00:29:44,660
is az enyém lesz.
291
00:29:44,743 --> 00:29:45,842
Hé.
292
00:29:45,953 --> 00:29:48,042
Még gonoszabb vagy, mint gondoltam!
293
00:29:49,388 --> 00:29:50,892
Ne hidd azt,
294
00:29:50,977 --> 00:29:53,167
hogy valaha is éreznék bármit irántad.
295
00:29:54,419 --> 00:29:56,628
Még ha össze is házasodunk,
296
00:29:56,815 --> 00:29:59,602
akkor sem alhatsz velem egy ágyban.
297
00:30:00,717 --> 00:30:01,717
Ott!
298
00:30:02,761 --> 00:30:05,125
A házasság után
299
00:30:05,597 --> 00:30:07,334
az lesz a te helyed.
300
00:30:09,560 --> 00:30:11,033
Azt mondják,
301
00:30:11,478 --> 00:30:14,104
a szép lányok mindig olyan kegyetlenek.
302
00:30:14,690 --> 00:30:15,941
De nem baj,
303
00:30:16,024 --> 00:30:17,818
én bárhol tudok aludni,
304
00:30:17,901 --> 00:30:21,010
amíg ez a gyönyörû nõ
része az életemnek,
305
00:30:21,093 --> 00:30:22,197
az már bõven elég.
306
00:30:25,534 --> 00:30:26,568
Te...
307
00:30:28,036 --> 00:30:29,376
kifelé a szobámból.
308
00:30:29,538 --> 00:30:30,620
Most már fáradt vagyok.
309
00:30:32,457 --> 00:30:33,542
Kelj fel.
310
00:30:34,918 --> 00:30:36,626
- Ki innen.
- Ó, Rin.
311
00:30:36,879 --> 00:30:37,896
Rin!
312
00:30:51,986 --> 00:30:53,029
Rin,
313
00:30:53,112 --> 00:30:54,570
merre van az ajtó?
314
00:30:54,855 --> 00:30:55,855
Arra!
315
00:30:56,023 --> 00:30:57,082
Ó, arra?
316
00:30:57,165 --> 00:30:58,256
Igen.
317
00:30:58,926 --> 00:30:59,985
Rendben akkor.
318
00:31:00,068 --> 00:31:01,068
Már megyek is.
319
00:31:14,350 --> 00:31:16,934
Elég makacs vagy, Rin.
320
00:31:17,961 --> 00:31:19,586
De ez nekem nem gond.
321
00:31:20,005 --> 00:31:21,966
Majd legyõzöm a makacsságodat
322
00:31:22,049 --> 00:31:26,026
a saját két kezemmel,
miután összeházasodtunk.
323
00:31:26,545 --> 00:31:29,545
Egyszer majd úgyis belém szeretsz!
324
00:31:30,182 --> 00:31:33,182
Az enyém leszel!
325
00:32:13,959 --> 00:32:15,658
Jó reggelt, Rin.
326
00:32:17,998 --> 00:32:19,081
Nem jó.
327
00:32:19,403 --> 00:32:20,437
Élénk.
328
00:32:23,918 --> 00:32:26,168
Jó reggelt, Rin.
329
00:32:29,590 --> 00:32:31,926
Jó reggelt, Rin.
330
00:32:42,262 --> 00:32:44,097
Jó reggelt, Rin.
331
00:32:49,202 --> 00:32:50,293
Hé.
332
00:32:50,486 --> 00:32:51,493
Mi az?
333
00:32:52,989 --> 00:32:54,907
Ebben a miniszoknyában mész dolgozni?
334
00:32:56,679 --> 00:32:58,355
Ez normális, nem?
335
00:32:59,638 --> 00:33:01,186
Vagy talán...
336
00:33:01,340 --> 00:33:03,509
féltékeny vagy a leendõ férjedre?
337
00:33:05,334 --> 00:33:06,627
Ne szórakozz velem.
338
00:33:06,961 --> 00:33:08,543
És ne is beszélj hozzám.
339
00:33:09,948 --> 00:33:11,295
Várj, Rin!
340
00:33:13,259 --> 00:33:15,710
Barátkozhatunk?
341
00:33:15,970 --> 00:33:18,806
Ugyanaz az út, kevesebb benzin, érted.
342
00:33:19,182 --> 00:33:20,850
Kérlek, Rin.
343
00:33:20,933 --> 00:33:21,933
- Kérlek.
- Hé,
344
00:33:22,685 --> 00:33:24,585
a családunknak rengeteg sofõrje van.
345
00:33:24,713 --> 00:33:26,861
Kérd meg valamelyiket,
hogy vigyen, ahová akarod.
346
00:33:26,967 --> 00:33:28,068
Miért pont engem zaklatsz?
347
00:33:28,242 --> 00:33:31,011
De én nem akarok a
sofõrrel menni sehova.
348
00:33:31,319 --> 00:33:33,713
Veled akarok menni. Könyörgöm.
349
00:33:33,863 --> 00:33:35,448
Ez a te dolgod,
350
00:33:35,531 --> 00:33:36,866
nem az enyém! Hagyj már békén!
351
00:33:37,658 --> 00:33:38,660
A francba...
352
00:33:47,694 --> 00:33:48,845
Hogy lehet, hogy mindig
353
00:33:48,928 --> 00:33:51,552
ilyen mérges arca van...
354
00:33:53,424 --> 00:33:54,426
De én...
355
00:33:54,509 --> 00:33:56,835
én szeretem Rint.
356
00:33:57,553 --> 00:33:58,710
Rin!
357
00:34:03,476 --> 00:34:04,493
Nakhun,
358
00:34:04,810 --> 00:34:07,251
szóltál a HR-nek Khemjiráról, ugye?
359
00:34:07,438 --> 00:34:08,689
Már elintéztem, uram.
360
00:34:08,773 --> 00:34:10,460
Ez remek.
361
00:34:12,276 --> 00:34:13,543
Maradjon köztünk,
362
00:34:13,712 --> 00:34:16,019
a HR osztály és Rin titkárnõje között.
363
00:34:17,105 --> 00:34:19,451
Lehet, hogy nem akarja
ezt nyilvánosságra hozni.
364
00:34:20,067 --> 00:34:22,242
Ha szeretné, majd õ maga elmondja.
365
00:34:35,716 --> 00:34:36,785
Hûha...
366
00:34:37,635 --> 00:34:40,971
Nagybácsi irodája aztán nem semmi.
367
00:34:43,307 --> 00:34:44,459
Helló!
368
00:34:44,542 --> 00:34:45,985
Üdvözlöm, segíthetek?
369
00:34:46,068 --> 00:34:48,011
May kisasszonyhoz jöttem.
370
00:34:48,094 --> 00:34:49,666
Ott van.
371
00:34:50,648 --> 00:34:51,793
Köszönöm.
372
00:35:02,078 --> 00:35:04,086
Khemjira kisasszonyhoz van szerencsém?
373
00:35:04,797 --> 00:35:05,836
Igen.
374
00:35:06,038 --> 00:35:08,148
- Ön May?
- Igen.
375
00:35:08,328 --> 00:35:10,103
Elkísérlek
376
00:35:10,186 --> 00:35:12,287
a megfelelõ osztályokra
377
00:35:12,370 --> 00:35:13,813
és az asztalodhoz.
378
00:35:13,896 --> 00:35:14,896
Készen állsz?
379
00:35:15,151 --> 00:35:16,442
Persze!
380
00:35:16,525 --> 00:35:17,577
Rendben.
381
00:35:18,387 --> 00:35:21,538
Az R&D osztályunk
kutatás-fejlesztéssel foglalkozik,
382
00:35:21,621 --> 00:35:23,331
hogy kitalálják, mi illik a piacra.
383
00:35:23,557 --> 00:35:25,350
A fõ feladat itt az,
384
00:35:25,433 --> 00:35:27,602
hogy a csapattal közösen
új bútorokat tervezzetek.
385
00:35:29,796 --> 00:35:31,527
Elég tágasnak tûnik.
386
00:35:31,898 --> 00:35:34,905
Persze, hisz 12 csapatunk van.
387
00:35:34,988 --> 00:35:36,712
Téged az 1-es csapathoz osztunk be,
388
00:35:36,795 --> 00:35:38,664
ott van a legkevesebb ember.
389
00:35:39,113 --> 00:35:41,115
És már kijelöltem neked mentorokat is.
390
00:35:42,567 --> 00:35:43,678
Ne aggódj,
391
00:35:43,761 --> 00:35:45,228
mindketten nagyon kedvesek.
392
00:35:46,120 --> 00:35:47,835
Köszönöm, May!
393
00:35:48,532 --> 00:35:49,593
Menjünk tovább?
394
00:35:49,676 --> 00:35:50,970
- Igen.
- Kövess!
395
00:35:55,891 --> 00:35:59,102
Figyelem mindenki, hagyjátok abba,
amit csináltok, és figyeljetek rám.
396
00:36:00,051 --> 00:36:01,051
Gyerünk, mondd.
397
00:36:04,781 --> 00:36:06,436
Sziasztok!
398
00:36:07,086 --> 00:36:09,155
Khemjira vagyok,
399
00:36:09,431 --> 00:36:11,623
vagy hívjatok csak Khemnek röviden.
400
00:36:12,023 --> 00:36:14,298
Ez az elsõ napom itt,
401
00:36:14,381 --> 00:36:16,943
kérlek, fogadjatok kedvesen.
402
00:36:17,169 --> 00:36:20,629
Szóljatok,
ha segítségre van szükségetek.
403
00:36:28,805 --> 00:36:30,014
Te protekcióval kerültél ide?
404
00:36:32,219 --> 00:36:34,053
Nem, az apám lánya vagyok.
405
00:36:35,347 --> 00:36:37,083
Ki ez a kis liba szerinted?
406
00:36:37,166 --> 00:36:39,005
Hogy is pótolhatná a te pasidat?
407
00:36:39,668 --> 00:36:40,913
Fogalmam sincs.
408
00:36:41,634 --> 00:36:42,960
De az biztos,
409
00:36:43,288 --> 00:36:45,294
valakinek köszönheti,
hogy elõrébb jutott.
410
00:36:45,377 --> 00:36:47,199
Nem furcsa szerinted is,
411
00:36:47,463 --> 00:36:51,032
hogy pont azután tûnt fel,
hogy kirúgták a pasidat?
412
00:36:51,818 --> 00:36:54,027
Nem érdekel, hogy kicsoda,
413
00:36:55,012 --> 00:36:56,616
de mától kezdve
414
00:36:58,307 --> 00:37:01,141
ellenségemnek tekintem.
415
00:37:03,792 --> 00:37:05,512
Khem!
416
00:37:05,653 --> 00:37:08,490
Jay vagyok, az egyik mentorod.
417
00:37:08,672 --> 00:37:09,992
Én pedig Balloon,
418
00:37:10,075 --> 00:37:11,455
a másik mentorod.
419
00:37:12,551 --> 00:37:13,871
Gyerünk, megmutatjuk a helyed.
420
00:37:13,954 --> 00:37:15,784
Gyere csak.
421
00:37:16,847 --> 00:37:19,262
Ülj ide.
422
00:38:10,400 --> 00:38:11,400
Várj!
423
00:38:12,430 --> 00:38:13,640
Mi a fenét csinálsz?
424
00:38:14,446 --> 00:38:17,387
Hazamehetek veled, kérlek?
425
00:38:18,116 --> 00:38:19,146
Kérlek.
426
00:38:19,677 --> 00:38:20,986
Hogy jöttél ma reggel dolgozni?
427
00:38:22,222 --> 00:38:23,222
Taxival.
428
00:38:24,899 --> 00:38:26,400
Akkor menj azzal megint.
429
00:38:28,769 --> 00:38:30,563
Ne légy ilyen gonosz, Rin.
430
00:38:30,754 --> 00:38:34,019
Ha nem bánod, én vezetek.
431
00:38:34,102 --> 00:38:35,339
Van jogosítványom.
432
00:38:35,422 --> 00:38:37,713
Úgy vezetek, mint egy álom!
433
00:38:37,796 --> 00:38:39,741
Te ülhetsz hátra.
434
00:38:40,082 --> 00:38:41,155
Na, jól hangzik?
435
00:38:41,515 --> 00:38:42,932
Nem megyek haza.
436
00:38:43,550 --> 00:38:44,559
Mi?
437
00:38:45,745 --> 00:38:47,155
Találkozóm van egy baráttal.
438
00:38:47,497 --> 00:38:49,572
Ha nem akarsz taxival menni,
439
00:38:49,715 --> 00:38:51,079
hívd a sofõrt, hogy jöjjön érted.
440
00:38:51,832 --> 00:38:54,825
Rin, az pazarlás lenne
a Föld erõforrásaiból.
441
00:38:56,424 --> 00:38:57,500
Ezt meg hogy érted?
442
00:38:57,676 --> 00:39:00,415
Tudod, mennyi szén-dioxidot
bocsát ki Thaiföld évente?
443
00:39:00,498 --> 00:39:01,582
Ha nem tudod,
444
00:39:01,665 --> 00:39:03,082
- elmondom majd...
- Elég.
445
00:39:03,501 --> 00:39:06,569
Nem akarom tudni.
Légy szíves, ne idegesíts tovább!
446
00:39:06,921 --> 00:39:08,046
Menj, amerre akarsz.
447
00:39:08,312 --> 00:39:09,507
Rettentõen idegesítesz.
448
00:39:09,590 --> 00:39:10,810
Látni is utállak.
449
00:39:11,133 --> 00:39:12,210
Hé,
450
00:39:12,676 --> 00:39:15,302
egy ilyen kis kölyökkutya is érez ám
dolgokat.
451
00:39:17,598 --> 00:39:18,618
Figyelj.
452
00:39:18,808 --> 00:39:20,768
Néhány nap múlva összeházasodunk.
453
00:39:21,200 --> 00:39:22,533
Azt akarom mondani, hogy...
454
00:39:22,725 --> 00:39:25,631
Nem vagyok a feleséged,
és te sem vagy a férjem.
455
00:39:25,714 --> 00:39:26,714
Ezért
456
00:39:27,650 --> 00:39:28,976
hagyd abba, hogy idegesítesz.
457
00:39:29,110 --> 00:39:30,110
Nagyon idegesítõ vagy.
458
00:39:45,751 --> 00:39:48,059
Csak ön után, kisasszony.
459
00:39:56,220 --> 00:39:58,101
A szép lányok tényleg veszélyesek.
460
00:40:01,225 --> 00:40:04,101
Mindent meg fogok tenni,
hogy belém szeress!
461
00:40:11,125 --> 00:40:12,614
Ez az esküvõi meghívóm.
462
00:40:13,084 --> 00:40:14,821
15 nap múlva lesz az esküvõ.
463
00:40:14,954 --> 00:40:15,954
Esküvõ?
464
00:40:16,494 --> 00:40:17,794
Kihez mész hozzá?
465
00:40:18,496 --> 00:40:19,496
Kihez?
466
00:40:20,707 --> 00:40:23,145
Ne mondd,
hogy újra összejöttél Prapaival!
467
00:40:23,352 --> 00:40:25,371
Á, dehogy.
468
00:40:25,921 --> 00:40:27,145
Khem a neve,
469
00:40:27,631 --> 00:40:29,048
az apám barátjának a lánya.
470
00:40:29,999 --> 00:40:32,356
Mikor sikerült továbblépned?
471
00:40:32,555 --> 00:40:35,064
Nemrég még együtt sírtál velünk.
472
00:40:35,590 --> 00:40:37,679
Nem járok azzal a kölyökkel.
473
00:40:37,849 --> 00:40:40,158
Kényszerbõl vagyok vele,
474
00:40:40,241 --> 00:40:41,784
az örökségért meg mindenért cserébe.
475
00:40:42,312 --> 00:40:43,407
Várj csak.
476
00:40:43,714 --> 00:40:44,729
"A kölyök."
477
00:40:46,868 --> 00:40:48,196
Milyen kölyökrõl beszélsz?
478
00:40:48,590 --> 00:40:49,590
Hány éves?
479
00:40:51,154 --> 00:40:53,448
Talán 23.
480
00:40:55,976 --> 00:40:57,013
Te szuka,
481
00:40:57,096 --> 00:40:58,997
megint egy fiatal férjed lesz?
482
00:40:59,955 --> 00:41:01,395
12 év van köztetek!
483
00:41:01,625 --> 00:41:03,084
12 év.
484
00:41:03,250 --> 00:41:05,437
El kellett volna hoznod õt is!
485
00:41:05,630 --> 00:41:07,695
- Még szórakoztatóbb lenne.
- Atyaég!
486
00:41:07,921 --> 00:41:09,478
Ne is folytasd ezt a gondolatot!
487
00:41:10,090 --> 00:41:12,395
Ez egy elrendezett házasság.
488
00:41:13,093 --> 00:41:15,664
Apám azt mondta,
hogy vegyem el két évre,
489
00:41:15,747 --> 00:41:17,609
és cserébe megkapok mindent, ami az övé.
490
00:41:17,692 --> 00:41:18,990
De igazából,
491
00:41:19,432 --> 00:41:22,102
az amúgy is mind az enyém. Érted?
492
00:41:22,644 --> 00:41:23,837
De te igent mondtál, ugye?
493
00:41:23,920 --> 00:41:27,419
Az apád nem fegyveres harcba küldött,
vagy ilyesmi.
494
00:41:28,617 --> 00:41:29,709
Hé.
495
00:41:29,861 --> 00:41:31,930
Csak annyit kért, hogy vedd el két évre,
496
00:41:32,013 --> 00:41:34,432
és cserébe tíz milliárdot kapsz,
ez maga a show mûsor.
497
00:41:34,577 --> 00:41:36,411
Nagyon is megéri.
498
00:41:37,242 --> 00:41:38,242
Figyelj csak,
499
00:41:38,451 --> 00:41:39,666
két év házasság
500
00:41:39,749 --> 00:41:40,795
a vezérigazgatói címért,
501
00:41:40,878 --> 00:41:42,405
több mint tízmilliárd baht örökségért,
502
00:41:42,488 --> 00:41:44,012
és egy fiatal, finom férjecskéért...
503
00:41:45,110 --> 00:41:47,463
Ez maga az álom!
504
00:41:47,961 --> 00:41:49,053
Na és...
505
00:41:49,254 --> 00:41:50,604
Van Insta-profilja?
506
00:41:50,847 --> 00:41:51,911
Mutasd már!
507
00:41:52,090 --> 00:41:53,425
Látni akarom a barátnõm férjét.
508
00:41:53,508 --> 00:41:55,037
Nincs meg az Instája.
509
00:41:55,120 --> 00:41:57,330
És ne hívd õt a férjemnek.
510
00:41:57,986 --> 00:41:59,472
Rettentõen idegesítõ.
511
00:42:00,307 --> 00:42:01,361
De...
512
00:42:01,892 --> 00:42:03,420
ha tényleg összeházasodtok,
513
00:42:03,503 --> 00:42:05,422
és egy nap
514
00:42:05,578 --> 00:42:07,106
véletlenül beleszeretsz,
515
00:42:07,189 --> 00:42:09,525
mered majd feleségednek hívni?
516
00:42:09,608 --> 00:42:10,651
Feleségem.
517
00:42:10,734 --> 00:42:12,636
Az én feleségem.
518
00:42:12,719 --> 00:42:14,961
Ó, hagyjatok már...
519
00:42:15,407 --> 00:42:16,907
idióták.
520
00:42:20,587 --> 00:42:21,696
Beleszeretni?
521
00:42:22,021 --> 00:42:23,855
Kizárt dolog.
522
00:42:51,066 --> 00:42:54,270
Hol vagy, szépségem?
523
00:42:54,569 --> 00:42:55,978
Várlak.
524
00:43:07,900 --> 00:43:09,462
Ez az este lesz az!
525
00:43:09,876 --> 00:43:12,895
Ez a kis kölyökkutya ma este megnyeri
a szívtelen kutyát!
526
00:43:14,798 --> 00:43:16,632
Egészségedre!
527
00:43:25,267 --> 00:43:26,586
Ne hívd õt a férjemnek.
528
00:43:26,669 --> 00:43:28,087
- Nem szeretem.
- Férjecske.
529
00:43:28,395 --> 00:43:29,862
- Férjecske.
- Feleségem.
530
00:43:30,605 --> 00:43:31,695
Srácok!
531
00:43:38,533 --> 00:43:44,381
KHEMJIRA: HOL VAGY SZÉPSÉGEM?
VÁRLAK.
532
00:43:46,382 --> 00:43:47,442
Mi a baj?
533
00:43:48,123 --> 00:43:49,395
Miért vágsz ilyen arcot?
534
00:43:50,125 --> 00:43:51,627
Fura vagy.
535
00:43:51,877 --> 00:43:53,071
Semmi.
536
00:43:53,154 --> 00:43:56,382
Semmi, csak ez a kis kölyök
üzenetben idegesített fel.
537
00:43:56,465 --> 00:43:58,160
Mi? Kis kölyök?
538
00:43:58,243 --> 00:43:59,869
Idegesített?
539
00:44:00,417 --> 00:44:03,921
Vagy csak szereted, ha idegesít?
540
00:44:45,751 --> 00:44:49,168
Apám kényszerített, hogy vegyem el egy
õrült kölyköt, akit Khemjirának hívnak.
541
00:44:53,440 --> 00:44:54,458
Én...
542
00:44:54,624 --> 00:44:57,954
Soha nem gondoltam volna,
hogy ez velem is megtörténik.
543
00:44:59,644 --> 00:45:01,178
De ma
544
00:45:02,674 --> 00:45:05,622
az a kölyök megmutatta az igazi arcát,
545
00:45:05,812 --> 00:45:08,269
idegesítõ volt,
és betört a hálószobámba.
546
00:45:09,222 --> 00:45:10,913
Ez az én hálószobám.
547
00:45:11,182 --> 00:45:12,434
Neked ide nincs bejárásod.
548
00:45:12,517 --> 00:45:14,121
A te szobád
549
00:45:14,417 --> 00:45:16,312
az enyém is.
550
00:45:17,105 --> 00:45:18,564
Az ágyad
551
00:45:19,065 --> 00:45:20,383
az enyém is.
552
00:45:20,466 --> 00:45:21,529
Hé!
553
00:45:21,693 --> 00:45:26,105
Ma megtettem életem legõrültebb dolgát!
554
00:45:26,314 --> 00:45:28,655
Betörtem Rin hálószobájába,
555
00:45:29,051 --> 00:45:31,097
és a szemébe mondtam,
556
00:45:32,579 --> 00:45:34,787
azt mondtam,
557
00:45:35,665 --> 00:45:38,082
Az ágyad az enyém is.
558
00:45:38,877 --> 00:45:40,288
Jó volt, ugye?
559
00:45:40,821 --> 00:45:42,439
Nem tudom,
560
00:45:42,755 --> 00:45:46,381
mit kezdjek ezzel.
561
00:45:46,944 --> 00:45:48,472
Ma van az utolsó nap
562
00:45:48,720 --> 00:45:51,614
Khem apjának, Aneknek a temetéséig.
563
00:45:52,382 --> 00:45:55,796
Nem tudom,
hogy ennyire kellene-e éreznem valamit.
564
00:45:56,829 --> 00:45:59,222
Apám megígérte, hogy gondoskodik Khemrõl
565
00:46:00,106 --> 00:46:01,330
azzal, hogy...
566
00:46:02,859 --> 00:46:04,330
hozzám adja õt.
567
00:46:05,236 --> 00:46:06,413
De igazából,
568
00:46:06,954 --> 00:46:09,557
szerintem Khem sem érdemli meg,
hogy egyedül legyen,
569
00:46:10,274 --> 00:46:13,495
nem kellene ennyire
erõsnek mutatnia magát,
570
00:46:13,578 --> 00:46:15,263
csak azért,
hogy senki se aggódjon miatta.
571
00:46:15,981 --> 00:46:17,314
Szerintem
572
00:46:18,082 --> 00:46:21,787
nem kellene ilyen gyorsan
megértenie a valóságot.
573
00:46:23,922 --> 00:46:26,496
Valójában
574
00:46:28,635 --> 00:46:30,371
félek...
575
00:46:30,954 --> 00:46:32,105
Attól félek, hogy
576
00:46:32,623 --> 00:46:34,397
Rin ki fog rúgni,
577
00:46:35,099 --> 00:46:37,496
és én csak idegesítem majd õt.
578
00:46:38,603 --> 00:46:40,438
Apám meghalt,
579
00:46:40,521 --> 00:46:42,538
és nem maradt semmim,
580
00:46:42,941 --> 00:46:45,746
csak a bácsikám ígérete maradt meg.
581
00:46:46,277 --> 00:46:47,279
De...
582
00:46:48,988 --> 00:46:53,330
nem akarom örökké sajnáltatni magam.
583
00:46:54,994 --> 00:46:59,104
Tudom, hogy Rin még nem nyitotta meg
felém a szívét.
584
00:46:59,791 --> 00:47:02,000
Nem hisz a szerelemben,
585
00:47:02,669 --> 00:47:04,712
sem a családban.
586
00:47:07,399 --> 00:47:09,097
De amitõl a legjobban félek...
587
00:47:10,664 --> 00:47:12,124
az az, hogy úgy érzem...
588
00:47:14,806 --> 00:47:18,585
valahogy kezdem élvezni,
589
00:47:18,885 --> 00:47:20,322
hogy te az életem része vagy.
590
00:47:36,250 --> 00:47:37,327
Fõnök,
591
00:47:37,410 --> 00:47:40,419
ezek az új bútortervek,
amiket készítettem.
592
00:47:40,854 --> 00:47:42,486
Szerintem nem lettek elég jók.
593
00:47:42,569 --> 00:47:43,822
Javítsd ki õket.
594
00:47:44,042 --> 00:47:46,919
Ha egy kicsit kedvesebb lennél velem,
595
00:47:47,202 --> 00:47:50,611
lehet, hogy lelkesebb lennék, ki tudja?
596
00:47:51,832 --> 00:47:52,869
Hé.
597
00:47:53,041 --> 00:47:54,102
Te, kölyök.
598
00:47:56,670 --> 00:47:58,360
Azért bánok jól veled,
599
00:47:58,505 --> 00:48:00,256
mert beteg vagy.
600
00:48:00,757 --> 00:48:02,483
Nem lehetne,
hogy ma este egy kicsit hagyod
601
00:48:02,819 --> 00:48:05,929
növekedni az érzéseidet?
602
00:48:06,385 --> 00:48:08,385
Fordította: maszat
603
00:48:09,305 --> 00:49:09,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm