1 00:00:11,965 --> 00:00:16,485 Het eerste verhaal zat vol gaten. Kom met wat beters. 2 00:00:16,565 --> 00:00:20,485 We hebben 'n tip gekregen over een meisje dat iets weet over Jays dood. 3 00:00:20,565 --> 00:00:22,645 Wie? -Ze heet Lola Alvarez. 4 00:00:22,725 --> 00:00:24,605 Dat is m'n vriend. M'n ex-vriend. 5 00:00:24,685 --> 00:00:29,485 Hij zei dat hij me zou vermoorden. Net als dat joch op dat jacht. 6 00:00:33,565 --> 00:00:36,925 We klagen hem aan voor doodslag. -Doodslag? 7 00:00:37,005 --> 00:00:40,205 Mijn zoon is vermoord. -Je komt niet langs, hè? 8 00:00:40,285 --> 00:00:43,565 Sutherland is nu een moordzaak. -Waarom gaat ze met hem eten? 9 00:00:43,645 --> 00:00:48,445 Ik stelde voor dat hij moest zorgen dat zij met die Lola gaat praten. 10 00:00:48,525 --> 00:00:50,405 Dat is gevaarlijk. -Mariona... 11 00:00:50,485 --> 00:00:54,925 Is dit je favoriete restaurant? -Heb je er nu al een hekel aan? 12 00:00:55,005 --> 00:00:57,045 Ze heeft geen idee waar hij in zit. 13 00:00:57,125 --> 00:01:00,165 Ik heb het leuk gehad vanavond. -Ik ook. 14 00:01:02,525 --> 00:01:05,205 Waarom neem jij je telefoon niet op? 15 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 16 00:01:38,845 --> 00:01:42,125 Eli, mama moet met die mevrouw praten over werk. 17 00:01:42,205 --> 00:01:45,285 Intussen kun jij in de zandbak spelen. 18 00:01:45,365 --> 00:01:50,005 Mama, 'globo'. -Als je lief bent, krijg je er een. 19 00:01:52,805 --> 00:01:55,085 Ik ben Gabby. Fijn dat je er bent. 20 00:01:55,165 --> 00:01:57,885 M'n oppas heeft afgezegd. -Geen probleem. 21 00:01:57,965 --> 00:02:00,885 Ik heb twee grote kinderen, maar ik snap je. 22 00:02:00,965 --> 00:02:03,085 Is mijn Catalaans zo slecht? -Juist goed. 23 00:02:03,165 --> 00:02:05,845 Maar Engels is essentieel in het toerisme. 24 00:02:05,925 --> 00:02:09,325 Ik spreek het vaker dan Catalaans. Veel van mijn klanten zijn Brits. 25 00:02:09,405 --> 00:02:11,085 Sorry daarvoor. 26 00:02:11,165 --> 00:02:15,525 Kun je me wat meer over je bedrijf vertellen? 27 00:02:15,605 --> 00:02:18,965 Het is een kleine onderneming, maar dat is een voordeel. 28 00:02:19,045 --> 00:02:21,725 Ik begon als eenmanszaak en neem mijn werk heel serieus. 29 00:02:21,805 --> 00:02:25,245 Heb je mijn referenties al? -Die zijn uitstekend. 30 00:02:27,965 --> 00:02:30,125 Sorry, één seconde. 31 00:02:31,485 --> 00:02:33,125 Eli? 32 00:02:34,725 --> 00:02:36,325 Eli? 33 00:02:39,925 --> 00:02:42,525 Niks aan de hand. We vinden hem wel. 34 00:03:45,605 --> 00:03:50,365 BRITS CONSULAAT BARCELONA 35 00:03:57,245 --> 00:03:59,845 DE VOLGENDE KEER MAAK IK ONTBIJT VOOR JE 36 00:04:02,245 --> 00:04:05,885 Een man wacht bij de receptie op je. -Een man? 37 00:04:05,965 --> 00:04:09,365 Ik vroeg of hij wilde wachten, maar hij stond erop. 38 00:04:09,445 --> 00:04:12,685 En je weet hoe ik met autoriteit ben. -Een man? 39 00:04:12,765 --> 00:04:14,525 Hij zei dat hij je vriend is. 40 00:04:14,605 --> 00:04:16,765 We hadden bij het café afgesproken. 41 00:04:16,845 --> 00:04:19,645 Nu zie ik eindelijk je kantoor. Verberg je iets? 42 00:04:19,725 --> 00:04:21,485 Schaam je je voor ons? 43 00:04:21,565 --> 00:04:25,485 Jij bent vast Alba. -En jij bent zeker Tom. 44 00:04:25,565 --> 00:04:27,965 Jij bent de grapjas. -Wat zegt ze over mij? 45 00:04:28,045 --> 00:04:31,605 Niet zoveel. Inspecteur? Wanneer is dat gebeurd? 46 00:04:31,685 --> 00:04:34,245 Volgens mij gaat het feest niet door. 47 00:04:34,325 --> 00:04:39,205 Dat ik je nu voor het eerst ontmoet. -Laat het niet de laatste keer zijn. 48 00:04:39,285 --> 00:04:42,085 Er is een Brits kind vermist. -Waar? 49 00:04:42,165 --> 00:04:45,165 Castells stuurt de gegevens door. Het komt net binnen. 50 00:04:45,245 --> 00:04:47,845 Kun je met me mee naar de moeder? 51 00:04:47,925 --> 00:04:49,925 Succes. -Sorry. 52 00:04:58,685 --> 00:05:00,285 Tom is een lekker ding. 53 00:05:00,365 --> 00:05:02,445 Niet op de website van de Poolse Ambassade. 54 00:05:02,525 --> 00:05:06,125 Heb je hem gegoogeld? Stalkertje dat je bent. 55 00:05:07,605 --> 00:05:10,245 Je hebt niet gezegd dat hij zou komen. 56 00:05:10,325 --> 00:05:14,125 Dat wist ik ook niet. Hij kwam zomaar aanwaaien. 57 00:05:14,205 --> 00:05:16,965 Als verrassing? Vind je vast heel leuk. 58 00:05:18,285 --> 00:05:22,045 Oké. Het kind heet Eli Hurst, vier jaar. 59 00:05:22,125 --> 00:05:26,085 Hij verdween een uur geleden bij een speeltuin in deze buurt. 60 00:05:26,165 --> 00:05:29,005 Hij woont met zijn moeder in dit gebouw. 61 00:05:29,085 --> 00:05:31,365 Ik liep op mijn zesde een keer de metro in. 62 00:05:31,445 --> 00:05:34,725 Ik volgde een als leeuw verklede jongen naar Westbourne Park. 63 00:05:34,805 --> 00:05:38,685 Mijn moeder was doodsbang en mijn vader gaf me een preek. 64 00:05:38,765 --> 00:05:41,285 Ik hoop dat dit hetzelfde verhaal wordt. 65 00:05:41,365 --> 00:05:43,685 Deze is een paar dagen geleden genomen. 66 00:05:43,765 --> 00:05:46,725 Mag ik deze naar mij sturen? -Natuurlijk. 67 00:05:48,365 --> 00:05:50,445 Ik hoor hem eigenlijk te zoeken. 68 00:05:50,525 --> 00:05:53,285 Blijft u bij ons, voor het geval er iemand belt. 69 00:05:53,365 --> 00:05:58,085 Ik stuur de foto met de melding door zodat alle eenheden kunnen zoeken. 70 00:05:58,165 --> 00:06:00,165 We doen er alles aan. 71 00:06:02,525 --> 00:06:04,805 Hallo? Ik stuur nu een foto door. 72 00:06:06,845 --> 00:06:10,645 Het is mijn schuld. Ik lette niet op. 73 00:06:10,725 --> 00:06:16,445 Ik had een werkafspraak en toen belde mijn oppas af, dus nam ik hem mee. 74 00:06:17,765 --> 00:06:19,965 Ik keek maar een paar minuten weg. 75 00:06:20,045 --> 00:06:22,165 Het is jouw schuld niet. 76 00:06:23,285 --> 00:06:25,285 Hé, liefje. -Felipe... 77 00:06:26,885 --> 00:06:28,485 Rustig maar. 78 00:06:29,605 --> 00:06:31,205 Rustig. 79 00:06:31,285 --> 00:06:34,765 We vinden hem wel. Oké? Rustig maar. 80 00:06:36,165 --> 00:06:38,245 Ik ben Felipe, de vriend van Gabby. 81 00:06:38,325 --> 00:06:40,925 Wij zijn Laura en Alba van 't Britse consulaat. 82 00:06:41,005 --> 00:06:44,645 Bent u de vader van Eli? -Nee, maar we zijn heel hecht. 83 00:06:44,725 --> 00:06:46,325 Ik zie hem als een zoon. 84 00:06:46,405 --> 00:06:49,725 Is zijn vader nog in beeld? -Amper. 85 00:06:50,885 --> 00:06:53,565 Die woont bij zijn moeder in Croydon. 86 00:06:53,645 --> 00:06:57,765 Komt hij vaak op bezoek? -Hij was een maand geleden nog hier. 87 00:06:57,845 --> 00:07:00,525 Waarom vraagt u naar hem? Ik heb niks aan hem. 88 00:07:00,605 --> 00:07:04,725 Kinderontvoeringen zijn zelden onwillekeurig. 89 00:07:04,805 --> 00:07:07,539 Hoe bedoelt u? -Heeft u Eli's paspoort? 90 00:07:13,445 --> 00:07:15,205 Waar is het nou? 91 00:07:19,285 --> 00:07:23,205 BARCELONA VLIEGVELD EL PRAT 92 00:07:40,125 --> 00:07:42,005 Kom maar mee, maatje. 93 00:07:43,605 --> 00:07:46,565 DE VOLGENDE KEER MAAK IK ONTBIJT 94 00:07:46,645 --> 00:07:50,779 Heb je het nieuws gezien? -Ja, ik was het net aan het lezen. 95 00:07:51,885 --> 00:07:53,525 Het lijkt te werken. 96 00:07:53,605 --> 00:07:55,725 UITSMIJTER BESCHULDIGD VAN MOORD OP BRIT 97 00:07:55,805 --> 00:07:58,925 Het voelt zo goed dat hoofdstuk te kunnen afsluiten. 98 00:07:59,005 --> 00:08:02,605 Nu kunnen we ontspannen. -Dat weet ik zo zeker niet. 99 00:08:06,285 --> 00:08:10,485 Dat meisje is er nog. Amy Callaghan is nog steeds niet terecht. 100 00:08:10,565 --> 00:08:12,445 En ze komt niet terug ook. 101 00:08:12,525 --> 00:08:15,605 Als ik Castells ken, gaat hij haar zoeken. 102 00:08:15,685 --> 00:08:18,045 Fabian, zij is weg. 103 00:08:20,325 --> 00:08:22,565 Er is een vlucht naar Gatwick binnen het uur. 104 00:08:22,645 --> 00:08:26,645 Ik bel het vliegveld. Laat ze de passagierslijst controleren. 105 00:08:33,085 --> 00:08:34,925 Ken je deze nog? 106 00:08:36,925 --> 00:08:39,805 Toen je 'm liet liggen, was je zo van streek... 107 00:08:39,885 --> 00:08:43,152 dat ik hem in het donker van een vos moest redden. 108 00:08:43,925 --> 00:08:47,045 Waar is mama? -Die zul je snel zien. 109 00:08:47,125 --> 00:08:49,565 Ik wil naar huis. 110 00:08:49,645 --> 00:08:52,285 Ik ben je papa. We zijn op weg naar huis. 111 00:08:52,365 --> 00:08:55,925 De vlucht naar Londen, Gatwick gaat nu boarden. 112 00:08:56,005 --> 00:09:00,205 Kom maar mee. -Alle passagiers moeten naar de gate. 113 00:09:02,845 --> 00:09:08,885 Kom. Nu even bukken. Laten we verstoppertje spelen. 114 00:09:08,965 --> 00:09:10,725 Bukken. Vlug. 115 00:09:17,205 --> 00:09:21,645 We gaan ons daar verstoppen. Goed? Dus laag blijven. 116 00:09:23,365 --> 00:09:25,685 Kom mee. Bukken. Goed zo. 117 00:09:27,965 --> 00:09:29,725 Eli... Laat maar liggen. 118 00:09:29,805 --> 00:09:32,485 Eli... -Halt. Politie. 119 00:09:32,565 --> 00:09:35,085 Hou hem tegen. 120 00:09:51,605 --> 00:09:54,365 Hoe kom je hieraan? -Alba stuurde het door. 121 00:09:54,445 --> 00:09:56,525 Via de Twitter-pagina van een passagier. 122 00:09:56,605 --> 00:09:58,965 Hij is nu terug bij zijn moeder. 123 00:09:59,045 --> 00:10:01,165 Ga je naar zijn vader toe? -Morgen. 124 00:10:01,245 --> 00:10:03,525 Ik hoop dat je het niet erg vindt? 125 00:10:03,605 --> 00:10:07,685 Ik kom graag hierheen om echt Spaans eten te proeven. 126 00:10:07,765 --> 00:10:11,725 Je bent er tenminste. Dat is altijd beter dan pixels. 127 00:10:11,805 --> 00:10:14,325 Alba is trouwens verliefd op je. -Goede ogen. 128 00:10:14,405 --> 00:10:17,645 Nou... Ze houdt ze een keer niet voor zich. 129 00:10:20,925 --> 00:10:25,805 Maar de echte reden waarom ik je ben komen opzoeken, is... 130 00:10:25,885 --> 00:10:29,125 vanwege een headhunter. -O ja? 131 00:10:30,485 --> 00:10:33,565 Ik heb een sollicitatie in New York. Voor senior attaché. 132 00:10:33,645 --> 00:10:36,365 Echt waar? -Morgen vlieg ik erheen. 133 00:10:36,445 --> 00:10:38,325 Goh, fantastisch voor je. 134 00:10:38,405 --> 00:10:43,565 Voor ons, bedoel je. We wilden altijd al allebei ergens werken. 135 00:10:43,645 --> 00:10:46,485 Ik kan niet voor eeuwig blijven hangen. 136 00:10:46,565 --> 00:10:50,765 En nu ik je hier zie, lijk je een beetje somber. 137 00:10:50,845 --> 00:10:54,685 Ik ben niet somber. -Je werkt en leeft als een student. 138 00:10:54,765 --> 00:10:58,285 Ik moest boodschappen doen. Normaal heb ik voorraad. 139 00:10:58,365 --> 00:11:02,365 We latten al jaren. Ik wil verder met ons. 140 00:11:02,445 --> 00:11:04,645 Ons settelen, een gezin stichten. 141 00:11:07,965 --> 00:11:13,325 Dus jij gaat daar de ladder beklimmen en ik word daar zwanger... 142 00:11:13,405 --> 00:11:16,085 en ga met de andere mama's aan de drank. 143 00:11:16,165 --> 00:11:19,005 Ik weet heus wel dat je daar niet blij van wordt. 144 00:11:19,085 --> 00:11:21,285 Er is ook een vacature voor jou. 145 00:11:21,365 --> 00:11:24,125 Maar wie zorgt er dan voor de kinderen? 146 00:11:27,005 --> 00:11:29,205 Ik dacht dat het goed nieuws was. 147 00:11:30,525 --> 00:11:34,245 Dat is het ook, het is alleen zo dat ik... 148 00:11:34,325 --> 00:11:38,885 Je overvalt me een beetje met alles. Ik moet erover nadenken. 149 00:11:41,325 --> 00:11:43,445 POLITIEBUREAU 150 00:11:43,525 --> 00:11:46,205 Castells had het politieverhoor moeten afmaken. 151 00:11:46,285 --> 00:11:49,525 Eens zien wat deze sukkel te zeggen heeft. 152 00:11:51,245 --> 00:11:54,405 Ik wou alleen mijn zoon terug. -Terug? 153 00:11:54,485 --> 00:11:59,045 Hij is Brits en ik ben zijn vader. -Maar u heeft geen voogdij. 154 00:11:59,125 --> 00:12:01,445 Je hebt Gabby zeker gesproken. 155 00:12:01,525 --> 00:12:05,085 We hielpen haar toen ze dacht dat ze haar zoon kwijt was. 156 00:12:05,165 --> 00:12:08,085 Ze zei dat u hier twee jaar terug samen naartoe kwam... 157 00:12:08,165 --> 00:12:10,925 uit elkaar ging en dat u terugkeerde. 158 00:12:11,005 --> 00:12:13,672 Ik hoopte dat het hier goed zou komen... 159 00:12:14,525 --> 00:12:18,365 Het was haar droom, niet de mijne. -Hoe bedoelt u? 160 00:12:18,445 --> 00:12:22,365 Toen we hier naartoe verhuisden, viel alles uit elkaar. 161 00:12:22,445 --> 00:12:26,285 We kregen steeds vaker ruzie en ik kon hier geen werk krijgen. 162 00:12:26,365 --> 00:12:30,485 En toen kwam er thuis iets op. Het was logisch dat ik hapte. 163 00:12:31,725 --> 00:12:35,285 Ik dacht dat Gabby me zou volgen, maar toen ontmoette ze iemand. 164 00:12:35,365 --> 00:12:37,725 En toen bleef ze opeens hier met Eli. 165 00:12:37,805 --> 00:12:39,605 Maar u mocht op bezoek komen. 166 00:12:39,685 --> 00:12:42,685 Op haar voorwaarden. Ik zag hem twee keer dit jaar. 167 00:12:42,765 --> 00:12:48,645 Dus besloot u Eli's paspoort te stelen en hem terug te pakken? 168 00:12:48,725 --> 00:12:52,165 Als je ziet dat je eigen kind een vreemde wordt... 169 00:12:52,245 --> 00:12:54,885 en iemand anders 'papi' noemt... 170 00:12:54,965 --> 00:12:59,365 Hij spreekt beter Spaans dan Engels. Straks verstaat hij me niet meer. 171 00:12:59,445 --> 00:13:01,325 Heeft u een advocaat gesproken? 172 00:13:01,405 --> 00:13:05,405 Eén vrouw zei dat ik geen schijn van kans maak dat ze hem thuisbrengt. 173 00:13:05,485 --> 00:13:08,125 Ik dacht dat ik geen opties meer had. 174 00:13:08,205 --> 00:13:11,365 Moet ik hier naar de gevangenis? -Dat is aan de rechter. 175 00:13:11,445 --> 00:13:14,979 Die beoordeelt het bewijs met de politie en aanklager. 176 00:13:15,805 --> 00:13:19,805 Hij beslist later vandaag of u zal worden aangeklaagd. 177 00:13:21,685 --> 00:13:23,445 Kunnen jullie me helpen? 178 00:13:25,365 --> 00:13:29,925 Ik beloof niets, maar ik zal met inspecteur Castells gaan praten. 179 00:13:30,005 --> 00:13:31,605 Dank je wel. 180 00:13:35,805 --> 00:13:39,045 Verdient hij geen medezeggenschap in de toekomst van Eli? 181 00:13:39,125 --> 00:13:43,845 Als hij in Engeland een rechterlijk bevel krijgt weet hij waar hij staat. 182 00:13:43,925 --> 00:13:46,325 Op dit moment lijkt Gabby de macht te hebben. 183 00:13:46,405 --> 00:13:49,205 Dat verandert niets aan wat hij heeft gedaan. 184 00:13:49,285 --> 00:13:52,685 Wat als hij begint met het vragen om een voogdijregeling? 185 00:13:52,765 --> 00:13:56,965 Dat kan helpen, maar een korte celstraf is de beste uitkomst... 186 00:13:57,045 --> 00:13:58,965 of misschien een Engelse gevangenis. 187 00:13:59,045 --> 00:14:02,325 Kun jij een familieadvocaat om advies vragen? 188 00:14:03,445 --> 00:14:06,285 Ik snap echt niet waarom we hem helpen. 189 00:14:06,365 --> 00:14:09,965 Ongeacht onze mening over hem, niemand heeft er wat aan... 190 00:14:10,045 --> 00:14:13,845 als het een strafzaak wordt, vooral niet voor zijn zoon. 191 00:14:13,925 --> 00:14:18,685 Het begint je gewoonte te worden om voor vaders in nood op te komen. 192 00:14:18,765 --> 00:14:20,445 Ik heb iets voor je. 193 00:14:25,725 --> 00:14:28,485 Jay Sutherlands horloge. Voor Colin. 194 00:14:47,725 --> 00:14:49,325 Hoe is het met je? 195 00:14:51,005 --> 00:14:54,205 Ik weet eigenlijk niet wat ik hier weer kom doen. 196 00:14:54,765 --> 00:14:56,365 Het is te heet. 197 00:14:58,125 --> 00:15:02,645 Ik heb de hele ochtend rondgelopen en belandde in een kerk. 198 00:15:04,845 --> 00:15:06,885 Daar was het tenminste koel. 199 00:15:09,645 --> 00:15:12,285 Ik weet dat ik het moet gaan loslaten. 200 00:15:14,885 --> 00:15:16,485 Nou... 201 00:15:18,045 --> 00:15:20,285 Misschien helpt dit daarbij. 202 00:15:47,165 --> 00:15:49,165 Wat is er? 203 00:15:49,245 --> 00:15:51,605 Jays horloge was gegraveerd. 204 00:15:53,805 --> 00:15:55,605 Dit is niet van hem. 205 00:16:05,605 --> 00:16:07,205 Weet je het zeker? 206 00:16:07,285 --> 00:16:11,205 Het kan zijn verloren en vervangen. -Nee. 207 00:16:11,285 --> 00:16:14,885 Dan had hij dat wel gezegd. Dit is zijn horloge niet. 208 00:16:14,965 --> 00:16:17,565 Het lag in de slaapkamer van de uitsmijter. 209 00:16:17,645 --> 00:16:20,005 Het bewijs voor zijn bekentenis. 210 00:16:20,085 --> 00:16:22,419 Denk je dat het daar is neergelegd? 211 00:16:23,325 --> 00:16:26,445 Dus hij ging Jay niet te lijf? Waarom bekende hij dan? 212 00:16:26,525 --> 00:16:30,285 Het is niet voor het eerst dat we worden voorgelogen. 213 00:16:30,365 --> 00:16:33,525 Zou het een dekmantel zijn? -Niet te snel oordelen. 214 00:16:33,605 --> 00:16:35,245 Ik zal de uitsmijter nog eens verhoren. 215 00:16:35,325 --> 00:16:37,525 Ik ga met u mee. -Geen sprake van. 216 00:16:37,605 --> 00:16:40,405 Mag ik met je mee? Dan geef ik het door. 217 00:16:46,845 --> 00:16:48,845 Inspecteur Castells. 218 00:16:53,765 --> 00:16:57,365 De rechter is klaar om over Nathans zaak te beslissen. 219 00:16:57,445 --> 00:16:59,645 Ik beloof dat ik het laat weten. 220 00:17:06,365 --> 00:17:09,445 GERECHTSGEBOUW 221 00:17:12,285 --> 00:17:14,885 En? -De rechter wil hem laten gaan... 222 00:17:14,965 --> 00:17:18,005 zonder aanklacht op voorwaarde dat hij een regeling treft... 223 00:17:18,085 --> 00:17:22,565 en jij hem naar de ambassade brengt en terug naar Londen stuurt. 224 00:17:22,645 --> 00:17:26,045 Wij informeren de familierechtbank. -Je hebt geluk gehad, Nathan. 225 00:17:26,125 --> 00:17:30,925 Heel erg veel geluk. De rechter vecht momenteel zelf voor voogdij. 226 00:17:31,005 --> 00:17:35,085 Dan snapt hij het wel. -Hopelijk leer je hier iets van. 227 00:17:35,165 --> 00:17:38,165 Eén kik en ik moet je opnieuw arresteren. 228 00:17:38,245 --> 00:17:40,965 Dat begrijp je toch wel? -Helemaal. 229 00:17:41,045 --> 00:17:44,405 Vanaf nu volg ik de regels. Bedankt. 230 00:17:44,485 --> 00:17:48,565 Ik bel je als ik het gevangenisbezoek met de uitsmijter heb geregeld. 231 00:17:48,645 --> 00:17:51,245 Goed, dan mag je met mij meekomen. 232 00:18:02,925 --> 00:18:05,845 Wacht hier. Tot je vlucht mag je niet weg. 233 00:18:05,925 --> 00:18:10,165 Dit is een reddingsboei, dus maak er gebruik van. Ga zitten. 234 00:18:16,525 --> 00:18:18,805 Is dat de vader die zijn kind ontvoerde? 235 00:18:18,885 --> 00:18:22,245 Hij mocht op voorwaarde gaan en wacht hier tot zijn vlucht. 236 00:18:22,325 --> 00:18:24,965 Controversieel. Heeft hij zijn lesje geleerd? 237 00:18:25,045 --> 00:18:27,325 Dat hoop ik wel. -Goed gedaan. 238 00:18:27,405 --> 00:18:30,365 Houd hem niet te lang hier of de pers lust hem rauw. 239 00:18:30,445 --> 00:18:35,325 Dat is niet alles. Castells gaat de zaak Sutherland heropenen. 240 00:18:35,405 --> 00:18:39,405 We dachten dat de uitsmijter Jays horloge in zijn bezit had... 241 00:18:39,485 --> 00:18:43,285 maar volgens Colin is het nep. Dus is het verhaal dat vast ook. 242 00:18:43,365 --> 00:18:45,765 Ik ga hem met Castells opnieuw verhoren. 243 00:18:45,845 --> 00:18:47,725 Bizar. -Ja, weet ik. 244 00:18:47,805 --> 00:18:50,725 Hou me op de hoogte van alles. -Tuurlijk. 245 00:18:50,805 --> 00:18:53,885 En wees voorzichtig. Dit bevalt me niet. 246 00:18:59,805 --> 00:19:02,605 Ik laat je twee uur alleen en je helpt een ontvoerder... 247 00:19:02,685 --> 00:19:05,725 en legt een moordcomplot bloot. Jij bent een mooie, baas. 248 00:19:05,805 --> 00:19:08,005 Begin er niet over. -Gaat het? 249 00:19:08,085 --> 00:19:11,005 Kun jij Gabby de zaak van Nathan uitleggen? 250 00:19:11,085 --> 00:19:12,885 En hoe moet ik daarover beginnen? 251 00:19:12,965 --> 00:19:15,085 Probeer tactvol te blijven. 252 00:19:18,445 --> 00:19:21,485 Sorry. Ik heb stress. 253 00:19:21,565 --> 00:19:23,405 Je verzint er wel wat op. 254 00:19:27,005 --> 00:19:31,085 U bespaart zich in de toekomst een hoop gedoe als we het zo laten. 255 00:19:31,165 --> 00:19:34,125 Het is agressiever, maar de moeite waard. 256 00:19:34,205 --> 00:19:35,939 Eén momentje, alstublieft. 257 00:19:38,285 --> 00:19:42,285 Het komt nu niet uit. -Het moet nu. We hebben 'n probleem. 258 00:19:43,125 --> 00:19:46,885 Fabian zal mij de schuld geven. -Het was altijd al een risico. 259 00:19:46,965 --> 00:19:49,125 Hoe wist je welk horloge het was? 260 00:19:49,205 --> 00:19:53,965 Fabian weet wat over duiken. Het viel hem op en ze hadden het erover. 261 00:19:54,045 --> 00:19:55,645 Waarom krijg jij dan de schuld? 262 00:19:55,725 --> 00:20:01,645 Als er iets mis gaat, verdwijnt het woord 'wij' uit zijn vocabulaire. 263 00:20:01,725 --> 00:20:04,725 Dat geldt eigenlijk voor de meeste mannen. 264 00:20:06,405 --> 00:20:11,245 Dus we zijn weer bij af. -Nee, we zijn er nu erger aan toe. 265 00:20:11,325 --> 00:20:14,525 Het bewijst dat iemand de boel in de doofpot stopt. 266 00:20:14,605 --> 00:20:16,765 De uitsmijter mag dus niet praten. 267 00:20:16,845 --> 00:20:19,845 Ik weet zeker dat dat zal worden geregeld. 268 00:20:21,765 --> 00:20:26,485 Aangezien deze farce niet lang zal duren, heb ik een paar namen voor je. 269 00:20:26,565 --> 00:20:28,325 Kevan O'Grady. 270 00:20:29,685 --> 00:20:32,325 Dat is Kevan met een 'a'. 271 00:20:32,405 --> 00:20:36,685 En Jean Grandhomme. -Wie zijn die mensen? 272 00:20:36,765 --> 00:20:40,765 Dat zijn schuilnamen voor ons doelwit Eoin McKinley. 273 00:20:42,365 --> 00:20:45,685 Als je ze tegenkomt, laat je het meteen weten. 274 00:20:47,365 --> 00:20:51,685 Het zou heel erg helpen als je de band tussen jouw consul... 275 00:20:51,765 --> 00:20:54,045 en Inspecteur Castells breekt. 276 00:20:55,205 --> 00:20:58,805 Die zijn twee handen op één buik in deze zaak. 277 00:21:01,125 --> 00:21:03,005 Laat dat maar aan mij over. 278 00:21:04,805 --> 00:21:09,285 Naar het feest. In het Spaans zeggen we dan 'vamos a la fiesta'. 279 00:21:09,365 --> 00:21:11,605 Is dit je favoriete programma? 280 00:21:13,805 --> 00:21:16,765 Wij hadden vroeger Teletubbies. Ken je die? 281 00:21:17,805 --> 00:21:20,885 Tinky Winky. Laa-Laa. Po? 282 00:21:23,365 --> 00:21:27,765 Coole namen, hè? En de zon was een babygezichtje. 283 00:21:27,845 --> 00:21:30,579 Best revolutionair als je erover nadenkt. 284 00:21:34,925 --> 00:21:37,805 Ken je mijn papa? 285 00:21:37,885 --> 00:21:41,525 Ga maar met je speelgoed spelen. Toe maar. 286 00:21:44,005 --> 00:21:45,605 Alsjeblieft. 287 00:21:52,045 --> 00:21:55,245 Hoe voel je je? -Ik ben kapot. 288 00:21:56,245 --> 00:22:01,165 Ik heb geen oog dichtgedaan. Ik lag de hele tijd naar hem te kijken. 289 00:22:02,685 --> 00:22:04,965 Hij vraagt steeds naar Nathan. 290 00:22:06,285 --> 00:22:08,845 Wat gaat er met hem gebeuren? 291 00:22:08,925 --> 00:22:13,925 Hier hebben we een ander systeem dan in het Verenigd Koninkrijk. 292 00:22:14,005 --> 00:22:19,725 De beslissing of een verdachte wordt aangeklaagd, ligt bij de rechter. 293 00:22:19,805 --> 00:22:24,885 En die wilde niet tussenbeide komen in een Britse juridische procedure. 294 00:22:24,965 --> 00:22:27,125 Sorry... Wat? 295 00:22:28,325 --> 00:22:33,445 Kortom... Nathan wordt zonder aanklacht vrijgelaten. 296 00:22:33,525 --> 00:22:38,685 Dat begrijp ik niet. Ze betrapten hem toen hij Eli probeerde te ontvoeren. 297 00:22:38,765 --> 00:22:42,899 Hij had zijn paspoort gestolen. Hoe kan hij niet schuldig zijn? 298 00:22:44,045 --> 00:22:45,845 Wij schrokken er ook van. 299 00:22:45,925 --> 00:22:49,845 Nathan onderneemt stappen om een advocaat in de arm te nemen. 300 00:22:49,925 --> 00:22:52,005 Helpen jullie hem daarbij? 301 00:22:53,805 --> 00:22:58,285 Het is onze taak om alle Britse burgers in Barcelona te helpen. 302 00:22:58,365 --> 00:23:01,125 We discrimineren niet. Maar geen zorgen. 303 00:23:01,205 --> 00:23:03,685 Het Britse hof veegt dit niet onder het tapijt. 304 00:23:03,765 --> 00:23:07,085 En Nathan mag niet bij Eli komen. Hij is op de ambassade. 305 00:23:07,165 --> 00:23:09,605 En morgen vliegt hij naar huis. 306 00:23:09,685 --> 00:23:13,645 Maar hij is aansprakelijk. Hij heeft van mij gestolen. 307 00:23:13,725 --> 00:23:17,645 Hij vergokte als een zombie voor z'n scherm 10 mille in één avond. 308 00:23:17,725 --> 00:23:20,245 Dat had ik gespaard om een zaak te beginnen. 309 00:23:20,325 --> 00:23:24,459 Als Felipe er niet was geweest, had ik opnieuw moeten beginnen. 310 00:23:26,205 --> 00:23:29,045 Ik hield echt zoveel van Nathan. 311 00:23:29,125 --> 00:23:32,765 Ik wilde er wat van maken en ik deed keihard mijn best. 312 00:23:32,845 --> 00:23:35,365 Maar een kind verandert alles. 313 00:23:35,445 --> 00:23:38,245 Ik moest aan Eli en mijn toekomst denken. 314 00:23:38,325 --> 00:23:42,725 Ik sta aan jouw kant. En de familierechter vast ook. 315 00:23:42,805 --> 00:23:47,005 Maar ik moet nu betalen voor informatie die ik al weet. 316 00:23:49,485 --> 00:23:51,245 Dat spijt me echt. 317 00:23:59,525 --> 00:24:01,405 Hier had je aan moeten denken. 318 00:24:01,485 --> 00:24:06,245 Ja, maar misschien gaf zijn vader het hem als verjaardagscadeau. 319 00:24:08,285 --> 00:24:11,005 Ik betaal je dik om dingen goed te doen. 320 00:24:12,285 --> 00:24:17,805 Je zei precies wat ik moest doen en dat heb ik precies zo gedaan. 321 00:24:21,645 --> 00:24:23,645 We moeten iets met de uitsmijter. 322 00:24:23,725 --> 00:24:27,592 Ze zullen hem tot in detail vertellen wat zijn opties zijn. 323 00:24:28,685 --> 00:24:31,245 Dat komt goed. Geen zorgen. 324 00:24:33,165 --> 00:24:34,845 Ik moet opnemen. 325 00:24:40,805 --> 00:24:42,405 Kevan. 326 00:24:44,245 --> 00:24:46,405 Ja, het is prima weer hier. 327 00:24:47,925 --> 00:24:50,859 Na een paar buien begint het nu op te klaren. 328 00:24:51,925 --> 00:24:54,445 De Hollanders hebben bevestigd. 329 00:24:57,485 --> 00:25:01,445 Nee, niet daar. Ik geef de locatie kort erop door. 330 00:25:22,245 --> 00:25:24,885 TOM GROETJES UIT DE BIG APPLE 331 00:25:59,645 --> 00:26:02,805 Met Inspecteur Castells. We moeten praten. 332 00:26:03,965 --> 00:26:07,485 Wat doe je hier? We hadden bij de gevangenis afgesproken. 333 00:26:07,565 --> 00:26:09,805 De gevangenisdirecteur belde me net. 334 00:26:09,885 --> 00:26:14,445 Dante Campana lag bewusteloos in zijn cel. Hij is aangevallen. 335 00:26:14,525 --> 00:26:17,925 Hij ligt in de ziekenboeg, maar we mogen niet langs. 336 00:26:19,005 --> 00:26:20,965 Is er een verband met de doofpotaffaire? 337 00:26:21,045 --> 00:26:23,245 Wie wist dat het horloge nep was? 338 00:26:23,325 --> 00:26:28,005 Ik heb het mijn team verteld, maar verder niemand. En jij? 339 00:26:28,085 --> 00:26:30,952 Hetzelfde. -Zou er een lek zijn, denk je? 340 00:26:32,605 --> 00:26:36,925 Het leek me veiliger je dit buiten onze kantoren te vertellen. 341 00:26:40,645 --> 00:26:43,245 Dat is Colin. Wat moet ik zeggen? 342 00:26:43,325 --> 00:26:45,645 Nog niks. -Ik heb het hem beloofd. 343 00:26:45,725 --> 00:26:48,845 Geef me een paar uur. Ik moet mijn meerderen spreken. 344 00:26:48,925 --> 00:26:51,405 Als diegene nog eens wil toeslaan... 345 00:26:51,485 --> 00:26:55,565 verbergen ze iets veel groters dan de moord op zijn zoon. 346 00:27:00,405 --> 00:27:02,125 Ik bel je nog. 347 00:27:15,325 --> 00:27:18,685 Kom naar El Faro. Nu meteen. 348 00:27:30,725 --> 00:27:33,245 Morgen. -Morgen. 349 00:27:35,325 --> 00:27:39,005 Wat doen we hier? -We zouden de uitsmijter verhoren... 350 00:27:39,085 --> 00:27:43,325 maar iemand was ons voor. Hij is in elkaar geslagen en bewusteloos. 351 00:27:43,405 --> 00:27:45,525 Dat meen je niet. 352 00:27:45,605 --> 00:27:47,645 Kolere. -Precies. 353 00:27:47,725 --> 00:27:49,485 Is er een link met Fabian? 354 00:27:49,565 --> 00:27:52,099 Hij kwam met de tip over die vriendin. 355 00:27:53,085 --> 00:27:55,405 Moet Castells hier niet bij zijn? 356 00:27:55,485 --> 00:27:59,365 Ik wil hem eerst spreken. Als er iets uitkomt, geef ik het door. 357 00:27:59,445 --> 00:28:01,285 En ik ben je rechterhand. 358 00:28:13,645 --> 00:28:16,645 Ik dacht dat je mijn telefoontjes afluisterde. 359 00:28:20,045 --> 00:28:22,045 Waar kan ik je mee helpen? 360 00:28:22,125 --> 00:28:25,125 Heb je over de uitsmijter gehoord? -Wat? 361 00:28:26,285 --> 00:28:30,405 Die is in zijn cel aangevallen. -Waarom? 362 00:28:30,485 --> 00:28:33,325 Hij heeft Jay niet vermoord. -Pardon? 363 00:28:33,405 --> 00:28:36,485 Het horloge is neergelegd. Hij heeft het niet gedaan. 364 00:28:36,565 --> 00:28:38,405 Sorry, ik kan je niet volgen. 365 00:28:38,485 --> 00:28:41,365 Luister. Jij kwam met Lola naar me toe. 366 00:28:41,445 --> 00:28:45,085 Zij zei dat haar vriend Jay had vermoord, maar dat is dus niet zo. 367 00:28:45,165 --> 00:28:48,885 Zei hij dat dan? -Hij ligt in de ziekenboeg, dus... 368 00:28:50,125 --> 00:28:51,765 We hebben hem nog niet gesproken. 369 00:28:51,845 --> 00:28:54,485 Ik zweer je dat ik dit voor het eerst hoor. 370 00:28:54,565 --> 00:28:57,885 Ik vertelde dat gerucht in vertrouwen. Wist ik veel? 371 00:28:57,965 --> 00:29:00,765 Ik zou je nooit zo in gevaar brengen. 372 00:29:03,445 --> 00:29:05,125 Het spijt me. 373 00:29:10,565 --> 00:29:14,805 Ik voelde me ongewenst daar. -Hoe bedoel je? 374 00:29:14,885 --> 00:29:20,845 Ik voel het als twee mensen elkaar naakt hebben gezien, zoals jullie. 375 00:29:20,925 --> 00:29:23,325 Wat als hij erbij betrokken is? 376 00:29:23,405 --> 00:29:27,125 Geloofde je hem niet? -Ik ken hem amper. 377 00:29:27,205 --> 00:29:31,005 Hij is een multimiljonair wiens advocaat hem uit de rechtbank houdt. 378 00:29:31,085 --> 00:29:33,525 Ik zou dom zijn als ik hem geloof. 379 00:29:35,685 --> 00:29:37,645 Maar de seks was lekker. 380 00:29:45,285 --> 00:29:48,685 Kunnen we die vergadering naar woensdag verschuiven? 381 00:29:50,245 --> 00:29:53,205 Wat is er aan de hand? Je neemt maar niet op. 382 00:29:53,285 --> 00:29:57,605 Sorry, het is druk vanochtend. Ik ben over tien minuten bij je. 383 00:29:59,325 --> 00:30:02,645 Ken je onze consul-generaal Sam Henderson al? 384 00:30:02,725 --> 00:30:06,845 Sam, dit is Colin Sutherland. -Aangenaam kennis te maken. 385 00:30:06,925 --> 00:30:10,565 U heeft dit vast al vaak gehoord, maar gecondoleerd. 386 00:30:10,645 --> 00:30:13,285 U heeft gelijk. Dit heb ik al vaak gehoord. 387 00:30:13,365 --> 00:30:17,445 En ik kijk uit naar de eerste die me niet wil ontmoeten... 388 00:30:17,525 --> 00:30:21,605 en de dood van mijn zoon niets interesseert. Want zo is het. 389 00:30:31,605 --> 00:30:33,965 Maar jij natuurlijk niet, hoor. 390 00:30:34,045 --> 00:30:38,005 Sorry. Laura en Alba hebben me heel goed geholpen. 391 00:30:40,525 --> 00:30:45,725 Ik moet zeggen dat ik nooit met zo'n verantwoordelijk team heb gewerkt. 392 00:30:45,805 --> 00:30:49,405 U bent in zeer goede handen. Ik weet dat Laura en haar mensen... 393 00:30:49,485 --> 00:30:54,285 alles in het werk zullen blijven stellen om u te helpen. Sorry... 394 00:30:54,365 --> 00:30:57,805 maar er kwam iets dringends tussen. Mag ik Laura even lenen? 395 00:30:57,885 --> 00:31:02,525 Ga maar. Ik moet toch naar huis bellen. Zal ik straks terugkomen? 396 00:31:07,645 --> 00:31:10,285 Kom je? -Alleen ik of ook mijn mensen? 397 00:31:10,365 --> 00:31:11,965 Alleen jij. 398 00:31:16,405 --> 00:31:18,485 Nieuws van een informant in Londen. 399 00:31:18,565 --> 00:31:21,325 We worden door het slijk gehaald vanwege dat kind. 400 00:31:21,405 --> 00:31:23,805 De moeder wordt door de krant geïnterviewd. 401 00:31:23,885 --> 00:31:28,085 Ze zegt dat jij de kant koos van een gokker die haar spaargeld stal... 402 00:31:28,165 --> 00:31:32,125 en die een slechte vader was. -Wat niet zo is, natuurlijk. 403 00:31:32,205 --> 00:31:35,165 Je pakt het vast genuanceerd aan, zoals gewoonlijk. 404 00:31:35,245 --> 00:31:38,845 Hebben we des te meer tijd om orde op zaken te stellen. 405 00:31:40,725 --> 00:31:42,765 Dat was met opzet. -Tuurlijk. 406 00:31:42,845 --> 00:31:46,565 Ik probeer nu het brandje te blussen in de media. 407 00:31:46,645 --> 00:31:50,605 Hopelijk zingen ze een toontje lager en komt het niet in de krant. 408 00:31:50,685 --> 00:31:52,325 Oké. Bedankt. 409 00:31:52,405 --> 00:31:56,805 Laten we Nathan vlug naar huis sturen voor ze met modder gaan gooien... 410 00:31:56,885 --> 00:32:00,152 en hij hoort wat Gabby heeft gedaan. -Mee eens. 411 00:32:01,085 --> 00:32:05,085 Trouwens, hoe zit het met die rare zaak van dat nephorloge? 412 00:32:05,165 --> 00:32:10,125 De uitsmijter is in elkaar geslagen en ligt in de ziekenboeg. Geen idee. 413 00:32:10,205 --> 00:32:13,525 Dat komt wel goed uit, hè? -Dat denk ik ook. 414 00:32:14,685 --> 00:32:18,725 Misschien zit er een lek bij de politie. 415 00:32:18,805 --> 00:32:22,845 Hou die Castells in de gaten. Die doet alles voor eten. 416 00:32:22,925 --> 00:32:26,965 Hij is het platonische ideaal van een eerlijke agent. 417 00:32:27,045 --> 00:32:31,285 Plato ken ik niet zo goed, maar er wordt gefluisterd dat hij weg wil. 418 00:32:31,365 --> 00:32:34,085 Echt waar? -Men zegt naar Murcia. 419 00:32:34,165 --> 00:32:39,365 Maar het kan geroddel zijn. Hij gaat sneller bergaf dan dit huwelijk. 420 00:32:39,445 --> 00:32:42,765 Juist, ja. Ik zal het onthouden. -Mooi. 421 00:32:42,845 --> 00:32:45,445 Is het een idee om je contacten uit te breiden? 422 00:32:45,525 --> 00:32:48,525 Ik kan om iemand met meer invloed vragen. 423 00:32:50,365 --> 00:32:53,725 Bedankt voor het persverhaal. -Geen punt. 424 00:33:00,245 --> 00:33:04,205 Gaat het wel? -Gabby is naar de pers gestapt. 425 00:33:04,285 --> 00:33:09,165 Nathans taxi en vlucht zijn geboekt. Straks neemt een ander het over. 426 00:33:09,245 --> 00:33:12,605 Bedankt. Wat een opluchting. Bel Gabby en laat het weten. 427 00:33:12,685 --> 00:33:14,925 Ik zal haar op de hoogte stellen. 428 00:33:20,725 --> 00:33:23,485 Gabby? Met Alba Ortiz van de Britse ambassade. 429 00:33:23,565 --> 00:33:28,325 Zijn vlucht is geboekt en vanavond is hij thuis. Je kan gerust zijn. 430 00:33:28,405 --> 00:33:30,805 Oké, bedankt. Waar is hij nu? 431 00:33:30,885 --> 00:33:32,845 Geen zorgen. Hij is nog bij ons. 432 00:33:32,925 --> 00:33:37,525 Hij mag niet bij Eli in de buurt komen tot het hof akkoord is. 433 00:33:37,605 --> 00:33:40,339 Bedankt. Ik begrijp het. -Graag gedaan. 434 00:33:42,605 --> 00:33:45,245 Wat is er gebeurd? -Niks aan de hand. 435 00:33:46,565 --> 00:33:48,165 Ik moet iets doen. 436 00:33:50,925 --> 00:33:53,805 Gaat het met je? Kom maar met mij mee. 437 00:33:56,085 --> 00:33:58,005 Ik ben een dinosaurus. 438 00:33:58,085 --> 00:34:02,205 En ik versla alle andere dino's en eet ze tussen de middag op. 439 00:34:03,925 --> 00:34:07,365 Gabby. Is alles in orde? -Waar zit hij? 440 00:34:07,445 --> 00:34:10,205 Nathan? Die zit hiernaast. Hoezo? 441 00:34:10,285 --> 00:34:13,125 Wat er ook is gebeurd, hij is Eli's papa. 442 00:34:13,205 --> 00:34:17,072 Hij moet hem gedag kunnen zeggen. Dat verdienen ze allebei. 443 00:34:23,445 --> 00:34:26,525 Gabby is hier met Eli om gedag te zeggen. 444 00:34:32,165 --> 00:34:37,325 Alles goed met je? Ja? Speel met je dino's terwijl ik met mama praat. 445 00:34:37,405 --> 00:34:39,565 Bedankt hiervoor. 446 00:34:39,645 --> 00:34:43,245 Het spijt me ontzettend. -Dat wil ik niet horen. 447 00:34:43,325 --> 00:34:45,925 Ik doe dit voor Eli. 448 00:34:46,005 --> 00:34:49,605 Zijn laatste herinnering mag niet jouw arrestatie zijn. 449 00:34:49,685 --> 00:34:52,965 Hoe bedoel je, laatste herinnering? -Hier ga ik niet op in. 450 00:34:53,045 --> 00:34:56,112 Je hebt een halfuur, dus maak er het beste van. 451 00:34:58,965 --> 00:35:00,605 Hé, maatje. 452 00:35:00,685 --> 00:35:05,485 Ik ben dol op dino's. Ik nam je een keer mee naar een tentoonstelling. 453 00:35:05,565 --> 00:35:10,445 Daar stonden ze allemaal en jij vond die grote, enge T-Rex het leukst. 454 00:35:23,525 --> 00:35:25,605 Ik moet met Mariona Cabell praten. 455 00:35:25,685 --> 00:35:27,845 Wat is uw naam? -Lola Alvarez. 456 00:35:27,925 --> 00:35:31,765 Gaat u zitten. -Nee, ik moet haar nu zien. 457 00:35:31,845 --> 00:35:34,645 Ze is in bespreking. Daar mag u niet komen. 458 00:35:34,725 --> 00:35:37,005 Mariona, stomme trut. Dit is jouw schuld. 459 00:35:37,085 --> 00:35:39,405 Ik ga niet weg. Kom naar buiten, Cabell. 460 00:35:39,485 --> 00:35:42,645 Laat het weten als u vragen heeft. -Ik wil meer geld. 461 00:35:42,725 --> 00:35:46,445 Sorry hiervoor. Heeft u even? -Ik ga niet weg tot je hier komt. 462 00:35:46,525 --> 00:35:51,725 Cabell, ik moet met je praten. Jij zei dat het niet gevaarlijk was. 463 00:35:51,805 --> 00:35:56,085 Jij zei dat het over was en mij niks zou overkomen. Ik wil meer geld. 464 00:35:56,165 --> 00:35:59,085 Oké, rustig aan. Er is niks aan de hand. 465 00:35:59,165 --> 00:36:02,645 Ik heb de politie gebeld. -De politie? Nee toch? 466 00:36:02,725 --> 00:36:04,445 Ze zijn al onderweg. 467 00:36:10,605 --> 00:36:13,725 Castells zal niet blij zijn met deze ontmoeting. 468 00:36:13,805 --> 00:36:16,365 Dat heeft de rechter niet bepaald. 469 00:36:16,445 --> 00:36:20,805 Ik kon haar niet echt tegenhouden. Ik had dit nooit zo gedaan. 470 00:36:20,885 --> 00:36:24,325 Ik bedoel, ik wil geen kinderen. Doodeng. 471 00:36:24,405 --> 00:36:26,325 Maar hypothetisch dan. 472 00:36:26,405 --> 00:36:28,685 Gabby zet Eli op de eerste plek. 473 00:36:28,765 --> 00:36:31,805 Ze weet vast ergens dat Nathan van hem houdt. 474 00:36:31,885 --> 00:36:33,752 Welke moeten we nog tekenen? 475 00:36:38,925 --> 00:36:40,565 Heel even, maat. Oké? 476 00:36:44,845 --> 00:36:46,645 Alles goed? -Alles goed. 477 00:36:46,725 --> 00:36:50,405 Een journalist vraagt of je Eli hebt ontvoerd. 478 00:36:50,485 --> 00:36:52,725 Wat? Welke journalist? 479 00:36:52,805 --> 00:36:56,005 Ze zei dat je hebt lopen gokken en hem hebt ontvoerd. 480 00:36:56,085 --> 00:36:57,845 Wie zegt dit? 481 00:37:02,805 --> 00:37:05,472 De taxi voor Nathan staat voor. -Mooi. 482 00:37:13,725 --> 00:37:15,325 Nathan? 483 00:37:17,005 --> 00:37:20,165 Waar zijn ze nou? Ik zat hiernaast te wachten. 484 00:37:20,245 --> 00:37:22,645 Ze zijn vast naar de wc. Geen zorgen. 485 00:37:30,685 --> 00:37:33,805 Ik hoor net dat Gabby naar de pers is gestapt. 486 00:37:34,925 --> 00:37:39,605 Iedereen zal haar verhaal horen, dus nu vertel ik mijn kant. 487 00:37:39,685 --> 00:37:42,405 Wat is er aan de hand? -Nathan is niet in de vergaderkamer. 488 00:37:42,485 --> 00:37:46,005 Wat heeft hij nu weer gedaan? -Hij is nog hier. Geen zorgen. 489 00:37:46,085 --> 00:37:48,805 Hij staat op het dak en maakt een livestream. 490 00:37:48,885 --> 00:37:52,005 Ik mocht mijn zoon een halfjaar niet zien. 491 00:37:52,085 --> 00:37:55,965 En ik niet alleen. Mijn familie mist hem ook. 492 00:37:56,045 --> 00:37:58,885 Hij heeft neefjes. Mijn moeder is er kapot van. 493 00:37:58,965 --> 00:38:01,765 Hoe kom ik daar? -Ik haal hem binnen. 494 00:38:01,845 --> 00:38:04,405 Ik ga mee. -Dan wordt hij defensief... 495 00:38:04,485 --> 00:38:06,165 en raakt Eli van streek. 496 00:38:06,245 --> 00:38:10,512 Laura heeft gelijk. Ik beloof u dat we uw zoon meteen terughalen. 497 00:38:12,645 --> 00:38:15,285 Ik hoor inspraak te hebben in zijn toekomst. 498 00:38:15,365 --> 00:38:19,365 Mijn mentale gezondheid verslechtert, ik viel 10 kilo af en ik slaap amper. 499 00:38:19,445 --> 00:38:22,685 En nu word ik voorgoed buitengesloten. 500 00:38:22,765 --> 00:38:26,045 Hoeveel vaders lijden omdat ze geen rechten hebben? 501 00:38:26,125 --> 00:38:30,085 Wij zijn hier de slachtoffers. -Leg je telefoon neer. Nu. 502 00:38:30,165 --> 00:38:33,285 Daar is de vrouw die naar me luisterde, Laura Simmonds. 503 00:38:33,365 --> 00:38:36,565 Stop met je opname. Eli wordt er bang van. 504 00:38:36,645 --> 00:38:40,805 Deze stunt vergroot je kansen niet om hem vaker te zien. 505 00:38:40,885 --> 00:38:44,205 Zo kan ik mijn verhaal vertellen, de waarheid. 506 00:38:44,285 --> 00:38:48,325 Kom naar beneden, of mijn baas belt de politie en dan loopt 't slecht af. 507 00:38:48,405 --> 00:38:51,885 Hoe kan het nog erger worden? Ik zit vast. 508 00:38:51,965 --> 00:38:58,685 Dat is niet zo. Na wat verkeerde keuzes moet je nu aan je zoon denken. 509 00:38:58,765 --> 00:39:02,965 Kijk naar hem. Hij is de enige die er hier toe doet. 510 00:39:03,045 --> 00:39:07,005 Niet jij of Gabby, maar Eli. 511 00:39:11,605 --> 00:39:14,125 Eli? Kom maar bij mij. 512 00:39:14,205 --> 00:39:16,325 Hé Eli, kom terug. -Ik wil mama. 513 00:39:16,405 --> 00:39:19,685 Ik weet het. Kom, we gaan nu naar beneden. 514 00:39:19,765 --> 00:39:24,925 Je hebt me erin geluisd. Je hebt ze al gebeld. Dat was jij. 515 00:39:25,005 --> 00:39:28,165 Kom alsjeblieft daar vandaan. Kom daar af. 516 00:39:28,245 --> 00:39:32,725 Ik weet dat je geen slechte vader bent, maar kom daar van af... 517 00:39:32,805 --> 00:39:34,965 voor ze je onder schot nemen. 518 00:39:35,045 --> 00:39:38,765 Je hebt slechte keuzes gemaakt, maar dat betekent niet het einde. 519 00:39:38,845 --> 00:39:43,165 Ik snap het. Je emigreerde en volgde de droom van Gabby. 520 00:39:43,245 --> 00:39:47,605 Het was niks voor jou en dat is oké. Iedereen vindt dat moeilijk. 521 00:39:47,685 --> 00:39:51,045 Hij is mijn zoon. -Ik doe alles om je te beschermen. 522 00:39:51,125 --> 00:39:54,325 Maar het is veel beter als je zelf naar beneden komt. 523 00:39:54,405 --> 00:39:56,525 Papa... 524 00:39:56,605 --> 00:40:01,245 Toe nou, kijk naar hem. Hij heeft zijn vader nodig. Doe dit niet. 525 00:40:22,485 --> 00:40:24,805 Hij is veilig. Daar gaat het om. 526 00:40:24,885 --> 00:40:29,445 Sorry dat papa je bang maakte. Je bent zo moedig geweest. 527 00:40:29,525 --> 00:40:31,565 Fijn dat je zo snel hier was. 528 00:40:31,645 --> 00:40:34,525 Jij hebt ze toch niet gebeld? -De politie? 529 00:40:34,605 --> 00:40:38,325 Ik mag hem niet. Maar tegen jou kan ik niet op, baas. 530 00:40:38,405 --> 00:40:42,072 Ik begon tot hem door te dringen. Dit had niet gehoeven. 531 00:40:42,725 --> 00:40:47,525 Hij sleepte zijn zoon mee het dak op. Daar had hij van alles kunnen doen. 532 00:40:48,645 --> 00:40:51,565 Sorry, maar je kan niet iedereen redden. 533 00:40:58,325 --> 00:41:02,085 Papa... -Hallo, maatje. 534 00:41:04,245 --> 00:41:07,645 Kom hier, we moeten nu naar huis. -Ik hou van je. 535 00:41:39,685 --> 00:41:42,645 ALLES GING GOED BEL ME TERUG 536 00:41:58,445 --> 00:42:02,405 De vriendin van de uitsmijter heeft de politie gesproken. 537 00:42:02,485 --> 00:42:05,365 Wat heb je nodig? -Nu even niets. 538 00:42:05,445 --> 00:42:09,445 Luister eens, iemand heeft Kevan gebeld. 539 00:42:09,525 --> 00:42:14,125 Die had het met Fabian over het weer in Barcelona. 540 00:42:46,845 --> 00:42:50,365 Raad eens wie er bij Cabell I Serrat is opgedoken? 541 00:42:50,445 --> 00:42:54,125 Wie dan? -Lola Alvarez. De vriendin van. 542 00:42:54,205 --> 00:42:56,725 Ze schopte een scène, eiste geld... 543 00:42:56,805 --> 00:42:59,845 en riep dat Mariona haar vriend pijn had gedaan. 544 00:42:59,925 --> 00:43:02,085 Dus Mariona is erbij betrokken. 545 00:43:02,165 --> 00:43:06,285 Dat zullen ze vragen als ze een nacht in de cel heeft gezeten. 546 00:43:08,005 --> 00:43:10,485 Ik laat het morgen weten. 546 00:43:11,305 --> 00:44:11,907 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm