1 00:00:00,000 --> 00:00:02,737 A SOROZATBAN SZEREPLÕ SZEMÉLYEK, CSELEKMÉNYEK, HELYSZÍNEK A KÉPZELET 2 00:00:02,821 --> 00:00:05,573 SZÜLEMÉNYEI, KIZÁRÓLAG SZÓRAKOZTATÁS CÉLJÁVAL KERÜLTEK LÉTREHOZÁSRA. 3 00:00:05,694 --> 00:00:08,647 A MÛSORNAK NEM CÉLJA AZ ITT BEMUTATOTT VISELKEDÉSRE VALÓ ÖSZTÖNZÉS. 4 00:00:08,742 --> 00:00:11,453 MEGTEKINTÉS SAJÁT FELELÕSSÉGRE. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,977 Gyere csak be. 6 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 7 00:00:39,373 --> 00:00:41,918 Rin, miben segíthetek? 8 00:00:42,253 --> 00:00:44,628 Van valami sürgõs feladat, amit rám bíznál? 9 00:00:49,424 --> 00:00:50,424 Mi... 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,626 Mi ez? 11 00:00:54,555 --> 00:00:57,000 Szükségem van az együttmûködésedre. 12 00:00:57,474 --> 00:00:59,542 Igenis. Mondd, és megcsinálom. 13 00:01:06,960 --> 00:01:08,377 Házasságot akarok kötni veled. 14 00:01:14,074 --> 00:01:15,129 Mi van? 15 00:01:15,993 --> 00:01:17,876 Rin... 16 00:01:18,214 --> 00:01:20,581 Most megkérted a kezem? 17 00:01:20,664 --> 00:01:21,698 Ó, nem. 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,959 Tényleg azt akarod, hogy hivatalosan is házasságot kössünk? 19 00:01:26,128 --> 00:01:27,159 Úgy van. 20 00:01:28,106 --> 00:01:30,018 Hogy hivatalosan is férj és feleség, 21 00:01:30,340 --> 00:01:33,250 vagy feleség és feleség lehessünk, 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,596 amit végre törvényesen is elismernek. 23 00:01:36,247 --> 00:01:38,743 Akkor... Mit csináljunk? 24 00:01:40,225 --> 00:01:41,417 Ma. 25 00:01:43,705 --> 00:01:44,935 Ma? 26 00:01:46,648 --> 00:01:50,626 Régen hittem abban a mondásban, hogy a szerelem egy szép hazugság, 27 00:01:50,736 --> 00:01:52,375 egy bilincs, 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,792 amit soha többé nem hagyok, hogy rám tegyenek. 29 00:01:55,991 --> 00:01:57,470 Egészen addig... 30 00:01:58,410 --> 00:01:59,876 amíg õ be nem lépett az életembe 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,959 azzal a szemtelen mosollyal 32 00:02:02,122 --> 00:02:05,317 és egy olyan szívvel, amit sosem gondoltam volna, hogy elfogadok. 33 00:02:05,400 --> 00:02:07,878 Mielõtt ennyire boldog lettem volna, 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,209 nem hittem a szerelemben, 35 00:02:10,998 --> 00:02:14,409 majdnem elszalasztottam azt a szabadságot, amit kerestem, 36 00:02:14,986 --> 00:02:17,018 és elhanyagoltam azt a kis kölyköt, 37 00:02:17,262 --> 00:02:19,417 aki készen állt arra, hogy teljes szívébõl szeressen. 38 00:02:21,225 --> 00:02:23,083 Amikor rájöttem, 39 00:02:23,644 --> 00:02:26,102 a szívem már teljesen a tiéd volt. 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,542 Pai... 41 00:02:46,208 --> 00:02:47,834 Kérlek, ne hagyj el. 42 00:02:49,127 --> 00:02:51,125 Pai, szeretlek. 43 00:02:51,338 --> 00:02:53,125 Szeretlek, Pai... 44 00:02:53,298 --> 00:02:54,626 Vége, Rin. 45 00:02:54,800 --> 00:02:56,083 Õt választottam. 46 00:02:56,660 --> 00:02:57,678 Nem. 47 00:02:57,761 --> 00:02:58,834 Ne, kérlek. 48 00:02:58,971 --> 00:03:00,626 Teljesen megbocsátok neked. 49 00:03:01,056 --> 00:03:05,500 Azt tehetsz velem, amit akarsz, csak ne hagyj el. 50 00:03:05,844 --> 00:03:07,321 Viszonyom van 51 00:03:07,479 --> 00:03:09,000 és szeretem õt. 52 00:03:09,481 --> 00:03:10,959 Gyûlölj engem, 53 00:03:11,942 --> 00:03:13,328 úgy minden könnyebb lesz. 54 00:03:40,262 --> 00:03:41,602 Ne tedd, Rin! 55 00:03:42,497 --> 00:03:43,530 Rin! 56 00:03:45,309 --> 00:03:46,309 Rin... 57 00:03:49,209 --> 00:03:50,306 Hagyj békén! 58 00:03:58,655 --> 00:04:00,792 - Rin. - Ne szólj bele! 59 00:04:01,309 --> 00:04:02,610 Hagyj magamra. 60 00:04:04,920 --> 00:04:05,996 Rin. 61 00:04:06,079 --> 00:04:08,288 Kérlek, ne tedd ezt. 62 00:04:36,151 --> 00:04:38,083 Pai szakított velem. 63 00:04:38,862 --> 00:04:41,319 Senki sincs, tényleg senkim sincs. 64 00:04:41,865 --> 00:04:45,062 Meg akarok halni. Hallod? Meg akarok halni! 65 00:04:45,145 --> 00:04:47,277 - Meg akarok halni! - Rin. 66 00:04:47,996 --> 00:04:51,209 Szerinted a halál megszabadít ettõl a fájdalomtól? 67 00:04:53,418 --> 00:04:55,584 Szerintem nem is akarsz igazán meghalni. 68 00:04:56,046 --> 00:04:58,334 Csak azt akarod, hogy valaki melletted legyen. 69 00:05:02,052 --> 00:05:03,125 Rin, 70 00:05:03,262 --> 00:05:05,751 nem vagy egyedül. 71 00:05:06,473 --> 00:05:08,083 Szeretlek. 72 00:05:44,344 --> 00:05:45,542 Utálom a szerelmet. 73 00:05:47,198 --> 00:05:50,376 És ha te szeretsz engem, téged is utálni foglak! 74 00:06:05,657 --> 00:06:08,083 Rin, semmi baj. 75 00:06:09,953 --> 00:06:11,459 Sírd csak ki magad. 76 00:06:19,546 --> 00:06:20,559 Rin. 77 00:06:21,040 --> 00:06:22,055 Rin. 78 00:07:01,004 --> 00:07:03,000 Itt vagyok neked, Rin. 79 00:08:33,096 --> 00:08:34,096 Apa. 80 00:08:41,480 --> 00:08:42,480 Apa! 81 00:08:45,192 --> 00:08:47,042 Azt hittem, beteg vagy vagy valami. 82 00:08:48,195 --> 00:08:49,876 Van valami oka 83 00:08:50,364 --> 00:08:51,500 hogy idehívtál? 84 00:08:54,851 --> 00:08:55,942 Rin. 85 00:08:56,912 --> 00:08:58,417 Hozzá kell menned. 86 00:08:59,248 --> 00:09:00,248 Mit mondtál az elõbb? 87 00:09:01,750 --> 00:09:02,750 Khem. 88 00:09:04,253 --> 00:09:05,353 Vedd õt feleségül. 89 00:09:08,382 --> 00:09:09,450 Apa. 90 00:09:09,633 --> 00:09:11,876 Azért hívtál ide, 91 00:09:12,695 --> 00:09:13,894 hogy csak errõl... 92 00:09:14,584 --> 00:09:15,618 beszéljünk? 93 00:09:17,516 --> 00:09:19,626 Ha el akarod nyerni az elnöki posztot, 94 00:09:20,727 --> 00:09:22,727 hozzá kell menned Khemhez. 95 00:09:24,523 --> 00:09:25,617 Khemhez? 96 00:09:26,567 --> 00:09:29,063 Miért... kéne hozzá mennem? 97 00:09:29,787 --> 00:09:30,848 Nem fogok. 98 00:09:30,931 --> 00:09:32,485 Soha nem tennék ilyet. 99 00:09:34,157 --> 00:09:35,667 Aki kórházba került, 100 00:09:36,660 --> 00:09:37,660 az Khem volt. 101 00:09:42,165 --> 00:09:43,375 Mi történt vele? 102 00:09:46,471 --> 00:09:47,844 Baleset érte 103 00:09:49,756 --> 00:09:51,375 a diplomaosztóján. 104 00:09:52,627 --> 00:09:54,044 Leesett a kocsijával a szikláról. 105 00:09:55,053 --> 00:09:56,417 A-nek vezette a kocsit. 106 00:09:56,680 --> 00:09:58,250 Õ a helyszínen meghalt, 107 00:09:59,683 --> 00:10:02,500 Khem pedig egész éjjel a kocsiban rekedt. 108 00:10:02,686 --> 00:10:04,417 Csak reggelre tudták kiszabadítani. 109 00:10:04,956 --> 00:10:07,101 Szerencsére be volt kötve, 110 00:10:08,926 --> 00:10:10,543 így nem szenvedett súlyos sérüléseket. 111 00:10:12,779 --> 00:10:13,800 Várjunk csak. 112 00:10:14,415 --> 00:10:16,041 A-nek bácsi meghalt? 113 00:10:17,000 --> 00:10:18,034 Igen. 114 00:10:26,845 --> 00:10:29,010 És be kell tartanom az ígéretemet, amit neki tettem. 115 00:10:33,383 --> 00:10:34,918 Ez a te ígéreted, 116 00:10:36,512 --> 00:10:38,096 nekem semmi közöm hozzá. 117 00:10:38,430 --> 00:10:40,542 Azért, mert Khemjirának már nincs senkije. 118 00:10:42,309 --> 00:10:43,709 Ami még fontosabb, 119 00:10:45,229 --> 00:10:46,834 megígértem neki, hogy 120 00:10:47,222 --> 00:10:49,640 mindent megteszek, hogy gondoskodjak Khemjiráról. 121 00:10:50,035 --> 00:10:52,644 Ha ezt akarod tenni, akkor tedd te magad. 122 00:10:52,727 --> 00:10:54,562 De mi közöm van nekem ehhez a házassághoz? 123 00:10:54,738 --> 00:10:56,709 Az, hogy neked sincs senkid. 124 00:11:01,754 --> 00:11:03,063 Vedd feleségül, 125 00:11:03,431 --> 00:11:04,727 és megkapod az örökségedet. 126 00:11:04,957 --> 00:11:05,976 Különben, 127 00:11:07,383 --> 00:11:09,009 nem kapsz semmit. 128 00:11:21,765 --> 00:11:22,765 Rendben. 129 00:11:23,744 --> 00:11:25,644 De csak két évig, 130 00:11:26,019 --> 00:11:27,853 azután elválok tõle. 131 00:11:33,235 --> 00:11:34,652 Most menj, 132 00:11:37,555 --> 00:11:38,555 és vigyázz rá. 133 00:12:20,975 --> 00:12:22,151 Hé. 134 00:12:22,335 --> 00:12:23,369 Ébredj fel. 135 00:12:24,953 --> 00:12:26,375 Mondom, ébredj fel! 136 00:12:48,685 --> 00:12:50,375 Mit mondtál apámnak? 137 00:12:56,135 --> 00:12:59,902 Csak az esküvõnkrõl beszéltem vele. 138 00:13:04,952 --> 00:13:07,203 Mondd meg neki, hogy felejtse el ezt az ötletet. 139 00:13:20,968 --> 00:13:22,001 Éhes vagy? 140 00:13:24,255 --> 00:13:25,255 Na és ha igen? 141 00:13:25,630 --> 00:13:27,408 Ha azt mondom, igen 142 00:13:27,808 --> 00:13:29,918 hozol nekem valamit enni? 143 00:13:34,386 --> 00:13:35,386 Nem. 144 00:13:39,112 --> 00:13:41,445 Várd meg, amíg felszolgálják az ételt. 145 00:13:42,072 --> 00:13:44,334 Ezért van a dietetikus. 146 00:13:48,662 --> 00:13:50,743 Nem is tudom. 147 00:13:50,932 --> 00:13:52,226 Úgy érzem... 148 00:13:53,458 --> 00:13:56,959 mintha zsibbadt és ízetlen lenne a szám. 149 00:14:00,132 --> 00:14:02,334 Most halt meg az apám, 150 00:14:02,634 --> 00:14:04,125 és nincs mellettem senki. 151 00:14:04,553 --> 00:14:08,999 Ha ehetnék abból, amit te hozol, az nagyon jólesne. 152 00:14:15,123 --> 00:14:16,540 Részvétem 153 00:14:16,899 --> 00:14:18,316 az édesapád miatt. 154 00:14:26,241 --> 00:14:27,584 Köszönöm. 155 00:14:30,949 --> 00:14:33,492 Apám gyógyíthatatlan betegségben szenvedett. 156 00:14:34,124 --> 00:14:36,667 Még ha ez nem is történt volna meg, 157 00:14:38,026 --> 00:14:39,962 akkor sem lett volna már sok ideje... 158 00:14:46,370 --> 00:14:47,579 Mindegy. 159 00:14:48,080 --> 00:14:50,274 Ha tovább hibáztatom magam, 160 00:14:50,357 --> 00:14:52,551 õ csak még rosszabbul érezné magát. 161 00:14:56,696 --> 00:14:59,696 Elég könnyen túltetted magad rajta. 162 00:15:03,012 --> 00:15:05,651 Csak fecsegtem. 163 00:15:08,059 --> 00:15:09,318 De tényleg, 164 00:15:09,817 --> 00:15:12,389 én sem akarnám, hogy apám hibáztassa magát 165 00:15:12,472 --> 00:15:15,101 ha én halnék meg. 166 00:15:16,458 --> 00:15:17,959 Mostantól 167 00:15:18,252 --> 00:15:20,612 boldogan fogok élni, 168 00:15:20,695 --> 00:15:22,571 hogy késõbb ne bánjak meg semmit. 169 00:15:26,252 --> 00:15:27,659 Hadd tisztázzak valamit. 170 00:15:28,554 --> 00:15:31,626 Tudom, hogy nem most van itt az ideje, 171 00:15:33,225 --> 00:15:34,834 de szeretnék kérni tõled valamit. 172 00:15:35,370 --> 00:15:36,996 Egy szívességet. 173 00:15:39,356 --> 00:15:40,356 Mit? 174 00:15:43,017 --> 00:15:45,547 Jót akarsz tenni magadnak? 175 00:15:45,988 --> 00:15:47,615 Jót tenni? 176 00:15:47,698 --> 00:15:49,324 Ez hogy mûködik, Rin? 177 00:15:50,033 --> 00:15:51,936 Mondd meg apámnak, 178 00:15:52,228 --> 00:15:54,437 hogy nem akarsz hozzám jönni. 179 00:15:55,122 --> 00:15:56,914 Ha megteszed, amit kérek, 180 00:15:57,291 --> 00:15:59,917 kapsz egy kis pénzt, amivel új életet kezdhetsz. 181 00:16:07,718 --> 00:16:08,734 Nem. 182 00:16:10,053 --> 00:16:11,375 Hozzád fogok menni. 183 00:16:12,014 --> 00:16:14,751 És önszántamból teszem! 184 00:16:33,459 --> 00:16:34,459 Köszönöm. 185 00:17:22,959 --> 00:17:25,233 Nincs kedvem enni. 186 00:17:48,668 --> 00:17:49,727 Edd meg. 187 00:18:00,346 --> 00:18:01,414 Nagyon finom. 188 00:18:17,425 --> 00:18:18,736 Köszönöm. 189 00:18:19,824 --> 00:18:24,128 Itt maradsz velem éjszakára? 190 00:18:26,773 --> 00:18:27,773 Én? 191 00:18:29,292 --> 00:18:30,292 Miért? 192 00:18:32,128 --> 00:18:34,197 Az apád mondta, 193 00:18:34,280 --> 00:18:37,065 hogy ma éjjel gondoskodj rólam? 194 00:18:38,209 --> 00:18:39,209 Hé, te lány. 195 00:18:40,271 --> 00:18:42,175 Nincs közünk egymáshoz. 196 00:18:42,706 --> 00:18:44,082 Miért kéne maradnom? 197 00:18:44,165 --> 00:18:46,834 Miért kéne vigyáznom rád? Milyen minõségemben? 198 00:18:47,737 --> 00:18:48,751 Nos... 199 00:18:49,478 --> 00:18:51,915 A leendõ barátnõmként. 200 00:18:54,025 --> 00:18:55,057 Szó sem lehet róla. 201 00:18:56,402 --> 00:18:58,957 Ó, Rin. 202 00:18:59,280 --> 00:19:01,749 Annyira kegyetlen vagy. 203 00:19:01,960 --> 00:19:04,635 Tényleg hagynál egyedül aludni? 204 00:19:05,286 --> 00:19:07,915 Félek egyedül aludni, 205 00:19:08,032 --> 00:19:11,249 félek a szellemektõl. 206 00:19:16,797 --> 00:19:19,207 Kérlek, maradj velem. 207 00:19:23,304 --> 00:19:24,304 Edd meg. 208 00:19:24,697 --> 00:19:25,915 Éhes vagy, igaz? 209 00:19:58,282 --> 00:19:59,282 Rin, 210 00:20:00,450 --> 00:20:02,584 fáj a fejem. 211 00:20:03,370 --> 00:20:04,914 Rin, 212 00:20:04,997 --> 00:20:07,623 gondoskodnál rólam egy kicsit? 213 00:20:08,584 --> 00:20:09,659 Nem. 214 00:20:10,210 --> 00:20:11,876 Nem vagyok az ápolód. 215 00:20:12,629 --> 00:20:13,792 Jaj, istenem. 216 00:20:14,631 --> 00:20:17,048 Lehet, hogy nem vagy ápoló, 217 00:20:17,885 --> 00:20:22,000 de azért mégiscsak a jövendõbeli feleségem vagy. 218 00:20:24,516 --> 00:20:25,709 Persze. 219 00:20:30,814 --> 00:20:31,900 Hé. 220 00:20:33,192 --> 00:20:35,192 Rin. 221 00:20:43,160 --> 00:20:45,667 Azért elég aranyos vagy. 222 00:20:55,422 --> 00:20:56,422 Hé. 223 00:20:56,882 --> 00:20:58,174 Fáj a fejed? 224 00:20:58,550 --> 00:20:59,608 Megütötted magad? 225 00:20:59,843 --> 00:21:01,209 Hívjam be az orvost? 226 00:21:01,428 --> 00:21:02,626 Mit tegyek? 227 00:21:11,146 --> 00:21:13,667 Kaphatok egy kis lelki támogatást tõled? 228 00:21:22,950 --> 00:21:24,367 Biztosan szépet fogok álmodni ma. 229 00:21:28,872 --> 00:21:30,125 Ez meg mi volt. 230 00:22:55,292 --> 00:22:57,787 Cukibb vagy, mint gondoltam. 231 00:23:34,122 --> 00:23:35,662 Aludj csak, Rin. 232 00:23:50,430 --> 00:23:51,430 Rin, 233 00:23:52,808 --> 00:23:54,495 félsz a mennydörgéstõl? 234 00:24:00,107 --> 00:24:01,287 Nem félek. 235 00:24:04,604 --> 00:24:05,640 Rin. 236 00:25:48,131 --> 00:25:49,287 Üdvözlöm. 237 00:25:49,508 --> 00:25:50,662 Üdvözlöm. 238 00:25:52,554 --> 00:25:53,561 Khem, 239 00:25:53,644 --> 00:25:55,128 engedd meg, hogy felvigyem a szobádba. 240 00:25:55,305 --> 00:25:56,404 Igen, köszönöm. 241 00:25:58,394 --> 00:26:01,040 Khem, biztos vagy ebben? 242 00:26:03,939 --> 00:26:04,987 Igen, biztos. 243 00:26:05,440 --> 00:26:07,025 Hozzá fogok menni Rinhez. 244 00:26:08,485 --> 00:26:10,537 Nincs kifogásod az ellen, 245 00:26:10,822 --> 00:26:13,372 hogy ideköltözzünk, ugye? 246 00:26:14,866 --> 00:26:16,535 Nincs. 247 00:26:16,618 --> 00:26:18,370 Ha még mindig szükségetek van rám. 248 00:26:19,714 --> 00:26:21,630 Te vagy az egyetlen, aki megmaradt nekem. 249 00:26:22,084 --> 00:26:24,705 Úgy szeretlek, mintha a nõvérem lennél. 250 00:26:36,179 --> 00:26:37,271 Khem. 251 00:26:38,265 --> 00:26:39,725 Helló, Bácsikám. 252 00:26:39,808 --> 00:26:40,862 Szia. 253 00:26:41,977 --> 00:26:44,355 Hogy vagy? Jobban érzed magad? 254 00:26:44,896 --> 00:26:47,550 Ha bármid fáj, szólj nekem, 255 00:26:47,633 --> 00:26:48,817 ne tartsd magadban, rendben? 256 00:26:49,468 --> 00:26:50,747 Értettem! 257 00:26:50,830 --> 00:26:52,506 Most már jobban vagyok. 258 00:26:53,029 --> 00:26:54,740 Az a helyzet, hogy... 259 00:26:54,823 --> 00:26:58,537 Kwanrin lakhat velünk? 260 00:27:00,162 --> 00:27:01,229 Persze. 261 00:27:01,621 --> 00:27:03,038 Köszönöm, uram. 262 00:27:03,248 --> 00:27:04,457 Köszönöm. 263 00:27:26,043 --> 00:27:28,190 Érezd magad otthon, Khem. 264 00:27:28,273 --> 00:27:30,912 Kwanrin ágyát majd én elõkészítem. 265 00:27:32,222 --> 00:27:33,440 Köszönöm. 266 00:27:34,253 --> 00:27:35,813 Malai, 267 00:27:35,984 --> 00:27:38,490 Rin általában mikor szokott hazajönni? 268 00:27:38,909 --> 00:27:40,854 Ötkor végez a munkával. 269 00:27:40,937 --> 00:27:43,995 Ha nincs semmi sürgõs, hatra hazaér. 270 00:27:47,501 --> 00:27:48,669 Köszönöm. 271 00:27:48,836 --> 00:27:50,812 - Rendben, akkor most elnézést kérek. - Oké. 272 00:27:51,505 --> 00:27:52,745 Viszlát, Kwanrin. 273 00:29:01,867 --> 00:29:03,292 Hé. 274 00:29:05,204 --> 00:29:06,204 Mit keresel itt? 275 00:29:07,400 --> 00:29:08,457 Nos... 276 00:29:08,540 --> 00:29:10,251 Ez az én szobám is, nem? 277 00:29:10,334 --> 00:29:11,583 Khemjira... 278 00:29:14,463 --> 00:29:16,626 Muszáj így elüldöznöd engem? 279 00:29:16,924 --> 00:29:18,968 Nem vagyok valami kutya. 280 00:29:19,051 --> 00:29:20,092 Természetesen 281 00:29:20,284 --> 00:29:21,902 ez a hálószobám, 282 00:29:22,179 --> 00:29:23,459 és nincs jogod belépni ide. 283 00:29:26,890 --> 00:29:27,890 Semmi gond. 284 00:29:28,810 --> 00:29:30,852 Lehet, hogy most nincs jogom, 285 00:29:31,438 --> 00:29:33,334 de késõbb talán már lesz, 286 00:29:33,815 --> 00:29:36,358 ha összeházasodunk. 287 00:29:36,902 --> 00:29:38,375 A te szobád 288 00:29:38,737 --> 00:29:40,570 az én szobám lesz. 289 00:29:41,406 --> 00:29:42,823 Az ágyad 290 00:29:43,367 --> 00:29:44,660 is az enyém lesz. 291 00:29:44,743 --> 00:29:45,842 Hé. 292 00:29:45,953 --> 00:29:48,042 Még gonoszabb vagy, mint gondoltam! 293 00:29:49,388 --> 00:29:50,892 Ne hidd azt, 294 00:29:50,977 --> 00:29:53,167 hogy valaha is éreznék bármit irántad. 295 00:29:54,419 --> 00:29:56,628 Még ha össze is házasodunk, 296 00:29:56,815 --> 00:29:59,602 akkor sem alhatsz velem egy ágyban. 297 00:30:00,717 --> 00:30:01,717 Ott! 298 00:30:02,761 --> 00:30:05,125 A házasság után 299 00:30:05,597 --> 00:30:07,334 az lesz a te helyed. 300 00:30:09,560 --> 00:30:11,033 Azt mondják, 301 00:30:11,478 --> 00:30:14,104 a szép lányok mindig olyan kegyetlenek. 302 00:30:14,690 --> 00:30:15,941 De nem baj, 303 00:30:16,024 --> 00:30:17,818 én bárhol tudok aludni, 304 00:30:17,901 --> 00:30:21,010 amíg ez a gyönyörû nõ része az életemnek, 305 00:30:21,093 --> 00:30:22,197 az már bõven elég. 306 00:30:25,534 --> 00:30:26,568 Te... 307 00:30:28,036 --> 00:30:29,376 kifelé a szobámból. 308 00:30:29,538 --> 00:30:30,620 Most már fáradt vagyok. 309 00:30:32,457 --> 00:30:33,542 Kelj fel. 310 00:30:34,918 --> 00:30:36,626 - Ki innen. - Ó, Rin. 311 00:30:36,879 --> 00:30:37,896 Rin! 312 00:30:51,986 --> 00:30:53,029 Rin, 313 00:30:53,112 --> 00:30:54,570 merre van az ajtó? 314 00:30:54,855 --> 00:30:55,855 Arra! 315 00:30:56,023 --> 00:30:57,082 Ó, arra? 316 00:30:57,165 --> 00:30:58,256 Igen. 317 00:30:58,926 --> 00:30:59,985 Rendben akkor. 318 00:31:00,068 --> 00:31:01,068 Már megyek is. 319 00:31:14,350 --> 00:31:16,934 Elég makacs vagy, Rin. 320 00:31:17,961 --> 00:31:19,586 De ez nekem nem gond. 321 00:31:20,005 --> 00:31:21,966 Majd legyõzöm a makacsságodat 322 00:31:22,049 --> 00:31:26,026 a saját két kezemmel, miután összeházasodtunk. 323 00:31:26,545 --> 00:31:29,545 Egyszer majd úgyis belém szeretsz! 324 00:31:30,182 --> 00:31:33,182 Az enyém leszel! 325 00:32:13,959 --> 00:32:15,658 Jó reggelt, Rin. 326 00:32:17,998 --> 00:32:19,081 Nem jó. 327 00:32:19,403 --> 00:32:20,437 Élénk. 328 00:32:23,918 --> 00:32:26,168 Jó reggelt, Rin. 329 00:32:29,590 --> 00:32:31,926 Jó reggelt, Rin. 330 00:32:42,262 --> 00:32:44,097 Jó reggelt, Rin. 331 00:32:49,202 --> 00:32:50,293 Hé. 332 00:32:50,486 --> 00:32:51,493 Mi az? 333 00:32:52,989 --> 00:32:54,907 Ebben a miniszoknyában mész dolgozni? 334 00:32:56,679 --> 00:32:58,355 Ez normális, nem? 335 00:32:59,638 --> 00:33:01,186 Vagy talán... 336 00:33:01,340 --> 00:33:03,509 féltékeny vagy a leendõ férjedre? 337 00:33:05,334 --> 00:33:06,627 Ne szórakozz velem. 338 00:33:06,961 --> 00:33:08,543 És ne is beszélj hozzám. 339 00:33:09,948 --> 00:33:11,295 Várj, Rin! 340 00:33:13,259 --> 00:33:15,710 Barátkozhatunk? 341 00:33:15,970 --> 00:33:18,806 Ugyanaz az út, kevesebb benzin, érted. 342 00:33:19,182 --> 00:33:20,850 Kérlek, Rin. 343 00:33:20,933 --> 00:33:21,933 - Kérlek. - Hé, 344 00:33:22,685 --> 00:33:24,585 a családunknak rengeteg sofõrje van. 345 00:33:24,713 --> 00:33:26,861 Kérd meg valamelyiket, hogy vigyen, ahová akarod. 346 00:33:26,967 --> 00:33:28,068 Miért pont engem zaklatsz? 347 00:33:28,242 --> 00:33:31,011 De én nem akarok a sofõrrel menni sehova. 348 00:33:31,319 --> 00:33:33,713 Veled akarok menni. Könyörgöm. 349 00:33:33,863 --> 00:33:35,448 Ez a te dolgod, 350 00:33:35,531 --> 00:33:36,866 nem az enyém! Hagyj már békén! 351 00:33:37,658 --> 00:33:38,660 A francba... 352 00:33:47,694 --> 00:33:48,845 Hogy lehet, hogy mindig 353 00:33:48,928 --> 00:33:51,552 ilyen mérges arca van... 354 00:33:53,424 --> 00:33:54,426 De én... 355 00:33:54,509 --> 00:33:56,835 én szeretem Rint. 356 00:33:57,553 --> 00:33:58,710 Rin! 357 00:34:03,476 --> 00:34:04,493 Nakhun, 358 00:34:04,810 --> 00:34:07,251 szóltál a HR-nek Khemjiráról, ugye? 359 00:34:07,438 --> 00:34:08,689 Már elintéztem, uram. 360 00:34:08,773 --> 00:34:10,460 Ez remek. 361 00:34:12,276 --> 00:34:13,543 Maradjon köztünk, 362 00:34:13,712 --> 00:34:16,019 a HR osztály és Rin titkárnõje között. 363 00:34:17,105 --> 00:34:19,451 Lehet, hogy nem akarja ezt nyilvánosságra hozni. 364 00:34:20,067 --> 00:34:22,242 Ha szeretné, majd õ maga elmondja. 365 00:34:35,716 --> 00:34:36,785 Hûha... 366 00:34:37,635 --> 00:34:40,971 Nagybácsi irodája aztán nem semmi. 367 00:34:43,307 --> 00:34:44,459 Helló! 368 00:34:44,542 --> 00:34:45,985 Üdvözlöm, segíthetek? 369 00:34:46,068 --> 00:34:48,011 May kisasszonyhoz jöttem. 370 00:34:48,094 --> 00:34:49,666 Ott van. 371 00:34:50,648 --> 00:34:51,793 Köszönöm. 372 00:35:02,078 --> 00:35:04,086 Khemjira kisasszonyhoz van szerencsém? 373 00:35:04,797 --> 00:35:05,836 Igen. 374 00:35:06,038 --> 00:35:08,148 - Ön May? - Igen. 375 00:35:08,328 --> 00:35:10,103 Elkísérlek 376 00:35:10,186 --> 00:35:12,287 a megfelelõ osztályokra 377 00:35:12,370 --> 00:35:13,813 és az asztalodhoz. 378 00:35:13,896 --> 00:35:14,896 Készen állsz? 379 00:35:15,151 --> 00:35:16,442 Persze! 380 00:35:16,525 --> 00:35:17,577 Rendben. 381 00:35:18,387 --> 00:35:21,538 Az R&D osztályunk kutatás-fejlesztéssel foglalkozik, 382 00:35:21,621 --> 00:35:23,331 hogy kitalálják, mi illik a piacra. 383 00:35:23,557 --> 00:35:25,350 A fõ feladat itt az, 384 00:35:25,433 --> 00:35:27,602 hogy a csapattal közösen új bútorokat tervezzetek. 385 00:35:29,796 --> 00:35:31,527 Elég tágasnak tûnik. 386 00:35:31,898 --> 00:35:34,905 Persze, hisz 12 csapatunk van. 387 00:35:34,988 --> 00:35:36,712 Téged az 1-es csapathoz osztunk be, 388 00:35:36,795 --> 00:35:38,664 ott van a legkevesebb ember. 389 00:35:39,113 --> 00:35:41,115 És már kijelöltem neked mentorokat is. 390 00:35:42,567 --> 00:35:43,678 Ne aggódj, 391 00:35:43,761 --> 00:35:45,228 mindketten nagyon kedvesek. 392 00:35:46,120 --> 00:35:47,835 Köszönöm, May! 393 00:35:48,532 --> 00:35:49,593 Menjünk tovább? 394 00:35:49,676 --> 00:35:50,970 - Igen. - Kövess! 395 00:35:55,891 --> 00:35:59,102 Figyelem mindenki, hagyjátok abba, amit csináltok, és figyeljetek rám. 396 00:36:00,051 --> 00:36:01,051 Gyerünk, mondd. 397 00:36:04,781 --> 00:36:06,436 Sziasztok! 398 00:36:07,086 --> 00:36:09,155 Khemjira vagyok, 399 00:36:09,431 --> 00:36:11,623 vagy hívjatok csak Khemnek röviden. 400 00:36:12,023 --> 00:36:14,298 Ez az elsõ napom itt, 401 00:36:14,381 --> 00:36:16,943 kérlek, fogadjatok kedvesen. 402 00:36:17,169 --> 00:36:20,629 Szóljatok, ha segítségre van szükségetek. 403 00:36:28,805 --> 00:36:30,014 Te protekcióval kerültél ide? 404 00:36:32,219 --> 00:36:34,053 Nem, az apám lánya vagyok. 405 00:36:35,347 --> 00:36:37,083 Ki ez a kis liba szerinted? 406 00:36:37,166 --> 00:36:39,005 Hogy is pótolhatná a te pasidat? 407 00:36:39,668 --> 00:36:40,913 Fogalmam sincs. 408 00:36:41,634 --> 00:36:42,960 De az biztos, 409 00:36:43,288 --> 00:36:45,294 valakinek köszönheti, hogy elõrébb jutott. 410 00:36:45,377 --> 00:36:47,199 Nem furcsa szerinted is, 411 00:36:47,463 --> 00:36:51,032 hogy pont azután tûnt fel, hogy kirúgták a pasidat? 412 00:36:51,818 --> 00:36:54,027 Nem érdekel, hogy kicsoda, 413 00:36:55,012 --> 00:36:56,616 de mától kezdve 414 00:36:58,307 --> 00:37:01,141 ellenségemnek tekintem. 415 00:37:03,792 --> 00:37:05,512 Khem! 416 00:37:05,653 --> 00:37:08,490 Jay vagyok, az egyik mentorod. 417 00:37:08,672 --> 00:37:09,992 Én pedig Balloon, 418 00:37:10,075 --> 00:37:11,455 a másik mentorod. 419 00:37:12,551 --> 00:37:13,871 Gyerünk, megmutatjuk a helyed. 420 00:37:13,954 --> 00:37:15,784 Gyere csak. 421 00:37:16,847 --> 00:37:19,262 Ülj ide. 422 00:38:10,400 --> 00:38:11,400 Várj! 423 00:38:12,430 --> 00:38:13,640 Mi a fenét csinálsz? 424 00:38:14,446 --> 00:38:17,387 Hazamehetek veled, kérlek? 425 00:38:18,116 --> 00:38:19,146 Kérlek. 426 00:38:19,677 --> 00:38:20,986 Hogy jöttél ma reggel dolgozni? 427 00:38:22,222 --> 00:38:23,222 Taxival. 428 00:38:24,899 --> 00:38:26,400 Akkor menj azzal megint. 429 00:38:28,769 --> 00:38:30,563 Ne légy ilyen gonosz, Rin. 430 00:38:30,754 --> 00:38:34,019 Ha nem bánod, én vezetek. 431 00:38:34,102 --> 00:38:35,339 Van jogosítványom. 432 00:38:35,422 --> 00:38:37,713 Úgy vezetek, mint egy álom! 433 00:38:37,796 --> 00:38:39,741 Te ülhetsz hátra. 434 00:38:40,082 --> 00:38:41,155 Na, jól hangzik? 435 00:38:41,515 --> 00:38:42,932 Nem megyek haza. 436 00:38:43,550 --> 00:38:44,559 Mi? 437 00:38:45,745 --> 00:38:47,155 Találkozóm van egy baráttal. 438 00:38:47,497 --> 00:38:49,572 Ha nem akarsz taxival menni, 439 00:38:49,715 --> 00:38:51,079 hívd a sofõrt, hogy jöjjön érted. 440 00:38:51,832 --> 00:38:54,825 Rin, az pazarlás lenne a Föld erõforrásaiból. 441 00:38:56,424 --> 00:38:57,500 Ezt meg hogy érted? 442 00:38:57,676 --> 00:39:00,415 Tudod, mennyi szén-dioxidot bocsát ki Thaiföld évente? 443 00:39:00,498 --> 00:39:01,582 Ha nem tudod, 444 00:39:01,665 --> 00:39:03,082 - elmondom majd... - Elég. 445 00:39:03,501 --> 00:39:06,569 Nem akarom tudni. Légy szíves, ne idegesíts tovább! 446 00:39:06,921 --> 00:39:08,046 Menj, amerre akarsz. 447 00:39:08,312 --> 00:39:09,507 Rettentõen idegesítesz. 448 00:39:09,590 --> 00:39:10,810 Látni is utállak. 449 00:39:11,133 --> 00:39:12,210 Hé, 450 00:39:12,676 --> 00:39:15,302 egy ilyen kis kölyökkutya is érez ám dolgokat. 451 00:39:17,598 --> 00:39:18,618 Figyelj. 452 00:39:18,808 --> 00:39:20,768 Néhány nap múlva összeházasodunk. 453 00:39:21,200 --> 00:39:22,533 Azt akarom mondani, hogy... 454 00:39:22,725 --> 00:39:25,631 Nem vagyok a feleséged, és te sem vagy a férjem. 455 00:39:25,714 --> 00:39:26,714 Ezért 456 00:39:27,650 --> 00:39:28,976 hagyd abba, hogy idegesítesz. 457 00:39:29,110 --> 00:39:30,110 Nagyon idegesítõ vagy. 458 00:39:45,751 --> 00:39:48,059 Csak ön után, kisasszony. 459 00:39:56,220 --> 00:39:58,101 A szép lányok tényleg veszélyesek. 460 00:40:01,225 --> 00:40:04,101 Mindent meg fogok tenni, hogy belém szeress! 461 00:40:11,125 --> 00:40:12,614 Ez az esküvõi meghívóm. 462 00:40:13,084 --> 00:40:14,821 15 nap múlva lesz az esküvõ. 463 00:40:14,954 --> 00:40:15,954 Esküvõ? 464 00:40:16,494 --> 00:40:17,794 Kihez mész hozzá? 465 00:40:18,496 --> 00:40:19,496 Kihez? 466 00:40:20,707 --> 00:40:23,145 Ne mondd, hogy újra összejöttél Prapaival! 467 00:40:23,352 --> 00:40:25,371 Á, dehogy. 468 00:40:25,921 --> 00:40:27,145 Khem a neve, 469 00:40:27,631 --> 00:40:29,048 az apám barátjának a lánya. 470 00:40:29,999 --> 00:40:32,356 Mikor sikerült továbblépned? 471 00:40:32,555 --> 00:40:35,064 Nemrég még együtt sírtál velünk. 472 00:40:35,590 --> 00:40:37,679 Nem járok azzal a kölyökkel. 473 00:40:37,849 --> 00:40:40,158 Kényszerbõl vagyok vele, 474 00:40:40,241 --> 00:40:41,784 az örökségért meg mindenért cserébe. 475 00:40:42,312 --> 00:40:43,407 Várj csak. 476 00:40:43,714 --> 00:40:44,729 "A kölyök." 477 00:40:46,868 --> 00:40:48,196 Milyen kölyökrõl beszélsz? 478 00:40:48,590 --> 00:40:49,590 Hány éves? 479 00:40:51,154 --> 00:40:53,448 Talán 23. 480 00:40:55,976 --> 00:40:57,013 Te szuka, 481 00:40:57,096 --> 00:40:58,997 megint egy fiatal férjed lesz? 482 00:40:59,955 --> 00:41:01,395 12 év van köztetek! 483 00:41:01,625 --> 00:41:03,084 12 év. 484 00:41:03,250 --> 00:41:05,437 El kellett volna hoznod õt is! 485 00:41:05,630 --> 00:41:07,695 - Még szórakoztatóbb lenne. - Atyaég! 486 00:41:07,921 --> 00:41:09,478 Ne is folytasd ezt a gondolatot! 487 00:41:10,090 --> 00:41:12,395 Ez egy elrendezett házasság. 488 00:41:13,093 --> 00:41:15,664 Apám azt mondta, hogy vegyem el két évre, 489 00:41:15,747 --> 00:41:17,609 és cserébe megkapok mindent, ami az övé. 490 00:41:17,692 --> 00:41:18,990 De igazából, 491 00:41:19,432 --> 00:41:22,102 az amúgy is mind az enyém. Érted? 492 00:41:22,644 --> 00:41:23,837 De te igent mondtál, ugye? 493 00:41:23,920 --> 00:41:27,419 Az apád nem fegyveres harcba küldött, vagy ilyesmi. 494 00:41:28,617 --> 00:41:29,709 Hé. 495 00:41:29,861 --> 00:41:31,930 Csak annyit kért, hogy vedd el két évre, 496 00:41:32,013 --> 00:41:34,432 és cserébe tíz milliárdot kapsz, ez maga a show mûsor. 497 00:41:34,577 --> 00:41:36,411 Nagyon is megéri. 498 00:41:37,242 --> 00:41:38,242 Figyelj csak, 499 00:41:38,451 --> 00:41:39,666 két év házasság 500 00:41:39,749 --> 00:41:40,795 a vezérigazgatói címért, 501 00:41:40,878 --> 00:41:42,405 több mint tízmilliárd baht örökségért, 502 00:41:42,488 --> 00:41:44,012 és egy fiatal, finom férjecskéért... 503 00:41:45,110 --> 00:41:47,463 Ez maga az álom! 504 00:41:47,961 --> 00:41:49,053 Na és... 505 00:41:49,254 --> 00:41:50,604 Van Insta-profilja? 506 00:41:50,847 --> 00:41:51,911 Mutasd már! 507 00:41:52,090 --> 00:41:53,425 Látni akarom a barátnõm férjét. 508 00:41:53,508 --> 00:41:55,037 Nincs meg az Instája. 509 00:41:55,120 --> 00:41:57,330 És ne hívd õt a férjemnek. 510 00:41:57,986 --> 00:41:59,472 Rettentõen idegesítõ. 511 00:42:00,307 --> 00:42:01,361 De... 512 00:42:01,892 --> 00:42:03,420 ha tényleg összeházasodtok, 513 00:42:03,503 --> 00:42:05,422 és egy nap 514 00:42:05,578 --> 00:42:07,106 véletlenül beleszeretsz, 515 00:42:07,189 --> 00:42:09,525 mered majd feleségednek hívni? 516 00:42:09,608 --> 00:42:10,651 Feleségem. 517 00:42:10,734 --> 00:42:12,636 Az én feleségem. 518 00:42:12,719 --> 00:42:14,961 Ó, hagyjatok már... 519 00:42:15,407 --> 00:42:16,907 idióták. 520 00:42:20,587 --> 00:42:21,696 Beleszeretni? 521 00:42:22,021 --> 00:42:23,855 Kizárt dolog. 522 00:42:51,066 --> 00:42:54,270 Hol vagy, szépségem? 523 00:42:54,569 --> 00:42:55,978 Várlak. 524 00:43:07,900 --> 00:43:09,462 Ez az este lesz az! 525 00:43:09,876 --> 00:43:12,895 Ez a kis kölyökkutya ma este megnyeri a szívtelen kutyát! 526 00:43:14,798 --> 00:43:16,632 Egészségedre! 527 00:43:25,267 --> 00:43:26,586 Ne hívd õt a férjemnek. 528 00:43:26,669 --> 00:43:28,087 - Nem szeretem. - Férjecske. 529 00:43:28,395 --> 00:43:29,862 - Férjecske. - Feleségem. 530 00:43:30,605 --> 00:43:31,695 Srácok! 531 00:43:38,533 --> 00:43:44,381 KHEMJIRA: HOL VAGY SZÉPSÉGEM? VÁRLAK. 532 00:43:46,382 --> 00:43:47,442 Mi a baj? 533 00:43:48,123 --> 00:43:49,395 Miért vágsz ilyen arcot? 534 00:43:50,125 --> 00:43:51,627 Fura vagy. 535 00:43:51,877 --> 00:43:53,071 Semmi. 536 00:43:53,154 --> 00:43:56,382 Semmi, csak ez a kis kölyök üzenetben idegesített fel. 537 00:43:56,465 --> 00:43:58,160 Mi? Kis kölyök? 538 00:43:58,243 --> 00:43:59,869 Idegesített? 539 00:44:00,417 --> 00:44:03,921 Vagy csak szereted, ha idegesít? 540 00:44:45,751 --> 00:44:49,168 Apám kényszerített, hogy vegyem el egy õrült kölyköt, akit Khemjirának hívnak. 541 00:44:53,440 --> 00:44:54,458 Én... 542 00:44:54,624 --> 00:44:57,954 Soha nem gondoltam volna, hogy ez velem is megtörténik. 543 00:44:59,644 --> 00:45:01,178 De ma 544 00:45:02,674 --> 00:45:05,622 az a kölyök megmutatta az igazi arcát, 545 00:45:05,812 --> 00:45:08,269 idegesítõ volt, és betört a hálószobámba. 546 00:45:09,222 --> 00:45:10,913 Ez az én hálószobám. 547 00:45:11,182 --> 00:45:12,434 Neked ide nincs bejárásod. 548 00:45:12,517 --> 00:45:14,121 A te szobád 549 00:45:14,417 --> 00:45:16,312 az enyém is. 550 00:45:17,105 --> 00:45:18,564 Az ágyad 551 00:45:19,065 --> 00:45:20,383 az enyém is. 552 00:45:20,466 --> 00:45:21,529 Hé! 553 00:45:21,693 --> 00:45:26,105 Ma megtettem életem legõrültebb dolgát! 554 00:45:26,314 --> 00:45:28,655 Betörtem Rin hálószobájába, 555 00:45:29,051 --> 00:45:31,097 és a szemébe mondtam, 556 00:45:32,579 --> 00:45:34,787 azt mondtam, 557 00:45:35,665 --> 00:45:38,082 Az ágyad az enyém is. 558 00:45:38,877 --> 00:45:40,288 Jó volt, ugye? 559 00:45:40,821 --> 00:45:42,439 Nem tudom, 560 00:45:42,755 --> 00:45:46,381 mit kezdjek ezzel. 561 00:45:46,944 --> 00:45:48,472 Ma van az utolsó nap 562 00:45:48,720 --> 00:45:51,614 Khem apjának, Aneknek a temetéséig. 563 00:45:52,382 --> 00:45:55,796 Nem tudom, hogy ennyire kellene-e éreznem valamit. 564 00:45:56,829 --> 00:45:59,222 Apám megígérte, hogy gondoskodik Khemrõl 565 00:46:00,106 --> 00:46:01,330 azzal, hogy... 566 00:46:02,859 --> 00:46:04,330 hozzám adja õt. 567 00:46:05,236 --> 00:46:06,413 De igazából, 568 00:46:06,954 --> 00:46:09,557 szerintem Khem sem érdemli meg, hogy egyedül legyen, 569 00:46:10,274 --> 00:46:13,495 nem kellene ennyire erõsnek mutatnia magát, 570 00:46:13,578 --> 00:46:15,263 csak azért, hogy senki se aggódjon miatta. 571 00:46:15,981 --> 00:46:17,314 Szerintem 572 00:46:18,082 --> 00:46:21,787 nem kellene ilyen gyorsan megértenie a valóságot. 573 00:46:23,922 --> 00:46:26,496 Valójában 574 00:46:28,635 --> 00:46:30,371 félek... 575 00:46:30,954 --> 00:46:32,105 Attól félek, hogy 576 00:46:32,623 --> 00:46:34,397 Rin ki fog rúgni, 577 00:46:35,099 --> 00:46:37,496 és én csak idegesítem majd õt. 578 00:46:38,603 --> 00:46:40,438 Apám meghalt, 579 00:46:40,521 --> 00:46:42,538 és nem maradt semmim, 580 00:46:42,941 --> 00:46:45,746 csak a bácsikám ígérete maradt meg. 581 00:46:46,277 --> 00:46:47,279 De... 582 00:46:48,988 --> 00:46:53,330 nem akarom örökké sajnáltatni magam. 583 00:46:54,994 --> 00:46:59,104 Tudom, hogy Rin még nem nyitotta meg felém a szívét. 584 00:46:59,791 --> 00:47:02,000 Nem hisz a szerelemben, 585 00:47:02,669 --> 00:47:04,712 sem a családban. 586 00:47:07,399 --> 00:47:09,097 De amitõl a legjobban félek... 587 00:47:10,664 --> 00:47:12,124 az az, hogy úgy érzem... 588 00:47:14,806 --> 00:47:18,585 valahogy kezdem élvezni, 589 00:47:18,885 --> 00:47:20,322 hogy te az életem része vagy. 590 00:47:36,250 --> 00:47:37,327 Fõnök, 591 00:47:37,410 --> 00:47:40,419 ezek az új bútortervek, amiket készítettem. 592 00:47:40,854 --> 00:47:42,486 Szerintem nem lettek elég jók. 593 00:47:42,569 --> 00:47:43,822 Javítsd ki õket. 594 00:47:44,042 --> 00:47:46,919 Ha egy kicsit kedvesebb lennél velem, 595 00:47:47,202 --> 00:47:50,611 lehet, hogy lelkesebb lennék, ki tudja? 596 00:47:51,832 --> 00:47:52,869 Hé. 597 00:47:53,041 --> 00:47:54,102 Te, kölyök. 598 00:47:56,670 --> 00:47:58,360 Azért bánok jól veled, 599 00:47:58,505 --> 00:48:00,256 mert beteg vagy. 600 00:48:00,757 --> 00:48:02,483 Nem lehetne, hogy ma este egy kicsit hagyod 601 00:48:02,819 --> 00:48:05,929 növekedni az érzéseidet? 602 00:48:06,385 --> 00:48:08,385 Fordította: maszat 603 00:48:09,305 --> 00:49:09,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm