1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:23,040 --> 00:01:24,440 Josh. 3 00:01:26,280 --> 00:01:27,680 Josh? 4 00:01:32,120 --> 00:01:33,520 Josh? 5 00:01:43,360 --> 00:01:44,760 Josh? 6 00:01:45,720 --> 00:01:47,120 Hoi, papa. 7 00:01:54,400 --> 00:01:56,640 Ik wil ijs. 8 00:02:01,760 --> 00:02:03,315 Alles gaat zoals ik wilde. 9 00:02:03,440 --> 00:02:04,840 Ik wil voetballen. 10 00:02:08,280 --> 00:02:09,680 Het is ongelofelijk. 11 00:02:20,880 --> 00:02:22,280 Ik wil voetballen. 12 00:02:22,880 --> 00:02:24,280 Sunil Mehta? - Papa. 13 00:03:50,280 --> 00:03:51,395 MOORDZAAK RAJIV NAIR: 14 00:03:51,520 --> 00:03:54,600 HOOFDVERDACHTE IN HECHTENIS TOT RECHTSZAAK. 15 00:05:11,000 --> 00:05:14,360 AUSTRALISCHE REGERING MINISTERIE VAN IMMIGRATIE 16 00:05:21,360 --> 00:05:23,320 VERZENDEN 17 00:05:31,160 --> 00:05:34,000 Ken je toekomst voor 20 roepies. 18 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 Ken je toekomst voor 20 roepies. 19 00:05:39,360 --> 00:05:41,240 Ik wil mijn toekomst kennen. 20 00:05:42,720 --> 00:05:45,520 Geef me 20 roepies en dan vertel ik het je. 21 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 Hoe weet je dat? 22 00:05:47,000 --> 00:05:48,035 Dat weet ik. 23 00:05:48,160 --> 00:05:49,560 Ik heb die magie. 24 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 Zal ik het vertellen? 25 00:05:53,760 --> 00:05:56,600 Je gaat naar een ver land. 26 00:05:57,320 --> 00:06:00,275 Daar zijn dieren met lange staarten. 27 00:06:00,400 --> 00:06:02,115 Ze dragen hun baby's in een buidel 28 00:06:02,240 --> 00:06:03,960 terwijl ze rondspringen. 29 00:06:04,400 --> 00:06:07,835 Mensen zitten op grote stoelen met grote glazen bier. 30 00:06:07,960 --> 00:06:09,075 En ze lachen hard. 31 00:06:09,200 --> 00:06:10,675 Maar jij drinkt geen bier. 32 00:06:10,800 --> 00:06:12,715 Waar je ook kijkt, is er een strand. 33 00:06:12,840 --> 00:06:15,235 Voor, achter. Links en rechts. Overal stranden. 34 00:06:15,360 --> 00:06:16,400 Een fijne plek. 35 00:06:16,600 --> 00:06:18,835 Dat land heet... 36 00:06:18,960 --> 00:06:20,360 Australië. 37 00:06:20,560 --> 00:06:22,000 Wat ben je slim. 38 00:06:22,400 --> 00:06:24,004 Dat klopt, mijn Joey. 39 00:06:24,130 --> 00:06:25,154 Joey? 40 00:06:25,280 --> 00:06:28,075 Ja, zoals de baby van een kangoeroe. 41 00:06:28,200 --> 00:06:29,275 Het is een fijne plek. 42 00:06:29,400 --> 00:06:33,040 Je zult er naar een grote universiteit gaan. 43 00:06:33,520 --> 00:06:36,915 Je zult er aan sport doen, zoals voetbal of rugby. 44 00:06:37,040 --> 00:06:38,680 Een mannelijke sport. 45 00:06:39,320 --> 00:06:42,680 Je zult vriendinnetjes hebben 46 00:06:43,000 --> 00:06:44,435 en van het leven genieten. 47 00:06:44,560 --> 00:06:46,320 En wat ga jij doen, papa? 48 00:06:47,920 --> 00:06:49,600 Weet je wat ik ga doen? 49 00:06:51,320 --> 00:06:52,720 Ik ga... 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,040 Ik ga 51 00:06:55,280 --> 00:06:57,968 op een grote stoel zitten met een glas bier. 52 00:06:58,520 --> 00:07:01,475 Ik kijk hoe je opgroeit tot de knappe, sterke man... 53 00:07:01,600 --> 00:07:03,760 die ik voor me zie. Een kampioen. 54 00:07:06,880 --> 00:07:08,520 Is dat alles? - Ja. 55 00:07:09,480 --> 00:07:10,880 Dat is alles. 56 00:07:11,320 --> 00:07:12,960 Dat is alles, jongen. 57 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 Kom, we gaan. 58 00:07:15,040 --> 00:07:17,200 Laten we oma bang maken. 59 00:07:21,400 --> 00:07:23,275 Hé, oma eet een waterijsje. 60 00:07:23,400 --> 00:07:25,200 Kom, we gaan een ijsje eten. 61 00:08:10,360 --> 00:08:12,760 Lichaamsdelen lijken u te boeien. 62 00:08:13,000 --> 00:08:15,600 Sorry, ik bedoel bionica. 63 00:08:17,600 --> 00:08:20,000 Theodore is mijn favoriete schilder. 64 00:08:21,960 --> 00:08:24,600 De romanticus uit de 19e eeuw. 65 00:08:25,080 --> 00:08:27,355 Niemand schilderde lichaamsdelen... 66 00:08:27,480 --> 00:08:28,920 Behalve Goya. 67 00:08:29,680 --> 00:08:31,095 Francisco Goya? - Ja. 68 00:08:31,221 --> 00:08:32,275 Ja. 69 00:08:32,400 --> 00:08:35,355 Ik hield van zijn Verschrikkingen van de oorlog. 70 00:08:35,480 --> 00:08:37,355 Maar niet zoveel als Theodores 71 00:08:37,600 --> 00:08:40,160 Het vlot van de Medusa. 72 00:08:41,280 --> 00:08:42,960 Bent u kunstenaar? 73 00:08:43,640 --> 00:08:45,315 Ik worstel nogal. Bijna. 74 00:08:45,440 --> 00:08:47,520 U bent dus een criticus. 75 00:08:47,760 --> 00:08:48,880 Zo'n beetje. Ja. 76 00:08:49,160 --> 00:08:53,080 Wist u dat in de 19e eeuw lijkenhuizen in Frankrijk... 77 00:08:53,480 --> 00:08:55,480 de menselijke organen weghaalden... 78 00:08:55,640 --> 00:08:57,715 en aan kunststudenten gaven? 79 00:08:57,840 --> 00:08:59,195 Dat waren bibliotheken. 80 00:08:59,320 --> 00:09:01,515 Daar haalde Theodore... 81 00:09:01,640 --> 00:09:04,265 de organen vandaan voor zijn schilderijen. 82 00:09:04,760 --> 00:09:07,298 Goh. Wat vooruitstrevend, hè? 83 00:09:07,424 --> 00:09:08,452 Ja. 84 00:09:08,578 --> 00:09:09,880 Tegenwoordig... 85 00:09:10,520 --> 00:09:14,960 wordt orgaandonatie gezien als plicht en niet als verantwoordelijkheid. 86 00:09:15,480 --> 00:09:17,720 We gaan achteruit. 87 00:09:19,240 --> 00:09:20,440 Staat u... 88 00:09:20,720 --> 00:09:23,720 Sorry. Staat u als donor geregistreerd? 89 00:09:24,640 --> 00:09:26,890 Natuurlijk. Ik heb ze ook ontvangen. 90 00:09:28,280 --> 00:09:29,280 Niet voor mezelf. 91 00:09:29,760 --> 00:09:31,885 Ik ben lid van een organisatie die... 92 00:09:32,640 --> 00:09:34,715 belang hecht aan orgaandonatie. 93 00:09:34,840 --> 00:09:36,635 We proberen mensen bewust te maken. 94 00:09:36,760 --> 00:09:38,160 Dat is goed. - Ja. 95 00:09:38,333 --> 00:09:40,874 Het is heel goed. - Dank u wel. 96 00:09:41,000 --> 00:09:43,515 U wordt de hele dag door schoonheid omringd. 97 00:09:43,640 --> 00:09:45,475 Wat doet u 's avonds? Ik bedoel vanavond. 98 00:09:45,600 --> 00:09:48,840 Nadat ik hier klaar ben, wordt alles saai. 99 00:09:49,240 --> 00:09:50,875 Sorry, maar tegenwoordig, 100 00:09:51,000 --> 00:09:52,915 als een mooi meisje zegt dat het saai is, 101 00:09:53,040 --> 00:09:55,395 is dat een uitnodiging voor een date. 102 00:09:55,520 --> 00:09:58,360 Mag ik u voor een kop koffie uitnodigen? 103 00:09:58,520 --> 00:10:00,020 Ik maak maar een grapje. 104 00:10:00,880 --> 00:10:02,280 Ik ben Siddharth. 105 00:10:02,960 --> 00:10:04,520 Ik ben Ria. 106 00:10:05,040 --> 00:10:06,235 Aangenaam, Ria. 107 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Aangenaam. 108 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Margaret. 109 00:10:23,520 --> 00:10:24,958 Josh zal blijven leven. 110 00:10:26,400 --> 00:10:28,963 Maar hoe zal hij daarna zonder mij leven? 111 00:10:30,640 --> 00:10:32,578 Ik heb een manier in gedachten. 112 00:10:33,600 --> 00:10:35,000 Australië. 113 00:10:35,360 --> 00:10:36,760 Ver weg. 114 00:10:37,880 --> 00:10:39,280 We zullen je missen. 115 00:10:41,480 --> 00:10:43,293 Maar we zullen gelukkig zijn. 116 00:10:45,600 --> 00:10:47,000 Vaarwel, liefste. 117 00:10:48,320 --> 00:10:52,008 TER NAGEDACHTENIS AAN MARGARET MASCARENHAS OVERLEDEN IN 2010 118 00:11:25,720 --> 00:11:26,995 Hoi, Danny. - Hoi. 119 00:11:27,120 --> 00:11:28,240 Tante, deze garage... 120 00:11:28,480 --> 00:11:30,418 Danny, de garage was zo smerig. 121 00:11:31,000 --> 00:11:33,915 Juliet heeft drie uur lang staan opruimen. 122 00:11:34,040 --> 00:11:35,435 Het was zo'n rotzooi. 123 00:11:35,560 --> 00:11:37,595 Zelfs de schroothandelaar schreeuwde. 124 00:11:37,720 --> 00:11:40,875 Juliet heeft een grote doos meegenomen. 125 00:11:41,000 --> 00:11:43,160 Ze leek erg overstuur. 126 00:13:45,200 --> 00:13:46,840 Als ik dit kan vinden... 127 00:13:49,440 --> 00:13:51,160 kan een ander dat ook. 128 00:16:11,720 --> 00:16:13,200 Nog één keer, Josh. 129 00:16:44,761 --> 00:16:45,775 Hallo. 130 00:16:45,901 --> 00:16:47,555 Met dr. Kapadia van Kohinoor Hospital. 131 00:16:47,680 --> 00:16:49,400 Bent u Denzel Mascarenhas? 132 00:16:49,920 --> 00:16:51,160 Ja, dat ben ik. 133 00:16:51,440 --> 00:16:53,915 Er is een ongeluk gebeurd en het slachtoffer... 134 00:16:54,040 --> 00:16:56,795 ligt in een onomkeerbare coma. 135 00:16:56,920 --> 00:16:58,795 Zijn bloeddruk is AB-negatief. 136 00:16:59,160 --> 00:17:00,515 We hebben de familie overgehaald 137 00:17:00,640 --> 00:17:02,560 de organen te doneren. 138 00:17:02,880 --> 00:17:04,280 God. 139 00:17:05,400 --> 00:17:07,680 Wat bedoelt u? 140 00:17:08,040 --> 00:17:09,955 Josh is de eerste op de wachtlijst. 141 00:17:10,080 --> 00:17:11,800 U moet hier meteen komen. 142 00:17:19,440 --> 00:17:20,940 Dank u wel, dokter. - Ja. 143 00:17:44,520 --> 00:17:46,720 Josh. Kampioen. 144 00:17:47,280 --> 00:17:48,960 Alles komt goed. 145 00:17:49,160 --> 00:17:51,080 Nog maar één laatste doelpunt. 146 00:17:53,320 --> 00:17:54,439 Het komt wel goed. 147 00:17:54,720 --> 00:17:56,560 Maak dat doelpunt... 148 00:17:56,960 --> 00:17:58,040 en we winnen. 149 00:17:58,400 --> 00:17:59,444 Tot zo. 150 00:17:59,800 --> 00:18:01,200 Dag. Neem hem mee. 151 00:18:19,160 --> 00:18:21,000 OPERATIEKAMERS 152 00:18:39,640 --> 00:18:41,035 Meneer Mascarenhas, 153 00:18:41,160 --> 00:18:43,320 de donor was een roker. 154 00:18:43,480 --> 00:18:46,793 Ik had hoop, maar zijn longen waren te erg beschadigd. 155 00:18:48,040 --> 00:18:51,880 We riskeerden complicaties, dus ik moest de operatie afbreken. 156 00:18:53,080 --> 00:18:54,480 Ik zorg voor Josh. 157 00:18:54,640 --> 00:18:56,040 Het spijt me. 158 00:19:30,428 --> 00:19:31,955 Ik stuur je erna een mail. - Oké. 159 00:19:32,080 --> 00:19:33,635 Ja, hoor. - Mag ik weg? 160 00:19:33,760 --> 00:19:35,414 Het is te laat. - Goed. Ik heb werk. 161 00:19:35,540 --> 00:19:36,940 Dag, mevrouw. 162 00:20:45,640 --> 00:20:47,040 Hé. 163 00:21:03,720 --> 00:21:05,675 De stroom ging plotseling uit. 164 00:21:05,800 --> 00:21:08,080 Ria liep naar de meterkast. 165 00:21:08,400 --> 00:21:11,240 In het donker liep ze tegen de waterkan aan. 166 00:21:12,280 --> 00:21:13,680 Ze viel op de grond. 167 00:21:14,400 --> 00:21:16,588 Ze stootte haar hoofd op het beeld. 168 00:21:17,080 --> 00:21:19,275 Het water kwam in contact met de kabels. 169 00:21:19,400 --> 00:21:22,160 Toen de stroom terugkwam, ging er 230 volt... 170 00:21:23,520 --> 00:21:25,020 door Ria's lichaam heen. 171 00:21:25,200 --> 00:21:27,955 Door de stroom raakten haar luchtwegen verlamd. 172 00:21:28,080 --> 00:21:31,520 Haar hartslag werd onregelmatig en stopte. 173 00:21:31,800 --> 00:21:34,000 Dood door elektrocutie. 174 00:21:38,160 --> 00:21:39,560 Het spijt me, Ria. 175 00:21:40,280 --> 00:21:41,680 Het is jij of Josh. 176 00:22:02,480 --> 00:22:03,635 Meneer, hou op. 177 00:22:03,760 --> 00:22:05,160 Denzel Mascarenhas. 178 00:22:06,680 --> 00:22:08,430 Het was goed in scène gezet. 179 00:22:08,720 --> 00:22:10,760 We deden precies wat je wilde. 180 00:22:11,600 --> 00:22:13,880 Je schoof alle verdenking op Rao. 181 00:22:15,160 --> 00:22:17,235 Maar mijn instinct vertelde me... 182 00:22:17,360 --> 00:22:19,840 dat het niet was zoals het leek. 183 00:22:20,600 --> 00:22:22,195 Ik zweer het op Maanvi. 184 00:22:22,320 --> 00:22:24,075 Ik was er niet. 185 00:22:24,200 --> 00:22:27,355 Als mij iets overkomt, wie zorgt er dan voor Maanvi? 186 00:22:27,480 --> 00:22:30,075 Ook zonder naam op de hand kun je liefhebben. 187 00:22:30,200 --> 00:22:32,280 Zegt u dit vanwege deze tatoeage? 188 00:22:53,560 --> 00:22:55,060 Mijn instinct was juist. 189 00:22:56,760 --> 00:22:58,720 Maar één ding zat me dwars. 190 00:22:59,400 --> 00:23:01,088 Hoe kon je dit klaarspelen? 191 00:23:01,880 --> 00:23:03,443 Luister naar je planning. 192 00:23:04,400 --> 00:23:06,475 Je wist dat we onderzoek deden... 193 00:23:06,600 --> 00:23:08,115 naar alle AB-negatieve ontvangers. 194 00:23:08,240 --> 00:23:11,075 Je wist ook dat als we jou verdachten... 195 00:23:11,200 --> 00:23:13,950 we de andere ontvangers ook zouden verdenken. 196 00:23:15,320 --> 00:23:17,800 Maar de ontvangerslijst is geheim. 197 00:23:18,480 --> 00:23:21,640 Je had dus maar één manier om die te kennen. 198 00:23:22,480 --> 00:23:24,668 Door te kijken wie we onderzochten. 199 00:24:20,680 --> 00:24:22,715 Zodra je wist wie die andere ontvanger was... 200 00:24:22,840 --> 00:24:25,680 verlegde je de aandacht van jou naar hem. 201 00:24:26,600 --> 00:24:28,000 En dat was Rao. 202 00:24:31,920 --> 00:24:33,440 Je begon Rao te volgen. 203 00:24:34,680 --> 00:24:36,600 Zijn routine, zijn gewoonten. 204 00:24:37,760 --> 00:24:41,235 De avond van Nairs aanval ging je eerst van de blindenschool weg. 205 00:24:41,360 --> 00:24:42,800 Toen, vermomd als Rao, 206 00:24:43,040 --> 00:24:44,715 maakte je de autosleutel na. 207 00:24:44,840 --> 00:24:48,965 Je reed zelf met die auto weg, zodat de camera Rao's vertrek opnam. 208 00:24:49,520 --> 00:24:52,208 De persoon wiens stem we in het lab hoorden, 209 00:24:52,520 --> 00:24:53,958 was Rao niet, maar jij. 210 00:24:55,160 --> 00:24:57,910 Waar gaat u heen? - Ik ga zwemmen. Tot ziens. 211 00:24:58,920 --> 00:25:00,755 Toen verliet je de kleedkamer... 212 00:25:00,880 --> 00:25:02,115 en haalde je de zekering weg. 213 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Je viel Nair aan. 214 00:25:05,160 --> 00:25:07,915 Daarna zette je Rao's auto op dezelfde plek neer. 215 00:25:08,040 --> 00:25:09,715 En je ging terug naar de school. 216 00:25:09,840 --> 00:25:13,160 Je moest dit allemaal doen voor de film afgelopen was. 217 00:25:13,400 --> 00:25:14,955 Zo veel dingen in twee uur? 218 00:25:15,080 --> 00:25:17,360 Je hebt één kleine fout gemaakt. 219 00:25:18,160 --> 00:25:19,259 De tatoeage. 220 00:25:19,440 --> 00:25:20,878 Die vergat je te maken. 221 00:25:25,120 --> 00:25:26,755 Jullie zijn van hetzelfde team. 222 00:25:26,880 --> 00:25:29,080 Werk samen. Pas je aan. 223 00:25:30,600 --> 00:25:33,235 Kabir, het nieuws dat alle donors vermoord zijn... 224 00:25:33,360 --> 00:25:35,120 mag niet uitlekken. - Meneer. 225 00:25:42,240 --> 00:25:44,865 Ik weet dat je Nair niet hebt aangevallen. 226 00:25:51,000 --> 00:25:53,240 Maar tot de echte dader gepakt is... 227 00:25:53,680 --> 00:25:55,180 hebben we je hulp nodig. 228 00:26:01,440 --> 00:26:03,240 We weten dat Nair nog leeft. 229 00:26:04,000 --> 00:26:06,750 Maar we moeten hem hiervoor als dood opgeven. 230 00:26:07,600 --> 00:26:09,000 Een vals rapport. 231 00:26:09,126 --> 00:26:10,355 Later komen er meer details. 232 00:26:10,480 --> 00:26:11,640 Nair was nooit dood. 233 00:26:12,000 --> 00:26:14,040 Maar jij moest geloven... 234 00:26:14,360 --> 00:26:16,080 dat deze zaak gesloten was. 235 00:26:18,320 --> 00:26:19,720 Ik verliet de stad. 236 00:26:20,280 --> 00:26:22,000 Alles werd normaal. 237 00:26:23,160 --> 00:26:24,760 Maar dat dacht jij. 238 00:26:43,720 --> 00:26:45,120 Ria. 239 00:26:49,440 --> 00:26:50,840 Het spijt me echt. 240 00:26:51,040 --> 00:26:53,915 Maar om hem te lokken, moesten we dit wel doen. 241 00:26:55,880 --> 00:26:57,280 Dat begrijp ik. 242 00:26:58,560 --> 00:26:59,960 De auto is er. 243 00:27:00,640 --> 00:27:02,040 Shinde. 244 00:27:02,320 --> 00:27:04,008 Neem haar mee. - Ja, meneer. 245 00:27:05,080 --> 00:27:06,480 Neem haar mee. 246 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 Nair leeft nog. 247 00:27:17,400 --> 00:27:19,025 Hij ligt aan de beademing. 248 00:27:19,400 --> 00:27:21,088 Mevrouw Ria loopt nog rond. 249 00:27:21,920 --> 00:27:23,880 Dacht je te ontsnappen? 250 00:27:25,120 --> 00:27:26,520 Het was een spel. 251 00:27:29,240 --> 00:27:30,393 Je gaat de bak in. 252 00:27:30,600 --> 00:27:32,080 Voor lange tijd. 253 00:27:34,720 --> 00:27:36,845 Verma is toch aan astma overleden? 254 00:27:37,320 --> 00:27:40,515 Rahul na een ongeluk. En Anita heeft zelfmoord gepleegd. 255 00:27:40,640 --> 00:27:42,040 Ja, Nair... 256 00:27:42,400 --> 00:27:44,915 Maar hij ligt aan de beademing. Hij leeft dus nog. 257 00:27:45,040 --> 00:27:47,160 Ria is hier net weggelopen. 258 00:27:47,720 --> 00:27:50,355 Bij de andere drie was het een natuurlijke dood. 259 00:27:50,480 --> 00:27:52,360 U hebt geen sterke zaak. 260 00:27:54,000 --> 00:27:55,635 Wat zegt u daarvan, inspecteur? 261 00:27:55,760 --> 00:27:58,385 Rotzak, je zult voor al je misdaden boeten. 262 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 Arme Josh. 263 00:27:59,960 --> 00:28:01,560 Hij ligt op sterven. 264 00:28:01,720 --> 00:28:03,658 Hij sterft elke dag een beetje. 265 00:28:04,440 --> 00:28:06,253 Ik wilde hem een leven geven. 266 00:28:07,320 --> 00:28:08,320 Ik ben een vader. 267 00:28:08,600 --> 00:28:10,000 Wat moet ik dan? 268 00:28:11,360 --> 00:28:13,923 Ik ben geen coach die in stilte toekijkt. 269 00:28:15,080 --> 00:28:17,893 Ik ben een goede vader, die u nooit zult zijn. 270 00:28:18,480 --> 00:28:22,195 Ik heb geprobeerd mijn zoon te redden, maar wat hebt u gedaan? 271 00:28:22,320 --> 00:28:25,035 Door uw eigen stommiteit hebt u uw dochter gedood. 272 00:28:25,160 --> 00:28:26,875 Schoft, ik schiet je meteen neer. 273 00:28:27,000 --> 00:28:29,835 Waarom wordt u zo boos? Het is uw schuld niet. Opzij. 274 00:28:29,960 --> 00:28:31,360 Prakash. 275 00:28:33,120 --> 00:28:34,955 Ja, Prakash. Luister naar de inspecteur. 276 00:28:35,080 --> 00:28:36,480 Laat me los. 277 00:28:43,120 --> 00:28:45,955 Inspecteur, ik weet dat Josh niet veel tijd heeft. 278 00:28:46,080 --> 00:28:48,835 Maar voor hij sterft, zal hij beseffen... 279 00:28:48,960 --> 00:28:52,440 dat zijn vader alles heeft gedaan om hem te redden. 280 00:28:53,520 --> 00:28:55,208 Maar wat voor vader bent u? 281 00:28:56,080 --> 00:28:58,795 Vraagt u zich weleens af of als u niet zo stom was geweest... 282 00:28:58,920 --> 00:29:01,600 uw dochter Shreya nu bij u zou zijn? 283 00:29:02,160 --> 00:29:04,035 Dan zou ze met u en Ria spelen. 284 00:29:04,160 --> 00:29:06,275 Na vandaag, elke keer als u Ria aankijkt, 285 00:29:06,400 --> 00:29:09,320 zult u lege en beschuldigende ogen zien. 286 00:29:09,680 --> 00:29:12,618 Wat een idioot. Wat voor agent bent u eigenlijk? 287 00:29:13,080 --> 00:29:14,893 Sliep u tijdens uw opleiding? 288 00:29:15,840 --> 00:29:19,675 De veiligheidspal. Dat was alles. Dan zou uw dochter nog leven. 289 00:29:19,800 --> 00:29:21,395 Maar zelfs dat kon u niet doen. 290 00:29:21,520 --> 00:29:23,160 Idioot. 291 00:29:23,360 --> 00:29:24,760 Domme... 292 00:30:44,320 --> 00:30:45,720 Kabir. 293 00:30:51,320 --> 00:30:52,720 Josh. 294 00:31:00,880 --> 00:31:02,280 Alstublieft. 295 00:31:28,640 --> 00:31:31,875 Wat doe je als iemand ineens voor je auto komt terwijl je rijdt? 296 00:31:32,000 --> 00:31:33,035 Heb je erover nagedacht? 297 00:31:33,160 --> 00:31:37,720 EEN JAAR LATER 298 00:31:41,480 --> 00:31:43,040 Als Josh niet ziek was... 299 00:31:43,400 --> 00:31:46,160 zou Mascarenhas zomaar iemand zijn. 300 00:31:46,440 --> 00:31:48,400 Voor ons is het een van velen. 301 00:31:50,600 --> 00:31:53,720 En als Mascarenhas niets was, wie zou ik dan zijn? 302 00:31:55,720 --> 00:31:58,720 Om Mascarenhas te doden, moest ik zoals hij zijn. 303 00:32:01,000 --> 00:32:04,250 Een vader die zo veel moorden pleegde voor zijn zoon... 304 00:32:04,440 --> 00:32:07,600 lokte me uit toen hij bijna zijn doel had bereikt... 305 00:32:08,040 --> 00:32:09,728 en toen gaf hij zijn leven. 306 00:32:10,560 --> 00:32:12,060 Het was heel verwarrend. 307 00:32:12,640 --> 00:32:15,640 In de ogen van Mascarenhas lagen alle antwoorden. 308 00:32:15,840 --> 00:32:19,028 Er lag noch ontevredenheid noch terughoudendheid in. 309 00:32:19,520 --> 00:32:20,920 Ook geen hoop. 310 00:32:21,520 --> 00:32:22,920 Maar wel vertrouwen. 311 00:32:41,280 --> 00:32:42,905 Meneer, Nair is overleden. 312 00:32:43,760 --> 00:32:45,323 De beademing is uitgezet. 313 00:32:46,880 --> 00:32:49,005 Zullen we een autopsie laten doen? 314 00:32:51,880 --> 00:32:54,380 Misschien kende hij me beter dan ikzelf. 315 00:32:55,080 --> 00:32:56,480 Hij wist het. 316 00:32:57,240 --> 00:32:59,865 Hij wist dat ik mezelf alleen kon verlossen... 317 00:33:00,200 --> 00:33:01,720 door Josh te redden. 318 00:33:05,120 --> 00:33:06,520 Josh... 319 00:33:07,880 --> 00:33:08,920 En hij had gelijk. 320 00:33:09,400 --> 00:33:10,800 Dat hoeft niet. 321 00:33:14,040 --> 00:33:15,760 We noemen het een ongeluk. 322 00:33:16,920 --> 00:33:20,075 Ik loog zodat het publiek bleef geloven in orgaandonatie, 323 00:33:20,200 --> 00:33:21,640 in goedheid, 324 00:33:22,240 --> 00:33:23,640 in de mensheid. 325 00:33:24,200 --> 00:33:26,395 Een doorbraak in Rajiv Nairs moordzaak. 326 00:33:26,520 --> 00:33:29,675 De recherche van Mumbai heeft meneer Nairs zaak weer onderzocht. 327 00:33:29,800 --> 00:33:34,435 Uit het onderzoek is gebleken dat Rajiv Nair niet is aangevallen. 328 00:33:34,560 --> 00:33:36,240 Het was een ongeluk. 329 00:33:37,200 --> 00:33:40,595 Deze ene leugen gaf Josh een leven. 330 00:33:40,720 --> 00:33:42,760 JAARLIJKSE SPORTDAG 331 00:33:57,280 --> 00:34:01,093 Danny had de verkeerde weg gekozen om Josh een leven te geven. 332 00:34:03,640 --> 00:34:05,203 Josh kreeg wel een leven. 333 00:34:05,920 --> 00:34:09,420 Maar het was Danny's straf dat hij dit niet kon meemaken. 334 00:34:12,320 --> 00:34:14,570 Josh zat altijd dicht bij een leven. 335 00:34:15,760 --> 00:34:19,560 Maar deze keer had Mascarenhas zijn eigen leven genomen. 336 00:34:40,960 --> 00:34:42,640 Op jullie plaatsen. 337 00:34:45,880 --> 00:34:47,280 Drie... 338 00:34:52,000 --> 00:34:53,400 Twee... 339 00:34:57,640 --> 00:34:59,040 Eén... 340 00:35:23,640 --> 00:35:26,280 Wat doen we als iemand... 341 00:35:26,680 --> 00:35:29,600 ineens voor onze auto komt terwijl we rijden? 342 00:35:29,920 --> 00:35:31,320 We ontwijken hem. 343 00:35:32,040 --> 00:35:34,665 Men zegt dat we als dieren geboren werden. 344 00:35:35,120 --> 00:35:38,058 Maar ons bestaan uit zich in onze veranderingen. 345 00:35:38,880 --> 00:35:40,675 Daarom, als er gevaar dreigt, 346 00:35:40,800 --> 00:35:42,515 in die fractie van een seconde... 347 00:35:42,640 --> 00:35:45,015 willen we iemand redden en niet doden. 348 00:35:46,280 --> 00:35:49,155 Om die momenten te koesteren waarin we een leven redden, 349 00:35:49,280 --> 00:35:50,718 voor de zoveelste keer. 350 00:35:51,160 --> 00:35:53,920 Ik ben hoofdinspecteur Kabir Sawant. 351 00:36:59,280 --> 00:37:01,235 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 352 00:37:01,360 --> 00:37:03,423 Creatief Supervisor Sofie Janssen 352 00:37:04,305 --> 00:38:04,316 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen