1
00:00:02,085 --> 00:00:06,790
Журнал первого офицера,
звездная дата 41997,7.
2
00:00:07,158 --> 00:00:10,630
Мы вот-вот вступим в краткий,
но необходимый контакт с Харада,
3
00:00:10,796 --> 00:00:12,632
отчужденной расой,
напоминающей насекомых,
4
00:00:12,798 --> 00:00:16,103
известной своим неординарным
отношением к протоколу.
5
00:00:16,270 --> 00:00:18,206
Харада требуют
определенного приветствия,
6
00:00:18,373 --> 00:00:20,642
в данном случае
от капитана Пикара.
7
00:00:20,809 --> 00:00:22,645
У них очень необычный язык.
8
00:00:22,811 --> 00:00:26,349
Малейшая ошибка в произношении
считается оскорблением.
9
00:00:27,117 --> 00:00:29,220
Только если за ней не следует...
10
00:00:29,387 --> 00:00:33,759
Двойная черта указывает
на долгий звук "С".
11
00:00:34,126 --> 00:00:37,731
Перевернутая "Т"
превращается в "З".
12
00:00:38,098 --> 00:00:40,100
Кроме случаев...?
13
00:00:42,070 --> 00:00:46,809
Когда за ней следует три волнистых
линии, тогда "З" становится "Б".
14
00:00:47,176 --> 00:00:49,846
- Верно.
- Ну что за язык.
15
00:00:50,213 --> 00:00:52,183
Ваш язык ничем не проще.
16
00:00:52,350 --> 00:00:54,118
Там все просто.
17
00:00:54,285 --> 00:00:56,422
Но, если честно, там я тоже
не силен в правописании.
18
00:00:56,589 --> 00:00:58,725
Ну, у них мозг насекомых, сэр.
19
00:00:59,092 --> 00:01:01,529
Мой мозг едва работает.
20
00:01:01,696 --> 00:01:05,467
- Передохните.
- Нет, нет. Я еще раз повторю.
21
00:01:05,634 --> 00:01:08,671
Вы можете перестараться.
22
00:01:09,472 --> 00:01:13,410
Вы с нетерпением ждали
реконструкции голодека.
23
00:01:13,711 --> 00:01:15,280
У вас есть время.
24
00:01:17,582 --> 00:01:19,785
Капитан, вам нужно отвлечься.
25
00:01:23,757 --> 00:01:25,793
Диксон Хилл.
26
00:01:26,561 --> 00:01:29,398
Программа установлена
и готова к использованию.
27
00:01:30,599 --> 00:01:32,402
Задайте желаемое место.
28
00:01:32,569 --> 00:01:36,140
Земля, Соединенные Штаты,
Сан-Франциско, Калифорния.
29
00:01:36,307 --> 00:01:37,508
Время?
30
00:01:37,675 --> 00:01:40,612
1941-й год нашей эры.
31
00:01:40,779 --> 00:01:42,482
Файл или код доступа?
32
00:01:42,648 --> 00:01:46,620
Файл. Диксон Хилл,
частный детектив.
33
00:01:46,787 --> 00:01:48,890
Войдите, когда будете готовы.
34
00:01:49,290 --> 00:01:50,558
Личный журнал капитана.
35
00:01:50,725 --> 00:01:52,194
Я вхожу в голодек корабля,
36
00:01:52,361 --> 00:01:53,729
где образы реального мира
37
00:01:53,863 --> 00:01:56,199
могут быть созданы
нашим компьютером.
38
00:01:56,366 --> 00:01:58,468
Очень полезен
при подготовке экипажа.
39
00:01:58,635 --> 00:02:02,775
Доставляет удовольствие, когда
используется для игр и отдыха.
40
00:02:10,618 --> 00:02:11,886
Диксон Хилл
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ
41
00:02:13,000 --> 00:02:19,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
42
00:02:22,901 --> 00:02:26,672
Очень смешно, Дикс.
Вы что, снова проиграли спор?
43
00:02:27,707 --> 00:02:30,577
- Простите, я вас не понимаю.
- Форма посыльного.
44
00:02:30,744 --> 00:02:32,613
Вы подрабатываете
в "Фейрмонте"?
45
00:02:32,780 --> 00:02:34,415
Форма.
46
00:02:35,450 --> 00:02:37,519
Она совершенно неуместна.
Я должен был переодеться.
47
00:02:37,686 --> 00:02:40,857
Детектив Белл, новый партнер
вашего друга-полицейского Макнери,
48
00:02:40,990 --> 00:02:42,827
был здесь,
пытался что-то выяснить.
49
00:02:42,993 --> 00:02:44,595
Если бы он увидел вас
в этих одеждах,
50
00:02:44,762 --> 00:02:46,765
он бы отправил вас в психушку.
51
00:02:47,699 --> 00:02:49,468
Мистер Лич звонил дважды,
52
00:02:49,635 --> 00:02:52,405
и женщина по имени Брэдли ждет
вас в вашем офисе. Милые ножки.
53
00:02:54,708 --> 00:02:56,711
Не у вас, у нее.
54
00:02:57,645 --> 00:03:01,417
У меня свидание с моим парнем.
Увидимся утром.
55
00:03:16,402 --> 00:03:18,672
ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ
56
00:03:26,783 --> 00:03:27,985
Я проспорил.
57
00:03:28,485 --> 00:03:30,020
Ну что ж.
58
00:03:31,623 --> 00:03:34,426
По крайней мере,
вы готовы к Хэллоуину.
59
00:03:34,860 --> 00:03:36,362
Хэллоуин?
60
00:03:44,439 --> 00:03:45,974
Мне нужна ваша помощь,
мистер Хилл.
61
00:03:48,645 --> 00:03:51,012
Кто-то пытается меня убить.
62
00:04:13,586 --> 00:04:17,671
Космос, последний рубеж.
63
00:04:18,441 --> 00:04:22,426
Это истории о путешествиях
звездолета "Энтерпрайз".
64
00:04:22,593 --> 00:04:27,716
Мы продолжаем миссию по
исследованию неизвестных миров,
65
00:04:28,418 --> 00:04:32,537
поиску новой жизни
и неизученных цивилизаций.
66
00:04:32,939 --> 00:04:37,462
Это смелый шаг туда,
где не ступала нога человека.
67
00:05:39,839 --> 00:05:40,873
Личный журнал капитана.
68
00:05:41,240 --> 00:05:42,642
Большой гуд-бай
69
00:05:42,809 --> 00:05:45,913
Я доволен тем, как голодек
создал мир Диксона Хилла,
70
00:05:46,280 --> 00:05:49,985
детектива 20-го века, который
еще с детства был моим героем.
71
00:05:50,352 --> 00:05:53,456
Персонажи, конечно,
просто созданы компьютером,
72
00:05:53,623 --> 00:05:55,325
но они кажутся настоящими.
73
00:05:55,492 --> 00:05:57,761
Они кажутся настоящими
по всем параметрам.
74
00:05:57,928 --> 00:06:00,664
Я точно не знаю,
кто хочет от меня избавиться.
75
00:06:00,831 --> 00:06:02,601
Мой муж,
76
00:06:02,767 --> 00:06:04,703
моя падчерица...
77
00:06:04,870 --> 00:06:07,540
Или, возможно, поклонник?
78
00:06:08,741 --> 00:06:10,644
Возможно.
79
00:06:11,011 --> 00:06:14,048
Или, возможно, это Сайрус Рэдблок.
80
00:06:16,719 --> 00:06:18,988
Я хочу, чтобы вы все выяснили.
81
00:06:21,925 --> 00:06:23,894
Назовите цену.
82
00:06:25,363 --> 00:06:29,334
20 долларов в день, плюс расходы.
83
00:06:29,535 --> 00:06:31,336
Согласна.
84
00:06:31,603 --> 00:06:33,873
Я еще не согласился вам помочь.
85
00:06:35,875 --> 00:06:38,612
О, вы согласитесь, мистер Хилл.
86
00:06:45,721 --> 00:06:48,425
Если это Рэдблок,
то он, наверное, думает,
87
00:06:48,559 --> 00:06:50,594
что у меня есть то, что он ищет.
88
00:06:50,861 --> 00:06:54,532
Но поверьте, у меня ничего нет.
89
00:06:54,699 --> 00:06:56,936
Я поверю вам на слово.
90
00:06:57,803 --> 00:07:01,541
Вот вам 100 долларов
в качестве предоплаты.
91
00:07:01,708 --> 00:07:03,911
Считайте, что мы договорились.
92
00:07:05,580 --> 00:07:07,583
И в следующий раз...
93
00:07:08,483 --> 00:07:10,485
Наденьте костюм.
94
00:07:20,599 --> 00:07:23,035
ДИКСОН ХИЛЛ
95
00:07:23,603 --> 00:07:25,404
Прощайте.
96
00:08:01,651 --> 00:08:02,985
Невероятно.
97
00:08:05,455 --> 00:08:06,890
Выход.
98
00:08:18,772 --> 00:08:20,808
Вам придется перезвонить.
Я уже ухожу.
99
00:08:21,876 --> 00:08:25,147
Я неподобающе одет.
Я скоро вернусь.
100
00:08:30,887 --> 00:08:34,558
Мистер Хилл? Где вы?
101
00:08:42,168 --> 00:08:44,204
Память.
Сохранить текущую обстановку.
102
00:08:44,571 --> 00:08:46,006
Текущая обстановка сохранена.
103
00:08:46,173 --> 00:08:47,976
Выключить голодек.
104
00:09:02,660 --> 00:09:06,932
А когда я выглянул в окно
и посмотрел на улицу,
105
00:09:07,099 --> 00:09:12,606
я увидел автомобили.
106
00:09:13,107 --> 00:09:15,110
Автомобили?
107
00:09:15,276 --> 00:09:16,745
Древнее устройство Земли,
108
00:09:16,878 --> 00:09:19,648
которое использовалось
в основном для передвижения.
109
00:09:19,815 --> 00:09:23,153
Его также считали показателем
статуса и зрелости.
110
00:09:23,520 --> 00:09:26,657
И часто был главным ингредиентом
в брачных ритуалах подростков.
111
00:09:27,191 --> 00:09:29,160
Брачные ритуалы подростков?
112
00:09:29,527 --> 00:09:32,264
Из того окна я мог видеть целый...
113
00:09:33,565 --> 00:09:36,036
- Городской квартал.
- Верно.
114
00:09:36,202 --> 00:09:38,739
Звуки, запахи.
115
00:09:38,906 --> 00:09:40,775
С ваших слов кажется,
что все было настоящим.
116
00:09:40,941 --> 00:09:43,612
- Мне так и показалось.
- Невероятно.
117
00:09:47,884 --> 00:09:50,788
Я собираюсь туда вернуться.
118
00:09:50,954 --> 00:09:53,792
Только на этот раз
я оденусь подобающе.
119
00:09:53,992 --> 00:09:55,927
Хотите пойти со мной?
120
00:09:58,130 --> 00:09:59,298
Да, с удовольствием.
121
00:09:59,665 --> 00:10:03,036
Я хочу позвать того историка
20-го века...
122
00:10:03,203 --> 00:10:05,238
- Кого? Уэлена?
- Да, Уэлена.
123
00:10:05,940 --> 00:10:08,109
Могу поспорить, он знает
о Диксоне Хилле больше, чем я.
124
00:10:08,276 --> 00:10:09,745
Хотите, чтобы я ему сообщил, сэр?
125
00:10:09,912 --> 00:10:11,713
Пригласите его, мистер Дэйта.
126
00:10:11,880 --> 00:10:14,050
Это будет активный отдых.
127
00:10:15,218 --> 00:10:20,191
Чувство реальности
было абсолютно невероятным.
128
00:10:20,357 --> 00:10:22,661
Когда та женщина поцеловала меня,
это было так...
129
00:10:22,828 --> 00:10:23,895
Захватывающе?
130
00:10:24,196 --> 00:10:25,631
Реально.
131
00:10:28,234 --> 00:10:33,141
Цель этого собрания -
обсудить встречу с Харада.
132
00:10:33,308 --> 00:10:35,310
Мистер Райкер,
почему бы вам не начать брифинг?
133
00:10:36,044 --> 00:10:38,714
В первую очередь,
это дипломатическая миссия.
134
00:10:38,881 --> 00:10:41,818
Хараданы стратегически важны
для Федерации.
135
00:10:41,985 --> 00:10:45,123
Предыдущие попытки провалились,
потому что их легко вывести из себя.
136
00:10:45,289 --> 00:10:47,758
Незначительная ошибка
в произношении приветствия
137
00:10:47,892 --> 00:10:49,628
привела к 20-летней размолвке.
138
00:10:49,795 --> 00:10:53,233
Капитан должен произнести все
приветствие без каких-либо ошибок.
139
00:10:53,399 --> 00:10:55,668
- Проще некуда, да?
- Да.
140
00:10:56,036 --> 00:10:59,106
С другой стороны, если капитан
допустит малейшую ошибку...
141
00:10:59,273 --> 00:11:03,411
Капитан прекрасно осведомлен
о серьезности ситуации, коммандер.
142
00:11:03,779 --> 00:11:07,150
Мы все знаем о записи
последнего звездолета Федерации,
143
00:11:07,316 --> 00:11:09,353
который вступил в контакт
с хараданами.
144
00:11:09,720 --> 00:11:13,024
Там ясно показано, что случилось,
когда капитан их оскорбил.
145
00:11:13,191 --> 00:11:15,928
Капитан Пикар знаком с записью,
Дэйта.
146
00:11:16,729 --> 00:11:18,764
Может, стоит снова ее просмотреть?
147
00:11:19,099 --> 00:11:21,067
В этом нет необходимости,
мистер Дэйта.
148
00:11:21,234 --> 00:11:23,271
Собрание закончено.
149
00:11:25,172 --> 00:11:27,109
Почему капитан
не хочет просмотреть
150
00:11:27,276 --> 00:11:29,678
всю доступную информацию
по данному вопросу?
151
00:11:29,845 --> 00:11:31,948
Дэйта, если ты уже видел
реакцию хараданов,
152
00:11:32,115 --> 00:11:34,384
другого раза тебе уже не нужно.
153
00:11:35,319 --> 00:11:38,456
Этот Диксон Хилл -
очень загадочный персонаж.
154
00:11:38,823 --> 00:11:39,958
Не совсем.
155
00:11:40,125 --> 00:11:42,895
Он лишь был Шерлоком Холмсом
20-го века.
156
00:11:43,062 --> 00:11:45,831
Но отличался ли его метод работы?
157
00:11:45,998 --> 00:11:47,301
Об этом стоит разузнать.
158
00:11:47,467 --> 00:11:51,272
Несомненно, мой дорогой Дэйта.
Несомненно.
159
00:11:57,279 --> 00:12:00,383
Компьютер, нужны
все биографические данные
160
00:12:00,750 --> 00:12:03,187
на вымышленного персонажа
Диксона Хилла.
161
00:12:03,354 --> 00:12:04,889
Обрабатываю.
162
00:12:05,056 --> 00:12:06,792
Персонаж впервые появился
в журнале
163
00:12:06,959 --> 00:12:12,231
"Невероятные детективные
истории" в 1934-м году нашей эры.
164
00:12:12,465 --> 00:12:15,736
Второе появление было в романе
"Длинный темный тоннель"
165
00:12:15,903 --> 00:12:18,440
в 1936-м году.
166
00:12:19,074 --> 00:12:23,279
Нужны полные тексты всех историй
с участием указанного персонажа.
167
00:12:27,384 --> 00:12:29,320
Увеличить скорость.
168
00:12:35,194 --> 00:12:37,063
Журнал капитана, дополнение.
169
00:12:37,230 --> 00:12:40,333
До места встречи с хараданами
еще 11 часов.
170
00:12:40,868 --> 00:12:44,373
Я собираюсь вернуться
в мир Диксона Хилла.
171
00:12:44,539 --> 00:12:46,908
На этот раз
я одет соответствующе.
172
00:12:47,075 --> 00:12:49,812
Подобный опыт намного приятнее,
если его с кем-то разделяешь,
173
00:12:49,979 --> 00:12:51,881
поэтому я пригласил нашего
эксперта по фикции, Уэлена,
174
00:12:52,015 --> 00:12:53,017
сопровождать меня.
175
00:12:53,183 --> 00:12:55,486
Доктор Крашер
вскоре к нам присоединится.
176
00:12:55,853 --> 00:12:57,889
Готовы отправится в Сан-Франциско,
мистер Уэлен?
177
00:12:58,056 --> 00:12:59,424
Более чем, сэр.
178
00:12:59,791 --> 00:13:04,064
Если все будет так, как в прошлый
раз, вы не разочаруетесь.
179
00:13:06,400 --> 00:13:08,069
Позвольте сопровождать вас, сэр.
180
00:13:09,971 --> 00:13:12,307
Я прекрасно осведомлен
о жанре и времени.
181
00:13:13,375 --> 00:13:17,313
Ну, пойдемте?
182
00:14:08,472 --> 00:14:10,876
Эй, Дикс, как делишки?
183
00:14:11,544 --> 00:14:14,348
Все хорошо. Хорошо.
184
00:14:14,582 --> 00:14:16,885
Он и правда думает,
что вы Диксон Хилл.
185
00:14:19,122 --> 00:14:21,593
Эй, Мак, я бы тоже хотел
купить газету,
186
00:14:21,759 --> 00:14:23,095
но у меня с собой нет денег.
187
00:14:23,462 --> 00:14:25,866
Эй, отдашь в следующий раз,
да, Дикс?
188
00:14:26,032 --> 00:14:27,935
Спасибо. Спасибо.
189
00:14:28,102 --> 00:14:30,439
"Гитлер сделал ход.
190
00:14:30,673 --> 00:14:34,546
Рузвельт давит на Конгресс
для британской помощи.
191
00:14:35,914 --> 00:14:39,019
Страйк Ди Маджио достиг 37".
192
00:14:39,386 --> 00:14:40,922
Ди Маджо, сэр.
193
00:14:41,089 --> 00:14:43,927
Джо Ди Маджо?
"Нью-Йорк Янкиз"?
194
00:14:44,094 --> 00:14:45,629
Бейсбол, сэр.
195
00:14:45,796 --> 00:14:47,866
В то время это было
национальной одержимостью.
196
00:14:48,533 --> 00:14:51,772
Страйк, о котором они говорят,
достигнет 56 игр.
197
00:14:52,606 --> 00:14:54,743
Но будет разгромлен
парой питчеров,
198
00:14:54,910 --> 00:14:57,748
- играющих за "Кливленд Индианс".
- "Кливленд"?
199
00:14:57,915 --> 00:14:59,918
У них нет питчеров.
У них никогда не будет питчеров.
200
00:15:00,084 --> 00:15:02,421
Вы что, с ума сошли?
201
00:15:02,588 --> 00:15:05,159
Рекорд продержится
до 2026 года,
202
00:15:05,526 --> 00:15:07,429
когда шорт-стоп
из "Лондон Кингз"...
203
00:15:07,596 --> 00:15:09,899
Эй, Дикс, да что такое
с этим парнем?
204
00:15:10,600 --> 00:15:11,969
Он не местный, так?
205
00:15:12,136 --> 00:15:13,438
Нет, он не местный.
206
00:15:13,605 --> 00:15:18,211
Он... Он из Южной Америки.
207
00:15:19,047 --> 00:15:20,716
Ясно.
208
00:15:21,583 --> 00:15:23,053
У него хороший загар.
209
00:15:28,828 --> 00:15:29,863
Убита состоятельная
светская львица
210
00:15:30,030 --> 00:15:31,665
У полиции есть зацепки, касающиеся
убийства м-с Артур Клинтон Брэдли.
211
00:15:33,736 --> 00:15:34,971
Я должен был ее послушать.
212
00:15:35,104 --> 00:15:37,608
Она сказала мне,
что кто-то пытался ее убить.
213
00:15:37,775 --> 00:15:41,046
Капитан, она всего лишь
страница в книге.
214
00:15:41,213 --> 00:15:42,882
Она всегда ею была.
215
00:15:46,521 --> 00:15:49,793
Ну, ну, посмотрите,
кого сюда притащил кот.
216
00:15:52,597 --> 00:15:53,666
Кот?
217
00:15:54,233 --> 00:15:55,802
А он откуда вообще?
218
00:15:55,969 --> 00:15:58,239
Южная Америка.
Разве не видно?
219
00:15:59,708 --> 00:16:03,180
Откуда бы ты ни был, пока ты в моем
городе, не суй свой нос в чужие дела.
220
00:16:05,517 --> 00:16:08,989
Ну, крутой парень, на этот раз
ты действительно это сделал.
221
00:16:09,590 --> 00:16:11,693
Твоя песенка спета.
222
00:16:11,860 --> 00:16:14,931
- Прости, Дикс.
- Не извиняйся перед ним.
223
00:16:15,265 --> 00:16:18,303
Где ты был вчера
между 10 вечера и полуночью?
224
00:16:18,670 --> 00:16:20,540
Это будет сложно объяснить.
225
00:16:20,707 --> 00:16:25,013
Правда? Ну, у тебя будет много
времени что-нибудь придумать.
226
00:16:25,180 --> 00:16:26,215
Ты арестован.
227
00:16:35,663 --> 00:16:36,764
За что?
228
00:16:40,303 --> 00:16:43,675
За убийство Джессики Брэдли.
229
00:16:43,842 --> 00:16:45,278
Мы нашли это в ее сумочке.
230
00:16:45,645 --> 00:16:47,114
ДИКСОН ХИЛЛ
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ
231
00:16:55,928 --> 00:16:57,864
- Отчет о состоянии.
- Нас зондируют, сэр.
232
00:16:58,031 --> 00:17:01,202
Харада. Скорее всего.
Но расстояние слишком велико.
233
00:17:01,368 --> 00:17:03,105
Мы не можем быть уверены,
откуда это исходит.
234
00:17:19,330 --> 00:17:21,733
Можно подумать,
что они нам не доверяют.
235
00:17:21,900 --> 00:17:25,739
Коммандер, я получаю сообщение
от Харада.
236
00:17:25,906 --> 00:17:28,409
Это не входило в план.
Проиграйте его.
237
00:17:29,044 --> 00:17:32,015
"Энтерпрайз", мы обращаемся
к вам на вашем языке.
238
00:17:32,182 --> 00:17:35,387
Пришло время для вас
поприветствовать нас на нашем.
239
00:17:35,754 --> 00:17:38,926
Говорит коммандер Райкер,
первый офицер "Энтерпрайза".
240
00:17:39,093 --> 00:17:42,231
Вы не капитан?
241
00:17:43,232 --> 00:17:45,235
Нет, сэр, я не капитан.
242
00:17:45,402 --> 00:17:47,840
Я предлагаю нам включить
экраны для визуального контакта,
243
00:17:48,007 --> 00:17:49,341
чтобы мы могли видеть друг друга.
244
00:17:49,709 --> 00:17:51,244
Вы оскорбили нас.
245
00:17:51,412 --> 00:17:54,449
Мы не станем показывать себя
простому подчиненному.
246
00:17:54,816 --> 00:17:56,452
Мы ждем приветствия
от вашего капитана
247
00:17:56,786 --> 00:17:57,988
с растущим недовольством.
248
00:17:58,155 --> 00:18:01,027
Конец связи.
249
00:18:01,327 --> 00:18:02,930
Прекрасно.
250
00:18:03,964 --> 00:18:07,069
- Найдите капитана. Он в голодеке.
- Да, сэр.
251
00:18:20,189 --> 00:18:22,025
Войдите, когда будете готовы.
252
00:18:22,793 --> 00:18:25,931
Когда будете готовы. Готовы.
253
00:18:37,382 --> 00:18:40,086
Заполните эти бумаги
и принесите деньги для залога.
254
00:18:40,253 --> 00:18:44,125
До тех пор вы не сможете
покинуть этот участок.
255
00:18:56,478 --> 00:18:59,415
Привет, док. Как делишки?
256
00:18:59,782 --> 00:19:02,220
Знаете, я не сразу
смогла пройти сюда.
257
00:19:02,387 --> 00:19:05,457
- Где капитан Пикар?
- Он в зоне.
258
00:19:05,824 --> 00:19:08,095
- Простите?
- Его допрашивают с пристрастием.
259
00:19:08,262 --> 00:19:09,965
Небось, та дамочка?
260
00:19:10,132 --> 00:19:13,303
Его допрашивают, потому что они
думают, что он совершил убийство.
261
00:19:16,841 --> 00:19:18,444
А почему нас не допрашивают?
262
00:19:18,577 --> 00:19:20,981
Может, мне стоит пойти
и помочь ему?
263
00:19:21,148 --> 00:19:22,517
Нет, нет, нет.
Успокойтесь, доктор.
264
00:19:23,819 --> 00:19:26,356
У него сейчас лучшее время
в его жизни.
265
00:19:26,823 --> 00:19:29,428
А почему только он
должен веселиться?
266
00:19:43,849 --> 00:19:46,454
Ладно, дорогуша, пошли.
267
00:19:54,999 --> 00:19:56,502
Говори.
268
00:19:56,869 --> 00:19:59,005
Я рассказал вам все, что знаю.
269
00:19:59,272 --> 00:20:03,412
Тебе придется рассказать все
еще раз. С самого начала.
270
00:20:03,580 --> 00:20:05,081
С самого начала.
271
00:20:06,450 --> 00:20:08,153
О, просто прекрасно.
272
00:20:08,320 --> 00:20:12,059
Знаете, я уже это читал.
Все именно так, как и должно быть.
273
00:20:17,934 --> 00:20:20,638
- Ла Форж мостику.
- Райкер слушает.
274
00:20:21,006 --> 00:20:24,110
- Я не могу найти капитана, сэр.
- Я же сказал, он в голодеке.
275
00:20:24,277 --> 00:20:28,150
Я в голодеке.
Что-то пошло не так.
276
00:20:28,316 --> 00:20:31,021
- О чем это вы, лейтенант?
- Я не могу связаться с ними,
277
00:20:31,188 --> 00:20:33,143
я не могу получить доступ
к программе,
278
00:20:33,283 --> 00:20:34,611
и я не могу открыть двери.
279
00:20:44,284 --> 00:20:47,754
Журнал "Энтерпрайза", дополнение.
Докладывает первый офицер.
280
00:20:47,919 --> 00:20:52,822
Из-за поломки в голодеке мы
не можем связаться с капитаном.
281
00:20:53,156 --> 00:20:55,958
Таша, за главную.
Я направляюсь в Голодек 3.
282
00:20:56,125 --> 00:20:57,892
Коммандер?
283
00:20:59,794 --> 00:21:02,695
Я изучил все технические
руководства на голодеке, сэр.
284
00:21:02,862 --> 00:21:04,796
Думаю, вам может пригодиться
моя помощь.
285
00:21:04,963 --> 00:21:07,098
Джорди прекрасно подготовлен
для подобных ситуаций, Уэс.
286
00:21:07,264 --> 00:21:10,166
- Сейчас ты нужен на мостике.
- Уилл.
287
00:21:11,667 --> 00:21:13,668
Его мать тоже пропала.
288
00:21:16,870 --> 00:21:17,904
Пошли, Уэсли.
289
00:21:24,641 --> 00:21:27,943
Значит, ты не встречал ее до того,
как она пришла нанять тебя?
290
00:21:28,110 --> 00:21:30,578
Я вам это уже говорил. Дважды.
291
00:21:30,745 --> 00:21:33,646
Правда? Значит,
тебе придется сказать еще раз.
292
00:21:33,813 --> 00:21:37,249
Послушайте, ребята,
это уже не смешно.
293
00:21:37,783 --> 00:21:39,216
Спокойно, Дэн.
294
00:21:39,583 --> 00:21:43,119
Думаешь, ты крепкий, Хилл?
Но ты ничто!
295
00:21:48,255 --> 00:21:50,823
Не принимай близко к сердцу, Дикс.
296
00:21:50,990 --> 00:21:53,691
Ему сейчас нелегко из-за его
старушки. Ну, ты же понимаешь...
297
00:21:53,992 --> 00:21:56,794
Вообще-то, мне действительно
нужно выбраться отсюда.
298
00:21:57,994 --> 00:21:59,929
Я попробую что-нибудь придумать.
299
00:22:28,245 --> 00:22:31,580
- Вас что-то тревожит?
- Да.
300
00:22:31,814 --> 00:22:35,116
Но я не уверен, что об этом
можно говорить в данной компании.
301
00:22:43,620 --> 00:22:45,855
Вы горячая женщина.
302
00:22:46,222 --> 00:22:49,724
- Это хорошо?
- Уж точно не плохо.
303
00:22:50,625 --> 00:22:52,793
Вам нравится Томми Дорси?
304
00:22:55,828 --> 00:22:58,896
У меня есть два билета на танцы
завтра вечером.
305
00:23:06,634 --> 00:23:08,802
- Внутреннюю связь пробовали?
- Да.
306
00:23:08,969 --> 00:23:10,970
Райкер голодеку.
307
00:23:11,304 --> 00:23:13,371
Райкер голодеку.
308
00:23:23,211 --> 00:23:24,345
Есть что-нибудь?
309
00:23:24,711 --> 00:23:26,213
Нет, сэр.
310
00:23:26,746 --> 00:23:29,747
- Что я могу сделать?
- Ничего.
311
00:23:29,914 --> 00:23:32,049
Мы должны осмотреть все
миллиметр за миллиметром.
312
00:23:32,216 --> 00:23:35,384
Хорошо. Почините его.
313
00:23:37,719 --> 00:23:39,320
Тише, Уэс. Притормози.
314
00:23:39,687 --> 00:23:43,122
Если есть аномалия, можешь
просто пройти мимо, хорошо?
315
00:23:46,757 --> 00:23:49,693
Я знаю этого парня уже 10 лет.
Я должен что-нибудь сделать.
316
00:23:52,728 --> 00:23:55,196
Ладно, Дикс, ты можешь идти.
317
00:23:55,363 --> 00:23:56,797
Это хорошая новость.
318
00:23:56,964 --> 00:23:59,832
Лучше не пытайся
уехать из города.
319
00:24:00,333 --> 00:24:03,734
Если я уеду из города,
город уедет вместе со мной.
320
00:24:05,668 --> 00:24:07,303
Почему-то мне кажется,
что я не нравлюсь твоему другу.
321
00:24:07,670 --> 00:24:10,072
Мы знаем, что ты связался
с Рэдблоком, Диксон.
322
00:24:10,238 --> 00:24:12,839
Говорю тебе как друг.
Это не помогает твоему делу.
323
00:24:13,006 --> 00:24:14,641
Рэдблок?
324
00:24:14,808 --> 00:24:16,342
Я учту.
325
00:24:16,709 --> 00:24:18,643
- Спасибо за помощь.
- Пустяки.
326
00:24:29,216 --> 00:24:32,751
Эй, Дикс, почему бы тебе
не зайти к нам на ужин?
327
00:24:33,285 --> 00:24:34,719
Дети будут рады тебя видеть.
328
00:24:34,886 --> 00:24:36,753
И ты просто обожаешь
стряпню Шэрон.
329
00:24:36,920 --> 00:24:38,688
Прости, дружище.
330
00:24:38,855 --> 00:24:42,090
У меня еще есть кое-какие дела.
331
00:24:42,257 --> 00:24:44,191
Блондинка или брюнетка?
332
00:24:45,058 --> 00:24:49,094
Скажем так...
Мои дела зовут "Энтерпрайз".
333
00:24:49,261 --> 00:24:50,996
Да, похоже, у тебя
и правда много дел.
334
00:24:51,161 --> 00:24:53,030
Я заскочу в твой офис
с бутылкой виски.
335
00:24:53,197 --> 00:24:54,697
И ты мне все расскажешь.
336
00:25:14,809 --> 00:25:16,911
Хорошо провели время?
337
00:25:17,710 --> 00:25:21,747
Не знаю. Иногда все казалось
слишком настоящим.
338
00:25:22,880 --> 00:25:25,148
Должен признать,
вам это очень идет.
339
00:25:25,315 --> 00:25:27,683
Я рад, что вы пришли.
340
00:25:28,350 --> 00:25:30,385
Спасибо, мистер Хилл.
341
00:25:34,321 --> 00:25:36,355
Возможно, нам пора
вернуться на "Энтерпрайз".
342
00:25:36,722 --> 00:25:38,256
Мы и так на "Энтерпрайзе".
343
00:25:38,423 --> 00:25:41,325
Ах, да. Конечно. Да, правда.
344
00:25:42,725 --> 00:25:45,394
У нас есть минутка
заскочить в ваш офис?
345
00:25:46,894 --> 00:25:48,995
Да, конечно. Почему нет?
346
00:25:50,463 --> 00:25:53,698
Капитан, не против,
если я присоединюсь?
347
00:25:55,900 --> 00:25:59,068
Да, и я тоже, босс.
Я бы с удовольствием осмотрелся.
348
00:26:04,038 --> 00:26:08,041
Голодек отлично распоряжается
конченым пространством.
349
00:26:10,075 --> 00:26:14,878
Мистер Хилл,
мы меня избегаете.
350
00:26:15,444 --> 00:26:18,112
Вы Феликс Лич. Я уверен.
351
00:26:18,446 --> 00:26:20,314
Вы знаете меня, сэр?
352
00:26:21,048 --> 00:26:23,215
Я читал о вас. Много раз.
353
00:26:23,382 --> 00:26:26,818
Мне очень жаль, мистер Лич,
но нам пора.
354
00:26:26,985 --> 00:26:28,786
Позвоните мне завтра.
355
00:26:28,953 --> 00:26:31,387
Вы очень невежливы,
мистер Хилл.
356
00:26:31,754 --> 00:26:34,989
Вы даже не познакомили меня
со своими чудесными товарищами.
357
00:26:35,156 --> 00:26:38,758
- Это может подождать.
- Но у нас есть дело.
358
00:26:39,391 --> 00:26:41,993
Срочное дело.
359
00:26:44,394 --> 00:26:46,463
Вы никуда не уйдете.
360
00:26:46,829 --> 00:26:49,965
Сначала мы немного поболтаем.
361
00:26:50,966 --> 00:26:53,900
Мостик голодеку, мы приближаемся
к сектору хараданов.
362
00:26:54,067 --> 00:26:55,368
От хараданов что-нибудь слышно?
363
00:26:55,902 --> 00:26:58,437
- Ничего, сэр.
- Возможно, они нас проверяют.
364
00:26:58,803 --> 00:27:00,838
Хотят посмотреть, будем ли мы
придерживаться договору.
365
00:27:01,005 --> 00:27:04,440
- Что будем делать, сэр?
- Ждать.
366
00:27:06,908 --> 00:27:10,143
Ну, пока все в порядке.
Энсин Крашер думает,
367
00:27:10,310 --> 00:27:12,244
проблема могла возникнуть
из-за зонда хараданов.
368
00:27:12,411 --> 00:27:16,180
Если это так,
будет сложно ее найти.
369
00:27:17,848 --> 00:27:21,450
Со мной шутки плохи,
мистер Хилл.
370
00:27:21,817 --> 00:27:25,318
Вас наняли, чтобы отыскать
определенный объект.
371
00:27:25,485 --> 00:27:28,454
Я хочу знать,
что вы с ним сделали.
372
00:27:29,088 --> 00:27:33,423
Ну, думаю, еще пару минут?
373
00:27:34,391 --> 00:27:37,892
Боюсь, я не могу вас помочь,
мистер Лич.
374
00:27:38,760 --> 00:27:40,227
Игра окончена.
375
00:27:40,794 --> 00:27:43,963
Уверяю вас, это не игра.
376
00:27:44,130 --> 00:27:47,798
Послушайте меня, Лич,
вы никогда его не найдете.
377
00:27:47,965 --> 00:27:49,532
А теперь отдайте мне пистолет.
378
00:28:04,808 --> 00:28:08,011
Но они же не настоящие.
379
00:28:15,485 --> 00:28:18,589
У него внутреннее кровотечение.
Мы должны отвезти его в лазарет.
380
00:28:18,756 --> 00:28:19,791
Как это могло произойти?
381
00:28:19,957 --> 00:28:23,062
Это произойдет снова,
если вы не начнете сотрудничать.
382
00:28:24,630 --> 00:28:27,934
Вы ударили меня.
Да как вы посмели?
383
00:28:28,101 --> 00:28:30,504
Вы об этом пожалеете.
Запомните мои слова!
384
00:28:30,671 --> 00:28:32,973
Рэдблок будет очень зол!
385
00:28:33,140 --> 00:28:36,611
Если мы не отведем его в лазарет,
он умрет.
386
00:28:37,045 --> 00:28:38,715
Выход.
387
00:28:39,916 --> 00:28:40,950
Компьютер, выход.
388
00:28:47,158 --> 00:28:50,062
Дэйта, попробуйте другой выход
в коридоре.
389
00:28:55,769 --> 00:28:58,039
Компьютер, показать выход.
390
00:29:04,948 --> 00:29:06,249
В программе какие-то неполадки.
391
00:29:06,616 --> 00:29:08,718
Компьютер отказывается
показывать выход.
392
00:29:09,920 --> 00:29:12,089
Его пульс падает.
393
00:29:12,256 --> 00:29:14,559
Компьютер, это капитан!
394
00:29:15,627 --> 00:29:18,131
Компьютер, показать выход!
395
00:29:24,906 --> 00:29:28,878
- Стандартная орбита, мистер Ворф.
- Да, сэр. Стандартная орбита.
396
00:29:30,179 --> 00:29:33,617
- Райкер голодеку.
- Никаких новостей, коммандер.
397
00:29:33,784 --> 00:29:35,085
У нас мало времени.
398
00:29:35,719 --> 00:29:38,156
Харада ждут
приветствия капитана.
399
00:29:38,322 --> 00:29:40,759
Вам надо потянуть время.
400
00:29:46,933 --> 00:29:49,670
Бесполезно. Выхода там нет.
401
00:29:49,837 --> 00:29:51,205
Есть идеи, мистер Дэйта?
402
00:29:51,739 --> 00:29:53,842
Я в растерянности, сэр.
403
00:29:54,843 --> 00:29:58,247
Мы в 1941-м году в здании,
созданном голодеком.
404
00:29:58,614 --> 00:30:02,052
Компьютер отказывается
выполнять голосовые команды.
405
00:30:02,219 --> 00:30:06,691
Соответственно, мы не можем
контролировать окружающую среду.
406
00:30:06,858 --> 00:30:08,260
Мне бы не помешало немного света.
407
00:30:39,365 --> 00:30:41,401
Добрый день, мистер Хилл.
408
00:30:41,768 --> 00:30:44,272
Меня зовут Сайрус Рэдблок.
409
00:30:44,772 --> 00:30:46,407
Надеюсь, вы не возражаете,
что мы вот так к вам ворвались.
410
00:30:47,810 --> 00:30:49,211
Похоже, у меня нет выбора.
411
00:30:50,646 --> 00:30:53,016
Жизнь - это бесконечный поток
из выборов.
412
00:30:53,283 --> 00:30:56,821
К сожалению, вы решили
усложнить мне жизнь.
413
00:30:59,825 --> 00:31:02,794
Я предполагаю, что вы не настолько
глупы, чтобы спрятать это здесь.
414
00:31:03,228 --> 00:31:07,133
Не думаю.
415
00:31:07,300 --> 00:31:11,873
Я уверен, вы не будете против,
если мы здесь осмотримся?
416
00:31:12,040 --> 00:31:14,376
Зачем спрашиваете,
если сделаете это в любом случае?
417
00:31:14,743 --> 00:31:16,212
Это просто трата времени.
418
00:31:16,846 --> 00:31:20,217
Это хорошие манеры, барышня,
а не трата времени.
419
00:31:20,817 --> 00:31:24,389
Вежливость, господа.
Всегда будьте вежливы.
420
00:31:24,989 --> 00:31:28,394
- Унесите отсюда тело.
- Он не мертв.
421
00:31:28,861 --> 00:31:31,364
Скоро будет, учитывая то,
насколько он бледен.
422
00:31:31,731 --> 00:31:34,367
Хотите, чтобы я выбросил его
на помойку, босс?
423
00:31:35,736 --> 00:31:38,139
Соседняя комната подойдет.
424
00:31:39,040 --> 00:31:40,475
Не прикасайся к нему.
425
00:31:42,744 --> 00:31:44,881
Кто тебя ударил?
426
00:31:45,848 --> 00:31:47,351
Хилл.
427
00:32:00,734 --> 00:32:04,405
Для каждого действия
есть свое противодействие.
428
00:32:04,772 --> 00:32:08,410
Ньютоновский трюизм,
которым вы явно пренебрегли.
429
00:32:09,044 --> 00:32:11,448
Дикс, ты там?
430
00:32:19,491 --> 00:32:22,227
Я увидел свет и решил,
что ты работаешь допоздна.
431
00:32:22,394 --> 00:32:24,364
Похоже, я не ошибся.
432
00:32:26,399 --> 00:32:28,469
Ты собрал отличную компанию,
Дикс.
433
00:32:29,270 --> 00:32:32,107
Забыл выбросить мусор
этим утром?
434
00:32:34,477 --> 00:32:39,249
Я человек терпеливый,
но я не потерплю неуважение.
435
00:32:39,416 --> 00:32:42,119
Ваша преданность этикету
достойна восхищения, сэр.
436
00:32:42,286 --> 00:32:44,989
Но ваши методы
оставляют желать лучшего.
437
00:32:47,993 --> 00:32:50,062
Что тут у нас?
438
00:32:50,263 --> 00:32:52,332
Он похож на призрака.
439
00:32:52,499 --> 00:32:54,235
Да.
440
00:32:54,969 --> 00:32:56,370
Как думаешь, откуда он?
441
00:32:56,937 --> 00:32:59,441
Где ты родился?
442
00:32:59,808 --> 00:33:01,843
- Я был создан на планете...
- Дэйта.
443
00:33:02,010 --> 00:33:03,980
Южная Америка.
444
00:33:04,147 --> 00:33:08,852
Я объехал весь мир, но никогда
не видел никого похожего на тебя.
445
00:33:09,019 --> 00:33:10,155
Он не из этого мира.
446
00:33:11,956 --> 00:33:14,060
Как и все мы.
447
00:33:15,194 --> 00:33:17,263
Мы из мира...
448
00:33:19,066 --> 00:33:21,936
Мы из мира сказочных богатств.
449
00:33:22,103 --> 00:33:27,443
Из мира, где есть объекты
куда лучше того, что вы ищете.
450
00:33:27,609 --> 00:33:29,244
Это немыслимо.
451
00:33:29,946 --> 00:33:31,414
Вы частный идиот.
452
00:33:31,581 --> 00:33:34,518
Мы уже встречались, но вы
ничего об этом не упомянули.
453
00:33:34,885 --> 00:33:37,923
Он прав, Дикс.
Неубедительно получилось.
454
00:33:38,090 --> 00:33:39,958
Даже я бы на это не купился.
455
00:33:40,125 --> 00:33:42,428
Я не Диксон Хилл.
456
00:33:42,862 --> 00:33:44,564
Я просто выгляжу как Диксон Хилл.
457
00:33:45,231 --> 00:33:46,934
Он говорит правду, сэр.
458
00:33:47,534 --> 00:33:51,172
С вашей точки зрения,
он всего лишь копия,
459
00:33:51,339 --> 00:33:53,475
дешевая подделка.
460
00:33:53,642 --> 00:33:55,411
Спасибо, мистер Дэйта.
461
00:33:55,578 --> 00:33:59,149
Простите, сэр. Это совсем не то,
что я хотел сказать.
462
00:33:59,316 --> 00:34:01,184
Очень хорошо.
463
00:34:01,486 --> 00:34:03,955
Какой замечательный вымысел.
464
00:34:04,122 --> 00:34:05,289
Мне понравилось.
465
00:34:05,457 --> 00:34:09,529
Я восхищаюсь вашими попытками
запутать наше чувство реальности.
466
00:34:09,896 --> 00:34:12,265
- Ненастоящий здесь вы, сэр.
- Дэйта.
467
00:34:12,432 --> 00:34:16,137
Вы лишь вымышленный персонаж
из художественного произведения.
468
00:34:16,303 --> 00:34:18,340
Хватит, ребята.
469
00:34:18,507 --> 00:34:21,076
Эти парни слишком умны,
чтобы купиться на это.
470
00:34:21,244 --> 00:34:23,946
Боюсь, вы тоже ненастоящий,
лейтенант.
471
00:34:24,414 --> 00:34:26,150
Я больше не намерен это слушать.
472
00:34:27,050 --> 00:34:29,521
Вы сведете меня с ума.
473
00:34:30,021 --> 00:34:32,524
Позвольте их застрелить,
мистер Рэдблок.
474
00:34:32,690 --> 00:34:35,628
Позвольте мне убить их,
одного за другим.
475
00:34:38,031 --> 00:34:40,434
Какая забавная ситуация.
476
00:34:40,600 --> 00:34:44,605
Думаю, стоит проверить эту теорию,
убив одного из них.
477
00:34:45,107 --> 00:34:48,710
Вы это уже сделали. Этот человек
умирает. Это все так бессмысленно.
478
00:34:49,078 --> 00:34:50,213
Вряд ли.
479
00:34:50,513 --> 00:34:53,350
Бессмысленное убийство
аморально.
480
00:34:53,684 --> 00:34:58,223
Но убийство ради цели часто
может быть даже гениально.
481
00:34:59,458 --> 00:35:02,361
Отлично сказано, мистер Рэдблок.
482
00:35:03,329 --> 00:35:04,698
А какая у нас цель?
483
00:35:05,065 --> 00:35:09,204
Мы стремимся к знаниям,
мистер Лич.
484
00:35:10,405 --> 00:35:11,739
Нам нужен объект.
485
00:35:12,106 --> 00:35:13,175
У нас его нет.
486
00:35:13,676 --> 00:35:15,110
Убить его?
487
00:35:15,978 --> 00:35:17,047
Нет.
488
00:35:22,453 --> 00:35:24,407
Убей женщину.
489
00:35:38,928 --> 00:35:41,798
Рэдблок, объект у меня.
490
00:35:43,331 --> 00:35:45,300
Наконец-то.
491
00:35:46,168 --> 00:35:47,935
Я знал.
492
00:35:48,235 --> 00:35:50,337
Боже, что ж ты за человек такой.
493
00:35:51,072 --> 00:35:52,773
Молчишь до последнего.
494
00:35:53,573 --> 00:35:55,975
Испытываешь мою решимость.
495
00:35:56,309 --> 00:35:57,744
Хорошо, где он?
496
00:35:58,078 --> 00:36:01,713
Я скажу.
Но сначала отзовите Лича.
497
00:36:05,249 --> 00:36:07,118
Опустите пистолет,
мистер Лич.
498
00:36:07,852 --> 00:36:10,288
Но мне так хочется ее убить.
499
00:36:12,189 --> 00:36:14,024
Может, позже.
500
00:36:14,191 --> 00:36:16,792
Ничего не случится, если мы
просто выслушаем мистера Хилла.
501
00:36:16,959 --> 00:36:19,995
Не заключай сделок
с этим слизняком, Дикс.
502
00:36:24,899 --> 00:36:25,934
Хорошо.
503
00:36:26,901 --> 00:36:28,769
Начнем.
504
00:36:30,737 --> 00:36:33,273
Пусть ваши мысли
будут плодотворными,
505
00:36:33,607 --> 00:36:35,208
а слова красноречивыми.
506
00:36:35,708 --> 00:36:37,944
Ведь, думаю, не стоит говорить,
507
00:36:38,111 --> 00:36:40,946
что от этого зависит жизнь
вашей прелестной подруги.
508
00:36:43,115 --> 00:36:44,983
У меня есть условие.
509
00:36:46,083 --> 00:36:49,253
Боже, я знал, что мы похожи.
510
00:36:49,620 --> 00:36:50,788
Хорошо, какое?
511
00:36:50,955 --> 00:36:52,789
Жизнь мистера Уэлена.
512
00:36:52,989 --> 00:36:54,357
Вы поможете нам спасти его.
513
00:36:59,862 --> 00:37:02,264
Мы не можем больше откладывать.
514
00:37:02,631 --> 00:37:05,399
Мы должны им что-то сказать.
Открыть частоты для приветствия.
515
00:37:05,766 --> 00:37:06,868
Частоты открыты, сэр.
516
00:37:07,034 --> 00:37:08,969
Говорит коммандер Райкер,
звездолет "Энтерпрайз".
517
00:37:09,136 --> 00:37:11,004
Мы требуем, чтобы вы...
518
00:37:11,771 --> 00:37:13,406
Выключите.
519
00:37:18,244 --> 00:37:21,212
Они не будут слушать никого,
кроме капитана.
520
00:37:21,679 --> 00:37:23,781
- Ла Форж мостику.
- Райкер слушает.
521
00:37:23,948 --> 00:37:27,050
Кажется, мы что-то нашли.
Энсин Крашер все объяснит.
522
00:37:27,217 --> 00:37:29,286
Би-конвертер интерфейса
была затронут...
523
00:37:29,653 --> 00:37:31,421
Не нужно объяснений.
Вы можете это починить?
524
00:37:34,123 --> 00:37:35,958
Я не знаю, сэр.
525
00:37:36,125 --> 00:37:39,227
Если допустим ошибку,
программа может прерваться,
526
00:37:39,394 --> 00:37:41,696
и тогда все, кто внутри, исчезнут.
527
00:37:42,030 --> 00:37:43,898
Вам нужно больше времени
для изучения?
528
00:37:44,064 --> 00:37:48,869
Сделаем мы это сейчас
или потом, риск одинаковый.
529
00:37:49,736 --> 00:37:51,070
Тогда приступайте.
530
00:37:56,975 --> 00:37:59,011
Если мы найдем способ
доставить его в наш лазарет,
531
00:37:59,144 --> 00:38:01,279
починив компьютер...
532
00:38:01,445 --> 00:38:03,281
Компьютер?
533
00:38:03,447 --> 00:38:04,949
Я не знаю такого слова.
534
00:38:05,116 --> 00:38:08,351
Это электронный или механический
прибор, способный выполнять
535
00:38:08,718 --> 00:38:12,454
сложные математические
операции на высокой скорости.
536
00:38:12,821 --> 00:38:16,158
Компьютеры используются для
управления, обработки, хранения...
537
00:38:16,325 --> 00:38:17,459
Достаточно.
538
00:38:17,826 --> 00:38:21,129
Позвольте мне убить его.
Он начинает меня раздражать.
539
00:38:26,700 --> 00:38:29,336
- Что происходит?
- Что за...?
540
00:38:36,341 --> 00:38:38,810
Капитан, выход.
541
00:38:38,977 --> 00:38:40,212
Вот он.
542
00:38:40,378 --> 00:38:42,746
Это путь в наш мир.
543
00:38:49,285 --> 00:38:52,854
Невероятно.
Это двусторонний проход?
544
00:38:53,121 --> 00:38:56,225
Любой может войти
в ваш мир и вернуться в этот,
545
00:38:56,391 --> 00:38:59,860
- просто шагнув за эти двери?
- Да.
546
00:39:00,261 --> 00:39:05,932
Позвольте нам помочь мистеру
Уэлену, и мы вернемся с объектом.
547
00:39:07,801 --> 00:39:10,502
Вы настоящий хитрец, не так ли?
548
00:39:10,869 --> 00:39:12,738
Неужели вы думаете,
что я буду стоять здесь и ждать...?
549
00:39:12,905 --> 00:39:17,075
Если вы хотите пройти сами, сэр,
боюсь, это невозможно.
550
00:39:17,809 --> 00:39:21,778
Вы, сэр, живое доказательство
того, что возможно все.
551
00:39:23,847 --> 00:39:25,349
Отойдите, мистер Хилл.
552
00:39:25,515 --> 00:39:27,317
Я бы сам вас пристрелил,
553
00:39:27,883 --> 00:39:30,987
но не хочу лишать своего
ассистента данной радости.
554
00:39:32,188 --> 00:39:36,825
Как только мы уйдем, убей их всех.
И сделай так, чтобы тела не нашли.
555
00:39:36,992 --> 00:39:38,927
Вы сошли с ума.
556
00:39:39,093 --> 00:39:41,161
Думаете, можете убить копа,
и вам это сойдет с рук?
557
00:39:42,196 --> 00:39:45,798
А почему нет? Так уже было.
558
00:39:46,332 --> 00:39:48,368
Пойдемте, мистер Лич.
559
00:39:50,370 --> 00:39:51,536
Прощайте.
560
00:39:54,439 --> 00:39:56,208
Наша судьба ждет нас.
561
00:40:02,412 --> 00:40:04,347
Другой мир.
562
00:40:04,514 --> 00:40:07,550
Целый новый мир,
который можно грабить.
563
00:40:10,919 --> 00:40:14,255
Что это?
Что они делают?
564
00:40:14,856 --> 00:40:16,524
Они не могут так со мной.
565
00:40:16,891 --> 00:40:20,460
Они не знают, кто я?
Я Сайрус Рэдблок.
566
00:40:20,827 --> 00:40:22,996
Сайрус Рэдблок!
567
00:40:40,144 --> 00:40:43,313
- С вашего разрешения, сэр.
- Разрешаю.
568
00:40:51,286 --> 00:40:53,922
Дэйта, берите Уэлена.
Отведите его в лазарет.
569
00:40:54,089 --> 00:40:57,058
- А вы, сэр?
- Я следом. Идите.
570
00:41:37,024 --> 00:41:39,259
Я бы хотел взять тебя с собой.
571
00:41:43,129 --> 00:41:45,264
Кто-то должен запереть
этого чудика.
572
00:41:47,032 --> 00:41:50,135
Кто был копом однажды,
останется им навсегда.
573
00:41:52,136 --> 00:41:53,170
Я должен идти.
574
00:41:56,574 --> 00:41:58,975
Значит, это прощание.
575
00:42:07,082 --> 00:42:09,051
Скажи мне кое-что, Дикс.
576
00:42:11,519 --> 00:42:13,354
После того, как ты уйдешь,
577
00:42:14,422 --> 00:42:16,089
этот мир все еще
будет существовать?
578
00:42:21,026 --> 00:42:23,963
Моя жена и дети все еще
будут ждать меня дома?
579
00:42:26,098 --> 00:42:28,500
Если честно, я не знаю.
580
00:42:40,643 --> 00:42:42,345
Прощай, мой друг.
581
00:42:59,459 --> 00:43:00,927
- Капитан.
- Вы готовы, сэр?
582
00:43:01,094 --> 00:43:03,562
Как никогда, Номер один.
583
00:43:04,630 --> 00:43:08,266
- Открыть частоты для приветствия.
- Частоты открыты, сэр.
584
00:43:09,500 --> 00:43:13,103
Говорит Жан-Люк Пикар,
капитан "Энтерпрайза".
585
00:43:42,427 --> 00:43:46,498
Вы почтили нас
вашим приветствием.
586
00:43:46,665 --> 00:43:50,234
Для нас настал новый день.
587
00:43:59,374 --> 00:44:02,311
Хорошо отдохнули?
588
00:44:02,478 --> 00:44:04,646
Это было отличное место,
Номер один,
589
00:44:05,012 --> 00:44:06,414
но я бы не хотел там умереть.
590
00:44:06,581 --> 00:44:09,383
Ну, Дэйта, как тебе?
591
00:44:12,285 --> 00:44:15,322
В городе на берегу залива
шел дождь.
592
00:44:15,489 --> 00:44:17,256
Это был настоящий ливень.
593
00:44:17,423 --> 00:44:19,458
Достаточно сильный,
чтобы смыть грязь...
594
00:44:19,625 --> 00:44:22,360
- Дэйта.
- Простите, сэр.
595
00:44:22,994 --> 00:44:26,164
- Лейтенант, выведите нас с орбиты.
- Да, сэр.
596
00:44:26,331 --> 00:44:28,032
- И мистер Ла Форж.
- Сэр?
597
00:44:31,001 --> 00:44:32,569
Прибавить ходу.
597
00:44:33,305 --> 00:45:33,659
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm