1 00:00:02,085 --> 00:00:06,790 Журнал первого офицера, звездная дата 41997,7. 2 00:00:07,158 --> 00:00:10,630 Мы вот-вот вступим в краткий, но необходимый контакт с Харада, 3 00:00:10,796 --> 00:00:12,632 отчужденной расой, напоминающей насекомых, 4 00:00:12,798 --> 00:00:16,103 известной своим неординарным отношением к протоколу. 5 00:00:16,270 --> 00:00:18,206 Харада требуют определенного приветствия, 6 00:00:18,373 --> 00:00:20,642 в данном случае от капитана Пикара. 7 00:00:20,809 --> 00:00:22,645 У них очень необычный язык. 8 00:00:22,811 --> 00:00:26,349 Малейшая ошибка в произношении считается оскорблением. 9 00:00:27,117 --> 00:00:29,220 Только если за ней не следует... 10 00:00:29,387 --> 00:00:33,759 Двойная черта указывает на долгий звук "С". 11 00:00:34,126 --> 00:00:37,731 Перевернутая "Т" превращается в "З". 12 00:00:38,098 --> 00:00:40,100 Кроме случаев...? 13 00:00:42,070 --> 00:00:46,809 Когда за ней следует три волнистых линии, тогда "З" становится "Б". 14 00:00:47,176 --> 00:00:49,846 - Верно. - Ну что за язык. 15 00:00:50,213 --> 00:00:52,183 Ваш язык ничем не проще. 16 00:00:52,350 --> 00:00:54,118 Там все просто. 17 00:00:54,285 --> 00:00:56,422 Но, если честно, там я тоже не силен в правописании. 18 00:00:56,589 --> 00:00:58,725 Ну, у них мозг насекомых, сэр. 19 00:00:59,092 --> 00:01:01,529 Мой мозг едва работает. 20 00:01:01,696 --> 00:01:05,467 - Передохните. - Нет, нет. Я еще раз повторю. 21 00:01:05,634 --> 00:01:08,671 Вы можете перестараться. 22 00:01:09,472 --> 00:01:13,410 Вы с нетерпением ждали реконструкции голодека. 23 00:01:13,711 --> 00:01:15,280 У вас есть время. 24 00:01:17,582 --> 00:01:19,785 Капитан, вам нужно отвлечься. 25 00:01:23,757 --> 00:01:25,793 Диксон Хилл. 26 00:01:26,561 --> 00:01:29,398 Программа установлена и готова к использованию. 27 00:01:30,599 --> 00:01:32,402 Задайте желаемое место. 28 00:01:32,569 --> 00:01:36,140 Земля, Соединенные Штаты, Сан-Франциско, Калифорния. 29 00:01:36,307 --> 00:01:37,508 Время? 30 00:01:37,675 --> 00:01:40,612 1941-й год нашей эры. 31 00:01:40,779 --> 00:01:42,482 Файл или код доступа? 32 00:01:42,648 --> 00:01:46,620 Файл. Диксон Хилл, частный детектив. 33 00:01:46,787 --> 00:01:48,890 Войдите, когда будете готовы. 34 00:01:49,290 --> 00:01:50,558 Личный журнал капитана. 35 00:01:50,725 --> 00:01:52,194 Я вхожу в голодек корабля, 36 00:01:52,361 --> 00:01:53,729 где образы реального мира 37 00:01:53,863 --> 00:01:56,199 могут быть созданы нашим компьютером. 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,468 Очень полезен при подготовке экипажа. 39 00:01:58,635 --> 00:02:02,775 Доставляет удовольствие, когда используется для игр и отдыха. 40 00:02:10,618 --> 00:02:11,886 Диксон Хилл ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ 41 00:02:13,000 --> 00:02:19,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 42 00:02:22,901 --> 00:02:26,672 Очень смешно, Дикс. Вы что, снова проиграли спор? 43 00:02:27,707 --> 00:02:30,577 - Простите, я вас не понимаю. - Форма посыльного. 44 00:02:30,744 --> 00:02:32,613 Вы подрабатываете в "Фейрмонте"? 45 00:02:32,780 --> 00:02:34,415 Форма. 46 00:02:35,450 --> 00:02:37,519 Она совершенно неуместна. Я должен был переодеться. 47 00:02:37,686 --> 00:02:40,857 Детектив Белл, новый партнер вашего друга-полицейского Макнери, 48 00:02:40,990 --> 00:02:42,827 был здесь, пытался что-то выяснить. 49 00:02:42,993 --> 00:02:44,595 Если бы он увидел вас в этих одеждах, 50 00:02:44,762 --> 00:02:46,765 он бы отправил вас в психушку. 51 00:02:47,699 --> 00:02:49,468 Мистер Лич звонил дважды, 52 00:02:49,635 --> 00:02:52,405 и женщина по имени Брэдли ждет вас в вашем офисе. Милые ножки. 53 00:02:54,708 --> 00:02:56,711 Не у вас, у нее. 54 00:02:57,645 --> 00:03:01,417 У меня свидание с моим парнем. Увидимся утром. 55 00:03:16,402 --> 00:03:18,672 ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 56 00:03:26,783 --> 00:03:27,985 Я проспорил. 57 00:03:28,485 --> 00:03:30,020 Ну что ж. 58 00:03:31,623 --> 00:03:34,426 По крайней мере, вы готовы к Хэллоуину. 59 00:03:34,860 --> 00:03:36,362 Хэллоуин? 60 00:03:44,439 --> 00:03:45,974 Мне нужна ваша помощь, мистер Хилл. 61 00:03:48,645 --> 00:03:51,012 Кто-то пытается меня убить. 62 00:04:13,586 --> 00:04:17,671 Космос, последний рубеж. 63 00:04:18,441 --> 00:04:22,426 Это истории о путешествиях звездолета "Энтерпрайз". 64 00:04:22,593 --> 00:04:27,716 Мы продолжаем миссию по исследованию неизвестных миров, 65 00:04:28,418 --> 00:04:32,537 поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. 66 00:04:32,939 --> 00:04:37,462 Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека. 67 00:05:39,839 --> 00:05:40,873 Личный журнал капитана. 68 00:05:41,240 --> 00:05:42,642 Большой гуд-бай 69 00:05:42,809 --> 00:05:45,913 Я доволен тем, как голодек создал мир Диксона Хилла, 70 00:05:46,280 --> 00:05:49,985 детектива 20-го века, который еще с детства был моим героем. 71 00:05:50,352 --> 00:05:53,456 Персонажи, конечно, просто созданы компьютером, 72 00:05:53,623 --> 00:05:55,325 но они кажутся настоящими. 73 00:05:55,492 --> 00:05:57,761 Они кажутся настоящими по всем параметрам. 74 00:05:57,928 --> 00:06:00,664 Я точно не знаю, кто хочет от меня избавиться. 75 00:06:00,831 --> 00:06:02,601 Мой муж, 76 00:06:02,767 --> 00:06:04,703 моя падчерица... 77 00:06:04,870 --> 00:06:07,540 Или, возможно, поклонник? 78 00:06:08,741 --> 00:06:10,644 Возможно. 79 00:06:11,011 --> 00:06:14,048 Или, возможно, это Сайрус Рэдблок. 80 00:06:16,719 --> 00:06:18,988 Я хочу, чтобы вы все выяснили. 81 00:06:21,925 --> 00:06:23,894 Назовите цену. 82 00:06:25,363 --> 00:06:29,334 20 долларов в день, плюс расходы. 83 00:06:29,535 --> 00:06:31,336 Согласна. 84 00:06:31,603 --> 00:06:33,873 Я еще не согласился вам помочь. 85 00:06:35,875 --> 00:06:38,612 О, вы согласитесь, мистер Хилл. 86 00:06:45,721 --> 00:06:48,425 Если это Рэдблок, то он, наверное, думает, 87 00:06:48,559 --> 00:06:50,594 что у меня есть то, что он ищет. 88 00:06:50,861 --> 00:06:54,532 Но поверьте, у меня ничего нет. 89 00:06:54,699 --> 00:06:56,936 Я поверю вам на слово. 90 00:06:57,803 --> 00:07:01,541 Вот вам 100 долларов в качестве предоплаты. 91 00:07:01,708 --> 00:07:03,911 Считайте, что мы договорились. 92 00:07:05,580 --> 00:07:07,583 И в следующий раз... 93 00:07:08,483 --> 00:07:10,485 Наденьте костюм. 94 00:07:20,599 --> 00:07:23,035 ДИКСОН ХИЛЛ 95 00:07:23,603 --> 00:07:25,404 Прощайте. 96 00:08:01,651 --> 00:08:02,985 Невероятно. 97 00:08:05,455 --> 00:08:06,890 Выход. 98 00:08:18,772 --> 00:08:20,808 Вам придется перезвонить. Я уже ухожу. 99 00:08:21,876 --> 00:08:25,147 Я неподобающе одет. Я скоро вернусь. 100 00:08:30,887 --> 00:08:34,558 Мистер Хилл? Где вы? 101 00:08:42,168 --> 00:08:44,204 Память. Сохранить текущую обстановку. 102 00:08:44,571 --> 00:08:46,006 Текущая обстановка сохранена. 103 00:08:46,173 --> 00:08:47,976 Выключить голодек. 104 00:09:02,660 --> 00:09:06,932 А когда я выглянул в окно и посмотрел на улицу, 105 00:09:07,099 --> 00:09:12,606 я увидел автомобили. 106 00:09:13,107 --> 00:09:15,110 Автомобили? 107 00:09:15,276 --> 00:09:16,745 Древнее устройство Земли, 108 00:09:16,878 --> 00:09:19,648 которое использовалось в основном для передвижения. 109 00:09:19,815 --> 00:09:23,153 Его также считали показателем статуса и зрелости. 110 00:09:23,520 --> 00:09:26,657 И часто был главным ингредиентом в брачных ритуалах подростков. 111 00:09:27,191 --> 00:09:29,160 Брачные ритуалы подростков? 112 00:09:29,527 --> 00:09:32,264 Из того окна я мог видеть целый... 113 00:09:33,565 --> 00:09:36,036 - Городской квартал. - Верно. 114 00:09:36,202 --> 00:09:38,739 Звуки, запахи. 115 00:09:38,906 --> 00:09:40,775 С ваших слов кажется, что все было настоящим. 116 00:09:40,941 --> 00:09:43,612 - Мне так и показалось. - Невероятно. 117 00:09:47,884 --> 00:09:50,788 Я собираюсь туда вернуться. 118 00:09:50,954 --> 00:09:53,792 Только на этот раз я оденусь подобающе. 119 00:09:53,992 --> 00:09:55,927 Хотите пойти со мной? 120 00:09:58,130 --> 00:09:59,298 Да, с удовольствием. 121 00:09:59,665 --> 00:10:03,036 Я хочу позвать того историка 20-го века... 122 00:10:03,203 --> 00:10:05,238 - Кого? Уэлена? - Да, Уэлена. 123 00:10:05,940 --> 00:10:08,109 Могу поспорить, он знает о Диксоне Хилле больше, чем я. 124 00:10:08,276 --> 00:10:09,745 Хотите, чтобы я ему сообщил, сэр? 125 00:10:09,912 --> 00:10:11,713 Пригласите его, мистер Дэйта. 126 00:10:11,880 --> 00:10:14,050 Это будет активный отдых. 127 00:10:15,218 --> 00:10:20,191 Чувство реальности было абсолютно невероятным. 128 00:10:20,357 --> 00:10:22,661 Когда та женщина поцеловала меня, это было так... 129 00:10:22,828 --> 00:10:23,895 Захватывающе? 130 00:10:24,196 --> 00:10:25,631 Реально. 131 00:10:28,234 --> 00:10:33,141 Цель этого собрания - обсудить встречу с Харада. 132 00:10:33,308 --> 00:10:35,310 Мистер Райкер, почему бы вам не начать брифинг? 133 00:10:36,044 --> 00:10:38,714 В первую очередь, это дипломатическая миссия. 134 00:10:38,881 --> 00:10:41,818 Хараданы стратегически важны для Федерации. 135 00:10:41,985 --> 00:10:45,123 Предыдущие попытки провалились, потому что их легко вывести из себя. 136 00:10:45,289 --> 00:10:47,758 Незначительная ошибка в произношении приветствия 137 00:10:47,892 --> 00:10:49,628 привела к 20-летней размолвке. 138 00:10:49,795 --> 00:10:53,233 Капитан должен произнести все приветствие без каких-либо ошибок. 139 00:10:53,399 --> 00:10:55,668 - Проще некуда, да? - Да. 140 00:10:56,036 --> 00:10:59,106 С другой стороны, если капитан допустит малейшую ошибку... 141 00:10:59,273 --> 00:11:03,411 Капитан прекрасно осведомлен о серьезности ситуации, коммандер. 142 00:11:03,779 --> 00:11:07,150 Мы все знаем о записи последнего звездолета Федерации, 143 00:11:07,316 --> 00:11:09,353 который вступил в контакт с хараданами. 144 00:11:09,720 --> 00:11:13,024 Там ясно показано, что случилось, когда капитан их оскорбил. 145 00:11:13,191 --> 00:11:15,928 Капитан Пикар знаком с записью, Дэйта. 146 00:11:16,729 --> 00:11:18,764 Может, стоит снова ее просмотреть? 147 00:11:19,099 --> 00:11:21,067 В этом нет необходимости, мистер Дэйта. 148 00:11:21,234 --> 00:11:23,271 Собрание закончено. 149 00:11:25,172 --> 00:11:27,109 Почему капитан не хочет просмотреть 150 00:11:27,276 --> 00:11:29,678 всю доступную информацию по данному вопросу? 151 00:11:29,845 --> 00:11:31,948 Дэйта, если ты уже видел реакцию хараданов, 152 00:11:32,115 --> 00:11:34,384 другого раза тебе уже не нужно. 153 00:11:35,319 --> 00:11:38,456 Этот Диксон Хилл - очень загадочный персонаж. 154 00:11:38,823 --> 00:11:39,958 Не совсем. 155 00:11:40,125 --> 00:11:42,895 Он лишь был Шерлоком Холмсом 20-го века. 156 00:11:43,062 --> 00:11:45,831 Но отличался ли его метод работы? 157 00:11:45,998 --> 00:11:47,301 Об этом стоит разузнать. 158 00:11:47,467 --> 00:11:51,272 Несомненно, мой дорогой Дэйта. Несомненно. 159 00:11:57,279 --> 00:12:00,383 Компьютер, нужны все биографические данные 160 00:12:00,750 --> 00:12:03,187 на вымышленного персонажа Диксона Хилла. 161 00:12:03,354 --> 00:12:04,889 Обрабатываю. 162 00:12:05,056 --> 00:12:06,792 Персонаж впервые появился в журнале 163 00:12:06,959 --> 00:12:12,231 "Невероятные детективные истории" в 1934-м году нашей эры. 164 00:12:12,465 --> 00:12:15,736 Второе появление было в романе "Длинный темный тоннель" 165 00:12:15,903 --> 00:12:18,440 в 1936-м году. 166 00:12:19,074 --> 00:12:23,279 Нужны полные тексты всех историй с участием указанного персонажа. 167 00:12:27,384 --> 00:12:29,320 Увеличить скорость. 168 00:12:35,194 --> 00:12:37,063 Журнал капитана, дополнение. 169 00:12:37,230 --> 00:12:40,333 До места встречи с хараданами еще 11 часов. 170 00:12:40,868 --> 00:12:44,373 Я собираюсь вернуться в мир Диксона Хилла. 171 00:12:44,539 --> 00:12:46,908 На этот раз я одет соответствующе. 172 00:12:47,075 --> 00:12:49,812 Подобный опыт намного приятнее, если его с кем-то разделяешь, 173 00:12:49,979 --> 00:12:51,881 поэтому я пригласил нашего эксперта по фикции, Уэлена, 174 00:12:52,015 --> 00:12:53,017 сопровождать меня. 175 00:12:53,183 --> 00:12:55,486 Доктор Крашер вскоре к нам присоединится. 176 00:12:55,853 --> 00:12:57,889 Готовы отправится в Сан-Франциско, мистер Уэлен? 177 00:12:58,056 --> 00:12:59,424 Более чем, сэр. 178 00:12:59,791 --> 00:13:04,064 Если все будет так, как в прошлый раз, вы не разочаруетесь. 179 00:13:06,400 --> 00:13:08,069 Позвольте сопровождать вас, сэр. 180 00:13:09,971 --> 00:13:12,307 Я прекрасно осведомлен о жанре и времени. 181 00:13:13,375 --> 00:13:17,313 Ну, пойдемте? 182 00:14:08,472 --> 00:14:10,876 Эй, Дикс, как делишки? 183 00:14:11,544 --> 00:14:14,348 Все хорошо. Хорошо. 184 00:14:14,582 --> 00:14:16,885 Он и правда думает, что вы Диксон Хилл. 185 00:14:19,122 --> 00:14:21,593 Эй, Мак, я бы тоже хотел купить газету, 186 00:14:21,759 --> 00:14:23,095 но у меня с собой нет денег. 187 00:14:23,462 --> 00:14:25,866 Эй, отдашь в следующий раз, да, Дикс? 188 00:14:26,032 --> 00:14:27,935 Спасибо. Спасибо. 189 00:14:28,102 --> 00:14:30,439 "Гитлер сделал ход. 190 00:14:30,673 --> 00:14:34,546 Рузвельт давит на Конгресс для британской помощи. 191 00:14:35,914 --> 00:14:39,019 Страйк Ди Маджио достиг 37". 192 00:14:39,386 --> 00:14:40,922 Ди Маджо, сэр. 193 00:14:41,089 --> 00:14:43,927 Джо Ди Маджо? "Нью-Йорк Янкиз"? 194 00:14:44,094 --> 00:14:45,629 Бейсбол, сэр. 195 00:14:45,796 --> 00:14:47,866 В то время это было национальной одержимостью. 196 00:14:48,533 --> 00:14:51,772 Страйк, о котором они говорят, достигнет 56 игр. 197 00:14:52,606 --> 00:14:54,743 Но будет разгромлен парой питчеров, 198 00:14:54,910 --> 00:14:57,748 - играющих за "Кливленд Индианс". - "Кливленд"? 199 00:14:57,915 --> 00:14:59,918 У них нет питчеров. У них никогда не будет питчеров. 200 00:15:00,084 --> 00:15:02,421 Вы что, с ума сошли? 201 00:15:02,588 --> 00:15:05,159 Рекорд продержится до 2026 года, 202 00:15:05,526 --> 00:15:07,429 когда шорт-стоп из "Лондон Кингз"... 203 00:15:07,596 --> 00:15:09,899 Эй, Дикс, да что такое с этим парнем? 204 00:15:10,600 --> 00:15:11,969 Он не местный, так? 205 00:15:12,136 --> 00:15:13,438 Нет, он не местный. 206 00:15:13,605 --> 00:15:18,211 Он... Он из Южной Америки. 207 00:15:19,047 --> 00:15:20,716 Ясно. 208 00:15:21,583 --> 00:15:23,053 У него хороший загар. 209 00:15:28,828 --> 00:15:29,863 Убита состоятельная светская львица 210 00:15:30,030 --> 00:15:31,665 У полиции есть зацепки, касающиеся убийства м-с Артур Клинтон Брэдли. 211 00:15:33,736 --> 00:15:34,971 Я должен был ее послушать. 212 00:15:35,104 --> 00:15:37,608 Она сказала мне, что кто-то пытался ее убить. 213 00:15:37,775 --> 00:15:41,046 Капитан, она всего лишь страница в книге. 214 00:15:41,213 --> 00:15:42,882 Она всегда ею была. 215 00:15:46,521 --> 00:15:49,793 Ну, ну, посмотрите, кого сюда притащил кот. 216 00:15:52,597 --> 00:15:53,666 Кот? 217 00:15:54,233 --> 00:15:55,802 А он откуда вообще? 218 00:15:55,969 --> 00:15:58,239 Южная Америка. Разве не видно? 219 00:15:59,708 --> 00:16:03,180 Откуда бы ты ни был, пока ты в моем городе, не суй свой нос в чужие дела. 220 00:16:05,517 --> 00:16:08,989 Ну, крутой парень, на этот раз ты действительно это сделал. 221 00:16:09,590 --> 00:16:11,693 Твоя песенка спета. 222 00:16:11,860 --> 00:16:14,931 - Прости, Дикс. - Не извиняйся перед ним. 223 00:16:15,265 --> 00:16:18,303 Где ты был вчера между 10 вечера и полуночью? 224 00:16:18,670 --> 00:16:20,540 Это будет сложно объяснить. 225 00:16:20,707 --> 00:16:25,013 Правда? Ну, у тебя будет много времени что-нибудь придумать. 226 00:16:25,180 --> 00:16:26,215 Ты арестован. 227 00:16:35,663 --> 00:16:36,764 За что? 228 00:16:40,303 --> 00:16:43,675 За убийство Джессики Брэдли. 229 00:16:43,842 --> 00:16:45,278 Мы нашли это в ее сумочке. 230 00:16:45,645 --> 00:16:47,114 ДИКСОН ХИЛЛ ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ 231 00:16:55,928 --> 00:16:57,864 - Отчет о состоянии. - Нас зондируют, сэр. 232 00:16:58,031 --> 00:17:01,202 Харада. Скорее всего. Но расстояние слишком велико. 233 00:17:01,368 --> 00:17:03,105 Мы не можем быть уверены, откуда это исходит. 234 00:17:19,330 --> 00:17:21,733 Можно подумать, что они нам не доверяют. 235 00:17:21,900 --> 00:17:25,739 Коммандер, я получаю сообщение от Харада. 236 00:17:25,906 --> 00:17:28,409 Это не входило в план. Проиграйте его. 237 00:17:29,044 --> 00:17:32,015 "Энтерпрайз", мы обращаемся к вам на вашем языке. 238 00:17:32,182 --> 00:17:35,387 Пришло время для вас поприветствовать нас на нашем. 239 00:17:35,754 --> 00:17:38,926 Говорит коммандер Райкер, первый офицер "Энтерпрайза". 240 00:17:39,093 --> 00:17:42,231 Вы не капитан? 241 00:17:43,232 --> 00:17:45,235 Нет, сэр, я не капитан. 242 00:17:45,402 --> 00:17:47,840 Я предлагаю нам включить экраны для визуального контакта, 243 00:17:48,007 --> 00:17:49,341 чтобы мы могли видеть друг друга. 244 00:17:49,709 --> 00:17:51,244 Вы оскорбили нас. 245 00:17:51,412 --> 00:17:54,449 Мы не станем показывать себя простому подчиненному. 246 00:17:54,816 --> 00:17:56,452 Мы ждем приветствия от вашего капитана 247 00:17:56,786 --> 00:17:57,988 с растущим недовольством. 248 00:17:58,155 --> 00:18:01,027 Конец связи. 249 00:18:01,327 --> 00:18:02,930 Прекрасно. 250 00:18:03,964 --> 00:18:07,069 - Найдите капитана. Он в голодеке. - Да, сэр. 251 00:18:20,189 --> 00:18:22,025 Войдите, когда будете готовы. 252 00:18:22,793 --> 00:18:25,931 Когда будете готовы. Готовы. 253 00:18:37,382 --> 00:18:40,086 Заполните эти бумаги и принесите деньги для залога. 254 00:18:40,253 --> 00:18:44,125 До тех пор вы не сможете покинуть этот участок. 255 00:18:56,478 --> 00:18:59,415 Привет, док. Как делишки? 256 00:18:59,782 --> 00:19:02,220 Знаете, я не сразу смогла пройти сюда. 257 00:19:02,387 --> 00:19:05,457 - Где капитан Пикар? - Он в зоне. 258 00:19:05,824 --> 00:19:08,095 - Простите? - Его допрашивают с пристрастием. 259 00:19:08,262 --> 00:19:09,965 Небось, та дамочка? 260 00:19:10,132 --> 00:19:13,303 Его допрашивают, потому что они думают, что он совершил убийство. 261 00:19:16,841 --> 00:19:18,444 А почему нас не допрашивают? 262 00:19:18,577 --> 00:19:20,981 Может, мне стоит пойти и помочь ему? 263 00:19:21,148 --> 00:19:22,517 Нет, нет, нет. Успокойтесь, доктор. 264 00:19:23,819 --> 00:19:26,356 У него сейчас лучшее время в его жизни. 265 00:19:26,823 --> 00:19:29,428 А почему только он должен веселиться? 266 00:19:43,849 --> 00:19:46,454 Ладно, дорогуша, пошли. 267 00:19:54,999 --> 00:19:56,502 Говори. 268 00:19:56,869 --> 00:19:59,005 Я рассказал вам все, что знаю. 269 00:19:59,272 --> 00:20:03,412 Тебе придется рассказать все еще раз. С самого начала. 270 00:20:03,580 --> 00:20:05,081 С самого начала. 271 00:20:06,450 --> 00:20:08,153 О, просто прекрасно. 272 00:20:08,320 --> 00:20:12,059 Знаете, я уже это читал. Все именно так, как и должно быть. 273 00:20:17,934 --> 00:20:20,638 - Ла Форж мостику. - Райкер слушает. 274 00:20:21,006 --> 00:20:24,110 - Я не могу найти капитана, сэр. - Я же сказал, он в голодеке. 275 00:20:24,277 --> 00:20:28,150 Я в голодеке. Что-то пошло не так. 276 00:20:28,316 --> 00:20:31,021 - О чем это вы, лейтенант? - Я не могу связаться с ними, 277 00:20:31,188 --> 00:20:33,143 я не могу получить доступ к программе, 278 00:20:33,283 --> 00:20:34,611 и я не могу открыть двери. 279 00:20:44,284 --> 00:20:47,754 Журнал "Энтерпрайза", дополнение. Докладывает первый офицер. 280 00:20:47,919 --> 00:20:52,822 Из-за поломки в голодеке мы не можем связаться с капитаном. 281 00:20:53,156 --> 00:20:55,958 Таша, за главную. Я направляюсь в Голодек 3. 282 00:20:56,125 --> 00:20:57,892 Коммандер? 283 00:20:59,794 --> 00:21:02,695 Я изучил все технические руководства на голодеке, сэр. 284 00:21:02,862 --> 00:21:04,796 Думаю, вам может пригодиться моя помощь. 285 00:21:04,963 --> 00:21:07,098 Джорди прекрасно подготовлен для подобных ситуаций, Уэс. 286 00:21:07,264 --> 00:21:10,166 - Сейчас ты нужен на мостике. - Уилл. 287 00:21:11,667 --> 00:21:13,668 Его мать тоже пропала. 288 00:21:16,870 --> 00:21:17,904 Пошли, Уэсли. 289 00:21:24,641 --> 00:21:27,943 Значит, ты не встречал ее до того, как она пришла нанять тебя? 290 00:21:28,110 --> 00:21:30,578 Я вам это уже говорил. Дважды. 291 00:21:30,745 --> 00:21:33,646 Правда? Значит, тебе придется сказать еще раз. 292 00:21:33,813 --> 00:21:37,249 Послушайте, ребята, это уже не смешно. 293 00:21:37,783 --> 00:21:39,216 Спокойно, Дэн. 294 00:21:39,583 --> 00:21:43,119 Думаешь, ты крепкий, Хилл? Но ты ничто! 295 00:21:48,255 --> 00:21:50,823 Не принимай близко к сердцу, Дикс. 296 00:21:50,990 --> 00:21:53,691 Ему сейчас нелегко из-за его старушки. Ну, ты же понимаешь... 297 00:21:53,992 --> 00:21:56,794 Вообще-то, мне действительно нужно выбраться отсюда. 298 00:21:57,994 --> 00:21:59,929 Я попробую что-нибудь придумать. 299 00:22:28,245 --> 00:22:31,580 - Вас что-то тревожит? - Да. 300 00:22:31,814 --> 00:22:35,116 Но я не уверен, что об этом можно говорить в данной компании. 301 00:22:43,620 --> 00:22:45,855 Вы горячая женщина. 302 00:22:46,222 --> 00:22:49,724 - Это хорошо? - Уж точно не плохо. 303 00:22:50,625 --> 00:22:52,793 Вам нравится Томми Дорси? 304 00:22:55,828 --> 00:22:58,896 У меня есть два билета на танцы завтра вечером. 305 00:23:06,634 --> 00:23:08,802 - Внутреннюю связь пробовали? - Да. 306 00:23:08,969 --> 00:23:10,970 Райкер голодеку. 307 00:23:11,304 --> 00:23:13,371 Райкер голодеку. 308 00:23:23,211 --> 00:23:24,345 Есть что-нибудь? 309 00:23:24,711 --> 00:23:26,213 Нет, сэр. 310 00:23:26,746 --> 00:23:29,747 - Что я могу сделать? - Ничего. 311 00:23:29,914 --> 00:23:32,049 Мы должны осмотреть все миллиметр за миллиметром. 312 00:23:32,216 --> 00:23:35,384 Хорошо. Почините его. 313 00:23:37,719 --> 00:23:39,320 Тише, Уэс. Притормози. 314 00:23:39,687 --> 00:23:43,122 Если есть аномалия, можешь просто пройти мимо, хорошо? 315 00:23:46,757 --> 00:23:49,693 Я знаю этого парня уже 10 лет. Я должен что-нибудь сделать. 316 00:23:52,728 --> 00:23:55,196 Ладно, Дикс, ты можешь идти. 317 00:23:55,363 --> 00:23:56,797 Это хорошая новость. 318 00:23:56,964 --> 00:23:59,832 Лучше не пытайся уехать из города. 319 00:24:00,333 --> 00:24:03,734 Если я уеду из города, город уедет вместе со мной. 320 00:24:05,668 --> 00:24:07,303 Почему-то мне кажется, что я не нравлюсь твоему другу. 321 00:24:07,670 --> 00:24:10,072 Мы знаем, что ты связался с Рэдблоком, Диксон. 322 00:24:10,238 --> 00:24:12,839 Говорю тебе как друг. Это не помогает твоему делу. 323 00:24:13,006 --> 00:24:14,641 Рэдблок? 324 00:24:14,808 --> 00:24:16,342 Я учту. 325 00:24:16,709 --> 00:24:18,643 - Спасибо за помощь. - Пустяки. 326 00:24:29,216 --> 00:24:32,751 Эй, Дикс, почему бы тебе не зайти к нам на ужин? 327 00:24:33,285 --> 00:24:34,719 Дети будут рады тебя видеть. 328 00:24:34,886 --> 00:24:36,753 И ты просто обожаешь стряпню Шэрон. 329 00:24:36,920 --> 00:24:38,688 Прости, дружище. 330 00:24:38,855 --> 00:24:42,090 У меня еще есть кое-какие дела. 331 00:24:42,257 --> 00:24:44,191 Блондинка или брюнетка? 332 00:24:45,058 --> 00:24:49,094 Скажем так... Мои дела зовут "Энтерпрайз". 333 00:24:49,261 --> 00:24:50,996 Да, похоже, у тебя и правда много дел. 334 00:24:51,161 --> 00:24:53,030 Я заскочу в твой офис с бутылкой виски. 335 00:24:53,197 --> 00:24:54,697 И ты мне все расскажешь. 336 00:25:14,809 --> 00:25:16,911 Хорошо провели время? 337 00:25:17,710 --> 00:25:21,747 Не знаю. Иногда все казалось слишком настоящим. 338 00:25:22,880 --> 00:25:25,148 Должен признать, вам это очень идет. 339 00:25:25,315 --> 00:25:27,683 Я рад, что вы пришли. 340 00:25:28,350 --> 00:25:30,385 Спасибо, мистер Хилл. 341 00:25:34,321 --> 00:25:36,355 Возможно, нам пора вернуться на "Энтерпрайз". 342 00:25:36,722 --> 00:25:38,256 Мы и так на "Энтерпрайзе". 343 00:25:38,423 --> 00:25:41,325 Ах, да. Конечно. Да, правда. 344 00:25:42,725 --> 00:25:45,394 У нас есть минутка заскочить в ваш офис? 345 00:25:46,894 --> 00:25:48,995 Да, конечно. Почему нет? 346 00:25:50,463 --> 00:25:53,698 Капитан, не против, если я присоединюсь? 347 00:25:55,900 --> 00:25:59,068 Да, и я тоже, босс. Я бы с удовольствием осмотрелся. 348 00:26:04,038 --> 00:26:08,041 Голодек отлично распоряжается конченым пространством. 349 00:26:10,075 --> 00:26:14,878 Мистер Хилл, мы меня избегаете. 350 00:26:15,444 --> 00:26:18,112 Вы Феликс Лич. Я уверен. 351 00:26:18,446 --> 00:26:20,314 Вы знаете меня, сэр? 352 00:26:21,048 --> 00:26:23,215 Я читал о вас. Много раз. 353 00:26:23,382 --> 00:26:26,818 Мне очень жаль, мистер Лич, но нам пора. 354 00:26:26,985 --> 00:26:28,786 Позвоните мне завтра. 355 00:26:28,953 --> 00:26:31,387 Вы очень невежливы, мистер Хилл. 356 00:26:31,754 --> 00:26:34,989 Вы даже не познакомили меня со своими чудесными товарищами. 357 00:26:35,156 --> 00:26:38,758 - Это может подождать. - Но у нас есть дело. 358 00:26:39,391 --> 00:26:41,993 Срочное дело. 359 00:26:44,394 --> 00:26:46,463 Вы никуда не уйдете. 360 00:26:46,829 --> 00:26:49,965 Сначала мы немного поболтаем. 361 00:26:50,966 --> 00:26:53,900 Мостик голодеку, мы приближаемся к сектору хараданов. 362 00:26:54,067 --> 00:26:55,368 От хараданов что-нибудь слышно? 363 00:26:55,902 --> 00:26:58,437 - Ничего, сэр. - Возможно, они нас проверяют. 364 00:26:58,803 --> 00:27:00,838 Хотят посмотреть, будем ли мы придерживаться договору. 365 00:27:01,005 --> 00:27:04,440 - Что будем делать, сэр? - Ждать. 366 00:27:06,908 --> 00:27:10,143 Ну, пока все в порядке. Энсин Крашер думает, 367 00:27:10,310 --> 00:27:12,244 проблема могла возникнуть из-за зонда хараданов. 368 00:27:12,411 --> 00:27:16,180 Если это так, будет сложно ее найти. 369 00:27:17,848 --> 00:27:21,450 Со мной шутки плохи, мистер Хилл. 370 00:27:21,817 --> 00:27:25,318 Вас наняли, чтобы отыскать определенный объект. 371 00:27:25,485 --> 00:27:28,454 Я хочу знать, что вы с ним сделали. 372 00:27:29,088 --> 00:27:33,423 Ну, думаю, еще пару минут? 373 00:27:34,391 --> 00:27:37,892 Боюсь, я не могу вас помочь, мистер Лич. 374 00:27:38,760 --> 00:27:40,227 Игра окончена. 375 00:27:40,794 --> 00:27:43,963 Уверяю вас, это не игра. 376 00:27:44,130 --> 00:27:47,798 Послушайте меня, Лич, вы никогда его не найдете. 377 00:27:47,965 --> 00:27:49,532 А теперь отдайте мне пистолет. 378 00:28:04,808 --> 00:28:08,011 Но они же не настоящие. 379 00:28:15,485 --> 00:28:18,589 У него внутреннее кровотечение. Мы должны отвезти его в лазарет. 380 00:28:18,756 --> 00:28:19,791 Как это могло произойти? 381 00:28:19,957 --> 00:28:23,062 Это произойдет снова, если вы не начнете сотрудничать. 382 00:28:24,630 --> 00:28:27,934 Вы ударили меня. Да как вы посмели? 383 00:28:28,101 --> 00:28:30,504 Вы об этом пожалеете. Запомните мои слова! 384 00:28:30,671 --> 00:28:32,973 Рэдблок будет очень зол! 385 00:28:33,140 --> 00:28:36,611 Если мы не отведем его в лазарет, он умрет. 386 00:28:37,045 --> 00:28:38,715 Выход. 387 00:28:39,916 --> 00:28:40,950 Компьютер, выход. 388 00:28:47,158 --> 00:28:50,062 Дэйта, попробуйте другой выход в коридоре. 389 00:28:55,769 --> 00:28:58,039 Компьютер, показать выход. 390 00:29:04,948 --> 00:29:06,249 В программе какие-то неполадки. 391 00:29:06,616 --> 00:29:08,718 Компьютер отказывается показывать выход. 392 00:29:09,920 --> 00:29:12,089 Его пульс падает. 393 00:29:12,256 --> 00:29:14,559 Компьютер, это капитан! 394 00:29:15,627 --> 00:29:18,131 Компьютер, показать выход! 395 00:29:24,906 --> 00:29:28,878 - Стандартная орбита, мистер Ворф. - Да, сэр. Стандартная орбита. 396 00:29:30,179 --> 00:29:33,617 - Райкер голодеку. - Никаких новостей, коммандер. 397 00:29:33,784 --> 00:29:35,085 У нас мало времени. 398 00:29:35,719 --> 00:29:38,156 Харада ждут приветствия капитана. 399 00:29:38,322 --> 00:29:40,759 Вам надо потянуть время. 400 00:29:46,933 --> 00:29:49,670 Бесполезно. Выхода там нет. 401 00:29:49,837 --> 00:29:51,205 Есть идеи, мистер Дэйта? 402 00:29:51,739 --> 00:29:53,842 Я в растерянности, сэр. 403 00:29:54,843 --> 00:29:58,247 Мы в 1941-м году в здании, созданном голодеком. 404 00:29:58,614 --> 00:30:02,052 Компьютер отказывается выполнять голосовые команды. 405 00:30:02,219 --> 00:30:06,691 Соответственно, мы не можем контролировать окружающую среду. 406 00:30:06,858 --> 00:30:08,260 Мне бы не помешало немного света. 407 00:30:39,365 --> 00:30:41,401 Добрый день, мистер Хилл. 408 00:30:41,768 --> 00:30:44,272 Меня зовут Сайрус Рэдблок. 409 00:30:44,772 --> 00:30:46,407 Надеюсь, вы не возражаете, что мы вот так к вам ворвались. 410 00:30:47,810 --> 00:30:49,211 Похоже, у меня нет выбора. 411 00:30:50,646 --> 00:30:53,016 Жизнь - это бесконечный поток из выборов. 412 00:30:53,283 --> 00:30:56,821 К сожалению, вы решили усложнить мне жизнь. 413 00:30:59,825 --> 00:31:02,794 Я предполагаю, что вы не настолько глупы, чтобы спрятать это здесь. 414 00:31:03,228 --> 00:31:07,133 Не думаю. 415 00:31:07,300 --> 00:31:11,873 Я уверен, вы не будете против, если мы здесь осмотримся? 416 00:31:12,040 --> 00:31:14,376 Зачем спрашиваете, если сделаете это в любом случае? 417 00:31:14,743 --> 00:31:16,212 Это просто трата времени. 418 00:31:16,846 --> 00:31:20,217 Это хорошие манеры, барышня, а не трата времени. 419 00:31:20,817 --> 00:31:24,389 Вежливость, господа. Всегда будьте вежливы. 420 00:31:24,989 --> 00:31:28,394 - Унесите отсюда тело. - Он не мертв. 421 00:31:28,861 --> 00:31:31,364 Скоро будет, учитывая то, насколько он бледен. 422 00:31:31,731 --> 00:31:34,367 Хотите, чтобы я выбросил его на помойку, босс? 423 00:31:35,736 --> 00:31:38,139 Соседняя комната подойдет. 424 00:31:39,040 --> 00:31:40,475 Не прикасайся к нему. 425 00:31:42,744 --> 00:31:44,881 Кто тебя ударил? 426 00:31:45,848 --> 00:31:47,351 Хилл. 427 00:32:00,734 --> 00:32:04,405 Для каждого действия есть свое противодействие. 428 00:32:04,772 --> 00:32:08,410 Ньютоновский трюизм, которым вы явно пренебрегли. 429 00:32:09,044 --> 00:32:11,448 Дикс, ты там? 430 00:32:19,491 --> 00:32:22,227 Я увидел свет и решил, что ты работаешь допоздна. 431 00:32:22,394 --> 00:32:24,364 Похоже, я не ошибся. 432 00:32:26,399 --> 00:32:28,469 Ты собрал отличную компанию, Дикс. 433 00:32:29,270 --> 00:32:32,107 Забыл выбросить мусор этим утром? 434 00:32:34,477 --> 00:32:39,249 Я человек терпеливый, но я не потерплю неуважение. 435 00:32:39,416 --> 00:32:42,119 Ваша преданность этикету достойна восхищения, сэр. 436 00:32:42,286 --> 00:32:44,989 Но ваши методы оставляют желать лучшего. 437 00:32:47,993 --> 00:32:50,062 Что тут у нас? 438 00:32:50,263 --> 00:32:52,332 Он похож на призрака. 439 00:32:52,499 --> 00:32:54,235 Да. 440 00:32:54,969 --> 00:32:56,370 Как думаешь, откуда он? 441 00:32:56,937 --> 00:32:59,441 Где ты родился? 442 00:32:59,808 --> 00:33:01,843 - Я был создан на планете... - Дэйта. 443 00:33:02,010 --> 00:33:03,980 Южная Америка. 444 00:33:04,147 --> 00:33:08,852 Я объехал весь мир, но никогда не видел никого похожего на тебя. 445 00:33:09,019 --> 00:33:10,155 Он не из этого мира. 446 00:33:11,956 --> 00:33:14,060 Как и все мы. 447 00:33:15,194 --> 00:33:17,263 Мы из мира... 448 00:33:19,066 --> 00:33:21,936 Мы из мира сказочных богатств. 449 00:33:22,103 --> 00:33:27,443 Из мира, где есть объекты куда лучше того, что вы ищете. 450 00:33:27,609 --> 00:33:29,244 Это немыслимо. 451 00:33:29,946 --> 00:33:31,414 Вы частный идиот. 452 00:33:31,581 --> 00:33:34,518 Мы уже встречались, но вы ничего об этом не упомянули. 453 00:33:34,885 --> 00:33:37,923 Он прав, Дикс. Неубедительно получилось. 454 00:33:38,090 --> 00:33:39,958 Даже я бы на это не купился. 455 00:33:40,125 --> 00:33:42,428 Я не Диксон Хилл. 456 00:33:42,862 --> 00:33:44,564 Я просто выгляжу как Диксон Хилл. 457 00:33:45,231 --> 00:33:46,934 Он говорит правду, сэр. 458 00:33:47,534 --> 00:33:51,172 С вашей точки зрения, он всего лишь копия, 459 00:33:51,339 --> 00:33:53,475 дешевая подделка. 460 00:33:53,642 --> 00:33:55,411 Спасибо, мистер Дэйта. 461 00:33:55,578 --> 00:33:59,149 Простите, сэр. Это совсем не то, что я хотел сказать. 462 00:33:59,316 --> 00:34:01,184 Очень хорошо. 463 00:34:01,486 --> 00:34:03,955 Какой замечательный вымысел. 464 00:34:04,122 --> 00:34:05,289 Мне понравилось. 465 00:34:05,457 --> 00:34:09,529 Я восхищаюсь вашими попытками запутать наше чувство реальности. 466 00:34:09,896 --> 00:34:12,265 - Ненастоящий здесь вы, сэр. - Дэйта. 467 00:34:12,432 --> 00:34:16,137 Вы лишь вымышленный персонаж из художественного произведения. 468 00:34:16,303 --> 00:34:18,340 Хватит, ребята. 469 00:34:18,507 --> 00:34:21,076 Эти парни слишком умны, чтобы купиться на это. 470 00:34:21,244 --> 00:34:23,946 Боюсь, вы тоже ненастоящий, лейтенант. 471 00:34:24,414 --> 00:34:26,150 Я больше не намерен это слушать. 472 00:34:27,050 --> 00:34:29,521 Вы сведете меня с ума. 473 00:34:30,021 --> 00:34:32,524 Позвольте их застрелить, мистер Рэдблок. 474 00:34:32,690 --> 00:34:35,628 Позвольте мне убить их, одного за другим. 475 00:34:38,031 --> 00:34:40,434 Какая забавная ситуация. 476 00:34:40,600 --> 00:34:44,605 Думаю, стоит проверить эту теорию, убив одного из них. 477 00:34:45,107 --> 00:34:48,710 Вы это уже сделали. Этот человек умирает. Это все так бессмысленно. 478 00:34:49,078 --> 00:34:50,213 Вряд ли. 479 00:34:50,513 --> 00:34:53,350 Бессмысленное убийство аморально. 480 00:34:53,684 --> 00:34:58,223 Но убийство ради цели часто может быть даже гениально. 481 00:34:59,458 --> 00:35:02,361 Отлично сказано, мистер Рэдблок. 482 00:35:03,329 --> 00:35:04,698 А какая у нас цель? 483 00:35:05,065 --> 00:35:09,204 Мы стремимся к знаниям, мистер Лич. 484 00:35:10,405 --> 00:35:11,739 Нам нужен объект. 485 00:35:12,106 --> 00:35:13,175 У нас его нет. 486 00:35:13,676 --> 00:35:15,110 Убить его? 487 00:35:15,978 --> 00:35:17,047 Нет. 488 00:35:22,453 --> 00:35:24,407 Убей женщину. 489 00:35:38,928 --> 00:35:41,798 Рэдблок, объект у меня. 490 00:35:43,331 --> 00:35:45,300 Наконец-то. 491 00:35:46,168 --> 00:35:47,935 Я знал. 492 00:35:48,235 --> 00:35:50,337 Боже, что ж ты за человек такой. 493 00:35:51,072 --> 00:35:52,773 Молчишь до последнего. 494 00:35:53,573 --> 00:35:55,975 Испытываешь мою решимость. 495 00:35:56,309 --> 00:35:57,744 Хорошо, где он? 496 00:35:58,078 --> 00:36:01,713 Я скажу. Но сначала отзовите Лича. 497 00:36:05,249 --> 00:36:07,118 Опустите пистолет, мистер Лич. 498 00:36:07,852 --> 00:36:10,288 Но мне так хочется ее убить. 499 00:36:12,189 --> 00:36:14,024 Может, позже. 500 00:36:14,191 --> 00:36:16,792 Ничего не случится, если мы просто выслушаем мистера Хилла. 501 00:36:16,959 --> 00:36:19,995 Не заключай сделок с этим слизняком, Дикс. 502 00:36:24,899 --> 00:36:25,934 Хорошо. 503 00:36:26,901 --> 00:36:28,769 Начнем. 504 00:36:30,737 --> 00:36:33,273 Пусть ваши мысли будут плодотворными, 505 00:36:33,607 --> 00:36:35,208 а слова красноречивыми. 506 00:36:35,708 --> 00:36:37,944 Ведь, думаю, не стоит говорить, 507 00:36:38,111 --> 00:36:40,946 что от этого зависит жизнь вашей прелестной подруги. 508 00:36:43,115 --> 00:36:44,983 У меня есть условие. 509 00:36:46,083 --> 00:36:49,253 Боже, я знал, что мы похожи. 510 00:36:49,620 --> 00:36:50,788 Хорошо, какое? 511 00:36:50,955 --> 00:36:52,789 Жизнь мистера Уэлена. 512 00:36:52,989 --> 00:36:54,357 Вы поможете нам спасти его. 513 00:36:59,862 --> 00:37:02,264 Мы не можем больше откладывать. 514 00:37:02,631 --> 00:37:05,399 Мы должны им что-то сказать. Открыть частоты для приветствия. 515 00:37:05,766 --> 00:37:06,868 Частоты открыты, сэр. 516 00:37:07,034 --> 00:37:08,969 Говорит коммандер Райкер, звездолет "Энтерпрайз". 517 00:37:09,136 --> 00:37:11,004 Мы требуем, чтобы вы... 518 00:37:11,771 --> 00:37:13,406 Выключите. 519 00:37:18,244 --> 00:37:21,212 Они не будут слушать никого, кроме капитана. 520 00:37:21,679 --> 00:37:23,781 - Ла Форж мостику. - Райкер слушает. 521 00:37:23,948 --> 00:37:27,050 Кажется, мы что-то нашли. Энсин Крашер все объяснит. 522 00:37:27,217 --> 00:37:29,286 Би-конвертер интерфейса была затронут... 523 00:37:29,653 --> 00:37:31,421 Не нужно объяснений. Вы можете это починить? 524 00:37:34,123 --> 00:37:35,958 Я не знаю, сэр. 525 00:37:36,125 --> 00:37:39,227 Если допустим ошибку, программа может прерваться, 526 00:37:39,394 --> 00:37:41,696 и тогда все, кто внутри, исчезнут. 527 00:37:42,030 --> 00:37:43,898 Вам нужно больше времени для изучения? 528 00:37:44,064 --> 00:37:48,869 Сделаем мы это сейчас или потом, риск одинаковый. 529 00:37:49,736 --> 00:37:51,070 Тогда приступайте. 530 00:37:56,975 --> 00:37:59,011 Если мы найдем способ доставить его в наш лазарет, 531 00:37:59,144 --> 00:38:01,279 починив компьютер... 532 00:38:01,445 --> 00:38:03,281 Компьютер? 533 00:38:03,447 --> 00:38:04,949 Я не знаю такого слова. 534 00:38:05,116 --> 00:38:08,351 Это электронный или механический прибор, способный выполнять 535 00:38:08,718 --> 00:38:12,454 сложные математические операции на высокой скорости. 536 00:38:12,821 --> 00:38:16,158 Компьютеры используются для управления, обработки, хранения... 537 00:38:16,325 --> 00:38:17,459 Достаточно. 538 00:38:17,826 --> 00:38:21,129 Позвольте мне убить его. Он начинает меня раздражать. 539 00:38:26,700 --> 00:38:29,336 - Что происходит? - Что за...? 540 00:38:36,341 --> 00:38:38,810 Капитан, выход. 541 00:38:38,977 --> 00:38:40,212 Вот он. 542 00:38:40,378 --> 00:38:42,746 Это путь в наш мир. 543 00:38:49,285 --> 00:38:52,854 Невероятно. Это двусторонний проход? 544 00:38:53,121 --> 00:38:56,225 Любой может войти в ваш мир и вернуться в этот, 545 00:38:56,391 --> 00:38:59,860 - просто шагнув за эти двери? - Да. 546 00:39:00,261 --> 00:39:05,932 Позвольте нам помочь мистеру Уэлену, и мы вернемся с объектом. 547 00:39:07,801 --> 00:39:10,502 Вы настоящий хитрец, не так ли? 548 00:39:10,869 --> 00:39:12,738 Неужели вы думаете, что я буду стоять здесь и ждать...? 549 00:39:12,905 --> 00:39:17,075 Если вы хотите пройти сами, сэр, боюсь, это невозможно. 550 00:39:17,809 --> 00:39:21,778 Вы, сэр, живое доказательство того, что возможно все. 551 00:39:23,847 --> 00:39:25,349 Отойдите, мистер Хилл. 552 00:39:25,515 --> 00:39:27,317 Я бы сам вас пристрелил, 553 00:39:27,883 --> 00:39:30,987 но не хочу лишать своего ассистента данной радости. 554 00:39:32,188 --> 00:39:36,825 Как только мы уйдем, убей их всех. И сделай так, чтобы тела не нашли. 555 00:39:36,992 --> 00:39:38,927 Вы сошли с ума. 556 00:39:39,093 --> 00:39:41,161 Думаете, можете убить копа, и вам это сойдет с рук? 557 00:39:42,196 --> 00:39:45,798 А почему нет? Так уже было. 558 00:39:46,332 --> 00:39:48,368 Пойдемте, мистер Лич. 559 00:39:50,370 --> 00:39:51,536 Прощайте. 560 00:39:54,439 --> 00:39:56,208 Наша судьба ждет нас. 561 00:40:02,412 --> 00:40:04,347 Другой мир. 562 00:40:04,514 --> 00:40:07,550 Целый новый мир, который можно грабить. 563 00:40:10,919 --> 00:40:14,255 Что это? Что они делают? 564 00:40:14,856 --> 00:40:16,524 Они не могут так со мной. 565 00:40:16,891 --> 00:40:20,460 Они не знают, кто я? Я Сайрус Рэдблок. 566 00:40:20,827 --> 00:40:22,996 Сайрус Рэдблок! 567 00:40:40,144 --> 00:40:43,313 - С вашего разрешения, сэр. - Разрешаю. 568 00:40:51,286 --> 00:40:53,922 Дэйта, берите Уэлена. Отведите его в лазарет. 569 00:40:54,089 --> 00:40:57,058 - А вы, сэр? - Я следом. Идите. 570 00:41:37,024 --> 00:41:39,259 Я бы хотел взять тебя с собой. 571 00:41:43,129 --> 00:41:45,264 Кто-то должен запереть этого чудика. 572 00:41:47,032 --> 00:41:50,135 Кто был копом однажды, останется им навсегда. 573 00:41:52,136 --> 00:41:53,170 Я должен идти. 574 00:41:56,574 --> 00:41:58,975 Значит, это прощание. 575 00:42:07,082 --> 00:42:09,051 Скажи мне кое-что, Дикс. 576 00:42:11,519 --> 00:42:13,354 После того, как ты уйдешь, 577 00:42:14,422 --> 00:42:16,089 этот мир все еще будет существовать? 578 00:42:21,026 --> 00:42:23,963 Моя жена и дети все еще будут ждать меня дома? 579 00:42:26,098 --> 00:42:28,500 Если честно, я не знаю. 580 00:42:40,643 --> 00:42:42,345 Прощай, мой друг. 581 00:42:59,459 --> 00:43:00,927 - Капитан. - Вы готовы, сэр? 582 00:43:01,094 --> 00:43:03,562 Как никогда, Номер один. 583 00:43:04,630 --> 00:43:08,266 - Открыть частоты для приветствия. - Частоты открыты, сэр. 584 00:43:09,500 --> 00:43:13,103 Говорит Жан-Люк Пикар, капитан "Энтерпрайза". 585 00:43:42,427 --> 00:43:46,498 Вы почтили нас вашим приветствием. 586 00:43:46,665 --> 00:43:50,234 Для нас настал новый день. 587 00:43:59,374 --> 00:44:02,311 Хорошо отдохнули? 588 00:44:02,478 --> 00:44:04,646 Это было отличное место, Номер один, 589 00:44:05,012 --> 00:44:06,414 но я бы не хотел там умереть. 590 00:44:06,581 --> 00:44:09,383 Ну, Дэйта, как тебе? 591 00:44:12,285 --> 00:44:15,322 В городе на берегу залива шел дождь. 592 00:44:15,489 --> 00:44:17,256 Это был настоящий ливень. 593 00:44:17,423 --> 00:44:19,458 Достаточно сильный, чтобы смыть грязь... 594 00:44:19,625 --> 00:44:22,360 - Дэйта. - Простите, сэр. 595 00:44:22,994 --> 00:44:26,164 - Лейтенант, выведите нас с орбиты. - Да, сэр. 596 00:44:26,331 --> 00:44:28,032 - И мистер Ла Форж. - Сэр? 597 00:44:31,001 --> 00:44:32,569 Прибавить ходу. 597 00:44:33,305 --> 00:45:33,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm